1 00:00:10,886 --> 00:00:12,095 Précédemment dans 24. 2 00:00:20,521 --> 00:00:22,147 - Excusez moi, Mlle Driscoll? - Que se passe t'il, Chloe? 3 00:00:22,231 --> 00:00:25,734 Des informations nous indique la possibilité d'une attaque à 8h00 ce matin. 4 00:00:26,068 --> 00:00:28,529 Un ressortissant turque sur la liste de surveillance du FBI 5 00:00:28,570 --> 00:00:31,365 nommé Tomas Sherek a été vu pour la dernière fois en ville. 6 00:00:31,448 --> 00:00:33,700 - C'est Tomas. - Est-ce que Dar a récupéré la mallette? 7 00:00:33,825 --> 00:00:36,119 Oui, il est en route pour te voir. 8 00:00:36,620 --> 00:00:38,497 Jusque là, tout ce passe comme prévu. 9 00:00:39,831 --> 00:00:40,999 La mallette arrivera bientôt. 10 00:00:40,999 --> 00:00:42,042 Quand elle sera la, 11 00:00:42,040 --> 00:00:43,080 nous l'emmènerons à l'entrepôt. 12 00:00:43,210 --> 00:00:45,628 Ce que nous allons accomplir aujourd'hui va changer le monde. 13 00:00:46,006 --> 00:00:48,888 Nous sommes chanceux que notre famille ait été choisie. 14 00:00:49,216 --> 00:00:52,219 J'ai trouvé quelque chose sur le net je pense que tu dois être au courant. 15 00:00:52,219 --> 00:00:53,220 Qu'est ce que c'est? 16 00:00:53,470 --> 00:00:56,390 Je pense que quelqu'un positionne du code pour une attaque Internet majeure. 17 00:00:56,598 --> 00:00:59,393 Les annotations du code n'étaient pas toutes en anglais. 18 00:00:59,643 --> 00:01:02,271 - Dans quelle langue étaient elles? - Arabe ou turque, peut être. 19 00:01:02,980 --> 00:01:04,523 Qu'as-tu trouvé sur Internet?! 20 00:01:04,773 --> 00:01:06,066 C'était mon ami, pas moi! 21 00:01:06,441 --> 00:01:08,360 - Quel est son nom? - Andrew Paige. 22 00:01:13,991 --> 00:01:15,284 Ca va être embarrassant ? 23 00:01:15,701 --> 00:01:16,410 Quoi? 24 00:01:16,660 --> 00:01:19,454 Retourner à la CTU, revoir Driscoll. 25 00:01:19,705 --> 00:01:21,331 Je ne lui en veux pas pour sa décision. 26 00:01:21,456 --> 00:01:23,000 Elle t'a viré de la CTU. 27 00:01:23,542 --> 00:01:26,211 J'aurais pu rejoindre d'autres agences si j'avais encore voulu être sur le terrain, 28 00:01:26,920 --> 00:01:28,005 mais je ne l'ai pas fait. 29 00:01:28,338 --> 00:01:29,548 Je connais ce type. 30 00:01:29,840 --> 00:01:32,634 Heureusement pour toi, Jack, c'est notre problème, pas le tien. 31 00:01:33,010 --> 00:01:35,012 Erin, écoute moi-- ce n'est pas logique. 32 00:01:35,220 --> 00:01:37,014 Il ne prendrait pas le risque de s'exposer 33 00:01:37,014 --> 00:01:39,516 ici aux Etats-Unis pour faire sauter un train. 34 00:01:39,516 --> 00:01:40,851 Ce n'est pas assez gros. 35 00:01:41,059 --> 00:01:43,270 Nous le prendrons en considération quand nous l'interrogerons. 36 00:01:43,687 --> 00:01:45,230 Je ne joue pas avec toi. 37 00:01:45,439 --> 00:01:48,108 Tu vas me dire. Que va t'il se passer à 8h00? 38 00:01:50,986 --> 00:01:51,778 Jack! 39 00:01:51,778 --> 00:01:54,239 Quel est ton objectif premier?! 40 00:01:54,990 --> 00:01:56,366 Le Secrétaire de la Défense! 41 00:01:57,492 --> 00:01:58,285 Heller. 42 00:01:58,869 --> 00:02:01,205 Tu ne t'es jamais dit que ces personnes t'utilisent ? 43 00:02:01,455 --> 00:02:04,166 Tu ne réalise pas qu'ils te laissent parler pour une raison: 44 00:02:04,291 --> 00:02:06,752 parce que tu es mon fils! 45 00:02:07,878 --> 00:02:08,879 Audrey, c'est Jack. 46 00:02:08,962 --> 00:02:10,589 - Vous êtes toujours chez Richard? - Oui. 47 00:02:10,714 --> 00:02:12,257 Tu dois faire partir ton père immédiatement. 48 00:02:12,382 --> 00:02:13,800 Ton père est la véritable cible. 49 00:02:14,092 --> 00:02:15,302 Oh, mon dieu. 50 00:02:20,015 --> 00:02:21,016 Jack! 51 00:02:22,017 --> 00:02:23,018 Audrey? 52 00:02:25,979 --> 00:02:26,980 Audrey?! 53 00:02:29,191 --> 00:02:32,194 Ces évènements se déroulent entre 8h00 et 9h00. 54 00:02:58,011 --> 00:02:59,012 Richard Heller? 55 00:03:02,558 --> 00:03:04,268 Ils ont emmené mon père et ma sœur. 56 00:03:41,013 --> 00:03:42,306 Je m'en moque. Cela fait plus de 5 minutes. 57 00:03:42,306 --> 00:03:43,849 Vous devez contrôler le périmètre. 58 00:03:44,641 --> 00:03:47,477 Vous ne m'écoutez pas. Ce n'est pas la police locale qui m'intéresse. 59 00:03:47,686 --> 00:03:49,396 Je veux que les services secrets investissent la zone. 60 00:03:50,355 --> 00:03:51,356 Bien. Rappelez-moi. 61 00:03:51,523 --> 00:03:52,065 Ecoutez... 62 00:03:52,941 --> 00:03:54,151 Tout le monde écoute s'il vous plait. 63 00:03:56,528 --> 00:03:59,448 Le secrétaire de la Défense Heller vient d'être capturé il y a quelques minutes, 64 00:04:00,532 --> 00:04:03,493 Ainsi que son analyste politique Audrey Raines. 65 00:04:04,119 --> 00:04:06,914 Heller était chez son fils Richard quand ça c'est passé. 66 00:04:07,039 --> 00:04:09,499 La police nous amène Richard pour qu'il soit interrogé. 67 00:04:09,833 --> 00:04:11,835 C'est une situation prioritaire. 68 00:04:12,044 --> 00:04:16,089 Je veux tous les protocoles d'inter-agence activés immédiatement. 69 00:04:18,342 --> 00:04:19,051 Ferme cette page. 70 00:04:19,635 --> 00:04:21,595 Tu dois te connecter aux services secrets. 71 00:04:21,595 --> 00:04:23,555 C'est pas aussi simple. On est bloqué pendant quelques minutes. 72 00:04:23,722 --> 00:04:24,431 Pourquoi? 73 00:04:24,556 --> 00:04:26,016 Ils séquestrent le reste du Cabinet. 74 00:04:26,016 --> 00:04:27,601 Driscoll ne va pas aimer ça. 75 00:04:27,601 --> 00:04:28,894 Elle veut qu'on active ces protocoles. 76 00:04:28,894 --> 00:04:29,978 Que veut tu que je fasse? 77 00:04:29,978 --> 00:04:32,064 Je veux que tu force l'accès. Pirate-les si tu le dois. 78 00:04:34,900 --> 00:04:37,486 Chloe, j'ai besoin que tu transfers les données de l'explosion du train 79 00:04:37,486 --> 00:04:38,153 sur le second serveur. 80 00:04:38,153 --> 00:04:39,196 - Je l'ai déjà fait. - Bien. 81 00:04:39,196 --> 00:04:42,199 Alors re-tape la base de donnée pour que le kidnapping et l'explosion soient ensemble. 82 00:04:42,199 --> 00:04:43,116 - Je l'ai fait aussi. - Qu'est ce que tu n'as pas fait? 83 00:04:43,116 --> 00:04:47,120 Je n'ai pas encore ouvert de liaison avec la division de recherche criminelle de l'armée. 84 00:04:47,120 --> 00:04:48,497 - Fais-le. - Je suis entrain de le faire. 85 00:04:49,373 --> 00:04:51,250 Oui, je me renseigne. Ils ont élargi le périmètre. 86 00:04:51,250 --> 00:04:53,502 Avez-vous identifié le moyen de transport? 87 00:04:53,627 --> 00:04:55,003 J'y travaille. Le seul problème que j'ai... 88 00:04:55,003 --> 00:04:56,463 Je vais devoir vous rappeler. 89 00:04:56,964 --> 00:04:58,006 Erin, je dois te parler. 90 00:04:58,006 --> 00:04:59,007 C'est fini, Jack. 91 00:04:59,007 --> 00:05:00,217 - Ecoute-moi. - Je t'arrête... 92 00:05:00,300 --> 00:05:01,677 Erin, écoute-moi! 93 00:05:01,844 --> 00:05:03,428 Le secrétaire Heller est sous ma responsabilité. 94 00:05:03,428 --> 00:05:07,015 J'ai besoin que vous me donniez un statut provisoire jusqu'à ce que je le récupère. 95 00:05:07,140 --> 00:05:08,642 Tu ne me donnes pas d'ordre, Jack. 96 00:05:09,935 --> 00:05:13,772 Je t'arrête jusqu'a ce qu'un enquêteur de la division prenne ta déposition. 97 00:05:13,856 --> 00:05:16,358 Je vais recommander que tu sois arrêté pour avoir torturé un suspect 98 00:05:16,483 --> 00:05:18,777 et l'avoir rendu inutile. 99 00:05:18,902 --> 00:05:20,195 Vous n'alliez rien obtenir de lui. 100 00:05:20,279 --> 00:05:22,656 Grâce à moi, Sherek vous a dit tout ce qu'il savait. 101 00:05:22,948 --> 00:05:24,199 Tu peux l'espérer. 102 00:05:25,367 --> 00:05:28,453 Pouvez-vous escorter Mr. Bauer dans un bureau vide jusqu'à l'arrivée de la Division? 103 00:05:29,663 --> 00:05:30,247 C'est bon. 104 00:05:30,998 --> 00:05:32,416 Tu fais une erreur. 105 00:05:34,418 --> 00:05:35,544 - Excusez moi. - Quoi? 106 00:05:35,627 --> 00:05:36,753 - Le Président Keeler. - Qu'est qu'il a? 107 00:05:36,837 --> 00:05:39,006 - Il veut vous parler. - D'accord. 108 00:05:44,720 --> 00:05:47,306 - Erin Driscoll. - Attendez pour le Président. 109 00:05:49,600 --> 00:05:51,977 Que pouvez-vous me dire à propos de l'attaque du Secrétaire? 110 00:05:52,227 --> 00:05:54,021 Nous savons qu'il a été emmené avec sa fille, 111 00:05:54,021 --> 00:05:55,689 il y a presque dix minutes. 112 00:05:55,814 --> 00:05:57,816 Mais vous n'avez toujours pas de nouvelles des kidnappeurs? 113 00:05:58,901 --> 00:05:59,902 Non, monsieur, aucune. 114 00:06:00,485 --> 00:06:02,779 Comment les services secrets n'ont-ils pu rien faire? 115 00:06:03,322 --> 00:06:06,825 Je pense qu'il a modifié son emploi du temps. 116 00:06:07,034 --> 00:06:09,870 D'une certaine manière quelqu'un à eu accès à cette information. 117 00:06:09,620 --> 00:06:11,205 Nous nous renseignons maintenant. 118 00:06:12,998 --> 00:06:13,999 Très bien. 119 00:06:15,250 --> 00:06:17,586 Nous allons augmenter le niveau de sécurité. 120 00:06:17,628 --> 00:06:19,630 Je veux que vous preniez les mesures nécessaire. 121 00:06:19,713 --> 00:06:20,214 Je comprends. 122 00:06:20,756 --> 00:06:21,715 Ramenez-les, Erin. 123 00:06:22,007 --> 00:06:23,342 Nous faisons tout notre possible, monsieur. 124 00:06:27,930 --> 00:06:28,805 Allô. 125 00:06:28,805 --> 00:06:30,015 - Maman? - Bonjour, mon chéri. 126 00:06:30,015 --> 00:06:32,017 - Je ne pensais pas avoir... - Maman, écoute-moi. 127 00:06:32,017 --> 00:06:33,685 Tu dois partir de la maison tout de suite. 128 00:06:33,685 --> 00:06:34,728 De quoi tu parles ? 129 00:06:34,728 --> 00:06:37,189 Quelqu'un me cherche et il pourrait venir pour toi. 130 00:06:38,190 --> 00:06:39,525 Dans quel pétrin es-tu? 131 00:06:39,983 --> 00:06:40,984 Je ne sais pas. 132 00:06:41,401 --> 00:06:44,530 J'ai trouvé quelque chose sur Internet. Maintenant ces hommes me cherchent. 133 00:06:44,988 --> 00:06:46,782 Andrew, tu deviens paranoïaque. 134 00:06:46,907 --> 00:06:50,118 Maman, ils ont tué Mélanie. Ils ont tué tout le monde au bureau. 135 00:06:50,744 --> 00:06:52,746 - Quoi?! - Ils leurs ont tiré dessus. 136 00:06:53,914 --> 00:06:56,083 - Maman, j'ai vraiment peur. - Mon dieu. 137 00:06:57,668 --> 00:06:58,794 Je vais appeler la police. 138 00:06:59,002 --> 00:06:59,962 Contente-toi de partir! 139 00:06:59,962 --> 00:07:03,257 Va chez une amie et tu y restes! Pars! Pars maintenant! 140 00:07:04,007 --> 00:07:05,008 Andrew?! 141 00:07:32,035 --> 00:07:34,955 Je leur ai dit que Driscoll voulait que je t'interroge. 142 00:07:35,247 --> 00:07:37,708 Que ce passe t-il, Chloe? Que fais-tu ici ? 143 00:07:38,208 --> 00:07:40,586 Je vais probablement avoir des problèmes, mais je m'en moque. 144 00:07:40,580 --> 00:07:42,040 J'ai peut être un moyen de trouver Heller. 145 00:07:42,210 --> 00:07:44,008 Je suis détenu. Pourquoi tu me dis ça à moi ? 146 00:07:44,006 --> 00:07:46,218 Parce que je ne pense pas que Driscoll dirige ça de la bonne façon, 147 00:07:46,216 --> 00:07:48,135 et je n'ai pas confiance en elle. J'ai confiance en toi. 148 00:07:51,555 --> 00:07:52,222 Assis-toi. 149 00:07:57,853 --> 00:07:59,688 Un ami m'a appelé il y a 40 minutes. 150 00:07:59,855 --> 00:08:01,481 Un ancien camarade d'école. 151 00:08:01,690 --> 00:08:04,067 Je le connais. Il ne m'aurait jamais appelé si ce n'était pas sérieux. 152 00:08:04,151 --> 00:08:05,068 Qu'est ce que c'était? 153 00:08:05,068 --> 00:08:08,155 Il a découvert un code dangereux sur Internet ce matin. 154 00:08:08,280 --> 00:08:09,656 Comment cela peut être relié à Heller? 155 00:08:09,781 --> 00:08:10,991 Parce que ça arrive de Turquie 156 00:08:10,991 --> 00:08:12,618 comme tout ce qui est arrivé aujourd'hui. 157 00:08:12,618 --> 00:08:13,911 Sherek, l'explosion du train. 158 00:08:13,994 --> 00:08:14,995 Ou est ton ami maintenant? 159 00:08:23,545 --> 00:08:24,880 La police a établie un cordon de sécurité autour du secteur, 160 00:08:24,880 --> 00:08:29,092 et vous pouvez les voir maintenant emmener le fils du Secrétaire Heller. 161 00:08:29,510 --> 00:08:33,722 Dans l'intérêt de sa protection, selon une source de la police. 162 00:08:33,931 --> 00:08:35,432 Cette même source nous a informés 163 00:08:35,516 --> 00:08:39,269 qu'au moins 5 agents des services secrets ont été abattus 164 00:08:39,645 --> 00:08:40,729 durant le kidnapping. 165 00:08:42,064 --> 00:08:44,900 Il se pourrait aussi que la fille du Secrétaire... 166 00:08:45,275 --> 00:08:46,652 - Allô? - Andrew, c'est moi. 167 00:08:46,693 --> 00:08:48,904 Qu'as-tu fait, Chloe? A qui tu en as parlé? 168 00:08:49,363 --> 00:08:50,489 Que veux tu dire? 169 00:08:50,864 --> 00:08:51,740 Tout le monde est mort! 170 00:08:51,990 --> 00:08:53,367 Ils sont morts! 171 00:08:53,700 --> 00:08:54,993 Maintenant ils essaient de me tuer! 172 00:08:55,369 --> 00:08:57,037 Andrew, parle-moi. Qui est mort? Que s'est il passé? 173 00:08:57,871 --> 00:08:59,748 Tout le monde est mort! Ils sont morts. 174 00:09:00,666 --> 00:09:03,001 Après t'avoir appelé, je suis retourné à mon bureau. 175 00:09:03,001 --> 00:09:05,337 Il y avait un homme qui torturait Mélanie. 176 00:09:06,338 --> 00:09:08,257 Il voulait savoir qui avait pénétré leur système. 177 00:09:09,800 --> 00:09:11,051 Et puis il l'a abattue! 178 00:09:12,302 --> 00:09:13,470 Mon dieu... 179 00:09:13,887 --> 00:09:14,680 Qui l'a abattue? 180 00:09:15,597 --> 00:09:16,223 Qui est-ce? 181 00:09:16,348 --> 00:09:18,809 Mon nom est Jack Bauer. Je travaille pour le Secrétaire à la Défense Heller. 182 00:09:19,017 --> 00:09:20,394 Andrew, nous avons besoin de ton aide. 183 00:09:20,686 --> 00:09:21,186 Quoi?! 184 00:09:21,395 --> 00:09:24,356 Le Secrétaire Heller a été kidnappé il y a moins d'une demi heure. 185 00:09:24,773 --> 00:09:26,775 Je pense que les personnes qui l'ont kidnappé 186 00:09:26,859 --> 00:09:27,901 sont les mêmes qui te poursuivent. 187 00:09:28,193 --> 00:09:29,486 Mais je ne sais rien! 188 00:09:30,362 --> 00:09:32,197 Ecoute, tu as été pris pour cible pour une bonne raison. 189 00:09:32,364 --> 00:09:33,615 Tu en sais plus que tu ne crois. 190 00:09:35,951 --> 00:09:37,786 Que... Que dois-je faire? 191 00:09:38,537 --> 00:09:39,288 Où es-tu? 192 00:09:39,621 --> 00:09:41,999 Je suis à la station Union. Je quitte la ville. 193 00:09:42,374 --> 00:09:43,584 Non, tu restes où tu es. 194 00:09:43,750 --> 00:09:46,003 La meilleure chose que tu puisses faire est de me laisser te ramener. 195 00:09:48,463 --> 00:09:49,715 Chloe, que dois-je faire? 196 00:09:50,048 --> 00:09:51,133 Tu peux faire confiance à Jack. 197 00:09:55,012 --> 00:09:56,013 Ok. 198 00:09:56,555 --> 00:09:58,015 Je serai à coté de la voie 3, 199 00:09:58,015 --> 00:09:59,391 au bout du quai. 200 00:10:00,017 --> 00:10:01,602 Andrew, que portes-tu ? 201 00:10:02,102 --> 00:10:08,192 Euh, un jean, une veste marron et un sac noir. 202 00:10:08,817 --> 00:10:11,695 Okay, tu ne bouges pas. Je serai là d'ici 203 00:10:11,987 --> 00:10:12,988 30 minutes. 204 00:10:13,572 --> 00:10:14,031 Ok. 205 00:10:16,742 --> 00:10:17,659 Tout est de ma faute. 206 00:10:17,659 --> 00:10:19,995 Je n'aurais pas du laisser Driscoll me dire de passer l'affaire au FBI. 207 00:10:21,997 --> 00:10:23,123 Elle a fait quoi? 208 00:10:23,457 --> 00:10:25,417 Elle m'a dit de passer l'affaire au FBI. 209 00:10:48,982 --> 00:10:49,942 Oui. 210 00:10:49,942 --> 00:10:51,985 J'ai trouvé le gars qui est entré dans notre serveur. 211 00:10:51,985 --> 00:10:53,070 Est-il avec toi? 212 00:10:53,362 --> 00:10:54,988 Non. Je l'aurai bientôt. 213 00:10:55,030 --> 00:10:56,698 Trouve à qui il a parlé. 214 00:10:56,990 --> 00:10:57,991 Bien sûr. 215 00:10:59,117 --> 00:11:00,786 Ensuite tue-le. 216 00:11:00,827 --> 00:11:01,203 Oui. 217 00:11:10,671 --> 00:11:12,381 - Tout est là? - Oui. 218 00:11:13,340 --> 00:11:14,091 Où est Behrooz? 219 00:11:14,591 --> 00:11:17,386 En haut, il regarde le trafic sur le net. 220 00:11:17,678 --> 00:11:19,012 Il est bientôt l'heure qu'il y aille. 221 00:11:20,848 --> 00:11:24,434 Tu es certain que tu ne veux pas que j'amène la mallette à Omar? 222 00:11:25,018 --> 00:11:26,311 Le plan est en place. 223 00:11:26,311 --> 00:11:27,646 Je ne veux pas le modifier. 224 00:11:29,982 --> 00:11:30,983 Pourquoi? 225 00:11:31,692 --> 00:11:34,570 C'est la clef de tout ce que nous allons faire aujourd'hui. 226 00:11:34,945 --> 00:11:37,030 C'est beaucoup de responsabilités pour un adolescent. 227 00:11:37,322 --> 00:11:38,198 Je te l'ai déjà dit... 228 00:11:39,283 --> 00:11:41,451 nos alibis doivent être parfaits aujourd'hui. 229 00:11:41,702 --> 00:11:44,663 De plus, c'est justement parce qu'il est adolescent qu'il ne paraîtra pas suspect. 230 00:11:47,624 --> 00:11:48,292 Tu as raison. 231 00:11:52,379 --> 00:11:55,090 Ne t'inquiète pas, Dina. 232 00:11:56,091 --> 00:11:57,176 Nous nous sommes bien préparés pour aujourd'hui. 233 00:11:59,094 --> 00:12:02,139 Le train, le kidnapping, tout se passe comme prévu. 234 00:12:04,016 --> 00:12:05,058 J'ai parlé à Omar. 235 00:12:05,559 --> 00:12:06,310 Il est content. 236 00:12:09,271 --> 00:12:12,441 Et il sait que Behrooz est celui qui livrera le dispositif? 237 00:12:13,108 --> 00:12:14,651 Oui, il sait. 238 00:12:21,742 --> 00:12:22,743 Behrooz s'en sortira bien. 239 00:12:30,959 --> 00:12:32,753 Ok, écoutez, nous recherchons une connexion 240 00:12:32,753 --> 00:12:35,339 entre l'explosion du train à Santa Clarita et le kidnapping de heller. 241 00:12:35,881 --> 00:12:36,507 Sarah? 242 00:12:36,840 --> 00:12:39,176 Le NTSB nous a donné la liste de tous les passagers. 243 00:12:39,259 --> 00:12:41,178 Nous enquêtons sur ces noms maintenant. 244 00:12:41,303 --> 00:12:42,346 Où en est-on avec le fils de Heller? 245 00:12:43,430 --> 00:12:45,057 Est-il possible qu'il ait quelque chose à voir avec tout ça? 246 00:12:45,349 --> 00:12:47,017 Pour l'instant, nous n'excluons rien. 247 00:12:47,142 --> 00:12:48,602 Il est amené ici pour être interrogé maintenant. 248 00:12:49,728 --> 00:12:53,148 Erin, j'ai besoin de te parler en privé, s'il vous plait? 249 00:12:53,524 --> 00:12:55,943 - Me testes-tu, Jack? - Erin, s'il tes plait. 250 00:12:59,363 --> 00:13:01,907 Curtis répartira les protocoles à chaque département. 251 00:13:01,907 --> 00:13:03,617 Je veux des rapports toutes les 15 minutes. 252 00:13:15,629 --> 00:13:18,715 J'ai une information que tu as ignorée qui pourrait être reliées 253 00:13:18,715 --> 00:13:20,592 non seulement à l'explosion mais aussi au kidnapping du secrétaire Heller. 254 00:13:20,843 --> 00:13:21,844 Quelle information? 255 00:13:21,969 --> 00:13:24,012 Un programmeur informatique répondant au nom de Andrew Paige 256 00:13:24,012 --> 00:13:27,015 est tombé accidentellement sur une attaque Internet plutôt ce matin. 257 00:13:27,182 --> 00:13:28,892 Je sais. Cela a été passé au FBI. 258 00:13:29,017 --> 00:13:30,644 Oui, en allant contre les protocoles de la CAT. 259 00:13:30,686 --> 00:13:32,479 Tu as abandonné l'enquête en cours 260 00:13:32,479 --> 00:13:34,398 d'un agent de la CTU pendant une attaque terroriste. 261 00:13:34,398 --> 00:13:36,483 Je viens d'avoir confirmation de la police 262 00:13:36,483 --> 00:13:40,529 que les collègues de Andrew Paige's ont tous été trouvés morts il y a moins de 20 minutes. 263 00:13:42,823 --> 00:13:43,782 Je vais m'en occuper avec le FBI 264 00:13:43,907 --> 00:13:45,409 et nous allons reprendre l'enquête avec cette piste. 265 00:13:45,826 --> 00:13:46,660 Non, tu ne vas pas faire ça. 266 00:13:47,244 --> 00:13:49,663 Je viens de parler au gamin. Je suis le seul à savoir où il se trouve. 267 00:13:49,663 --> 00:13:52,082 Tu veux le récupérer, tu vas devoir me réintégrer. 268 00:13:54,001 --> 00:13:56,378 Je t'ai placé en détention pour avoir interféré avec mon enquête. 269 00:13:56,795 --> 00:13:58,422 Tu fais ça et je dirai au président 270 00:13:58,672 --> 00:14:01,175 que tu avais Sherek en détention plus de 30 minutes 271 00:14:01,175 --> 00:14:03,010 avant même que le Secretaire Heller ne soit kidnappé, 272 00:14:03,010 --> 00:14:04,720 et que tu n'as pas pu le faire parler. 273 00:14:04,845 --> 00:14:05,554 Moi si ! 274 00:14:08,599 --> 00:14:10,267 TU me menaces, Jack? 275 00:14:11,643 --> 00:14:15,022 Je te demande de me laisser aider pour sauver le Secretaire Heller. 276 00:14:33,248 --> 00:14:35,125 C'est comme ça que ça va se faire: 277 00:14:36,293 --> 00:14:40,172 je vais te reinstaurer votre statut temporairement jusqu'à ce qu'Heller soit sain et sauf. 278 00:14:40,839 --> 00:14:43,258 Tu ne feras aucune decision unilatèrale. 279 00:14:43,467 --> 00:14:46,887 Tu travailleras en tant qu'agent secondaire sous l'autorité de Ronnie Lobell 280 00:14:48,305 --> 00:14:50,516 et ensuite je te remettrai à la Division. 281 00:16:04,798 --> 00:16:06,300 Que vont-ils nous faire ? 282 00:16:06,341 --> 00:16:08,051 Je ne sais pas, mais s'ils me voulaient mort, 283 00:16:08,177 --> 00:16:10,137 ils m'auraient tuer chez Richard. 284 00:16:10,888 --> 00:16:12,431 Richard. Mon dieu ! 285 00:16:12,639 --> 00:16:15,225 Il était toujours dans la maison. Je ne pense pas qu'ils y soient rentrés. 286 00:16:16,518 --> 00:16:19,396 Ecoute moi, Audie, quoiqu'il m'arrive, 287 00:16:20,230 --> 00:16:22,441 ils n'ont aucune raison de te faire mal. 288 00:16:23,692 --> 00:16:25,110 Ils n'ont pas besoin de raison. 289 00:16:25,152 --> 00:16:27,196 Et je ne veux pas que tu leur en fournisses une ! 290 00:16:27,613 --> 00:16:29,198 Fais ce qu'ils te disent. 291 00:16:29,948 --> 00:16:32,201 Quoiqu'il m'arrive, ne les provoque pas. 292 00:16:33,202 --> 00:16:35,704 S'ils me menacent, s'ils me font mal... 293 00:16:35,954 --> 00:16:37,539 même s'ils me tuent, 294 00:16:38,999 --> 00:16:40,626 fait ce qu'ils te disent. 295 00:16:51,136 --> 00:16:53,180 J'ai seulement demander Heller. 296 00:16:53,388 --> 00:16:55,682 Je n'ai pas voulu la tuer sans votre permission. 297 00:16:59,186 --> 00:17:00,646 - Papa ! Non ! Papa ! - Laissez-la tranquille ! 298 00:17:00,812 --> 00:17:02,898 - Ne les laisse pas faire ! - Ne la touchez pas ! 299 00:17:02,981 --> 00:17:05,067 Que Dieu me vienne en aide, je vais vous tuer moi-même ! 300 00:17:05,108 --> 00:17:06,235 Papa ! Non ! 301 00:17:06,360 --> 00:17:07,653 Fils de pute ! 302 00:17:07,778 --> 00:17:08,654 Alors ? 303 00:17:08,904 --> 00:17:09,988 Oui ou non ? 304 00:17:10,155 --> 00:17:11,406 Ne faites pas ça ! 305 00:17:11,490 --> 00:17:12,491 Laissez-la tranquille ! 306 00:17:22,209 --> 00:17:23,585 Pas maintenant. 307 00:17:27,214 --> 00:17:29,007 Nous pourrons peut-être l'utiliser. 308 00:17:31,510 --> 00:17:32,719 Emmenez-les. 309 00:17:32,803 --> 00:17:34,555 Papa. Papa. 310 00:17:48,402 --> 00:17:51,071 Je pars avec Ronnie à la gare pour prendre Andrew. 311 00:17:51,113 --> 00:17:52,656 Est-ce que Driscoll t'a laissé aller sur le terrain ? 312 00:17:52,656 --> 00:17:54,283 - Ouais. - Ca ne lui ressemble. 313 00:17:54,366 --> 00:17:55,951 J'éspère que tu ne lui as pas dit que c'est moi qui t'ai donné l'info. 314 00:17:55,993 --> 00:17:57,369 Je ne suis pas d'humeur bagareuse aujourd'hui. 315 00:17:57,452 --> 00:17:58,287 Je ne lui ai pas dit. 316 00:17:58,537 --> 00:18:00,455 A-t-on eu des nouvelles des autres agents des services secrets 317 00:18:00,539 --> 00:18:01,748 qui ont survécu au kidnapping ? 318 00:18:01,832 --> 00:18:03,458 Il n'y en a qu'un jusqu'à maintenant, il est au bloc. 319 00:18:03,792 --> 00:18:04,793 Pas d'autres temoins ? 320 00:18:04,835 --> 00:18:06,920 Le fils, Richard. Ils l'amènent maintenant. 321 00:18:07,588 --> 00:18:11,091 OK. Contacte-moi dès que tu as quelque chose sur le Secretaire Heller ou Audrey. 322 00:18:11,091 --> 00:18:14,845 Bien sûr. Pas de chance pour Audrey d'être là quand son père se fait kidnapper ! 323 00:18:16,180 --> 00:18:17,014 Ouais. 324 00:18:21,518 --> 00:18:23,353 Je vais à la voiture prendre mes affaires. 325 00:18:25,272 --> 00:18:26,982 Bon... Récapitulons: 326 00:18:27,149 --> 00:18:29,276 Bauer tire illégalement sur un suspect, 327 00:18:29,443 --> 00:18:31,236 et maintenant vous le laissez aller sur le terrain. 328 00:18:31,278 --> 00:18:34,156 Il nous dira le lieu seulement si on le laisse y aller. 329 00:18:34,865 --> 00:18:37,618 Il ne peut nous cacher des infos, Erin. Ce n'est pas son droit. 330 00:18:37,826 --> 00:18:39,953 On n'a pas le temps de l'interroger. 331 00:18:41,413 --> 00:18:42,915 C'est un job tout simple, Ronnie. 332 00:18:42,998 --> 00:18:44,917 Vous récuperez le sujet et vous l'amenez ici. 333 00:18:45,042 --> 00:18:47,461 Bauer n'a pas été sur le terrain depuis un an et demi, ok ? 334 00:18:47,544 --> 00:18:49,421 Ca a des conséquences. C'est ma peau qui.... 335 00:18:49,463 --> 00:18:52,049 Et c'est pour ça que j'ai besoin que vous le surveilliez. 336 00:18:52,132 --> 00:18:54,092 Ce n'est pas optionel, c'est un ordre. 337 00:18:55,802 --> 00:18:56,845 Très bien. 338 00:19:12,986 --> 00:19:14,321 Je suis prêt à y aller. 339 00:19:16,240 --> 00:19:18,200 C'est une tâche simple, Behrooz, 340 00:19:18,450 --> 00:19:21,036 mais ce sont celles où des erreurs peuvent arriver. 341 00:19:21,161 --> 00:19:22,663 Conduis prudement. 342 00:19:22,955 --> 00:19:26,041 S'il y a quelqu'un dans les environs qui a l'air suspect, 343 00:19:26,166 --> 00:19:27,835 pars et appelle nous. 344 00:19:27,918 --> 00:19:29,336 Compris ? 345 00:19:30,420 --> 00:19:31,505 Oui. 346 00:19:38,220 --> 00:19:39,221 Allô ? 347 00:19:39,429 --> 00:19:41,515 Mme Araz, c'est Debbie. 348 00:19:42,015 --> 00:19:43,892 Oui Debbie, que puis-je faire pour toi ? 349 00:19:45,018 --> 00:19:46,937 Puis-je parler à Behrooz ? 350 00:19:47,396 --> 00:19:49,690 Laisse moi voir s'il est là, attends. 351 00:19:51,692 --> 00:19:54,444 - Qu'est-ce qu'elle veut ? - Je ne sais pas. 352 00:19:55,863 --> 00:19:57,114 Debbie. 353 00:19:57,155 --> 00:19:59,157 J'ai laissé au moins dix messages sur ton portable. 354 00:19:59,241 --> 00:20:00,534 Pourquoi tu m'as pas rappelé ? 355 00:20:00,617 --> 00:20:01,910 Désolé, j'étais occupé. 356 00:20:02,578 --> 00:20:03,495 A faire quoi ? 357 00:20:05,163 --> 00:20:06,665 Bosser pour mon père. 358 00:20:07,916 --> 00:20:10,043 Je ne te crois pas. 359 00:20:11,086 --> 00:20:12,921 Ecoute, Behrooz, si tu vois quelqu'un d'autre, 360 00:20:13,005 --> 00:20:13,881 au moins aies le courage de me le dire. 361 00:20:13,964 --> 00:20:15,716 Je ne vois personne d'autre ! 362 00:20:15,799 --> 00:20:17,009 Alors pourquoi tu m'évites ? 363 00:20:17,050 --> 00:20:18,302 Je ne t'évite pas. 364 00:20:19,094 --> 00:20:21,638 Ecoute, Debbie, ce n'est pas le bon moment. 365 00:20:21,805 --> 00:20:24,433 Tu vois ? C'est exactement de ça dont je parle ! Tu m'évites toujours. 366 00:20:24,766 --> 00:20:25,893 Non. 367 00:20:26,727 --> 00:20:28,020 Alors pourquoi on ne peut pas parler ? 368 00:20:29,438 --> 00:20:31,148 Parce que je ne peux pas. 369 00:20:31,899 --> 00:20:33,400 Je dois y aller. 370 00:20:33,609 --> 00:20:34,443 Behrooz ! 371 00:20:37,988 --> 00:20:39,156 Behrooz. 372 00:20:41,158 --> 00:20:44,119 Ce n'est pas la bonne façon de traiter ce problème. 373 00:20:44,286 --> 00:20:46,413 Cette fille doit savoir que c'est fini 374 00:20:46,580 --> 00:20:49,041 et qu'elle ne peut plus appeler. 375 00:20:49,541 --> 00:20:51,251 Je réglerai ça plus tard maman. 376 00:20:51,710 --> 00:20:54,087 Je ne veux pas être en retard pour donner ça à Omar. 377 00:21:05,307 --> 00:21:06,934 Vous avez envoyé Jack Bauer sur le terrain ? 378 00:21:07,309 --> 00:21:08,602 Il sera avec Ronnie. 379 00:21:08,602 --> 00:21:09,728 Ouai, mais pourquoi ? 380 00:21:10,187 --> 00:21:11,271 Il connait notre procédure, 381 00:21:11,522 --> 00:21:13,857 et il connait des infos sur Heller qui pourraient nous être utiles. 382 00:21:13,982 --> 00:21:14,858 Qu'est-ce-qu'il y a Chloe ? 383 00:21:14,942 --> 00:21:17,110 Curtis, tu voulais que je te dise quand Richard Heller serait là. 384 00:21:17,152 --> 00:21:18,612 Il est en chemin à la salle d'interrogatoire. 385 00:21:19,988 --> 00:21:21,281 Très bien, merci. 386 00:21:21,782 --> 00:21:23,617 Voulez-vous que je dirige les juridictions ? 387 00:21:23,659 --> 00:21:25,744 Non, je le ferais. Découvrez ce que le fils sait. 388 00:21:25,786 --> 00:21:27,454 Chloe, j'aimerais vous parler. 389 00:21:30,999 --> 00:21:33,794 Est-ce que ça vous a echappé qu'on serait bien plus avancé 390 00:21:33,877 --> 00:21:36,547 si vous aviez pour moi la moitié de la confiance que vous avez pour Jack ? 391 00:21:36,588 --> 00:21:38,298 Vous savez quoi Mme Driscoll ? 392 00:21:38,298 --> 00:21:39,508 Je ne suis pas d'humeur à jouer le rôle 393 00:21:39,591 --> 00:21:41,760 de la pauvre petite élève effrayée par le principal. 394 00:21:41,844 --> 00:21:44,763 Je suis venue ici avec d'importantes infos que mon ami Andrew m'a donné, 395 00:21:44,847 --> 00:21:47,140 et vous avez choisi de les ignorer. 396 00:21:47,766 --> 00:21:50,394 Lorsque vous êtes venue vers moi avec ces informations, 397 00:21:50,644 --> 00:21:52,604 nous cherchions Sherek, n'est-ce pas ? 398 00:21:52,980 --> 00:21:54,189 Oui. 399 00:21:54,189 --> 00:21:56,483 Il était notre cible principale, n'est-ce-pas ? 400 00:21:56,525 --> 00:21:57,568 Je suppose. 401 00:21:57,818 --> 00:21:59,570 Alors ma question est 402 00:21:59,945 --> 00:22:02,030 lorsque nous avions Sherek 403 00:22:02,197 --> 00:22:05,826 si vous pensiez que votre menace internet était toujours valable, 404 00:22:06,201 --> 00:22:08,078 pourquoi ne pas y être revenue ? 405 00:22:10,497 --> 00:22:13,333 Vous avez raison. Je suis plus à l'aise envers Jack. 406 00:22:14,418 --> 00:22:16,670 Au moins ça c'est honette. 407 00:22:20,883 --> 00:22:22,843 Vous pouvez retourner bosser. 408 00:22:34,479 --> 00:22:36,023 Verifiez ça, s'il vous plait. 409 00:22:38,609 --> 00:22:39,401 Pour ton information Jack, 410 00:22:39,401 --> 00:22:42,070 je pense que Driscoll a fait une erreur en te laissant aller avec moi. 411 00:22:42,279 --> 00:22:43,030 Très bien. 412 00:22:43,071 --> 00:22:45,032 Et juste pour qu'on soit clair: je donne les ordres. 413 00:22:45,407 --> 00:22:46,950 Ca me va. 414 00:22:47,201 --> 00:22:49,203 Ecoute, ce qui s'est passé tout à l'heure avec Sherek, 415 00:22:49,244 --> 00:22:52,080 j'avais des infos qui me disaient que je n'avais pas le temps de faire autrement. Désolé. 416 00:22:52,164 --> 00:22:54,833 Excuses acceptées, mais si tu essaies encore de passer outre mon autorité, 417 00:22:54,917 --> 00:22:56,293 je t'arrêterai direct. 418 00:23:16,813 --> 00:23:17,856 OK, très bien. 419 00:23:17,856 --> 00:23:19,900 Ensuite parlez à Marcy et faites-la isoler toutes les menaces de morts 420 00:23:19,900 --> 00:23:21,485 que Heller a reçues au cours des six derniers mois. 421 00:23:21,527 --> 00:23:23,570 Je veux les coups de tels, les e-mails, 422 00:23:23,612 --> 00:23:25,739 tout ça envoyés à la CTU pour analyse. 423 00:23:26,532 --> 00:23:28,951 Et bien pour l'instant je travaille avec eux. 424 00:23:29,409 --> 00:23:29,952 Oui. 425 00:23:30,536 --> 00:23:31,912 Ok, bien. Merci. 426 00:23:33,789 --> 00:23:35,916 Heller a-t-il reçu beaucoup de menaces de morts ces derniers temps ? 427 00:23:36,166 --> 00:23:38,502 Pas plus que n'importe qui d'autre au Cabinet. 428 00:23:41,588 --> 00:23:44,716 Alors, comment c'est de bosser à Washington ? 429 00:23:45,008 --> 00:23:48,303 La plupart du temps, on résoud des problèmes théoriques qui ne deviendront jamais réels. 430 00:23:48,345 --> 00:23:49,555 Tu ne serais pas intéréssé. 431 00:23:49,763 --> 00:23:51,014 Alors pourquoi le faire ? 432 00:23:51,348 --> 00:23:53,141 J'ai mes raisons. 433 00:23:54,601 --> 00:23:57,354 Eh, je suis juste en train d'essayer de faire la conversation ! 434 00:24:01,608 --> 00:24:02,818 J'ai lu ton dossier. 435 00:24:03,235 --> 00:24:05,779 Ca a vraiment dû t'enerver quand Driscoll t'a viré ! 436 00:24:06,280 --> 00:24:07,614 Elle ma fait une faveur. 437 00:24:07,865 --> 00:24:09,032 Je voulais retrouver ma vie. 438 00:24:09,116 --> 00:24:11,451 Je ne l'aurais pas eu si je faisais toujours du travail sur le terrain 439 00:24:11,618 --> 00:24:14,788 Alors comment marche ton super plan ? Tu as une vie ? 440 00:24:20,210 --> 00:24:21,044 Ouais. 441 00:24:24,214 --> 00:24:26,383 Ouais, j'ai une vie. 442 00:24:37,019 --> 00:24:38,604 On sera sain et sauf Audie. 443 00:24:38,687 --> 00:24:40,939 On est toujours en terrain américain. 444 00:24:41,356 --> 00:24:44,401 Ca ne va pas nous aider si c'est une sorte de mission suicide ! 445 00:24:47,613 --> 00:24:50,824 Tu as dit que Jack a essayé de te prevenir juste avant qu'ils ne nous capturent. 446 00:24:51,074 --> 00:24:53,785 Ouais, c'est vrai. 447 00:24:53,994 --> 00:24:56,121 Ce qui signifie qu'il a une bonne source, 448 00:24:56,205 --> 00:24:58,248 ce qui signifie que nos chances sont bonnes ! 449 00:25:09,718 --> 00:25:11,094 Audie, assieds-toi. 450 00:25:15,307 --> 00:25:16,975 Je suis ton père. 451 00:25:17,184 --> 00:25:18,393 Me fais-tu confiance ? 452 00:25:19,520 --> 00:25:21,813 - Bien sûr que oui. - Alors écoute. 453 00:25:22,231 --> 00:25:25,776 Tu ne peux pas avoir des pensées négatives maintenant. 454 00:25:26,860 --> 00:25:30,322 Ils vont nous trouver. On sera sauvé. 455 00:25:30,489 --> 00:25:32,449 - Dis-le. S'il te plait papa, ne... 456 00:25:33,325 --> 00:25:35,911 On sera sauvé.. Dis le Audie ! 457 00:25:39,331 --> 00:25:40,624 On sera sauvé. 458 00:25:40,874 --> 00:25:42,584 On sera sauvé. 459 00:26:01,979 --> 00:26:03,355 Enlevez vos vêtements. 460 00:26:04,189 --> 00:26:05,524 Vous d'abord. 461 00:26:06,692 --> 00:26:08,277 Enlèvez vos vêtements ! 462 00:26:20,706 --> 00:26:22,165 Allez vous faire foutre. 463 00:26:29,798 --> 00:26:32,134 Arrêtez ! S'il vous plait, arrêtez ! Papa... 464 00:27:22,601 --> 00:27:25,020 - Qui est-ce ? - C'est Behrooz. 465 00:27:47,501 --> 00:27:48,669 Behrooz ? 466 00:28:02,391 --> 00:28:03,851 Bon boulot, Behrooz. 467 00:28:34,631 --> 00:28:36,091 Debbie, qu'est-ce que tu fais ici ? 468 00:28:36,216 --> 00:28:37,885 - Je t'ai suivi. - Pourquoi ? 469 00:28:38,010 --> 00:28:39,511 Parce que je ne te croyais pas. 470 00:28:39,595 --> 00:28:41,430 Je pensais que tu voyais quelqu'un d'autre. 471 00:28:41,889 --> 00:28:44,349 Regarde autour de toi. Tu penses vraiment que je vois quelqu'un d'autre ? 472 00:28:46,268 --> 00:28:48,937 Debbie, tu ne devrais pas être là. Je suis ici pour affaires pour mon père. 473 00:28:49,021 --> 00:28:51,398 Il n'aime pas me voir fréquenter des gens quand je travaille pour lui. 474 00:28:51,899 --> 00:28:53,150 Ok. 475 00:28:53,817 --> 00:28:55,194 J'ai pigé. 476 00:28:55,819 --> 00:28:58,405 Ca n'explique pas pourquoi tu as arrété de m'appeler. 477 00:29:00,407 --> 00:29:02,075 Ce sont mes parents. 478 00:29:02,910 --> 00:29:06,246 Ca les embête de me voir fréquenter quelqu'un qui ... 479 00:29:07,915 --> 00:29:09,416 N'est pas Musulman ? 480 00:29:11,168 --> 00:29:12,586 Oui. 481 00:29:13,921 --> 00:29:15,380 Et c'est tout ? 482 00:29:15,464 --> 00:29:17,257 - Quoiqu'il dise, tu les ecoutes. - Non. 483 00:29:17,299 --> 00:29:19,343 Alors que va-t-il se passer entre nous, Behrooz? 484 00:29:19,468 --> 00:29:20,719 Veux-tu rester avec moi ou pas ? 485 00:29:20,802 --> 00:29:22,846 - Bien sûr, mais... - Mais quoi? 486 00:29:24,473 --> 00:29:26,642 Debbie, il faut que je règle certaines choses, d'accord ? 487 00:29:26,683 --> 00:29:28,810 Mais je ne peux pas le faire maintenant. 488 00:29:29,019 --> 00:29:30,812 Nous serons ensemble plus tard. 489 00:29:33,732 --> 00:29:35,442 Debbie, s'il te plaît... 490 00:30:05,806 --> 00:30:07,808 Est-ce que tout est prêt dans la cellule de Richard Heller ? 491 00:30:07,808 --> 00:30:08,767 Quasiment. 492 00:30:08,809 --> 00:30:10,686 Ils ont emmené l'appareil et ils commencent à le brancher. 493 00:30:10,769 --> 00:30:11,937 Bien, laissons-les faire. 494 00:30:13,188 --> 00:30:14,731 Est-ce que Driscoll sait que vous soumettez 495 00:30:14,815 --> 00:30:16,817 le fils du Secrétaire de la Défense à un détecteur de mensonges ? 496 00:30:16,984 --> 00:30:17,818 Oui. 497 00:30:18,068 --> 00:30:20,279 - Il est suspect ? - Pas exactement. 498 00:30:20,362 --> 00:30:21,989 Mais il n'est pas en bon termes avec son père. 499 00:30:22,072 --> 00:30:23,615 Je ne veux pas exclure quoi que ce soit. 500 00:30:25,117 --> 00:30:26,201 Vous voulez être dans la pièce ? 501 00:30:26,368 --> 00:30:28,203 Non. Je vous observerai à travers la vitre. 502 00:30:28,495 --> 00:30:29,204 Ok. 503 00:30:35,586 --> 00:30:36,795 Qu'est-ce que vous me faîtes ? 504 00:30:37,212 --> 00:30:38,630 Qu'est-ce que vous faîtes ?! 505 00:30:38,964 --> 00:30:40,591 Nous nous assurons que tu nous diras la vérité. 506 00:30:40,716 --> 00:30:42,384 Pourquoi je vous mentirais ?! 507 00:30:42,509 --> 00:30:44,261 Mon père et ma soeur viennent d'être kidnappés ...! 508 00:30:45,095 --> 00:30:46,930 Rassied-toi s'il te plaît, Richard, 509 00:30:47,347 --> 00:30:48,849 ou je vais devoir te donner un sédatif. 510 00:30:48,891 --> 00:30:50,559 Vous ne pouvez pas me faire ça. 511 00:30:51,143 --> 00:30:53,604 Mon père est le Secrétaire de la Défense. 512 00:30:53,687 --> 00:30:54,688 Je comprends. 513 00:30:54,855 --> 00:30:56,106 Mais d'après mes informations, 514 00:30:56,190 --> 00:30:57,858 vous étiez prêt à balancer des attaques personnelles 515 00:30:57,900 --> 00:31:00,235 sur votre père et le Président lors d'une manifestation à Lockheed aujourd'hui. 516 00:31:00,444 --> 00:31:01,987 Vous êtes fou ? 517 00:31:02,112 --> 00:31:05,240 C'est l'Amerique. Je peux dire ce que je veux en public. 518 00:31:05,324 --> 00:31:07,159 Comment oser me traîter comme un criminel ? 519 00:31:07,201 --> 00:31:08,869 Personne ne vous traîte comme un criminel. 520 00:31:08,952 --> 00:31:10,162 Vous voulez faire quelque chose de constructif ? 521 00:31:10,204 --> 00:31:11,955 Pourquoi n'allez-vous pas trouver mon père et ma soeur. 522 00:31:11,997 --> 00:31:13,498 C'est ce que nous allons faire. 523 00:31:13,540 --> 00:31:16,293 Bien sûr, en me traitant comme si j'étais coupable ou quelque chose du genre ! 524 00:31:16,418 --> 00:31:17,503 Richard... 525 00:31:17,753 --> 00:31:20,797 Pour le moment, vous êtes le seul témoin du kidnapping de votre père et de votre soeur. 526 00:31:21,465 --> 00:31:22,883 Nous avons besoin de votre aide. 527 00:31:23,050 --> 00:31:24,593 Alors pourquoi vous ne m'enlevez pas ces trucs, 528 00:31:24,676 --> 00:31:27,554 et commencer à me parler comme un être humain normal. 529 00:31:28,263 --> 00:31:30,098 Vous n'avez rien à cacher, n'est-ce-pas ? 530 00:31:31,808 --> 00:31:33,060 Non. 531 00:31:33,101 --> 00:31:34,561 Qu'indique le détecteur ? 532 00:31:35,187 --> 00:31:36,396 100 pour 100. 533 00:31:49,117 --> 00:31:50,202 Père. 534 00:31:57,084 --> 00:31:58,794 Comment ça s'est passé ? 535 00:31:59,795 --> 00:32:01,296 Ca allait. 536 00:32:12,516 --> 00:32:15,853 Omar a dit qu'un de ses hommes t'as vu avec quelqu'un en dehors de l'enceinte.. 537 00:32:17,104 --> 00:32:18,605 une jeune fille. 538 00:32:19,398 --> 00:32:20,983 J'allais t'en parler. 539 00:32:21,984 --> 00:32:23,569 Qui était-ce ? 540 00:32:27,197 --> 00:32:28,532 Debbie. 541 00:32:29,575 --> 00:32:30,868 Où est-elle maintenant? 542 00:32:30,951 --> 00:32:32,119 Elle n'a rien vu. 543 00:32:32,160 --> 00:32:34,329 Elle t'a vu sortir de l'enceinte. C'est suffisant. 544 00:32:34,788 --> 00:32:35,914 Non... 545 00:32:38,208 --> 00:32:42,421 Nous avons passé des années à tout organiser, attendant que ce jour vienne. 546 00:32:42,504 --> 00:32:45,632 Maintenant on est en plein dedans et tu as tout compromis. 547 00:32:45,716 --> 00:32:48,302 Elle n'a rien vu, je t'assure. 548 00:32:49,803 --> 00:32:51,972 Nous allons voir ce qu'elle sait. 549 00:32:52,598 --> 00:32:55,267 Appelle-la et dis lui de venir. 550 00:32:55,934 --> 00:32:57,895 Père, s'il te plaît, ne fais pas ça, ce n'est pas nécessaire. 551 00:32:57,936 --> 00:33:00,189 Je décide ce qui est nécessaire, pas toi. 552 00:33:03,692 --> 00:33:05,485 Que vas-tu lui faire ? 553 00:33:05,611 --> 00:33:07,571 Depuis quand tu m'interroges ? 554 00:33:09,615 --> 00:33:13,410 Depuis combien de temps vivons-nous dans ce pays pour préparer ce jour ? 555 00:33:15,204 --> 00:33:16,663 Combien de temps ?! 556 00:33:16,914 --> 00:33:18,248 Quatre ans. 557 00:33:18,707 --> 00:33:20,667 Presque cinq. 558 00:33:23,212 --> 00:33:27,216 C'est autant de temps qui peut être perdu par une simple erreur. 559 00:33:36,808 --> 00:33:38,685 Appele-la. Maintenant ! 560 00:33:40,312 --> 00:33:41,813 Oui, chef. 561 00:33:51,281 --> 00:33:52,699 Tim Felson, MTA (Metropolitan Transport Authority). 562 00:33:52,824 --> 00:33:54,785 Ronnie Lobell, CTU. Chef des opérations sur le terrain. 563 00:33:55,202 --> 00:33:56,370 Où est la voie numéro trois ? 564 00:33:56,411 --> 00:33:58,956 Entrée Est. Si vous voulez, je peux demander à mes hommes de la fermer. 565 00:33:58,997 --> 00:34:01,500 Non, non. Je ne veux pas attirer l'attention sur quoi que ce soit. 566 00:34:01,500 --> 00:34:03,627 Le quai est juste à la fin de ce couloir. 567 00:34:18,642 --> 00:34:20,686 - Allo. - Andrew, c'est moi. 568 00:34:21,186 --> 00:34:22,563 Où sont tes hommes ? 569 00:34:22,604 --> 00:34:24,273 Ils sont dehors. Ils devraient être là d'ici quelques minutes. 570 00:34:24,398 --> 00:34:26,400 Ok. Dis leur de faire vite. 571 00:34:26,525 --> 00:34:27,568 Ca ne marche pas comme ça. 572 00:34:27,609 --> 00:34:30,112 Reste où tu es et je te parlerai quand ils t'auront emmené. 573 00:34:30,362 --> 00:34:31,280 Ok. 574 00:34:31,488 --> 00:34:32,698 Andrew ? 575 00:34:33,282 --> 00:34:35,033 Oui. Vous êtes Jack Bauer ? 576 00:34:35,158 --> 00:34:36,785 Oui. Viens, on y va. 577 00:34:36,869 --> 00:34:38,120 Où allons-nous ? 578 00:34:38,161 --> 00:34:40,163 Je t'expliquerai plus tard. Ce n'est pas sûr ici. 579 00:34:40,497 --> 00:34:41,665 Allons-y. 580 00:34:49,006 --> 00:34:50,507 C'est juste au coin. 581 00:35:00,142 --> 00:35:02,102 Vous êtes sûr qu'il a dit en bas de cette rampe ? 582 00:35:02,603 --> 00:35:03,520 Oui. 583 00:35:18,285 --> 00:35:20,454 - Allo ? - Andrew. 584 00:35:20,787 --> 00:35:23,665 - Qui est-ce ? - C'est Jack Bauer. Où es-tu ? 585 00:35:26,293 --> 00:35:27,503 Andrew ? 586 00:35:28,086 --> 00:35:30,255 Je ne peux pas vraiment ... parler. 587 00:35:33,383 --> 00:35:34,593 Allons-y. 588 00:35:34,635 --> 00:35:37,095 Andrew ? Andrew ?! 589 00:35:37,346 --> 00:35:39,431 Enfoiré, ils l'ont eu avant nous. 590 00:35:39,598 --> 00:35:41,183 Comment savaient-ils où le trouver ? 591 00:35:41,183 --> 00:35:42,476 J'en sais rien ! 592 00:35:44,186 --> 00:35:45,312 Qui êtes-vous? 593 00:35:45,354 --> 00:35:48,649 Je suis celui qui va te tuer si tu ne suis pas mes instructions. 594 00:35:48,690 --> 00:35:49,816 Felson, allons-y. 595 00:35:49,900 --> 00:35:51,068 Alertez votre MTA. 596 00:35:51,109 --> 00:35:52,986 Dites leur que nous cherchons un mâle caucasien de 20 ans 597 00:35:53,028 --> 00:35:55,197 qui porte une veste marron et a un sac noir 598 00:35:55,239 --> 00:35:56,865 en train de quitter cette station contre sa volonté. 599 00:35:56,907 --> 00:35:58,450 Dites à vos hommes de ne pas attaquer la cible. 600 00:35:58,492 --> 00:36:00,244 Je veux un visuel et une localisation, c'est tout. 601 00:36:00,327 --> 00:36:01,453 Maintenant. 602 00:36:15,884 --> 00:36:17,469 Où m'emmenez-vous ? 603 00:36:24,685 --> 00:36:26,812 C'est Marx, j'ai la cible en vue. 604 00:36:26,854 --> 00:36:27,813 Quelle est votre position ? 605 00:36:27,855 --> 00:36:29,439 Je suis sur le quai. 606 00:36:29,523 --> 00:36:31,692 La cible est dans la zone Est. 607 00:36:32,067 --> 00:36:33,652 Deuxième niveau du parking. 608 00:36:34,152 --> 00:36:35,404 Ouvre la porte. 609 00:36:36,405 --> 00:36:38,615 Ils montent dans une Lexus bleu foncé. 610 00:36:38,657 --> 00:36:39,658 Quel est le chemin le plus rapide ? 611 00:36:39,700 --> 00:36:40,659 En passant par derrière. 612 00:36:40,701 --> 00:36:41,743 Dites à votre homme de rester à couvert. 613 00:36:41,785 --> 00:36:44,329 Marx, reste sur lui, mais sois sûr qu'il ne te voie pas. 614 00:36:48,792 --> 00:36:49,918 Couche-toi. 615 00:37:36,215 --> 00:37:37,508 Le voilà . 616 00:37:37,633 --> 00:37:39,760 Tu ouvres la porte, je sortirai le garçon de la voiture. 617 00:37:41,220 --> 00:37:42,054 Attends. 618 00:37:42,137 --> 00:37:43,222 Attendre quoi ? 619 00:37:43,931 --> 00:37:45,557 Ce n'est pas la bonne façon de faire. 620 00:37:45,807 --> 00:37:47,100 De quoi parles-tu ? 621 00:37:47,100 --> 00:37:49,186 Si nous suivons cet homme, peut-être nous conduira-t-il à Heller. 622 00:37:49,269 --> 00:37:51,730 Ou peut-être pas, mais tu sais qu'il tuera ce garçon, Jack. 623 00:37:51,730 --> 00:37:54,900 A l'heure actuelle, cet homme est notre meilleure chance de retrouver le Secrétaire Heller 624 00:37:57,110 --> 00:37:59,238 Nous le ferons parler à la CAT. 625 00:37:59,696 --> 00:38:01,448 Tu ne sais pas si vous en aurez le temps. 626 00:38:01,490 --> 00:38:03,492 Ce n'est pas une décision que l'équipe du terrain peut prendre, Jack. 627 00:38:04,952 --> 00:38:07,412 - Il nous faut une autorisation. - Non. 628 00:38:08,914 --> 00:38:11,583 Je ne peux pas risquer que Driscoll s'interpose. 629 00:38:24,179 --> 00:38:26,098 Je t'ai dit de ne pas agir contre moi, Jack. 630 00:38:26,890 --> 00:38:28,141 Ronnie, s'il te plaît... 631 00:38:28,183 --> 00:38:30,644 A genou, mets vos mains derrière la tête. 632 00:38:31,019 --> 00:38:32,813 - Tu fais une erreur. - Tais-toi. 633 00:38:44,283 --> 00:38:47,244 Porte quatre. Il quitte le parking. Que voulez-vous que je fasse? 634 00:38:51,415 --> 00:38:53,542 Ici l'Agent Lobell. Je vais vers lui. 635 00:38:53,584 --> 00:38:55,961 Laissez la voiture de devant passer et bloquez-le. 636 00:39:22,905 --> 00:39:24,031 Ronnie. 637 00:39:25,199 --> 00:39:26,867 Ronnie, où as-tu été touché ? 638 00:39:28,619 --> 00:39:29,912 Peux-tu bouger ? 639 00:39:31,914 --> 00:39:33,040 Ronnie... 640 00:39:33,790 --> 00:39:35,709 Donne-moi les clés des menottes. 641 00:39:42,508 --> 00:39:43,717 Je t'en prie, Ronnie. 642 00:39:43,759 --> 00:39:45,260 C'est notre seule piste. 643 00:39:45,719 --> 00:39:47,304 Nous devons l'arrêter. 644 00:39:56,605 --> 00:39:57,856 Allez ! 645 00:40:15,499 --> 00:40:16,750 Bon sang. 646 00:40:46,697 --> 00:40:48,740 Dites moi ce qui s'est passé, Richard. 647 00:40:50,909 --> 00:40:53,912 On discutait mon père et moi et ... 648 00:40:55,539 --> 00:40:58,417 ma soeur est rentrée car elle avait un appel pour lui. 649 00:40:58,584 --> 00:41:00,169 Donc il était dans la pièce lors de l'appel ? 650 00:41:00,210 --> 00:41:02,963 Non. Audrey et lui étaient dehors. 651 00:41:03,380 --> 00:41:04,840 Continuez. 652 00:41:04,882 --> 00:41:06,675 Et puis j'ai entendu une explosion, 653 00:41:06,800 --> 00:41:08,969 j'ai regardé par la fenêtre et je les ai vu tous les deux en train de se faire enlever. 654 00:41:09,011 --> 00:41:10,762 Et ils ne sont pas venus pour vous prendre ? 655 00:41:11,889 --> 00:41:14,892 Excusez-moi. Je sais que vous m'avez dit de ne pas vous interrompre, mais on a besoin de vous à l'étage. 656 00:41:15,058 --> 00:41:16,059 Que se passe-t-il ? 657 00:41:16,101 --> 00:41:18,687 Un vidéo est en train de se diffuser sur tous les serveurs du monde. 658 00:41:18,770 --> 00:41:20,189 Une vidéo de quoi ? 659 00:41:20,230 --> 00:41:21,899 Du Secrétaire de la Défense Heller. 660 00:41:22,900 --> 00:41:25,861 Les terroristes diffusent cela sur Internet. 661 00:41:26,403 --> 00:41:27,738 Appelez Curtis. 662 00:41:28,906 --> 00:41:30,782 Curtis, on a besoin de vous à l'étage. 663 00:41:59,186 --> 00:42:01,230 Te voilà, enfoiré. 664 00:42:01,980 --> 00:42:06,735 Nous parlons pour les hommes, femmes et enfants qui n'ont pas pu s'exprimer jusqu'à maintenant, 665 00:42:06,985 --> 00:42:10,739 qui ont été victime des politiques de genocide des Etats-Unis 666 00:42:10,781 --> 00:42:12,658 que James Heller a mis en avant. 667 00:42:13,492 --> 00:42:16,703 Mais le temps est venu pour les victimes de réclamer justice. 668 00:42:16,787 --> 00:42:19,289 Edgar, isolez le Secretaire Heller. 669 00:42:19,331 --> 00:42:23,836 Nos soldats ont pris le terroriste James Heller en otage. 670 00:42:24,086 --> 00:42:29,007 Dans trois heures, Heller sera jugé pour crime de guerre contre l'humanité. 671 00:42:29,299 --> 00:42:31,134 S'il est condamné coupable, 672 00:42:31,260 --> 00:42:34,096 il sera exécuté en accord avec nos lois. 673 00:42:35,013 --> 00:42:37,432 Parce que nous n'avons rien à cacher, 674 00:42:37,599 --> 00:42:41,436 le monde entier aura accès à ce procès. 675 00:42:43,099 --> 00:42:46,436 Traduction: Jack Bauerg, Dayton et Ama1. Synchro Kicker, Plagnioj et Doyle Transcript: RaceMan - www.forom.com