0 00:00:10,510 --> 00:00:15,900 Ce qui suit se passe entre 7h et 8h. 1 00:02:10,589 --> 00:02:11,298 A l'aide ! 2 00:02:12,716 --> 00:02:13,884 Je ne peux pas bouger ! 3 00:02:17,679 --> 00:02:20,015 A l'aide ! Je ne peux pas bouger ! 4 00:02:20,682 --> 00:02:21,391 Oh mon dieu ! 5 00:03:28,083 --> 00:03:30,919 Sarah, sauvegarde ce que tu fais. J'ai besoin de toi maintenant. 6 00:03:30,919 --> 00:03:31,712 Qu'y a t'il ? 7 00:03:31,920 --> 00:03:33,797 J'ai eu des nouvelles d'une de nos sources. 8 00:03:33,797 --> 00:03:38,510 Il est très probable que quelqu'un de la liste à risques du FBI ait été vu à L.A. hier. 9 00:03:40,888 --> 00:03:43,182 Tomas Sherek. Qui c'est ? 10 00:03:43,390 --> 00:03:46,185 Il a travaillé avec plusieurs cellules terroristes à Istanbul. 11 00:03:46,390 --> 00:03:49,680 Il est suspecté d'avoir coordonné plusieurs attentats suicide l'été dernier. 12 00:03:49,680 --> 00:03:50,988 Istanbul... 13 00:03:51,896 --> 00:03:55,488 Il y a eu des bruits ce matin à propos d'une possible attaque par un groupe turc. 14 00:03:56,695 --> 00:03:58,488 Voilà. D'Ankara. 15 00:03:59,114 --> 00:04:00,407 Quelle était la cible ? 16 00:04:00,490 --> 00:04:02,492 La Côte Est. New York ou Washington. 17 00:04:02,784 --> 00:04:04,203 Mais le créneau horaire est fini. 18 00:04:04,286 --> 00:04:04,912 Comment ça ? 19 00:04:04,995 --> 00:04:08,207 L'heure prévue était 8h du matin. Il est déjà plus de 10h sur Côte Est. 20 00:04:10,083 --> 00:04:12,920 Et s'ils se sont trompés de cible et que c'est l'heure de la Côte Ouest ? 21 00:04:13,795 --> 00:04:15,797 Alors ça va arriver dans l'heure. 22 00:04:19,593 --> 00:04:21,512 Dis-le à Curtis, je vais rapporter ça à Driscoll. 23 00:04:21,595 --> 00:04:22,596 Je peux m'en charger. 24 00:04:22,679 --> 00:04:23,597 Pourquoi ? 25 00:04:23,680 --> 00:04:25,682 Je croyais que tu voulais continuer à travailler là-dessus. 26 00:04:26,308 --> 00:04:29,019 Tu sais, tu es vraiment transparente, Sarah. Arrête d'être le toutou de Driscoll. 27 00:04:29,102 --> 00:04:30,103 Elle n'aime pas ça. 28 00:04:34,900 --> 00:04:37,402 Avez-vous eu une confirmation orale de quelqu'un pour le train ? 29 00:04:37,502 --> 00:04:40,113 Non, le signal a juste confirmé la bombe. 30 00:04:40,197 --> 00:04:41,990 On essaie d'établir le contact en ce moment. 31 00:04:42,115 --> 00:04:44,910 C'est une zone isolée mais la police locale est en route. 32 00:04:45,118 --> 00:04:46,411 D'accord. 33 00:04:46,912 --> 00:04:49,790 On a un pouvoir discrétionnaire venant de Point Magoo. 34 00:04:49,890 --> 00:04:52,501 Dites-leur d'envoyer une patrouille aérienne survoler la zone. 35 00:04:52,601 --> 00:04:54,503 Mettez le pilote en contact avec nous. 36 00:04:54,586 --> 00:04:56,505 Doit-on superviser les secours ? 37 00:04:56,588 --> 00:04:58,590 Non, le County va s'en charger. 38 00:05:02,219 --> 00:05:05,389 Un camion rempli de C4 vient de faire dérailler un train à Santa Clarita. 39 00:05:05,514 --> 00:05:08,016 Libérez des membres de votre équipe. La Division va nous envoyer des infos. 40 00:05:08,100 --> 00:05:10,519 Ça pourrait être lié à ce qu'on vient de découvrir en bas. 41 00:05:10,602 --> 00:05:11,395 Qu'avez-vous découvert ? 42 00:05:11,520 --> 00:05:15,107 Deux choses. Premièrement, il y a des infos indiquant une possible attaque 43 00:05:15,315 --> 00:05:16,608 à 8h ce matin. 44 00:05:16,817 --> 00:05:19,486 L'attentat était à 7h. C'est une heure plus tôt. 45 00:05:19,611 --> 00:05:21,405 Quelle est la deuxième chose ? 46 00:05:21,420 --> 00:05:24,700 Un Turc surveillé par le FBI, Tomas Sherek, 47 00:05:24,716 --> 00:05:27,995 a été vu récemment en ville. Il pourrait être lié à l'attentat. 48 00:05:28,120 --> 00:05:29,116 Ok. 49 00:05:29,288 --> 00:05:32,416 Ouvrez un canal avec la Division. Commencez à enquêter sur l'attentat. 50 00:05:32,499 --> 00:05:34,418 Et travaillez aussi sur ce que vous avez sur Sherek. 51 00:05:34,585 --> 00:05:36,420 On fera un briefing dans quelques minutes. 52 00:05:38,005 --> 00:05:40,883 Et la réunion avec le Département de la Défense ? C'est dans une demi-heure. 53 00:05:41,216 --> 00:05:43,385 Qui est-ce que le Secrétaire Heller nous envoie ? 54 00:05:43,510 --> 00:05:45,387 Jack Bauer. 55 00:05:45,888 --> 00:05:48,307 Jack... Vous êtes sûre ? 56 00:05:48,390 --> 00:05:50,017 Ouais, il n'est pas revenu... 57 00:05:50,100 --> 00:05:52,019 depuis que vous l'avez viré. 58 00:06:04,615 --> 00:06:06,700 Ça ne va pas être embarrassant ? 59 00:06:06,783 --> 00:06:07,993 Quoi ? 60 00:06:08,410 --> 00:06:11,580 Retourner à la CAT. Revoir Driscoll. 61 00:06:11,705 --> 00:06:13,790 Je ne lui en veux pas d'avoir pris cette décision. 62 00:06:13,999 --> 00:06:16,710 Comment ça peut être possible ? Elle t'a forcé à partir de la CAT. 63 00:06:17,419 --> 00:06:21,089 Elle ne voulait pas d'un junky dans son équipe. C'est compréhensible. 64 00:06:21,215 --> 00:06:24,593 Tu n'étais pas un junky. Tu faisais ton job. 65 00:06:24,718 --> 00:06:26,720 J'étais accro à l'héroïne. 66 00:06:27,221 --> 00:06:29,389 La raison n'avait pas d'importance. 67 00:06:30,599 --> 00:06:32,809 Ton ancien job te manque ? 68 00:06:33,018 --> 00:06:36,813 J'aurais pu rejoindre d'autres agences si je voulais toujours être sur le terrain. 69 00:06:38,315 --> 00:06:40,192 Mais je ne l'ai pas fait. 70 00:06:46,490 --> 00:06:49,409 Je voulais quelque chose de différent pour ma vie. 71 00:07:12,307 --> 00:07:14,685 Ce n'est peut-être pas grand chose pour toi. 72 00:07:16,311 --> 00:07:17,980 Mais pour moi, 73 00:07:19,314 --> 00:07:22,985 être capable d'avoir ce genre de connexions, 74 00:07:23,110 --> 00:07:25,404 ça ne m'était pas possible avant. 75 00:07:29,700 --> 00:07:32,494 Je suis contente que ça te soit possible maintenant. 76 00:07:39,001 --> 00:07:40,294 On ferait mieux d'y aller maintenant. 77 00:07:41,003 --> 00:07:41,787 Ouais. 78 00:07:41,920 --> 00:07:44,715 Le Secrétaire Heller sera dans le hall dans 5 minutes. 79 00:07:45,799 --> 00:07:46,884 Le Secrétaire Heller ? 80 00:07:47,009 --> 00:07:49,720 Ouais, je l'ai appelé papa une fois pendant une conférence de presse 81 00:07:49,887 --> 00:07:52,890 alors j'ai décidé de toujours utiliser son titre. 82 00:07:53,015 --> 00:07:54,516 Audrey. 83 00:07:55,309 --> 00:07:58,312 Ton père est un homme très perspicace. 84 00:07:58,812 --> 00:08:01,982 J'aimerais lui parler de nous avant qu'il ne le découvre par lui-même. 85 00:08:02,399 --> 00:08:03,400 Écoute... 86 00:08:04,484 --> 00:08:08,280 Mon père est assez vieux jeu. 87 00:08:08,488 --> 00:08:10,991 Même si Paul et moi, nous sommes séparés, il... 88 00:08:11,200 --> 00:08:12,993 il nous considère toujours mariés. 89 00:08:13,053 --> 00:08:14,720 Je comprends. 90 00:08:14,912 --> 00:08:17,080 Et je ne veux pas que cela induise ton père en erreur 91 00:08:17,289 --> 00:08:20,501 et qu'il pense que je suis lié à ta rupture avec Paul. 92 00:08:20,584 --> 00:08:22,503 Ouais, mais ce n'est pas le cas. 93 00:08:23,086 --> 00:08:24,588 S'il te plait, Jack. 94 00:08:25,005 --> 00:08:27,382 Attendons encore un peu. 95 00:08:29,718 --> 00:08:33,388 Je vais te dire quelque chose et je ne veux pas que tu paniques. 96 00:08:36,517 --> 00:08:39,394 Je suis en train de tomber amoureuse de toi. 97 00:08:39,603 --> 00:08:41,813 Je ne veux pas que tu me répondes quoi que ce soit. 98 00:08:42,981 --> 00:08:46,318 Et je n'ai pas besoin que tu ressentes la même chose. 99 00:08:46,902 --> 00:08:49,613 Je voulais juste que tu le saches. 100 00:08:53,200 --> 00:08:59,998 Je te verrais en bas. 101 00:09:18,016 --> 00:09:19,393 D'accord. 102 00:09:20,519 --> 00:09:21,895 Voilà ce qu'on a : 103 00:09:22,396 --> 00:09:24,398 un terroriste connu appelé Tomas Sherek 104 00:09:24,481 --> 00:09:26,608 s'est infiltré dans le pays. 105 00:09:26,900 --> 00:09:31,488 Nous pensons que Sherek a probablement participé à l'attaque du train à Santa Clarita. 106 00:09:31,613 --> 00:09:32,614 Si c'est le cas, 107 00:09:32,698 --> 00:09:34,700 il va essayer de quitter le pays aussi vite que possible. 108 00:09:34,783 --> 00:09:37,995 Ce qui veut dire que nous avons peu de temps. 109 00:09:38,203 --> 00:09:40,497 Qui s'occupe des aéroports ? 110 00:09:40,789 --> 00:09:41,582 M oi. 111 00:09:41,707 --> 00:09:44,418 J'ai envoyé un mandat à LAX, Long Beach et Ontario. 112 00:09:44,501 --> 00:09:46,295 Comme toujours, Edgar, on ne t'entend pas. 113 00:09:46,395 --> 00:09:48,280 Et où est ton portable au cas où tu aies besoin d'infos ? 114 00:09:48,380 --> 00:09:50,215 Je suis désolé, je vais parler plus fort et 115 00:09:50,507 --> 00:09:53,010 je n'ai pas besoin de mon portable, j'ai tout mémorisé. 116 00:09:54,094 --> 00:09:58,390 Je disais que j'ai contacté tous les aéroports et augmenté le niveau de sécurité. 117 00:09:58,599 --> 00:10:00,184 On connaît des contacts locaux de Sherek ? 118 00:10:00,309 --> 00:10:01,894 On s'en occupe en ce moment. 119 00:10:02,019 --> 00:10:02,811 D'accord. 120 00:10:03,187 --> 00:10:05,814 Faites passer tout ce qu'on trouve à la Division. 121 00:10:05,898 --> 00:10:07,900 Trouvons Sherek avant qu'il quitte la ville. 122 00:10:08,108 --> 00:10:08,984 Allons-y. 123 00:10:11,820 --> 00:10:13,697 Excusez-moi, Mme Driscoll. Ne pensez-vous pas que ce soit erreur 124 00:10:13,780 --> 00:10:16,283 de supposer que Sherek cherche à quitter L.A. ? 125 00:10:16,408 --> 00:10:17,117 Non. 126 00:10:17,492 --> 00:10:19,620 Mais le timing des infos n'est pas bon. 127 00:10:19,703 --> 00:10:22,915 Ça disait 8h alors que l'attentat du train est arrivé à 7h. 128 00:10:23,415 --> 00:10:25,584 Concentrez-vous sur la recherche de Sherek. 129 00:10:31,089 --> 00:10:31,882 Oui ? 130 00:10:32,007 --> 00:10:33,091 C'est Tomas. 131 00:10:33,509 --> 00:10:35,010 Est-ce que Dar a récupéré la mallette ? 132 00:10:35,219 --> 00:10:36,011 Oui. 133 00:10:36,094 --> 00:10:38,096 - Il est à la radio maintenant. - Bien. 134 00:10:38,388 --> 00:10:39,806 Bon travail, Tomas. 135 00:10:40,098 --> 00:10:41,600 Et Maris ? 136 00:10:41,683 --> 00:10:42,893 Il t'attend. 137 00:10:43,018 --> 00:10:44,520 Il a tout ce dont tu as besoin. 138 00:10:53,612 --> 00:10:55,280 Behrooz, est-ce que tu manges avec nous ? 139 00:10:55,489 --> 00:10:56,990 Je redescends de suite, maman. 140 00:11:05,290 --> 00:11:06,917 Je suis inquiet à son sujet. 141 00:11:07,000 --> 00:11:08,919 Inquiet ? Pourquoi ? 142 00:11:09,211 --> 00:11:12,214 Je pense qu'il fréquente toujours cette fille américaine, Debbie. 143 00:11:12,297 --> 00:11:13,799 Tu m'as dit que tu lui avais parlé. 144 00:11:13,880 --> 00:11:14,710 Je l'ai fait. 145 00:11:14,880 --> 00:11:17,708 Je lui ai dit qu'il n'était plus autorisé à lui parler. 146 00:11:17,806 --> 00:11:19,518 Et il était d'accord, non ? 147 00:11:20,097 --> 00:11:25,310 Oui, mais je pense qu'il la voit toujours dans notre dos. 148 00:11:25,519 --> 00:11:26,395 Je lui parlerai. 149 00:11:26,495 --> 00:11:27,287 Non. 150 00:11:27,396 --> 00:11:29,898 Je vais m'en charger. 151 00:11:39,992 --> 00:11:42,202 Behrooz, on va manger. 152 00:11:43,495 --> 00:11:44,496 Behrooz ? 153 00:11:44,788 --> 00:11:45,998 Je suis au téléphone. 154 00:11:46,290 --> 00:11:49,209 Raccroche et descends maintenant. 155 00:11:55,799 --> 00:11:57,384 A qui il parlait ? 156 00:11:57,593 --> 00:11:58,594 Je ne sais pas. 157 00:11:59,720 --> 00:12:01,013 Désolé. 158 00:12:01,805 --> 00:12:03,891 Avec qui tu parlais ? 159 00:12:04,183 --> 00:12:05,517 Mon camarade, Scott. 160 00:12:07,394 --> 00:12:09,396 Tu parlais à cette fille américaine. 161 00:12:09,605 --> 00:12:11,899 Non, je t'ai dit que je ne la voyais plus. 162 00:12:11,982 --> 00:12:14,318 Ne me mens pas, Behrooz. 163 00:12:14,484 --> 00:12:15,986 j'entends tes coups de téléphone la nuit. 164 00:12:16,111 --> 00:12:17,321 Je lis tes e-mails. 165 00:12:17,404 --> 00:12:18,697 Tu lis mes e-mails ? 166 00:12:18,906 --> 00:12:20,199 Ce sont mes affaires ! 167 00:12:20,282 --> 00:12:22,993 Ne lève pas la voix quand tu parles à ton père ! 168 00:12:23,619 --> 00:12:26,188 Tant que tu vivras sous mon toit, il n'y a rien qui soit 169 00:12:26,288 --> 00:12:28,498 tes affaires. 170 00:12:28,790 --> 00:12:31,585 Plus de communications avec cette fille. 171 00:12:31,919 --> 00:12:33,712 Compris ? 172 00:12:33,921 --> 00:12:36,507 Ne la regarde, c'est à moi que tu parles. 173 00:12:38,383 --> 00:12:40,302 Oui, monsieur. 174 00:12:40,511 --> 00:12:42,413 ...horrible tragédie qui a eu lieu il y a peu de temps. 175 00:12:42,513 --> 00:12:44,289 Un train parti tôt ce matin 176 00:12:44,389 --> 00:12:46,208 est rentré dans un pick-up 177 00:12:46,308 --> 00:12:48,310 qui était apparemment en train de traverser la voie ferrée. 178 00:12:48,393 --> 00:12:52,314 La plupart des passagers ont été gravement blessés. 179 00:12:52,397 --> 00:12:54,900 On compte déjà 30 morts. 180 00:12:55,192 --> 00:12:59,112 Le NTSB est arrivé sur les lieux et a commencé l'enquête. 181 00:12:59,404 --> 00:13:02,908 Pour le moment, les autorités ne disent pas si c'était un accident 182 00:13:02,991 --> 00:13:06,995 ou une attaque préméditée mais il y a eu... 183 00:13:08,205 --> 00:13:10,999 Pour l'instant, tout se passe comme prévu. 184 00:13:11,083 --> 00:13:12,793 As-tu parlé à Tomas ? 185 00:13:13,001 --> 00:13:15,796 Oui, la mallette va bientôt nous être apportée. 186 00:13:16,088 --> 00:13:17,297 Quand elle sera ici, 187 00:13:17,397 --> 00:13:18,715 tu l'emmèneras à l'entrepôt. 188 00:13:18,799 --> 00:13:21,009 Pourquoi est-ce que Dar ne l'emmène pas directement ? 189 00:13:21,218 --> 00:13:23,804 Il n'a pas besoin de savoir où nos hommes travaillent. 190 00:13:24,012 --> 00:13:26,014 C'est la façon la plus sûre de procéder. 191 00:13:28,308 --> 00:13:30,018 Behrooz, 192 00:13:30,310 --> 00:13:31,895 si ton père te parait sévère, 193 00:13:32,104 --> 00:13:34,982 c'est parce que notre travail ici est difficile. 194 00:13:35,107 --> 00:13:36,400 Si nous voulons qu'il soit un succès, 195 00:13:36,608 --> 00:13:40,487 il est important que nous soyons sur la même longueur d'ondes. 196 00:13:41,613 --> 00:13:43,991 Je comprends. 197 00:13:47,202 --> 00:13:50,414 Ce que nous allons accomplir aujourd'hui va changer le monde. 198 00:13:50,497 --> 00:13:54,418 On a de la chance que notre famille ait été choisie pour faire ça. 199 00:13:55,794 --> 00:13:57,212 On ne peut pas échouer. 200 00:14:00,883 --> 00:14:02,217 Oui, père. 201 00:14:26,617 --> 00:14:28,410 - Bonjour, Jennifer. - Bonjour. 202 00:14:30,913 --> 00:14:32,289 Qu'est-ce que tu fais ici si tôt ? 203 00:14:32,414 --> 00:14:34,082 Je ne suis pas venu tôt. 204 00:14:34,291 --> 00:14:36,001 Tu as passé la nuit ici ? 205 00:14:36,210 --> 00:14:37,211 Ouais. 206 00:14:38,587 --> 00:14:39,796 Sur quoi tu travailles ? 207 00:14:40,214 --> 00:14:41,381 Rien en ce moment. 208 00:14:41,507 --> 00:14:44,885 Je vole juste des programmes d'Adobe et Microsoft. 209 00:14:45,511 --> 00:14:47,513 Tu vas te faire choper un de ces jours. 210 00:14:49,806 --> 00:14:50,807 Hé, Mel ! 211 00:14:51,016 --> 00:14:54,311 N'en parle à personne ou je serais obligé de te tuer. 212 00:15:00,817 --> 00:15:02,319 C'est quoi ce bordel ? 213 00:15:14,998 --> 00:15:15,707 Waouh ! 214 00:15:16,583 --> 00:15:18,585 Melany, viens voir ça ! 215 00:15:24,299 --> 00:15:26,385 On dirait que quelqu'un essaie de faire planter Internet. 216 00:15:26,718 --> 00:15:30,180 Ouais, mais ça n'a pas encore commencé à se propager. 217 00:15:30,681 --> 00:15:32,307 Ils placent juste les nœuds. 218 00:15:34,101 --> 00:15:35,102 Regarde ça ! 219 00:15:36,395 --> 00:15:38,897 Ce truc pourrait faire planter tous les ordinateurs du monde ! 220 00:15:39,481 --> 00:15:41,191 Tu dois le dire à quelqu'un. 221 00:15:41,316 --> 00:15:42,609 Si j'appelle les fédéraux d'ici, 222 00:15:42,985 --> 00:15:45,904 ils traceront l'appel, ils sauront que je volais du code. 223 00:15:45,988 --> 00:15:47,406 Alors fais-le d'une cabine téléphonique. 224 00:15:49,116 --> 00:15:50,200 Ouais. 225 00:16:02,212 --> 00:16:04,214 Non, j'ai été briefé sur l'attentat du train. 226 00:16:04,298 --> 00:16:05,591 Combien de morts confirmées ? 227 00:16:06,300 --> 00:16:08,510 Je ne savais pas ça. 228 00:16:08,594 --> 00:16:10,512 Je le ferais. Merci, Sal. 229 00:16:10,888 --> 00:16:11,889 32 morts. 230 00:16:12,014 --> 00:16:13,515 Quelle est l'évaluation initiale ? 231 00:16:13,615 --> 00:16:15,217 Un acte terroriste. 232 00:16:15,392 --> 00:16:18,504 Quand vous serez à la CAT, je veux que vous m'appeliez pour me dire tous les détails. 233 00:16:18,604 --> 00:16:19,104 Oui, monsieur. 234 00:16:19,188 --> 00:16:20,105 Et écoutez, 235 00:16:21,106 --> 00:16:24,885 je veux que personne d'autre que vous deux ne sache que je vais voir Richard. 236 00:16:24,985 --> 00:16:25,903 Bien sûr. 237 00:16:28,488 --> 00:16:31,700 J'ai essayé de te contacter la nuit dernière. Où étais-tu ? 238 00:16:32,117 --> 00:16:33,410 J'ai dîné avec un ami. 239 00:16:33,619 --> 00:16:35,120 Quelqu'un que je connais ? 240 00:16:35,412 --> 00:16:35,996 Non. 241 00:16:39,791 --> 00:16:41,502 - Jack. - Monsieur. 242 00:16:43,712 --> 00:16:45,714 Je vous appellerai quand je serais à la CAT. 243 00:16:57,601 --> 00:16:59,520 Ouais, je m'en occupe. Attendez. 244 00:17:02,397 --> 00:17:03,190 O'Brian. 245 00:17:03,398 --> 00:17:04,608 Chloé, c'est Edgar Stiles. 246 00:17:04,691 --> 00:17:07,194 Edgar, tu n'as pas besoin de dire ton nom. Tu es ici depuis plus d'un mois. 247 00:17:07,319 --> 00:17:08,320 - Qu'y a t'il ? - Ok... 248 00:17:08,487 --> 00:17:11,698 J'ai quelqu'un sur l'autre ligne qui dit être un ami à toi et qui doit te parler. 249 00:17:11,782 --> 00:17:13,909 - Qui, Edgar ? - Andrew Paige. 250 00:17:13,992 --> 00:17:15,911 - Très bien. Passe-le-moi. - Ok. 251 00:17:16,912 --> 00:17:17,704 Allô ? 252 00:17:17,788 --> 00:17:19,998 Andrew, tu sais que je ne peux pas prendre d'appels personnels ici. 253 00:17:20,082 --> 00:17:21,291 Ce n'est pas personnel. 254 00:17:21,583 --> 00:17:24,002 J'ai trouvé quelque chose sur le net que tu devrais savoir. 255 00:17:24,294 --> 00:17:25,212 Quoi ? 256 00:17:25,504 --> 00:17:29,216 Il y a une fausse table NAT et plusieurs routeurs importants piratés. 257 00:17:29,299 --> 00:17:30,592 Ça a été chargé matin. 258 00:17:30,717 --> 00:17:31,718 Comment peux-tu savoir ça ? 259 00:17:31,885 --> 00:17:35,097 J'essayais de télécharger des softwares et j'ai remarqué ça. 260 00:17:35,180 --> 00:17:39,309 Et par télécharger, je suppose que tu veux dire voler. Sinon tu n'aurais pas vu la table NAT. 261 00:17:39,393 --> 00:17:42,688 Ok, très bien. Mais j'ai piraté plus profondément et j'ai trouvé plein de choses. 262 00:17:42,813 --> 00:17:44,106 Quel genre de choses ? 263 00:17:44,189 --> 00:17:48,986 Je pense que quelqu'un place du code pour une attaque majeure d'internet. 264 00:17:49,403 --> 00:17:52,614 Tous les commentaires du code ne sont pas en Anglais. 265 00:17:52,781 --> 00:17:54,199 Ils sont en quelle langue ? 266 00:17:54,283 --> 00:17:55,200 Je ne sais pas. 267 00:17:55,409 --> 00:17:59,413 Une langue du Moyen-Orient. En Arabe ou peut-être en Turc. 268 00:18:01,582 --> 00:18:02,291 Vous avez trouvé quelque chose? 269 00:18:02,499 --> 00:18:05,002 Ouais, Cyril travaille sur la liste des contacts connus de Sherek. 270 00:18:05,085 --> 00:18:09,089 Voici Maris Landstraf. Il a un pressing dans Studio City. 271 00:18:09,214 --> 00:18:11,508 On a découvert que son commerce est la propriété 272 00:18:11,592 --> 00:18:13,594 d'un holding d'Ankara en Turquie. 273 00:18:13,802 --> 00:18:14,803 D'accord. 274 00:18:15,012 --> 00:18:17,806 Donnez ça à Ronnie, dites-lui d'y aller et de voir ce qu'il peut trouver. 275 00:18:19,892 --> 00:18:21,310 Excusez-moi, Mme Driscoll. 276 00:18:21,518 --> 00:18:22,603 Qu'y a t'il, Chloé ? 277 00:18:22,686 --> 00:18:25,105 J'ai reçu un coup de fil d'un ancien camarade de classe, Andrew Paige. 278 00:18:25,205 --> 00:18:28,609 Il a remarqué que plusieurs nœuds importants d'internet ont été compromis. 279 00:18:28,692 --> 00:18:30,986 Je pense que ça pourrait être lié à la menace actuelle. 280 00:18:31,111 --> 00:18:32,196 Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? 281 00:18:32,321 --> 00:18:36,200 Un virus de réseau a été lancé ce matin d'un serveur quelque part en Turquie. 282 00:18:36,491 --> 00:18:37,910 C'est de là d'où vient Sherek. 283 00:18:37,993 --> 00:18:39,411 Faut-il que je continue à travailler là-dessus ? 284 00:18:39,494 --> 00:18:41,788 Non. 285 00:18:42,206 --> 00:18:44,708 L'attentat et Sherek sont tout ce dont nous devrions nous occuper pour l'instant. 286 00:18:44,917 --> 00:18:46,418 Mais faites passer ça au FBI. 287 00:19:22,496 --> 00:19:23,997 Excusez-moi, monsieur. Puis-je vous aider ? 288 00:19:24,206 --> 00:19:26,416 Oui, j'ai rendez-vous avec Erin Driscoll. 289 00:19:26,500 --> 00:19:27,209 Jack ! 290 00:19:27,292 --> 00:19:29,211 C'est bon, Sarah. C'est Jack Bauer. 291 00:19:29,294 --> 00:19:31,004 Oh ! M. Bauer. 292 00:19:31,213 --> 00:19:33,006 - Je suis désolée. - Non, c'est rien. 293 00:19:33,715 --> 00:19:35,884 Chloé, comment ça va ? 294 00:19:36,093 --> 00:19:39,012 Pas parfaitement mais ça va. Comment vont Kim et Chase ? 295 00:19:39,096 --> 00:19:39,888 Bien. 296 00:19:39,988 --> 00:19:41,598 Ils ont acheté une maison à Valencia. 297 00:19:41,890 --> 00:19:43,500 Kim s'occupe d'Angela. 298 00:19:43,600 --> 00:19:45,502 Chase travaille dans une compagnie de sécurité. 299 00:19:45,602 --> 00:19:46,687 C'est intéressant. 300 00:19:46,812 --> 00:19:49,690 Je veux dire que ça m'intéresse mais il y a un protocole en cours. 301 00:19:50,399 --> 00:19:51,316 Ouais... 302 00:19:56,196 --> 00:19:57,114 Jack. 303 00:19:57,489 --> 00:19:58,615 Curtis ! 304 00:19:58,782 --> 00:20:00,492 - Est-ce qu'Erin est prête ? - Presque. 305 00:20:00,617 --> 00:20:03,287 Mais je dois te dire que ça va probablement être raccourci aujourd'hui. 306 00:20:03,412 --> 00:20:04,997 L'attentat du train à Santa Clarita. 307 00:20:05,080 --> 00:20:06,290 Entre autres choses. 308 00:20:06,582 --> 00:20:07,583 Quelles autres choses ? 309 00:20:07,583 --> 00:20:09,293 Rien de bien grave. 310 00:20:09,418 --> 00:20:10,419 On y va. 311 00:20:10,502 --> 00:20:12,504 Ok, on vous aura sur les canaux vocaux 3 et donnés 4. 312 00:20:12,713 --> 00:20:14,590 - D'accord. - Ronnie, c'est Jack Bauer. 313 00:20:14,715 --> 00:20:15,799 Jack, Ronnie Mabel. 314 00:20:15,883 --> 00:20:17,384 - Ravi de te rencontrer. - Salut, Jack. 315 00:20:17,509 --> 00:20:19,620 Ronnie a ton ancien job, chef des opérations sur le terrain. 316 00:20:19,720 --> 00:20:21,180 Ouais, je sais. Comment ça va ? 317 00:20:21,388 --> 00:20:24,308 On est occupé en ce moment. Ravi de t'avoir rencontré. 318 00:20:24,892 --> 00:20:27,186 Tu ne veux pas qu'on remette ça à plus tard ? 319 00:20:27,311 --> 00:20:28,312 Non, ce ne sera pas nécessaire. 320 00:20:28,395 --> 00:20:29,980 Erin sera libre dans quelques minutes. 321 00:20:30,105 --> 00:20:30,898 Tu sais quoi. 322 00:20:30,981 --> 00:20:32,900 Utilise donc ce poste en attendant 323 00:20:32,983 --> 00:20:34,109 Pour passer des coups de fil. 324 00:20:34,401 --> 00:20:36,612 - Ce ne sera pas long. - Ok. Merci. 325 00:21:01,303 --> 00:21:04,014 Je ne sais pas. Max. Je vais me renseigner. 326 00:21:04,598 --> 00:21:06,708 Je suis au téléphone avec un représentant de Vandenburg. 327 00:21:06,808 --> 00:21:08,519 Il veut savoir de combien de temps ils vont être repoussés aujourd'hui. 328 00:21:08,602 --> 00:21:11,104 Ne change rien au rendez-vous avec Vandenburg. 329 00:21:11,480 --> 00:21:13,190 On va s'en tenir au rendez-vous initial. 330 00:21:13,398 --> 00:21:16,109 Ok, Max, ouais. A tout à l'heure. 331 00:21:17,694 --> 00:21:19,613 As-tu parlé à ton frère ? 332 00:21:19,696 --> 00:21:22,616 Non, je ne pense pas qu'il sache que je t'accompagne aujourd'hui. 333 00:21:22,908 --> 00:21:25,285 C'est probablement mieux ainsi. 334 00:21:25,494 --> 00:21:27,204 D'accord, je resterai dans la voiture. 335 00:21:31,416 --> 00:21:32,709 Papa, écoute... 336 00:21:32,793 --> 00:21:35,904 même si Richard va à cette manif à Lockheed, ce n'est pas la fin du monde. 337 00:21:36,004 --> 00:21:37,214 Ça ne sera pas en 1ère page. 338 00:21:37,381 --> 00:21:41,093 Quand bien même... C'est embarrassant pour moi et pour le Président. 339 00:21:44,805 --> 00:21:47,391 Qu'est-ce que tu vas lui dire ? 340 00:21:47,683 --> 00:21:48,892 Je n'en ai pas la moindre idée. 341 00:21:49,810 --> 00:21:50,519 Ce qui m'énerve le plus, 342 00:21:50,686 --> 00:21:53,105 c'est qu'il ne sache rien de l'aspect politique de cette histoire. 343 00:21:53,605 --> 00:21:55,315 Il le fait juste pour se rebeller vis-à-vis de toi. 344 00:21:55,399 --> 00:21:56,984 Quand suis-je devenu l'ennemi ? 345 00:21:57,109 --> 00:21:58,694 - Qu'est-ce que j'ai fait ? - Rien ! 346 00:21:58,902 --> 00:22:02,489 Richard se comporte comme un enfant capricieux. Il va falloir qu'il grandisse. 347 00:22:06,702 --> 00:22:08,203 Audrey Raines. 348 00:22:08,287 --> 00:22:09,788 Le Président veut parler au Secrétaire Heller. 349 00:22:09,997 --> 00:22:10,706 Ouais. 350 00:22:10,998 --> 00:22:12,291 C'est le bureau du Président. 351 00:22:15,002 --> 00:22:16,503 Heller. 352 00:22:16,795 --> 00:22:18,005 Veuillez patienter. 353 00:22:18,797 --> 00:22:21,000 - James. - Oui, M. le Président. 354 00:22:21,091 --> 00:22:23,886 James, j'envisage d'augmenter le niveau d'alerte. 355 00:22:24,011 --> 00:22:25,596 A cause de l'attentat du train ici ? 356 00:22:25,804 --> 00:22:27,514 Non, pas juste à cause de ça. 357 00:22:27,681 --> 00:22:29,600 Langley a entendu des bruits. 358 00:22:29,683 --> 00:22:33,604 Il y a aussi des individus surveillés qui se sont infiltrés dans le pays. 359 00:22:33,687 --> 00:22:38,192 Mon instinct serait d'attendre que le NTSP se prononce sur l'attentat. 360 00:22:38,692 --> 00:22:42,613 Entre-temps, on peut commencer à se préparer. 361 00:22:43,113 --> 00:22:45,199 D'accord, je prendrais cela en considération. 362 00:22:45,991 --> 00:22:49,494 Je vais rencontrer le Secrétaire d'État et le directeur Shay dans quelques minutes. 363 00:22:49,703 --> 00:22:51,997 Je verrais s'ils pensent la même chose. 364 00:22:52,289 --> 00:22:53,790 Oui, M. le Président. 365 00:23:00,297 --> 00:23:01,298 Merci. 366 00:23:03,884 --> 00:23:04,718 Bonjour, Erin. 367 00:23:05,511 --> 00:23:06,386 Bonjour, Jack. 368 00:23:07,513 --> 00:23:09,806 Je suis désolé que le Secrétaire Heller n'ait pas pu venir aujourd'hui. 369 00:23:09,890 --> 00:23:11,099 Ce n'est pas grave. 370 00:23:11,600 --> 00:23:14,394 Comme on a dû te le dire, on a un protocole en cours. 371 00:23:14,686 --> 00:23:17,397 Alors pourquoi ne pas en finir ? 372 00:23:17,898 --> 00:23:18,815 Ça me va. 373 00:23:21,693 --> 00:23:23,111 Je vais être directe avec toi, Jack. 374 00:23:24,112 --> 00:23:26,198 Je n'ai pas aimé le budget que ton boss a proposé. 375 00:23:26,490 --> 00:23:28,200 Quel est problème ? 376 00:23:28,408 --> 00:23:33,497 Le Département de la Défense demande 85% de l'argent de toutes les agences 377 00:23:33,705 --> 00:23:35,707 ce qui est très peu pour la CAT. 378 00:23:35,916 --> 00:23:38,585 Si tu veux une plus grosse part du gâteau, tu vas devoir la justifier. 379 00:23:39,002 --> 00:23:41,588 J'ai une proposition. 380 00:23:48,011 --> 00:23:50,706 Tu veux utiliser la surveillance par satellite pour le port ? 381 00:23:50,806 --> 00:23:52,015 Oui. Ça pose problème ? 382 00:23:52,099 --> 00:23:54,101 Oui, c'est insuffisant. 383 00:23:54,309 --> 00:23:55,894 Tu dois conserver des hommes sur les lieux. 384 00:23:56,186 --> 00:23:57,187 Trop cher. 385 00:23:57,312 --> 00:23:59,606 Pas si tu utilises les infos des autres agences. 386 00:23:59,690 --> 00:24:03,819 Je ne vais pas laisser le Secrétaire Heller signer un budget qui n'a pas de sens. 387 00:24:04,903 --> 00:24:06,488 J'en parlerais moi-même à Heller. 388 00:24:06,613 --> 00:24:08,407 Non, c'est à moi que tu vas parler. 389 00:24:10,409 --> 00:24:12,202 Ça n'arrivera pas une seconde fois. 390 00:24:13,287 --> 00:24:15,706 Erin, Ronnie arrive au pressing de Landshaff. 391 00:24:15,789 --> 00:24:17,082 Où est la vidéo ? 392 00:24:17,291 --> 00:24:19,585 Ce sera sur le canal 1 dès qu'il aura activé la caméra cachée. 393 00:24:20,002 --> 00:24:21,086 Excuse-moi, Jack. 394 00:24:35,184 --> 00:24:36,101 Ok, nous y voilà. 395 00:24:38,020 --> 00:24:39,313 Ne faites rien jusqu'à ce que je vous en donne l'ordre. 396 00:24:39,813 --> 00:24:40,981 Aaron, tu vas derrière. 397 00:24:41,106 --> 00:24:42,399 Sean, sur le côté. 398 00:24:56,788 --> 00:24:57,581 Bonjour ? 399 00:25:00,709 --> 00:25:01,585 Je peux vous aider ? 400 00:25:01,793 --> 00:25:03,587 Vous devez être M. Landstraf. 401 00:25:03,795 --> 00:25:04,713 On se connaît ? 402 00:25:04,796 --> 00:25:07,216 Je m'appelle Ronnie Labell. Je travaille pour la CAT de Los Angeles. 403 00:25:07,299 --> 00:25:08,717 J'ai quelques questions à vous poser. 404 00:25:09,301 --> 00:25:12,012 Que savez-vous à propos d'un certain Tomas Sherek ? 405 00:25:12,387 --> 00:25:14,181 Je ne connais pas cet homme. 406 00:25:15,015 --> 00:25:16,808 Vraiment ? 407 00:25:16,892 --> 00:25:19,420 Vous l'avez pourtant contacté plusieurs fois ces derniers jours. 408 00:25:19,520 --> 00:25:20,687 Ce n'était moi. 409 00:25:20,896 --> 00:25:22,689 J'ai un commerce tout à fait légal ici. 410 00:25:22,898 --> 00:25:25,192 Je n'ai jamais dit le contraire, monsieur. 411 00:25:25,609 --> 00:25:27,903 Vous ne pouvez pas venir ici et me harceler. 412 00:25:28,612 --> 00:25:30,405 Il cache quelque chose. 413 00:25:30,989 --> 00:25:32,616 Ronnie s'en occupe, Jack. 414 00:25:32,908 --> 00:25:33,909 Erin, écoute-moi. 415 00:25:34,409 --> 00:25:36,703 Le magasin est ouvert mais les rideaux sont tirés. 416 00:25:36,787 --> 00:25:38,205 Il n'y a pas d'autres employés. 417 00:25:38,413 --> 00:25:41,916 Ce gars est bien trop nerveux. Fais-moi confiance. Il cache quelque chose. 418 00:25:46,380 --> 00:25:50,092 Ronnie, retourne-toi un petit moment, s'il te plait. 419 00:25:53,387 --> 00:25:56,415 Il est écrit ici que vous ouvrez à 6h. Vous êtes là depuis 6h ? 420 00:25:56,515 --> 00:25:57,516 Oui. 421 00:25:58,684 --> 00:26:00,519 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Là ! 422 00:26:10,112 --> 00:26:11,488 - Tu as vu ça ? - Ouais. 423 00:26:11,905 --> 00:26:13,282 Dis-lui de chercher quelque chose à sa droite. 424 00:26:13,407 --> 00:26:14,408 Ronnie. 425 00:26:14,616 --> 00:26:18,495 A sa droite, regarde s'il n'y a rien de cacher. 426 00:26:24,001 --> 00:26:25,919 Ça vous dérange si je regarde derrière ce comptoir ? 427 00:26:26,086 --> 00:26:30,090 Oui, ça me dérange. C'est mon magasin et je veux que vous partiez maintenant. 428 00:26:30,215 --> 00:26:32,509 Monsieur, je ne partirai pas sans avoir... 429 00:26:43,687 --> 00:26:44,479 Sherek ! 430 00:26:44,897 --> 00:26:45,814 On l'a ! 431 00:26:46,899 --> 00:26:47,691 Bien joué. 432 00:27:24,520 --> 00:27:27,356 Papa, souviens-toi qu'on a un emploi du temps chargé aujourd'hui. 433 00:27:43,997 --> 00:27:44,581 Richard. 434 00:27:47,960 --> 00:27:48,460 Papa. 435 00:27:52,464 --> 00:27:54,299 - Allô. - Salut, c'est moi. 436 00:27:54,424 --> 00:27:56,677 Tu n'es pas censé être avec Driscoll ? 437 00:27:56,760 --> 00:27:58,178 Ouais. Elle a dû s'absenter. 438 00:27:58,262 --> 00:28:01,431 Ecoute, la CAT vient d'arrêter le suspect n°1 de l'attentat du train. 439 00:28:01,557 --> 00:28:03,475 Ils l'amènent pour pouvoir l'interroger. 440 00:28:03,559 --> 00:28:05,143 Mon père est encore avec Richard. 441 00:28:05,269 --> 00:28:07,729 D'accord. Je le brieferai plus tard. Je voulais juste te le dire. 442 00:28:07,938 --> 00:28:09,481 Ok. C'est une bonne nouvelle. 443 00:28:09,565 --> 00:28:11,400 Ouais. Ouais, je pense. 444 00:28:11,608 --> 00:28:12,693 Ok... 445 00:28:12,860 --> 00:28:14,695 Euh, on se verra plus tard. 446 00:28:14,778 --> 00:28:16,154 Attends. 447 00:28:17,197 --> 00:28:18,031 Qu'y a t'il ? 448 00:28:18,115 --> 00:28:21,660 A propos de tout à l'heure... 449 00:28:22,536 --> 00:28:25,205 Je ne veux pas que tu crois que ça m'a mis mal à l'aise. 450 00:28:25,330 --> 00:28:27,457 C'est juste que depuis que Teri est morte, je n'ai jamais pensé... 451 00:28:27,499 --> 00:28:29,376 Jack, c'est rien. 452 00:28:29,960 --> 00:28:32,546 - Je comprends. - Non. Non, tu ne comprends pas. 453 00:28:34,006 --> 00:28:37,134 Je veux juste que tu saches que... 454 00:28:39,344 --> 00:28:41,013 Je suis aussi en train de tomber amoureux de toi. 455 00:28:44,433 --> 00:28:48,770 Wahou. Tu m'as prise par surprise. 456 00:28:48,854 --> 00:28:50,147 Ouais. Désolé. 457 00:28:54,151 --> 00:28:56,028 Look, Driscoll revient. Je dois y aller. 458 00:28:56,111 --> 00:28:56,904 Alors vas-y. 459 00:28:57,029 --> 00:28:58,655 Ok. Je te rappelle quand j'aurais un peu de temps. 460 00:28:58,780 --> 00:28:59,406 D'accord. 461 00:29:05,037 --> 00:29:06,205 Où vous en êtes avec le suspect ? 462 00:29:06,413 --> 00:29:07,706 Ronnie l'amène ici. 463 00:29:08,415 --> 00:29:09,416 Qui c'est ? 464 00:29:09,541 --> 00:29:13,170 Heureusement pour toi, Jack, c'est notre problème, pas le tien. 465 00:29:13,921 --> 00:29:14,713 C'est vrai. 466 00:29:18,634 --> 00:29:19,760 J'y vais, papa. 467 00:29:19,927 --> 00:29:21,970 Et il n'y a rien que tu puisses faire qui puisse m'en empêcher. 468 00:29:22,095 --> 00:29:24,306 De combien de voitures tu as besoin pour te déplacer ? 469 00:29:24,723 --> 00:29:27,309 Je ne suis pas venu ici pour parler de l'environnement, Richard. 470 00:29:27,434 --> 00:29:29,394 Je ne t'ai même pas demander de venir. 471 00:29:32,564 --> 00:29:38,445 Je ne veux pas que tu participes ou parles à la manif à Lockheed cet après-midi. 472 00:29:38,570 --> 00:29:40,447 Tu ne peux pas m'imposer ce genre de décisions. 473 00:29:40,531 --> 00:29:42,574 Tu ne peux plus le faire depuis que je ne prends plus ton argent. 474 00:29:42,699 --> 00:29:45,202 Tu ne peux pas penser à autre chose qu'à toi-même ? 475 00:29:45,327 --> 00:29:46,745 Si tu fais ça, 476 00:29:46,828 --> 00:29:48,747 ça humiliera le Président, 477 00:29:48,872 --> 00:29:51,124 et ce sera dangereux pour la sécurité nationale. 478 00:29:51,208 --> 00:29:52,918 Qu'est-ce qui peut être plus dangereux 479 00:29:53,001 --> 00:29:56,004 que 2 500 missiles ? 480 00:29:56,088 --> 00:29:59,299 Oh, épargne ta logique de lycéen façon Michael Moore. 481 00:29:59,383 --> 00:30:02,219 Le monde est un peu plus compliqué que ça, Richard. 482 00:30:02,344 --> 00:30:04,346 On ne vie pas dans une utopie. 483 00:30:04,429 --> 00:30:06,598 L'Amérique a des ennemis. 484 00:30:06,682 --> 00:30:09,434 Des ennemis qui étaient nos amis il y a un an. 485 00:30:09,643 --> 00:30:11,687 Et dans un an, ça changera encore, 486 00:30:11,812 --> 00:30:15,607 à moins qu'on ne supporte plus votre besoin psychotique de contrôler le monde ? 487 00:30:15,732 --> 00:30:17,484 Besoin psychotique ?! 488 00:30:17,651 --> 00:30:19,570 On sert notre pays ! 489 00:30:19,736 --> 00:30:21,238 On sert la liberté ! 490 00:30:21,488 --> 00:30:23,365 Qu'est-ce que toi tu fais ?! 491 00:30:24,741 --> 00:30:27,536 Pourquoi ne retournes-tu pas à ton petit cortège de voitures 492 00:30:27,619 --> 00:30:31,582 pour aller quelque part où les gens avalent tous tes mensonges ? 493 00:30:31,748 --> 00:30:36,086 Ok, écoute, on n'a pas à faire ça, ok ? On n'est pas obligé. 494 00:30:36,336 --> 00:30:39,715 Ok, papa. Qu'est-ce que tu veux faire ? 495 00:30:41,800 --> 00:30:44,928 Ne me manque pas de respect. Je suis ton père. 496 00:31:13,999 --> 00:31:15,542 Rien. 497 00:31:15,751 --> 00:31:17,544 C'était mon ami, pas moi. 498 00:31:18,504 --> 00:31:20,714 - Comment il s'appelle ? - Andrew. 499 00:31:20,839 --> 00:31:24,134 - Andrew quoi ? - Andrew Paige. 500 00:31:24,760 --> 00:31:26,261 A qui tu en as parlé ? 501 00:31:27,054 --> 00:31:29,389 Je vous jure que j'en ai parlé à personne. 502 00:31:29,473 --> 00:31:30,641 Ne me mens pas. 503 00:31:31,058 --> 00:31:33,477 Il est juste tombé sur ce site puis a fermé sa session ! 504 00:31:33,560 --> 00:31:35,229 Ne me mens pas ! 505 00:31:37,648 --> 00:31:39,775 Où est Andrew Paige ? 506 00:31:43,111 --> 00:31:45,572 Je faisais juste mon travail... Je... 507 00:32:40,586 --> 00:32:43,255 Tu peux utiliser le bureau 5. Chloé t'a ouvert une socket. 508 00:32:43,338 --> 00:32:46,133 Tu pourras accéder aux répertoires pour voir les chiffres du budget. 509 00:32:46,216 --> 00:32:47,384 Ok, bien. 510 00:32:53,390 --> 00:32:55,809 - Je connais ce gars. - Qui, Sherek ? 511 00:32:56,018 --> 00:32:57,436 On le traquait quand je travaillais ici. 512 00:32:57,519 --> 00:32:58,770 On le connaissait sous le nom de Jann Bolek. 513 00:32:58,896 --> 00:33:02,316 On l'a relié à plus d'une douzaine d'attentats en Europe à la fin des années 90. 514 00:33:02,441 --> 00:33:04,735 Malheureusement, on n'a pas pu l'empêcher de perpétrer l'attaque d'aujourd'hui. 515 00:33:04,818 --> 00:33:06,111 Mais on a fini par l'arrêter. 516 00:33:06,236 --> 00:33:09,198 Et, Jack, je suis désolé d'avoir été abrupte tout à l'heure. 517 00:33:09,489 --> 00:33:11,617 Tu nous as aidés à l'appréhender. Merci. 518 00:33:17,331 --> 00:33:19,750 Erin, écoute-moi. 519 00:33:20,375 --> 00:33:21,752 Ça n'a pas de sens. 520 00:33:22,044 --> 00:33:24,338 Je connais le dossier de ce gars. C'est un terroriste majeur. 521 00:33:24,463 --> 00:33:27,674 Il ne risquerait pas de s'exposer ici au États-Unis pour faire sauter un train. 522 00:33:27,799 --> 00:33:28,967 Ce n'est pas assez énorme. 523 00:33:30,302 --> 00:33:33,013 On prendra ça en considération quand on l'interrogera. 524 00:33:33,138 --> 00:33:35,432 Passe mes salutations au Secrétaire Heller. 525 00:33:42,648 --> 00:33:44,441 - Chloé. - Quoi ? 526 00:33:44,566 --> 00:33:46,777 Dans les infos originales que tu as sur Sherek, 527 00:33:46,902 --> 00:33:49,196 y avait-il quelque chose indiquant une seconde attaque ? 528 00:33:49,321 --> 00:33:52,074 Non. Tout indiquait qu'il était ici pour l'attentat du train. 529 00:33:52,157 --> 00:33:53,867 Mais il y avait une divergence au niveau des horaires. 530 00:33:54,034 --> 00:33:55,077 Comment ça ? 531 00:33:55,369 --> 00:33:58,455 Des rumeurs indiquaient une très probable attaque à 8h00 du matin. 532 00:33:58,539 --> 00:33:59,998 L'attentat du train s'est passé à 7h00. 533 00:34:00,082 --> 00:34:02,668 Ils n'ont pas donné une fenêtre horaire mais une heure spécifique ? 534 00:34:02,793 --> 00:34:04,837 Ouais, l'info était fausse d'une heure. 535 00:34:04,962 --> 00:34:06,839 Driscoll a dit que c'était suffisamment peu. 536 00:34:08,340 --> 00:34:09,216 Tu ne peux pas faire ça. 537 00:34:09,299 --> 00:34:11,552 Quel est ton identifiant pour Interpol ? 538 00:34:11,677 --> 00:34:12,845 Je ne pense pas que je devrais faire ça. 539 00:34:12,928 --> 00:34:15,430 Chloé, s'il te plait. 540 00:34:20,644 --> 00:34:21,645 Tu y es. 541 00:34:30,320 --> 00:34:31,363 C'est la source ? 542 00:34:31,446 --> 00:34:33,031 Oui. Déchiffrée. 543 00:34:36,910 --> 00:34:38,579 Ça parle d'une attaque à 8h00... 544 00:34:38,662 --> 00:34:40,455 ...à moins que la cible ne change de trajectoire. Ça n'a pas de sens. 545 00:34:40,539 --> 00:34:43,083 Les trains ne changent pas de trajectoires. 546 00:34:43,166 --> 00:34:45,419 Parfois quand Interpol décode des communiqués, 547 00:34:45,460 --> 00:34:47,462 ce ne sont pas les mots exacts qui sont utilisés. 548 00:34:48,964 --> 00:34:50,507 A quoi tu penses, Jack ? 549 00:34:51,091 --> 00:34:53,510 Sherek n'est pas venu ici pour l'attentat du train. 550 00:34:53,760 --> 00:34:55,637 Quelque chose va se passer à 8h00. 551 00:34:56,763 --> 00:34:58,557 C'est dans 10 minutes maintenant. 552 00:35:12,154 --> 00:35:14,114 Non, Paul, je ne veux pas attendre. 553 00:35:14,281 --> 00:35:16,450 Je vais appeler mon avocat dès qu'on sera de retour à Washington 554 00:35:16,533 --> 00:35:18,827 et on va commencer cette procédure de divorce. 555 00:35:18,911 --> 00:35:19,828 Pourquoi es-tu si pressée ? 556 00:35:19,912 --> 00:35:21,538 On avait dit qu'on prendrait une année pour voir ce qu'il se passe. 557 00:35:21,622 --> 00:35:23,248 Ouais, mais ça fait presque un an. 558 00:35:23,373 --> 00:35:25,125 Je ne veux pas attendre plus longtemps. 559 00:35:25,792 --> 00:35:27,503 Attends. 560 00:35:28,420 --> 00:35:31,548 Écoute, je dois prendre cet appel. On se reparlera à Washington. 561 00:35:31,715 --> 00:35:34,134 - Ouais, d'accord. - D'accord, bye. 562 00:35:35,427 --> 00:35:36,094 Jack. 563 00:35:36,178 --> 00:35:38,472 J'ai besoin de parler à ton père. 564 00:35:38,722 --> 00:35:40,933 il est toujours avec Richard. Il ne veut pas être dérangé. 565 00:35:41,016 --> 00:35:42,518 C'est urgent. Il faut qu'il me donne l'autorisation 566 00:35:42,643 --> 00:35:44,937 d'interroger le suspect de l'attentat du train. 567 00:35:45,062 --> 00:35:46,897 Driscoll ne me laisse pas m'approcher de lui. 568 00:35:47,022 --> 00:35:50,317 Je pense qu'il a des infos sur une seconde cible, une plus importante. 569 00:35:50,442 --> 00:35:52,486 Et c'est censé avoir lieu ce matin à 8h00. 570 00:35:52,569 --> 00:35:53,820 Il est presque 8:00 maintenant. 571 00:35:53,904 --> 00:35:55,364 Je sais, c'est pour ça que je dois lui parler. 572 00:35:55,489 --> 00:35:57,241 D'accord, attends. 573 00:36:04,373 --> 00:36:07,209 Je vais parler à cette manif cet après-midi, papa. 574 00:36:08,168 --> 00:36:10,921 Et ce n'est pas parce que je te hais. 575 00:36:11,380 --> 00:36:14,007 C'est parce que c'est quelque chose en quoi je crois. 576 00:36:14,132 --> 00:36:16,718 Tu ne t'es jamais dit que ces gens t'utilisaient peut-être ? 577 00:36:17,761 --> 00:36:22,307 Tu n'as pas réalisé qu'ils te laissent parler pour une seule raison : 578 00:36:22,391 --> 00:36:25,435 parce que tu es mon fils ! 579 00:36:26,687 --> 00:36:28,647 Ben je préférerais ne pas l'être . 580 00:36:36,280 --> 00:36:37,281 Qu'y a t'il, Audrey ? 581 00:36:37,364 --> 00:36:39,741 Je suis désolée, c'est Jack. C'est urgent. 582 00:36:40,158 --> 00:36:41,201 Excuse-moi, Richard. 583 00:36:41,285 --> 00:36:43,662 Qu'est-ce qui peut être plus important que m'intimider ? 584 00:36:47,207 --> 00:36:49,126 Je ne savais pas que tu te cachais dans la voiture. 585 00:36:49,626 --> 00:36:51,545 Richie, pourquoi tu fais ça à papa ? 586 00:36:51,670 --> 00:36:53,714 - Tu ne peux pas faire un effort ? - Je ne lui fait rien du tout. 587 00:36:53,797 --> 00:36:56,925 Tu sais que si tu vas à cette manif à Lockheed, ça va lui faire du mal. 588 00:36:57,009 --> 00:36:59,303 Il faut ce qu'il faut pour l'arrêter de faire ce qu'il fait. 589 00:37:01,221 --> 00:37:03,599 Jack, si j'empiète sur le territoire de Driscoll et ça ne paie pas, 590 00:37:03,682 --> 00:37:06,393 j'aurais soudainement tout un tas de problèmes politiques. 591 00:37:06,518 --> 00:37:07,519 Monsieur, je comprends. 592 00:37:07,644 --> 00:37:09,354 Mais je ne vous le demanderais pas si je ne pensais pas 593 00:37:09,438 --> 00:37:12,566 qu'il y a une menace imminente qu'on peut éviter. 594 00:37:12,733 --> 00:37:14,484 Partagez vos inquiétudes avec Driscoll. 595 00:37:14,568 --> 00:37:17,529 - Laissez la CAT s'en occuper. - Monsieur, on n'a pas le temps. 596 00:37:17,654 --> 00:37:18,947 C'est le Président. 597 00:37:19,072 --> 00:37:21,074 Jack, c'est le Président. Je dois y aller. 598 00:37:22,242 --> 00:37:23,076 Oui, monsieur. 599 00:37:26,079 --> 00:37:27,022 Merde. 600 00:37:50,979 --> 00:37:52,356 Depuis combien de temps tu es à Los Angeles ? 601 00:37:55,025 --> 00:37:55,776 Avec qui tu travailles ? 602 00:37:59,279 --> 00:38:00,447 On n'a pas de temps à perdre. 603 00:38:01,114 --> 00:38:02,157 Ok, écoute-moi bien. 604 00:38:02,366 --> 00:38:04,409 A moins que tu commence à répondre dès maintenant, 605 00:38:04,493 --> 00:38:06,620 tu vas passer les 30 prochaines années dans un trou. 606 00:38:08,121 --> 00:38:09,331 Avec qui tu travailles ?! 607 00:38:12,459 --> 00:38:14,920 Pourquoi tu as fait exploser ce train ?! 608 00:38:34,439 --> 00:38:36,233 Jusqu'où je peux aller avec ce gars ? 609 00:38:36,942 --> 00:38:39,069 On doit découvrir avec qui il travaille. 610 00:38:39,152 --> 00:38:40,737 On peut aller aussi loin qu'il le faut. 611 00:38:41,071 --> 00:38:42,531 Peut-être qu'on devrait faire appel à Johnson. 612 00:38:46,660 --> 00:38:48,245 Désolé, monsieur, cette zone est hors-limite. 613 00:38:48,453 --> 00:38:50,747 Oh, je cherche Erin Driscoll. 614 00:39:04,178 --> 00:39:05,137 Jack ! 615 00:39:05,804 --> 00:39:06,722 Jack, qu'est-ce que tu fais ? 616 00:39:06,847 --> 00:39:07,764 Appelez la sécurité maintenant. 617 00:39:07,890 --> 00:39:09,141 Qu'est-ce qui va arriver à 8h00 ? 618 00:39:09,224 --> 00:39:10,851 L'enfoiré, il a bloqué les codes. 619 00:39:11,602 --> 00:39:13,061 Je suis sérieux. 620 00:39:13,312 --> 00:39:16,440 Tu vas me dire... ce qui va se passer à 8h00 ?! 621 00:39:16,607 --> 00:39:17,941 Jack, rengaine ton arme ! 622 00:39:19,359 --> 00:39:20,068 Jack ! 623 00:39:20,402 --> 00:39:21,862 Je t'ai dit de rengainer ton arme ! 624 00:39:22,988 --> 00:39:24,698 Appellez les secours médicaux. 625 00:39:25,616 --> 00:39:27,159 Quel est votre objectif principal ?! 626 00:39:27,284 --> 00:39:29,369 Je dirais à la sécurité de te tirer dessus si je dois le faire. 627 00:39:29,453 --> 00:39:30,287 Ouvrez cette porte. 628 00:39:30,370 --> 00:39:32,956 Quel est votre objectif principal ?! 629 00:39:33,081 --> 00:39:35,250 Le Secrétaire de la Défense ! 630 00:39:37,461 --> 00:39:38,253 Heller. 631 00:39:38,921 --> 00:39:41,006 - Le Secrétaire Heller ? - Oui. 632 00:39:41,089 --> 00:39:42,382 Le Secrétaire Heller est la cible. 633 00:39:42,466 --> 00:39:44,051 Appelez les Services Secrets maintenant. 634 00:39:44,134 --> 00:39:46,053 Appelez maintenant. Envoyez une équipe sur place. 635 00:39:48,096 --> 00:39:49,890 Ouais, j'attends. 636 00:39:50,641 --> 00:39:53,060 Le Président nous veut à Washington ce soir. 637 00:39:54,895 --> 00:39:56,563 Quels rendez-vous peut-on annuler ? 638 00:39:56,688 --> 00:39:59,816 Pas Vandenburg. Les médias t'y attendent. 639 00:39:59,942 --> 00:40:01,735 Peut-être qu'on peut annuler Paradigm, 640 00:40:01,860 --> 00:40:03,820 et régler ça par une téléconférence la semaine suivante. 641 00:40:05,989 --> 00:40:07,574 Allez, décroche le téléphone ! 642 00:40:08,200 --> 00:40:10,494 Dites au Président qu'on arrangera notre programme 643 00:40:10,536 --> 00:40:11,995 et qu'on reviendra en avion cet après-midi. 644 00:40:12,079 --> 00:40:12,496 Ouais. 645 00:40:12,621 --> 00:40:13,664 Audrey, c'est Jack. 646 00:40:13,830 --> 00:40:15,374 - Vous êtes toujours chez Richard ? - Ouais. 647 00:40:15,457 --> 00:40:17,084 Va chercher ton père et partez maintenant ! 648 00:40:17,209 --> 00:40:19,002 L'attentat de ce matin était une diversion ! 649 00:40:19,127 --> 00:40:22,172 Ton père est la vraie cible ! Vous devez partir maintenant ! 650 00:40:22,256 --> 00:40:23,674 - La cible ?! - Audrey ! 651 00:40:24,883 --> 00:40:25,467 Oh mon dieu. 652 00:40:33,767 --> 00:40:34,518 Audrey ! 653 00:40:55,455 --> 00:40:56,164 Debout ! 654 00:40:58,584 --> 00:40:59,960 Jack ! Non ! 655 00:41:00,127 --> 00:41:01,211 Jack ! 656 00:41:01,420 --> 00:41:02,296 Audrey ! 657 00:41:02,629 --> 00:41:04,006 Jack ! 658 00:41:06,800 --> 00:41:07,801 Laissez-la ! 659 00:41:09,887 --> 00:41:10,762 Où vous nous emmenez ?! 660 00:41:13,390 --> 00:41:16,226 Jack ! A l'aide ! 661 00:42:01,090 --> 00:42:04,226 Traduction: Travis, synchro: Travis et Kicker Trancsript: RaceMan - www.forom.com