1 00:00:00,301 --> 00:00:10,234 2 00:00:15,301 --> 00:00:17,234 Précédement dans 24. 3 00:00:17,501 --> 00:00:19,334 Qui est-ce? 4 00:00:19,401 --> 00:00:20,633 Andrew, mon nom est Jack Bauer. 5 00:00:20,700 --> 00:00:22,334 Je travaille pour Heller le secrétaire de la défense. 6 00:00:22,401 --> 00:00:25,101 Heller a été enlevé il y a moins d'une heure. 7 00:00:25,167 --> 00:00:26,900 Je pense que les gens qui l'ont enlevé 8 00:00:26,967 --> 00:00:28,367 sont les mêmes que ceux qui sont à ta poursuite en ce moment. 9 00:00:28,434 --> 00:00:29,700 Pour ta sécurité, il faut que 10 00:00:29,767 --> 00:00:31,334 tu me laisses venir te chercher. 11 00:00:31,400 --> 00:00:32,830 J'ai trouvé la personne qui est entrée 12 00:00:32,900 --> 00:00:33,808 sur notre serveur. 13 00:00:33,866 --> 00:00:34,868 Est-il avec toi en ce moment? 14 00:00:34,934 --> 00:00:36,834 Non, mais il le sera sous peu. 15 00:00:36,900 --> 00:00:38,234 Trouve avec qui il a parlé. 16 00:00:38,301 --> 00:00:39,401 Qui êtes-vous? 17 00:00:39,468 --> 00:00:41,167 Je suis l'homme qui va te tuer 18 00:00:41,234 --> 00:00:42,700 si tu ne fais pas ce que je te dis. 19 00:00:42,767 --> 00:00:44,934 C'est une mission facile, Behrooz, 20 00:00:45,000 --> 00:00:48,134 mais tu n'as pas le droit à l'erreur. 21 00:00:48,201 --> 00:00:49,700 Debbie, qu'est ce que tu fais ici? 22 00:00:49,767 --> 00:00:50,967 Je t'ai suivi. 23 00:00:54,134 --> 00:00:55,768 Omar t'as vu avec quelqu'un 24 00:00:55,833 --> 00:00:57,167 hors de l'enclos. 25 00:00:57,234 --> 00:00:58,734 Elle n'a rien vu. 26 00:00:58,800 --> 00:00:59,933 Je m'en suis assuré. 27 00:01:00,000 --> 00:01:02,334 Nous avons passé des années à planifier tout cela, 28 00:01:02,401 --> 00:01:04,334 en attendant que ce jour arrive. 29 00:01:04,401 --> 00:01:06,967 Et aujourd'hui tu as tout compromis. 30 00:01:07,034 --> 00:01:08,768 Le boulot est simple Ronnie. 31 00:01:08,833 --> 00:01:10,701 Tu vas chercher le sujet et tu l'ammènes ici. 32 00:01:10,768 --> 00:01:13,367 Bauer ne travaille plus sur le terrain depuis un an et demi, okay? 33 00:01:13,434 --> 00:01:16,100 C'est pour cette raison que je veux que tu le surveilles de près. 34 00:01:16,167 --> 00:01:17,167 Histoire que ça soit dit, Jack, 35 00:01:17,234 --> 00:01:18,701 Je pense que Driscoll fait une erreur 36 00:01:18,768 --> 00:01:19,833 en te laissant m'accompagner. 37 00:01:19,900 --> 00:01:20,867 Occupe-toi du portail. 38 00:01:20,933 --> 00:01:23,100 Et moi je sors le gamin de la voiture. 39 00:01:36,034 --> 00:01:38,800 Mon père est le Secrétaire de la Défense. 40 00:01:38,867 --> 00:01:39,967 Richard, 41 00:01:40,034 --> 00:01:41,301 pour l'instant tu es le seul 42 00:01:41,367 --> 00:01:43,234 qui ait été temoin de l'enlevement de ton père et de ta soeur. 43 00:01:43,301 --> 00:01:45,601 On a besoin de ton aide. 44 00:01:45,668 --> 00:01:48,334 Tu n'as rien à cacher n'est ce pas? 45 00:01:48,401 --> 00:01:51,267 Ca va aller, Audrey. Nous sommes toujours sur le sol américain. 46 00:01:51,334 --> 00:01:53,401 Qu'est ce qu'il vont nous faire? Je ne sais pas, 47 00:01:53,467 --> 00:01:54,734 mais s'ils voulaient me tuer 48 00:01:54,800 --> 00:01:56,567 ils l'auraient fait chez Richard. 49 00:01:56,634 --> 00:01:58,800 Nos soldats ont capturé 50 00:01:58,867 --> 00:02:02,034 le terroriste James Heller et l'ont emprisonné. 51 00:02:02,100 --> 00:02:04,534 Dans trois heures, Heller sera jugé pour 52 00:02:04,601 --> 00:02:06,267 crime de guerre contre l'humanité. 53 00:02:06,334 --> 00:02:07,768 s'il est jugé coupable, 54 00:02:07,833 --> 00:02:11,768 il sera éxécuté, comme prévu par nos lois. 55 00:02:28,267 --> 00:02:31,200 Comme vous le savez tous, le Secrétaire de la Défense 56 00:02:31,267 --> 00:02:34,534 et sa fille ont été enlevés par une cellule terroriste. 57 00:02:34,601 --> 00:02:37,200 Les terroristes ont annoncé qu'ils allaient juger Jim 58 00:02:37,267 --> 00:02:40,034 pour crimes de guerre, et l'executer. 59 00:02:40,100 --> 00:02:44,534 Et tout cela sera diffusé à travers le monde. 60 00:02:44,601 --> 00:02:48,234 Ne vous-y trompez pas, ce pays est attaqué. 61 00:02:48,301 --> 00:02:51,634 Des terroristes étrangers agissent sur notre sol. 62 00:02:51,701 --> 00:02:53,134 Et nos informations indiquent 63 00:02:53,200 --> 00:02:55,800 que l'enlèvement pourrait être une sorte de déclencheur, 64 00:02:55,867 --> 00:02:59,434 la première étape d'une série d'attaques à plus grande echelle. 65 00:02:59,501 --> 00:03:00,833 Mark, quels types 66 00:03:00,900 --> 00:03:02,833 d'actions protectrices sont en train d'être prises? 67 00:03:02,900 --> 00:03:04,833 Nous avons changé tous les codes et protocoles 68 00:03:04,900 --> 00:03:06,234 dont le Secrétaire a connaissance. 69 00:03:06,301 --> 00:03:07,768 De plus, les autres membres du Cabinet 70 00:03:07,833 --> 00:03:08,867 ont été placés sous protection. 71 00:03:08,933 --> 00:03:09,967 Très bien. Melissa? 72 00:03:10,034 --> 00:03:11,567 Où en sommes-nous pour essayer 73 00:03:11,634 --> 00:03:13,267 d'empêcher ses gens de diffuser? 74 00:03:13,334 --> 00:03:15,933 Les médias vont tous coopérer et ne le diffuseront pas. 75 00:03:16,000 --> 00:03:17,401 Mais les terroristes ont annoncé 76 00:03:17,467 --> 00:03:18,800 qu'ils utiliseront l'Internet, 77 00:03:18,867 --> 00:03:20,434 et nous ne pouvons pas contrôler ça. 78 00:03:20,501 --> 00:03:23,833 Ils se servent de technologies qui rendent leur source indetectable, 79 00:03:23,900 --> 00:03:25,833 et nous ne pouvons pas fermer l'Internet 80 00:03:25,900 --> 00:03:27,000 sans désactiver 81 00:03:27,067 --> 00:03:28,501 les fonctions de contrôle 82 00:03:28,567 --> 00:03:30,200 du gouvernement et de l'économie. 83 00:03:30,267 --> 00:03:32,701 Mr. le Président,la seule façon d'arrêter tout cela est de prendre le mal à la racine. 84 00:03:32,768 --> 00:03:34,134 Nous devons trouver les terroristes, 85 00:03:34,200 --> 00:03:36,301 et secourir Heller. 86 00:03:36,367 --> 00:03:38,301 Erin, où en êtes-vous au CAT? 87 00:03:38,367 --> 00:03:40,167 Nos équipes de recherches sont à l'oeuvre 88 00:03:40,234 --> 00:03:42,601 et nous suivons quelques pistes, monsieur. 89 00:03:42,668 --> 00:03:43,734 Les choses s'annoncent bien? 90 00:03:43,800 --> 00:03:45,434 Nous le saurons très bientôt, Mr. le President. 91 00:03:45,501 --> 00:03:47,034 Tenez-nous au courant. 92 00:03:50,067 --> 00:03:51,234 Ecoutez-moi bien, 93 00:03:51,301 --> 00:03:52,501 notre première priorité 94 00:03:52,567 --> 00:03:54,967 est de trouver ceux qui ont Jim Heller 95 00:03:55,034 --> 00:03:57,067 et de les arrêter. 96 00:03:57,134 --> 00:03:58,467 Merci. 97 00:04:09,967 --> 00:04:11,234 Où en sommes-nous avec le fils de Heller? 98 00:04:11,301 --> 00:04:13,000 Nous essayons encore de découvrir ce qu'il sait. 99 00:04:13,067 --> 00:04:15,234 S'il a quelque chose à voir avec l'enlevement de son père, 100 00:04:15,301 --> 00:04:16,933 il faut qu'on le sache. Travaillez là-dessus. 101 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Alors essayez sa fréquence d'urgence. 102 00:04:19,067 --> 00:04:20,234 Que se passe-t'il? 103 00:04:20,301 --> 00:04:21,833 Où en sont Ronnie et Bauer avec le témoin? 104 00:04:21,900 --> 00:04:22,833 - On ne sait pas. - Quoi? 105 00:04:22,900 --> 00:04:24,267 J'étais au téléphone avec 106 00:04:24,334 --> 00:04:26,334 les équipes sur le terrain. Un suspect a intercepté Andrew Paige 107 00:04:26,401 --> 00:04:28,267 à la gare. On n'arrive pas à joindre Ronnie 108 00:04:28,334 --> 00:04:29,867 - ou Jack. - Comment ça tu n'arrives pas 109 00:04:29,933 --> 00:04:31,501 - à les joindre? - Ils ne répondent pas 110 00:04:31,567 --> 00:04:33,768 au téléphone, et il y aurait eu une fusillade 111 00:04:33,833 --> 00:04:36,634 à la gare. J'essaye d'en savoir plus. 112 00:04:36,701 --> 00:04:37,734 Trouvez-moi des photos récentes 113 00:04:37,800 --> 00:04:38,833 d'Andrew Paige et transmettez-les 114 00:04:38,900 --> 00:04:40,067 à nos agents sur le terrain. 115 00:04:40,134 --> 00:04:41,867 Installez aussi un périmetre de sécurité autour de la gare. 116 00:04:41,933 --> 00:04:43,000 Je suis déjà connectée à la gare 117 00:04:43,067 --> 00:04:44,467 Je peux m'en occuper plus rapidement. 118 00:04:44,534 --> 00:04:47,301 D'accord. On voit tout ce qui est coordination ensemble. 119 00:04:47,367 --> 00:04:48,301 Allez, Edgar. 120 00:04:48,367 --> 00:04:50,334 121 00:04:50,401 --> 00:04:51,601 Edgar Stiles. 122 00:04:51,668 --> 00:04:52,567 Mme Driscoll. 123 00:04:52,634 --> 00:04:54,067 Jack Bauer est sur la ligne une. 124 00:04:55,933 --> 00:04:57,301 Où es-tu? Pourquoi toi 125 00:04:57,367 --> 00:04:58,668 et Ronnie avec-vous coupé le contact? 126 00:04:58,734 --> 00:05:00,367 Erin, Ronnie s'est fait tué. 127 00:05:00,434 --> 00:05:01,933 De quoi est-ce que tu parles? 128 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 Il a été tué par celui qui a enlevé Andrew Paige. 129 00:05:06,668 --> 00:05:08,301 Où es-tu en ce moment? 130 00:05:08,367 --> 00:05:10,467 Je me deplace. Je les suis, mais il ne s'en est pas aperçu. 131 00:05:10,534 --> 00:05:13,167 Dis-moi où tu es et je t'envoie des renforts afin de l'arrêter. 132 00:05:13,234 --> 00:05:14,734 Erin, je ne crois pas que ça soit la bonne décision. 133 00:05:14,800 --> 00:05:16,601 Je pense que si je les suis, ils vont me conduire directement 134 00:05:16,668 --> 00:05:18,501 au Secrétaire Heller et aux hommes qui l'ont enlevé. 135 00:05:18,567 --> 00:05:19,734 Ecoute moi. Les terroristes viennent 136 00:05:19,800 --> 00:05:21,567 d'annoncer qu'ils vont juger 137 00:05:21,634 --> 00:05:22,933 et éxécuter Heller dans moins 138 00:05:23,000 --> 00:05:24,967 de trois heures. Ramène-moi ce type maintenant. 139 00:05:25,034 --> 00:05:28,034 Dans l'immédiat, c'est notre meilleure chance de le trouver avant que le délai ne soit écoulé. 140 00:05:28,100 --> 00:05:29,401 Jack, on était d'accord. 141 00:05:29,467 --> 00:05:31,434 Erin, je ne t'endtends plus. Ecoute, mets le SWAT 142 00:05:31,501 --> 00:05:32,967 et les équipes de sauvetage en stand-by. 143 00:05:33,034 --> 00:05:36,200 Je t'appelle dès que le suspect atteint sa destination. 144 00:05:38,530 --> 00:05:39,460 Cet appel-- 145 00:05:39,530 --> 00:05:40,708 vous savez d'où il venait? 146 00:05:40,766 --> 00:05:42,238 Non, il était bloqué. 147 00:05:45,601 --> 00:05:47,634 On vient de me dire que Ronnie Lobell 148 00:05:47,701 --> 00:05:49,467 avait été tué dans l'exercice de ses fonctions. 149 00:05:49,534 --> 00:05:53,267 Le tueur était un suspect lié à l'enlèvement de Heller. 150 00:05:53,334 --> 00:05:54,434 A partir de maintenant, 151 00:05:54,501 --> 00:05:56,534 Jack Bauer ne coopère plus 152 00:05:56,601 --> 00:05:58,034 avec nous. 153 00:05:58,100 --> 00:06:00,434 Que tous les départements travaillent à localiser 154 00:06:00,501 --> 00:06:02,467 et capturer Jack et Bauer et le suspect 155 00:06:02,534 --> 00:06:03,734 qu'il est en train de suivre. 156 00:06:03,800 --> 00:06:05,301 Sarah, j'ai besoin que vous élargissiez le périmetre 157 00:06:05,367 --> 00:06:07,967 à toutes les routes qui partent de la gare. 158 00:06:08,034 --> 00:06:10,034 Je veux toutes les équipes au sol là-dessus. 159 00:06:17,501 --> 00:06:18,867 160 00:06:18,933 --> 00:06:19,967 MTA. 161 00:06:20,034 --> 00:06:21,334 C'est Chloe O'Brian du CAT. 162 00:06:21,401 --> 00:06:22,768 Avez-vous du nouveau sur l'homme 163 00:06:22,833 --> 00:06:24,800 qui a été enlevé à la gare? 164 00:06:24,867 --> 00:06:26,000 Non, nous vous avons donné 165 00:06:26,067 --> 00:06:27,467 tout ce que que nous avons il y a quelques minutes. 166 00:06:27,534 --> 00:06:28,867 Et les caméras de surveillance? 167 00:06:28,933 --> 00:06:30,800 Je peux y accéder si vous me donnez les codes du port. 168 00:06:30,867 --> 00:06:32,334 Nous sommes en train de les visionner Mlle O'Brian. 169 00:06:32,401 --> 00:06:34,334 Il n'y a rien. 170 00:06:34,401 --> 00:06:35,434 Merci. 171 00:06:37,734 --> 00:06:38,734 172 00:06:39,734 --> 00:06:40,634 Oui? 173 00:06:40,701 --> 00:06:41,933 Qu'est-ce que tu fais? 174 00:06:43,401 --> 00:06:44,734 J'ai besoin de ton aide pour le périmetre. 175 00:06:44,800 --> 00:06:46,367 Quel genre d'aide? 176 00:06:46,434 --> 00:06:48,867 Le quart Nord-Est est protégé par un mot de passe et je ne... 177 00:06:48,933 --> 00:06:50,200 - Pilot L-1. - Quoi? 178 00:06:50,267 --> 00:06:51,501 C'est l'identifiant. 179 00:06:51,567 --> 00:06:53,601 Chloe est ce que tu pourrais venir? 180 00:06:53,668 --> 00:06:55,534 J'ai promis à mon ami Andrew que tout irait bien 181 00:06:55,601 --> 00:06:57,234 ça ne t'embête pas que j'essaye de le trouver? 182 00:07:06,167 --> 00:07:07,167 Couche toi! 183 00:07:20,200 --> 00:07:21,634 184 00:07:23,967 --> 00:07:25,367 Oui? 185 00:07:25,434 --> 00:07:26,367 J'ai le programmeur. 186 00:07:26,434 --> 00:07:27,768 Bien. On doit savoir 187 00:07:27,867 --> 00:07:30,167 ce qu'il a dit à la CAT le plus vite possible. 188 00:07:30,234 --> 00:07:31,501 Faites comme prévu. 189 00:07:31,567 --> 00:07:32,668 Compris. 190 00:07:32,734 --> 00:07:34,501 Il y a eu un problème à la gare. 191 00:07:34,567 --> 00:07:35,734 Que s'est-il passé? 192 00:07:35,800 --> 00:07:36,833 Un agent fédéral s'en est mêlé, 193 00:07:36,900 --> 00:07:37,867 je l'ai tué. 194 00:07:37,933 --> 00:07:39,034 Est-ce que tu es suivi? 195 00:07:39,100 --> 00:07:41,167 Non, s'ils me suivaient 196 00:07:41,234 --> 00:07:42,900 ils m'auraient déjà rattrapé. 197 00:07:42,967 --> 00:07:45,467 Sauf s'ils ne veulent pas que tu saches qu'ils sont là. 198 00:07:45,534 --> 00:07:47,467 Prends toutes les précautions. 199 00:07:47,534 --> 00:07:50,200 Assure-toi que tu n'es pas suivi. Allez. 200 00:08:26,833 --> 00:08:28,200 201 00:08:31,567 --> 00:08:32,867 Dégagez! 202 00:08:35,701 --> 00:08:37,668 203 00:09:00,867 --> 00:09:02,000 Papa. 204 00:09:03,800 --> 00:09:05,567 Ca va? 205 00:09:10,267 --> 00:09:11,267 Ils t'ont fait du mal? 206 00:09:11,334 --> 00:09:12,267 Non. 207 00:09:12,334 --> 00:09:13,534 Ils voulaient juste que je sois là 208 00:09:13,601 --> 00:09:17,000 pendant qu'ils diffusaient leur annonce. 209 00:09:17,067 --> 00:09:19,000 Ils vont me juger. 210 00:09:19,067 --> 00:09:20,034 Pour quoi? 211 00:09:20,100 --> 00:09:22,200 Crimes contre l'humanité. 212 00:09:22,267 --> 00:09:24,534 C'est ridicule. Quand? 213 00:09:26,067 --> 00:09:28,833 Dans moins de trois heures. 214 00:09:28,900 --> 00:09:31,100 Papa je suis sûre que Jack et le Président 215 00:09:31,167 --> 00:09:33,401 font tout ce qu'ils peuvent pour nous retrouver. 216 00:09:33,467 --> 00:09:35,067 Peut-être qu'ils seront là avant le début du procès. 217 00:09:35,134 --> 00:09:36,501 Je suis prêt à encaisser tout ce que 218 00:09:36,567 --> 00:09:38,401 ces connards veulent me faire subir. 219 00:09:38,467 --> 00:09:41,367 J'aurais préféré que tu ne sois pas venue ce matin, c'est tout. 220 00:09:45,367 --> 00:09:47,734 Voici la liste de ce dont 221 00:09:47,800 --> 00:09:49,867 vous êtes accusé. 222 00:09:52,034 --> 00:09:53,234 Signez-là. 223 00:09:55,567 --> 00:09:59,000 Je suis membre du Gouvernement des Etats-Unis. 224 00:09:59,067 --> 00:10:00,900 Je ne signerai pas. 225 00:10:00,967 --> 00:10:03,734 Alors vous mourrez, Mr. le Secrétaire. 226 00:10:07,567 --> 00:10:11,768 ramassez la feuille et signez-la. 227 00:10:19,867 --> 00:10:20,800 Non! 228 00:10:20,867 --> 00:10:21,833 Laissez-la. 229 00:10:21,900 --> 00:10:23,534 Ne la touchez pas, espèce de 230 00:10:23,601 --> 00:10:25,067 fils de pute. Allez! Lachez-la. 231 00:10:25,134 --> 00:10:25,768 Tuez-la! 232 00:10:25,833 --> 00:10:27,100 D 'accord. 233 00:10:27,167 --> 00:10:28,534 D'accord! Je vais signer! 234 00:10:30,301 --> 00:10:32,534 Ramassez la feuille. 235 00:10:35,501 --> 00:10:38,200 Ramassez-la. 236 00:11:08,654 --> 00:11:11,892 - Où en sommes-nous sur Jack Bauer? - Nulle part pour l'instant. 237 00:11:11,958 --> 00:11:14,261 - C'est inacceptable. - Il peut être dans beaucoup d'endroits. 238 00:11:14,328 --> 00:11:15,663 Nous suivons toutes les pistes que nous avons. 239 00:11:15,731 --> 00:11:16,899 Qu'est ce que vous faites d'autres pour retrouver Heller? 240 00:11:16,965 --> 00:11:18,199 Une fois que j'aurai fini ça 241 00:11:18,267 --> 00:11:19,936 Je vais trouver ce que Richard sait. 242 00:11:20,004 --> 00:11:22,006 Sarah travaille sur les preuves concernant l'enlevement. 243 00:11:22,072 --> 00:11:23,642 - Quelque chose de nouveau? - Non. 244 00:11:23,708 --> 00:11:25,744 - Super, quoi d'autre? - Sarah Gavin. 245 00:11:25,811 --> 00:11:27,914 - On cherche l'origine de la diffussion. - Et? 246 00:11:27,981 --> 00:11:30,049 Le code a été brouillé, et je n'arrive pas à pénétrer dans leur système. 247 00:11:30,117 --> 00:11:31,218 En clair, on a rien. 248 00:11:31,286 --> 00:11:32,620 Mme. Driscoll, c'est le Président. 249 00:11:35,057 --> 00:11:36,993 Debrouillez-vous pour me trouver quelque chose. 250 00:11:41,366 --> 00:11:42,768 Oui, Mr. le President. 251 00:11:42,835 --> 00:11:44,737 On m'a dit que vous aviez perdu un de vos agents. 252 00:11:44,805 --> 00:11:46,072 Oui, en effet. 253 00:11:46,140 --> 00:11:49,144 Avez-vous des témoins, des prisonniers? 254 00:11:49,210 --> 00:11:51,179 Pas encore, mais nous y travaillons. 255 00:11:51,247 --> 00:11:52,648 Dites-moi. 256 00:11:52,716 --> 00:11:54,818 Jack Bauer, qui comme vous le savez travaillait ici, 257 00:11:54,886 --> 00:11:57,521 est actuellement sur le terrain, il suit un suspect. 258 00:11:57,589 --> 00:11:58,357 Il le suit? 259 00:11:58,424 --> 00:11:59,792 Pourquoi ne le capture-t'il pas? 260 00:11:59,859 --> 00:12:01,494 C'est ce que nous sommes en train de faire, Monsieur. 261 00:12:01,562 --> 00:12:02,897 Erin, 262 00:12:02,965 --> 00:12:05,300 sommes-nous en mesure de sauver Jim et sa fille 263 00:12:05,367 --> 00:12:08,204 avant que ce... procès ne commence? 264 00:12:08,271 --> 00:12:10,908 Je l'espère de tout coeur, monsieur. 265 00:12:10,976 --> 00:12:13,078 Mr. le President, il y a quelque chose que je dois vous demander maintenant 266 00:12:13,144 --> 00:12:14,914 car nous n'aurons peut-être pas le temps plus tard. 267 00:12:14,982 --> 00:12:16,416 Oui? 268 00:12:16,483 --> 00:12:18,786 Nous pourrions nous retrouver dans l'éventualité 269 00:12:18,853 --> 00:12:22,825 où bien que nous sachions où se trouve Heller, nous ne pourrions pas le libérer en toute sécurité. 270 00:12:22,892 --> 00:12:24,628 Si la situation se présente, 271 00:12:24,695 --> 00:12:26,731 autoriseriez-vous par avance, 272 00:12:26,798 --> 00:12:28,165 un assaut direct? 273 00:12:28,233 --> 00:12:31,872 En partant donc du principe que le Secrétaire n'y survivrait pas? 274 00:12:31,939 --> 00:12:35,110 C'est cela. 275 00:12:35,176 --> 00:12:38,648 Nous en rediscuterons en temps voulu. 276 00:12:38,715 --> 00:12:40,317 Bien, monsieur. 277 00:12:40,384 --> 00:12:41,485 Au revoir, Erin. 278 00:12:46,726 --> 00:12:48,695 279 00:12:48,763 --> 00:12:49,730 Manning. 280 00:12:49,797 --> 00:12:51,232 Salut, Curtis. It's Maryanne. 281 00:12:51,298 --> 00:12:53,334 Ecoute, je sais que tu es occupé avec l'enlèvement de Heller. 282 00:12:53,402 --> 00:12:54,736 Oui, en effet. 283 00:12:54,804 --> 00:12:56,272 Mon amie Aileen m'a dit que vous faisiez appel 284 00:12:56,340 --> 00:12:58,043 à des consultants de niveau cinq aujourd'hui car vous êtiez surchargés. 285 00:12:58,109 --> 00:13:00,111 Nous avons pris quelques personnes supplémentaires à cause de la crise. 286 00:13:00,178 --> 00:13:01,747 Elle m'a dit que tu avais rayé mon nom de la liste. 287 00:13:02,814 --> 00:13:03,049 Pourquoi? 288 00:13:03,116 --> 00:13:04,851 Tu ne corresponds à ce qu'on recherche, Maryanne. 289 00:13:04,919 --> 00:13:06,319 Ne me raconte pas d'histoires, Curtis. 290 00:13:06,387 --> 00:13:08,256 J'ai les qualifications et les autorisations. 291 00:13:08,323 --> 00:13:09,558 Pourquoi m'as tu rayée de la liste? 292 00:13:09,625 --> 00:13:10,960 D'accord, tu veux la vraie raison? 293 00:13:11,028 --> 00:13:12,830 Je ne pense pas qu'on travaillerait bien ensemble. 294 00:13:12,897 --> 00:13:14,932 Pourquoi? Parce qu'on a couché ensemble quelques fois 295 00:13:15,000 --> 00:13:16,333 et que tu ne m'as plus appelée? 296 00:13:16,401 --> 00:13:17,536 j'ai arrêté de t'appeler 297 00:13:17,603 --> 00:13:18,738 parce que j'ai compris que tu te servais de moi 298 00:13:18,806 --> 00:13:20,808 pour avancer dans ta carrière. 299 00:13:20,875 --> 00:13:22,276 C'est ta façon de voir les choses, Curtis. 300 00:13:22,343 --> 00:13:24,647 Et il ne me semble pas que ça te posait un problème. 301 00:13:24,714 --> 00:13:26,315 Je ne veux pas parler de ça. 302 00:13:26,382 --> 00:13:28,185 Ok, j'en parlerai avec Erin Driscoll. 303 00:13:28,251 --> 00:13:30,922 Etre consultante pour le Cat serait une énorme opportunité 304 00:13:30,989 --> 00:13:32,223 pour moi, Curtis. 305 00:13:32,291 --> 00:13:34,459 Et je ne vais pas te laisser me mettre des bâtons dans les roues 306 00:13:34,526 --> 00:13:35,196 parce que la situation t'embarasse. 307 00:13:37,065 --> 00:13:39,401 Où est ce que je dois afficher ces bulletins du FBI? 308 00:13:39,468 --> 00:13:40,970 A deux-trois. 309 00:13:54,990 --> 00:13:56,191 310 00:13:56,258 --> 00:13:57,227 O'Brian. 311 00:13:57,292 --> 00:13:58,494 Chloe, c'est moi. Tu peux parler? 312 00:13:58,561 --> 00:14:00,164 Jack, qu'est ce qui s'est passé avec Andrew? 313 00:14:00,231 --> 00:14:01,264 Quelqu'un s'est emparé de lui 314 00:14:01,332 --> 00:14:02,366 avant qu'on puisse le récupérer. 315 00:14:02,434 --> 00:14:03,735 Est-ce que t'as dit à quelqu'un de la CAT 316 00:14:03,803 --> 00:14:05,438 - où nous devions le rencontrer? - Non. 317 00:14:05,505 --> 00:14:06,472 Qu'est-ce que tu fais, Jack? 318 00:14:06,539 --> 00:14:07,707 Driscoll vient d'annoncer 319 00:14:07,775 --> 00:14:09,309 que tu n'oppérais plus sous son autorité. 320 00:14:09,376 --> 00:14:10,377 Je n'ai pas le choix, 321 00:14:10,445 --> 00:14:11,746 elle ne maîtrise pas la situation. 322 00:14:11,814 --> 00:14:13,282 - Et si tu te trompais? - Je ne me trompe pas. 323 00:14:13,349 --> 00:14:15,118 C'est la meilleure chance que nous avons de retrouver le secrétaire Heller. 324 00:14:15,186 --> 00:14:16,788 Jack, si quelque chose arrive à Andrew... 325 00:14:16,854 --> 00:14:18,322 Chloe, je fais du mieux que je peux, 326 00:14:18,389 --> 00:14:20,458 mais pour l'instant, notre première priorité est de retrouver ces terroristes. 327 00:14:20,526 --> 00:14:22,361 Alors pourquoi m'appelles-tu? 328 00:14:22,428 --> 00:14:24,064 L'ennemi se dirige vers les canyons. 329 00:14:24,131 --> 00:14:25,666 Je vais avoir besoin d'une surveillance satellite 330 00:14:25,734 --> 00:14:27,335 pour m'aider à les suivre sans être remarqué. 331 00:14:27,402 --> 00:14:29,371 Tu veux que je vole des images satellites de la CAT, 332 00:14:29,438 --> 00:14:30,573 - Sans que personne ne le sache? - Oui. 333 00:14:30,641 --> 00:14:32,877 Où es-tu? 334 00:14:32,944 --> 00:14:35,547 Je suis sur Orchard Road juste au nord de la 14 335 00:14:35,614 --> 00:14:39,386 environ à 7 km à l'Est de Valencia. 336 00:14:39,452 --> 00:14:41,354 Ok, Caltrans a des caméra de surveillance sur cette zone, 337 00:14:41,422 --> 00:14:42,925 mais tu vas avoir besoin d'une couverture satellite 338 00:14:42,991 --> 00:14:44,459 dès qu'il s'approchera des canyons. 339 00:14:44,526 --> 00:14:46,562 Rappelle-moi dès que tu as la couverture. 340 00:14:46,629 --> 00:14:48,132 - Je garderai un canal privé ouvert. - Ok 341 00:14:49,366 --> 00:14:50,302 C'était qui? 342 00:14:50,368 --> 00:14:52,370 C'était personnel. 343 00:14:59,081 --> 00:15:00,049 Quelque chose ne va pas? 344 00:15:00,116 --> 00:15:01,218 Je ne sais pas. 345 00:15:01,284 --> 00:15:03,153 Chloe se comporte bizarrement. 346 00:15:03,221 --> 00:15:04,856 C'est pas nouveau çà. 347 00:15:16,572 --> 00:15:18,242 Vous m'avez demandé? 348 00:15:18,308 --> 00:15:19,642 Je viens d'avoir Maryanne Taylor 349 00:15:19,710 --> 00:15:21,612 au téléphone... 350 00:15:21,679 --> 00:15:23,148 Erin, quoi qu'elle vous ait dit, 351 00:15:23,215 --> 00:15:25,951 sachez qu'elle n'est pas très nette. 352 00:15:26,019 --> 00:15:27,254 C'est possible. 353 00:15:27,321 --> 00:15:29,156 Mais elle est aussi qualifiée que tous ceux 354 00:15:29,224 --> 00:15:30,391 qui sont là aujourd'hui. 355 00:15:30,459 --> 00:15:31,961 Je ne suis pas à l'aise en travaillant avec elle. 356 00:15:32,028 --> 00:15:34,030 Ca devrait vous suffir. 357 00:15:34,098 --> 00:15:35,232 Normalement, oui. 358 00:15:35,300 --> 00:15:37,302 Cependant, elle a mentioné que les confidences que tu lui as faites 359 00:15:37,370 --> 00:15:40,673 contenaient des infos sur les nouveaux protocoles d'exploitations de données. 360 00:15:40,740 --> 00:15:42,008 Elle ment. 361 00:15:42,075 --> 00:15:43,644 Si elle a eu cette information, 362 00:15:43,711 --> 00:15:45,046 c'est par quelqu'un d'autre. 363 00:15:45,114 --> 00:15:46,682 Maintenant elle l'utilise contre moi. 364 00:15:46,749 --> 00:15:49,386 Elle connait les détails du nouveau système UVX. 365 00:15:49,452 --> 00:15:52,324 C'est une information classifiée. 366 00:15:52,391 --> 00:15:54,393 Elle pourrait nous forcer à réinitialiser toute la sécurité de la section 1 367 00:15:54,459 --> 00:15:56,396 et nous entainer dans une enquête de six mois. 368 00:15:56,462 --> 00:15:58,498 Je n'y crois pas. 369 00:15:58,565 --> 00:15:59,967 Je lui ai demandé de venir ici. 370 00:16:01,770 --> 00:16:03,738 Faites avec. 371 00:16:05,375 --> 00:16:09,513 Avez-vous les résultats sur le fils du secrétaire Heller? 372 00:16:09,580 --> 00:16:10,715 Oui. 373 00:16:12,519 --> 00:16:14,355 Le polygraphe nous a montré clairement qu'il ne 374 00:16:14,422 --> 00:16:16,624 savait rien sur le kidnapping de son père. 375 00:16:16,692 --> 00:16:18,460 Mais...? 376 00:16:18,527 --> 00:16:19,528 Il insiste encore 377 00:16:19,595 --> 00:16:20,930 qu'il n'a dit à personne 378 00:16:20,998 --> 00:16:22,466 que son père irait chez lui ce matin. 379 00:16:22,533 --> 00:16:25,470 Le polygraphe n'a pas abouti à une conclusion sur cette déclaration. 380 00:16:25,537 --> 00:16:27,006 Tu penses qu'il ment? 381 00:16:27,073 --> 00:16:28,140 C'est possible. 382 00:16:28,208 --> 00:16:29,676 Richard était le seul qui savait 383 00:16:29,743 --> 00:16:31,511 où serait son père ce matin. 384 00:16:31,579 --> 00:16:33,449 Et il l'a peut-être dit à quelqu'un. 385 00:16:33,514 --> 00:16:37,787 Pourquoi Richard protègerait-il quelqu'un qui l'a trahit ? 386 00:16:37,855 --> 00:16:40,359 Parce qu'il est trop arrogant pour croire que c'est ce qui s'est passé. 387 00:16:45,232 --> 00:16:46,667 Ca prendra des jours pour éplucher 388 00:16:46,734 --> 00:16:47,968 tous ces appels. 389 00:16:48,036 --> 00:16:49,270 Je veux que vous voyez 390 00:16:49,338 --> 00:16:51,207 si vous pouvez le faire parler d'une autre manière. 391 00:16:51,274 --> 00:16:52,541 Qu'entendez-vous par là? 392 00:16:52,609 --> 00:16:53,744 Vous savez ce que je veux dire. 393 00:16:55,646 --> 00:16:58,951 Erin, on n'est même pas sûr qu'il soit coupable de quelque chose. 394 00:16:59,019 --> 00:17:00,820 C'est comme ça qu'on va le découvrir. 395 00:17:00,887 --> 00:17:02,022 Allez-y. 396 00:17:47,187 --> 00:17:49,956 Est-ce que papa t'a parlé de Debbie? 397 00:17:50,024 --> 00:17:51,325 Qu'y a t'il? 398 00:17:55,165 --> 00:17:57,835 Quand papa m'a demandé d'amener la malette à Omar... 399 00:17:59,671 --> 00:18:01,072 Debbie m'a suivi. 400 00:18:01,140 --> 00:18:03,276 Elle ne savait pas où j'allais. 401 00:18:03,343 --> 00:18:04,945 Elle voulait juste me parler. 402 00:18:05,012 --> 00:18:07,615 Debbie a vu l'entrepôt où on garde le secrétaire Heller? 403 00:18:07,682 --> 00:18:09,050 Oui. 404 00:18:09,118 --> 00:18:11,019 Mais je ne pouvais rien n'y faire. 405 00:18:11,087 --> 00:18:13,457 Tu aurais pu la quitter il y a des mois 406 00:18:13,525 --> 00:18:15,460 comme ton père et moi te l'avions demandé. 407 00:18:15,527 --> 00:18:16,694 Je sais que j'ai fait une erreur, 408 00:18:16,761 --> 00:18:18,231 mais papa a découvert qu'elle était avec moi 409 00:18:18,297 --> 00:18:20,133 et maintenant il veut que je la fasse venir ici. 410 00:18:20,200 --> 00:18:22,035 Tu sais ce que ça veut dire. 411 00:18:22,103 --> 00:18:23,271 S'il croit 412 00:18:23,339 --> 00:18:24,773 qu'il y a la moindre risque 413 00:18:24,840 --> 00:18:26,642 qu'elle compromette ce que nous faisons... 414 00:18:29,615 --> 00:18:33,051 Je n'avais pas réalisé que tu avais autant de sentiments pour elle. 415 00:18:35,688 --> 00:18:36,990 Elle ne va 416 00:18:37,057 --> 00:18:38,560 rien gâcher, je te le jure. 417 00:18:44,768 --> 00:18:46,703 Qu'est-ce que tu veux que je fasse? 418 00:18:46,771 --> 00:18:48,641 Parle lui. 419 00:18:48,707 --> 00:18:51,546 Il t'écoutera. 420 00:18:51,612 --> 00:18:52,679 S'il te plait. 421 00:18:52,746 --> 00:18:56,518 D'accord. 422 00:18:56,586 --> 00:19:00,224 Ton père est en route pour une réunion. 423 00:19:00,291 --> 00:19:02,293 J'essaierai de le joindre. 424 00:19:06,867 --> 00:19:08,436 Merci, maman. 425 00:19:30,534 --> 00:19:32,034 Quand pourais-je sortir d'ici? 426 00:19:32,100 --> 00:19:33,634 Tenez-le. 427 00:19:35,467 --> 00:19:37,567 Qu'est-ce que vous faites?! 428 00:19:37,634 --> 00:19:39,167 Lachez-moi! 429 00:19:50,467 --> 00:19:51,734 Qui d'autre savait que ton père 430 00:19:51,800 --> 00:19:53,501 serait chez toi ce matin? 431 00:19:53,567 --> 00:19:54,933 Je vous l'ai déjà dit, personne. 432 00:20:05,467 --> 00:20:06,933 Quoi, vous êtes malade! 433 00:20:07,000 --> 00:20:09,234 Ca marche au niveau des neurotransmetteurs. 434 00:20:09,301 --> 00:20:11,267 C'est comme si tous les nerfs de ton corps 435 00:20:11,334 --> 00:20:12,601 étaient en feu. 436 00:20:12,668 --> 00:20:13,833 Vous bluffez. 437 00:20:13,900 --> 00:20:15,867 Vous savez que ce n'est pas légal. 438 00:20:15,933 --> 00:20:17,234 Et quand tu seras relaché, 439 00:20:17,301 --> 00:20:18,968 la marque sur ton bras aura disparue. 440 00:20:18,994 --> 00:20:21,234 Ce sera ta parole contre la mienne. 441 00:20:21,301 --> 00:20:23,401 Mon père est le secrétaire à la défense, nom de Dieu. 442 00:20:23,467 --> 00:20:24,933 Je croyais que tu le détestais. 443 00:20:25,000 --> 00:20:27,334 Maintenant, c'est ton papa chéri? 444 00:20:32,200 --> 00:20:33,234 Aidez-moi! 445 00:20:33,301 --> 00:20:34,634 Quelqu'un! 446 00:20:34,701 --> 00:20:36,000 S'il vous plait! 447 00:20:36,067 --> 00:20:37,434 Aidez-moi! 448 00:20:37,501 --> 00:20:38,634 449 00:20:43,768 --> 00:20:45,567 Stop. 450 00:21:08,867 --> 00:21:10,367 Je ne peux pas faire ça, Erin. 451 00:21:10,434 --> 00:21:12,900 Je ne vais pas laisser Eric cuisiner Richard Heller. 452 00:21:12,967 --> 00:21:15,401 - Pourquoi pas? - Il protège peut-être un ami, 453 00:21:15,467 --> 00:21:17,367 mais il n'était pas au courant de son lien avec les terroristes. 454 00:21:17,434 --> 00:21:19,434 C'est un usage inapproprié de la force. 455 00:21:19,501 --> 00:21:20,534 Je vous ai donné un ordre. 456 00:21:22,634 --> 00:21:24,067 Alors mettez le moi par écrit, Erin. 457 00:21:24,134 --> 00:21:25,668 Qu'est-ce que vous suggèrez, Curtis, 458 00:21:25,734 --> 00:21:27,167 - qu'on le relache? - Non. 459 00:21:27,234 --> 00:21:29,900 J'ai vu de bon résultats avec la désorientaion sensorielle. 460 00:21:29,967 --> 00:21:32,301 L'empêcher de voir et d'entendre. 461 00:21:32,367 --> 00:21:34,000 Ca ne laisse pas de séquelles. 462 00:21:35,768 --> 00:21:37,601 D'accord. 463 00:21:37,668 --> 00:21:39,634 Essayez ça. 464 00:21:39,701 --> 00:21:41,000 465 00:21:41,067 --> 00:21:42,234 Oui? 466 00:21:42,301 --> 00:21:43,768 Je viens de parler à Behrooz. 467 00:21:43,833 --> 00:21:46,601 Il m'a parlé du problème avec sa petite copine. 468 00:21:46,668 --> 00:21:47,768 Il est troublé, Navi. 469 00:21:47,867 --> 00:21:50,000 C'est ce qui m'inquiète. 470 00:21:50,067 --> 00:21:53,000 Il a des sentiment pour cette fille, malgré ce qu'il nous a dit. 471 00:21:53,067 --> 00:21:54,601 Maintenant elle a vu l'entrepôt. 472 00:21:54,668 --> 00:21:55,734 Je sais. 473 00:21:55,800 --> 00:21:57,067 C'est très génant. 474 00:21:57,134 --> 00:21:59,534 Je lui ai demandé de la faire venir à la maison 475 00:21:59,601 --> 00:22:01,534 pour pouvoir l'interroger. Est-ce qu'il l'a appelée? 476 00:22:01,601 --> 00:22:03,867 Non, il m'a demandé de te parler. 477 00:22:03,933 --> 00:22:06,134 Hmm. 478 00:22:06,200 --> 00:22:07,534 Monte dans ta chambre. 479 00:22:07,601 --> 00:22:08,833 Qu'allons nous faire? 480 00:22:08,900 --> 00:22:10,234 Est-ce que tu parles à papa? 481 00:22:10,301 --> 00:22:11,634 Je te rappelle. 482 00:22:11,701 --> 00:22:13,501 Tu t'en occupes? 483 00:22:13,567 --> 00:22:14,534 Oui. 484 00:22:14,601 --> 00:22:16,301 Merci. 485 00:22:19,100 --> 00:22:20,768 Qu'est-ce qu'il a dit? 486 00:22:20,867 --> 00:22:24,534 Je dois toujours faire venir Debbie? 487 00:22:24,601 --> 00:22:26,167 Non. 488 00:22:32,301 --> 00:22:34,000 Merci, maman. 489 00:22:49,334 --> 00:22:51,833 Je vais bientôt me garer et on va discuter, 490 00:22:51,900 --> 00:22:53,734 Ok? 491 00:22:55,401 --> 00:22:58,034 Bien. 492 00:22:58,100 --> 00:23:00,668 Je veux que tu saches quelque chose. 493 00:23:02,367 --> 00:23:05,668 Aujourd'hui, ce n'est pas toi ou moi qui sommes important. 494 00:23:05,734 --> 00:23:07,668 Mais quelque chose de plus grand. 495 00:23:09,501 --> 00:23:11,200 Ce que j'ai besoin de savoir avec certitude, 496 00:23:11,267 --> 00:23:13,234 c'est si ce que tu as vu sur Internet 497 00:23:13,301 --> 00:23:16,467 n'interfèrera pas avec ce que nous avons prévu. 498 00:23:16,534 --> 00:23:19,134 Tu dois me convaincre de ça. 499 00:23:32,034 --> 00:23:34,534 500 00:24:04,701 --> 00:24:06,900 501 00:24:06,967 --> 00:24:08,334 Oui? 502 00:24:08,401 --> 00:24:09,933 Il me faut encore un peu de temps pour le satellite. 503 00:24:10,000 --> 00:24:12,267 Depuis que Heller a été enlevé, c'est surgchargé. 504 00:24:12,334 --> 00:24:13,933 - Combien de temps? - Je ne sais pas encore. 505 00:24:14,000 --> 00:24:15,800 Quelle est ta position exacte en ce moment? 506 00:24:15,867 --> 00:24:17,467 J'en ai besoin pour mettre à jour la requète. 507 00:24:17,534 --> 00:24:19,833 Le suspect vient juste de tourner au km 31. 508 00:24:19,900 --> 00:24:21,668 Pourquoi est-il sorti là? Il n'y a rien par ici. 509 00:24:21,734 --> 00:24:23,668 Je ne sais pas, Chloe. Il faut que je te laisse! 510 00:24:23,734 --> 00:24:26,200 Rappelle moi dès que tu as la couverture satellite. 511 00:24:44,833 --> 00:24:48,234 512 00:25:00,367 --> 00:25:01,900 513 00:25:23,401 --> 00:25:25,200 514 00:25:27,701 --> 00:25:28,701 515 00:25:35,867 --> 00:25:37,367 Jack, je vois ce qui se passe. 516 00:25:37,434 --> 00:25:38,434 Comment? 517 00:25:38,501 --> 00:25:39,734 Sur la caméra de l'autoroute. 518 00:25:39,800 --> 00:25:41,134 Tu dois arrêter ça. 519 00:25:41,200 --> 00:25:43,067 Si j'interviens maintenant, nous perdons toutes nos chances 520 00:25:43,134 --> 00:25:45,100 de retrouver le secrétaire Heller. 521 00:25:45,167 --> 00:25:46,401 Qu'as-tu dit à la CAT? 522 00:25:46,467 --> 00:25:48,467 Je leur ai dit que quelqu'un se préparait à diffuser 523 00:25:48,534 --> 00:25:50,668 une sorte de code de positionnement sur Internet. 524 00:25:50,734 --> 00:25:51,833 Quoi d'autre? 525 00:25:51,900 --> 00:25:53,200 J'ai essayé de chercher plus profondément, 526 00:25:53,267 --> 00:25:55,833 mais tout était dans une langue arabe. 527 00:25:55,900 --> 00:25:57,100 Je n'ai pas réussi à le lire. 528 00:25:58,501 --> 00:26:00,434 C'est tout ce que tu as dit à la CAT? 529 00:26:00,501 --> 00:26:02,167 Oui. Je vous le promets. 530 00:26:04,034 --> 00:26:05,768 531 00:26:05,833 --> 00:26:06,933 Ah! 532 00:26:07,000 --> 00:26:08,567 Tu es sûr? 533 00:26:08,634 --> 00:26:10,301 Jack, arrête les, maintenant! 534 00:26:12,367 --> 00:26:14,401 C'est tout ce que je sais. Je vous le jure, je promets. 535 00:26:14,467 --> 00:26:17,301 S'il vous plait, arrêtez de me frapper. 536 00:26:17,367 --> 00:26:19,501 Je vous en supplie. 537 00:26:28,134 --> 00:26:29,234 J'ai parlé au programmeur. 538 00:26:29,301 --> 00:26:30,634 Je ne crois pas que ce soit un problème. 539 00:26:30,701 --> 00:26:31,768 Il n'a rien dévoilé d'important à la CAT 540 00:26:31,833 --> 00:26:33,301 qui leur permette de nous stopper. 541 00:26:33,367 --> 00:26:34,900 Tu es certain? 542 00:26:34,967 --> 00:26:36,933 Oui. Il n'a eu qu'un bref aperçu du code. 543 00:26:37,000 --> 00:26:39,200 Il ne s'est jamais connecté à notre serveur. 544 00:26:39,267 --> 00:26:41,501 J'ai besoin de toi ici. Remets toi en chemin. 545 00:26:41,567 --> 00:26:44,067 Réfléchis à ce qu'ils auraient pu trouver d'autre 546 00:26:44,134 --> 00:26:45,967 et débarrasse toi du corps 547 00:26:46,034 --> 00:26:48,000 Je te verrai bientôt. 548 00:26:55,933 --> 00:26:58,134 Chloe, comment ouvre-t-on une ligne sécurisée avec la Division? 549 00:26:58,200 --> 00:26:59,100 Demande à Edgar. 550 00:26:59,167 --> 00:27:00,267 Je l'ai fait. Il est occupé. 551 00:27:00,334 --> 00:27:01,867 Moi aussi je suis occupée! 552 00:27:01,933 --> 00:27:04,067 Pourquoi es-tu toujours si intolérante avec tout le monde ? 553 00:27:04,134 --> 00:27:06,768 Pas avec tout le monde, juste avec toi. Maintenant lache moi s'il te plait. 554 00:27:07,833 --> 00:27:09,100 Salope. 555 00:27:15,467 --> 00:27:16,933 Jack, que ce passe-t-il? 556 00:27:17,000 --> 00:27:18,601 La cible est en mouvement. Je dois la suivre. 557 00:27:18,668 --> 00:27:19,768 Jack, tu ne peux pas laisser 558 00:27:19,833 --> 00:27:21,401 Andrew là-bas; ils vont le tuer. 559 00:27:21,467 --> 00:27:22,768 Jack? 560 00:27:22,833 --> 00:27:24,467 Jack, s'il te plait. 561 00:27:24,534 --> 00:27:26,034 Jack. 562 00:27:47,234 --> 00:27:49,434 563 00:27:56,401 --> 00:27:57,467 564 00:27:58,267 --> 00:27:59,367 565 00:27:59,434 --> 00:28:01,501 Jack? 566 00:28:03,267 --> 00:28:05,100 Jack? 567 00:28:05,167 --> 00:28:06,900 Oui. 568 00:28:07,267 --> 00:28:09,501 Andrew est vivant ? 569 00:28:09,567 --> 00:28:12,367 Oui. Envoie une ambulance où il se trouve. 570 00:28:12,434 --> 00:28:15,334 Et assure-moi cette putain de couverture satellite. 571 00:28:39,634 --> 00:28:42,434 C'est cela, à coté de la route près de la borne du km 31. 572 00:28:42,501 --> 00:28:44,501 Faites aussi vite que possible. 573 00:28:50,334 --> 00:28:51,634 Qu'est-ce qu'il y a ? 574 00:29:12,601 --> 00:29:14,634 575 00:29:23,100 --> 00:29:25,100 576 00:29:56,767 --> 00:29:58,799 Quand le procès commencera, 577 00:29:58,865 --> 00:30:02,495 tu auras peut-être la possibilité de t'échapper. 578 00:30:02,563 --> 00:30:07,293 Tu devras la saisir, même si c'est dangereux. 579 00:30:07,360 --> 00:30:10,058 Peut-être aurons nous une chance avant. 580 00:30:10,126 --> 00:30:13,790 Ils ne m'abandonneront jamais des yeux. 581 00:30:13,857 --> 00:30:16,256 Ce sera le cas quand leur attention 582 00:30:16,321 --> 00:30:19,319 sera sur le procès. 583 00:30:19,387 --> 00:30:21,719 Je ne veux pas partir sans... 584 00:30:21,786 --> 00:30:23,518 Ne pense pas à moi. 585 00:30:23,584 --> 00:30:26,250 Tu dois saisir toutes les chances. 586 00:30:26,316 --> 00:30:28,115 Promets-le moi. 587 00:30:28,183 --> 00:30:30,614 Père, je... je ne peux... 588 00:30:30,680 --> 00:30:32,379 Si tu peux. Tu peux. 589 00:30:32,446 --> 00:30:33,879 Je veux que tu vives 590 00:30:33,945 --> 00:30:38,176 ta vie, une longue vie. 591 00:30:38,244 --> 00:30:40,574 Je veux que tu aies une famille. 592 00:30:40,641 --> 00:30:42,539 593 00:30:42,607 --> 00:30:45,772 C'est tout ce qui m'importe. 594 00:30:45,838 --> 00:30:48,402 Tu es mon bébé. 595 00:30:51,236 --> 00:30:52,567 Je ne peux pas. 596 00:30:52,635 --> 00:30:55,266 Si tu peux. Tu dois le faire. 597 00:30:55,333 --> 00:30:57,364 Viens maintenant. 598 00:30:58,664 --> 00:30:59,864 599 00:30:59,930 --> 00:31:02,394 600 00:31:15,588 --> 00:31:17,886 601 00:31:22,917 --> 00:31:24,915 Chloe, tu veux que je décroche ? 602 00:31:24,983 --> 00:31:26,182 Non. 603 00:31:26,248 --> 00:31:27,414 O'Brian. 604 00:31:27,482 --> 00:31:28,814 Chloe, c'est moi. 605 00:31:28,881 --> 00:31:31,712 Je viens de voir le rapport du CHU. 606 00:31:31,779 --> 00:31:33,877 Andrew est dans un sale état. 607 00:31:33,945 --> 00:31:35,610 Jamais je ne te le pardonnerais. 608 00:31:35,677 --> 00:31:36,943 Tu m'entends ? 609 00:31:37,009 --> 00:31:38,441 Chloe, je comprends ce que tu ressens, mais tu dois 610 00:31:38,508 --> 00:31:39,707 voir les choses d'une autre façon. 611 00:31:39,775 --> 00:31:41,240 Il y a des terroristes sur le sol Américain. 612 00:31:41,307 --> 00:31:43,405 Ils ont fait sauté un train et ils ont kidnappé 613 00:31:43,472 --> 00:31:44,938 le Secrétaire de la Défense. 614 00:31:45,005 --> 00:31:47,570 Pour l'instant notre seule chance est de suivre cet homme et d'espérer 615 00:31:47,636 --> 00:31:49,203 qu'il nous menera au Secrétaire Heller. 616 00:31:49,268 --> 00:31:52,134 Non. Je ne t'écoute pas une seconde de plus. C'est finie. 617 00:31:52,201 --> 00:31:54,932 - Je vais voir Driscoll. - Non, tu ne le feras pas Chloe, car tu sais que j'ai raison. 618 00:31:54,999 --> 00:31:57,831 Non, c'est faux. 619 00:31:57,897 --> 00:32:00,096 Chloe, si tu n'étais pas d'accord avec ce j'ai fait, 620 00:32:00,163 --> 00:32:02,161 tu m'aurais déjà balancé. 621 00:32:09,523 --> 00:32:11,488 Je ne voulais pas que cela arrive. 622 00:32:11,556 --> 00:32:12,822 Moi non plus. 623 00:32:12,889 --> 00:32:15,287 Chloe, je ne peux rien faire sans toi. 624 00:32:15,353 --> 00:32:17,285 J'ai besoin de ton aide pour les arréter. 625 00:32:19,218 --> 00:32:20,284 Chloe. 626 00:32:20,350 --> 00:32:21,450 Quoi ? 627 00:32:21,517 --> 00:32:23,816 Tu es avec moi ? 628 00:32:26,715 --> 00:32:28,313 Oui. 629 00:32:28,380 --> 00:32:30,611 Je t'appelle dès que j'ai le satellite. 630 00:32:30,678 --> 00:32:32,044 Merci. 631 00:32:32,112 --> 00:32:33,711 Ouais. 632 00:32:44,304 --> 00:32:45,370 Melle Driscoll, 633 00:32:45,437 --> 00:32:46,769 voici Maryanne Taylor. 634 00:32:46,836 --> 00:32:48,734 Merci. Bonjour Melle Taylor. 635 00:32:48,802 --> 00:32:52,167 Je suis très excitée d'avoir la possibilité de vous aider. 636 00:32:52,266 --> 00:32:53,198 Salut, Curtis. 637 00:32:53,265 --> 00:32:54,531 Maryanne. 638 00:32:54,598 --> 00:32:56,396 Curtis, emmenez Maryanne à un poste vide, 639 00:32:56,464 --> 00:32:57,630 et faites la commencer 640 00:32:57,697 --> 00:32:59,262 par trier des données. 641 00:33:02,593 --> 00:33:04,126 Allons-y. 642 00:33:06,324 --> 00:33:08,322 Tu vas travailler ici. 643 00:33:09,656 --> 00:33:10,855 Tu sais, Curtis, je ne voulais pas 644 00:33:10,922 --> 00:33:13,987 venir en te faisant ça mais tu ne m'as pas laissé le choix. 645 00:33:14,055 --> 00:33:15,919 Ah bon ? 646 00:33:15,986 --> 00:33:18,084 J'oublie tout ça si tu fais de même. 647 00:33:18,152 --> 00:33:21,282 Mets toi au boulot, Maryanne. 648 00:33:33,243 --> 00:33:34,509 Y a un problème ? 649 00:33:34,575 --> 00:33:35,908 Non. Pourquoi ? 650 00:33:35,975 --> 00:33:38,272 Sur quoi tu travailles ? 651 00:33:38,340 --> 00:33:40,405 Un document sur les protocoles de la Division. 652 00:33:40,471 --> 00:33:43,269 J'ai besoin de toi pour mettre un firewall sur le poste 4. 653 00:33:44,137 --> 00:33:45,069 Qui est-ce ? 654 00:33:45,137 --> 00:33:46,635 Elle s'appelle Maryanne. 655 00:33:46,702 --> 00:33:47,734 Je veux juste m'assurer 656 00:33:47,801 --> 00:33:48,867 qu'elle ne dépassera pas 657 00:33:48,934 --> 00:33:49,833 la zone de son affectation. 658 00:33:49,900 --> 00:33:50,999 Ok. 659 00:33:51,066 --> 00:33:52,997 660 00:33:54,797 --> 00:33:56,429 - O'Brian. - Chloe, Que se passe-t-il ? 661 00:33:56,496 --> 00:33:58,228 Je ne pense pas que je peux le faire, Jack. 662 00:33:58,294 --> 00:33:59,227 Pourquoi, quel est le problème ? 663 00:33:59,294 --> 00:34:00,360 Curtis me surveille de près, 664 00:34:00,427 --> 00:34:02,358 et je dois récupérer le satellite 665 00:34:02,426 --> 00:34:03,592 sur un système surchargé. 666 00:34:03,659 --> 00:34:05,357 - Il me faut plus de temps. - On n'a pas plus de temps. 667 00:34:05,424 --> 00:34:07,355 Dans 5 minutes nous arrivons 668 00:34:07,423 --> 00:34:08,889 sur la Route 11. C'est une route à double sens, 669 00:34:08,956 --> 00:34:10,022 nous serons les seuls voitures sur des kilomètres. 670 00:34:10,088 --> 00:34:11,720 Il n'y a pas moyen de le suivre 671 00:34:11,787 --> 00:34:12,853 sans être vu. 672 00:34:14,185 --> 00:34:15,752 Ok. Je crois que je connais 673 00:34:15,818 --> 00:34:17,350 un moyen d'accélérer tout ça. 674 00:34:17,417 --> 00:34:18,616 Je te rappelle. 675 00:34:38,939 --> 00:34:41,970 676 00:34:42,037 --> 00:34:43,702 Chloe, le sous-système du satellite sature 677 00:34:43,769 --> 00:34:45,834 et Driscoll veut ces mises à jour maintenant. 678 00:34:45,901 --> 00:34:47,699 Ok, j'arrive tout de suite. 679 00:34:55,428 --> 00:34:56,761 J'espere que Driscoll ne sera pas trop en colère. 680 00:34:56,829 --> 00:34:57,961 Elle réagit impulsivement de temps en temps. 681 00:34:58,028 --> 00:34:59,959 Oh, ça m'est arrivé il y a quelques jours. 682 00:35:00,027 --> 00:35:01,592 Tu peux récupérer tous tes fichiers 683 00:35:01,659 --> 00:35:03,957 avec la sauvegarde automatique dans la salle du serveur. 684 00:35:03,995 --> 00:35:05,990 Bonne idée. 685 00:35:26,211 --> 00:35:27,611 686 00:35:27,677 --> 00:35:29,043 Oui ? 687 00:35:29,109 --> 00:35:30,709 Ok, je me suis débrouillé pour gagner du temps 688 00:35:30,775 --> 00:35:32,573 mais il n'y a pas une couverture continue 689 00:35:32,641 --> 00:35:33,807 dans la zone où tu te trouves. 690 00:35:33,873 --> 00:35:35,638 Je vais devoir opérer un repositionnement. 691 00:35:35,706 --> 00:35:36,738 Bien, fais-le. Attends. 692 00:35:36,806 --> 00:35:38,770 On dirait qu'on va faire une pause. 693 00:35:38,838 --> 00:35:40,803 Il s'arrête dans une station essence. 694 00:35:40,869 --> 00:35:42,335 J'espère qu'il va y rester un moment, 695 00:35:42,402 --> 00:35:44,334 car cela va prendre du temps. 696 00:35:44,400 --> 00:35:45,933 Rappelle-moi dès que tout est en place. 697 00:35:46,001 --> 00:35:47,266 Ok, je le ferai. 698 00:36:12,867 --> 00:36:15,468 - Vous êtes Edgar, n'est-ce-pas ? - Oui. 699 00:36:15,535 --> 00:36:16,768 Salut, je suis Maryanne Taylor. 700 00:36:16,836 --> 00:36:18,135 Erin Driscoll m'a demandé de venir 701 00:36:18,203 --> 00:36:19,270 et d'aider sur les données logistiques. 702 00:36:19,337 --> 00:36:21,004 Oui, j'ai entendu quelque chose comme ça. Salut. 703 00:36:21,072 --> 00:36:23,739 Salut. Euh ... pouvez-vous me faire une faveur ? 704 00:36:23,807 --> 00:36:25,708 Une faveur ? 705 00:36:25,774 --> 00:36:27,274 Oui, vous savez tout le monde est très occupé 706 00:36:27,342 --> 00:36:28,842 et je sais que je serais plus utile 707 00:36:28,910 --> 00:36:30,543 si j'avais un résumé de ce qu'il s'est passé aujourd'hui. 708 00:36:30,611 --> 00:36:33,311 Le Secrétaire de la Défense a été kidnappé. 709 00:36:33,378 --> 00:36:34,979 Je sais cela. Je parlais au niveau organisation. 710 00:36:35,046 --> 00:36:36,814 Je n'ai pas vraiment le temps pour ça. Je suis un peu occupé. 711 00:36:36,880 --> 00:36:38,213 Pourquoi ne me donnez-vous pas 712 00:36:38,281 --> 00:36:39,481 les points importants, ok ? 713 00:36:39,549 --> 00:36:41,249 Très bien, nous pensons que Jack Bauer 714 00:36:41,317 --> 00:36:42,683 est en train de suivre un des terroristes. 715 00:36:42,751 --> 00:36:44,518 - Nous pensons? - On n'en sait pas plus pour le moment. 716 00:36:44,585 --> 00:36:46,720 Il gére cela à sa manière, et nous ne pouvons pas le trouver. 717 00:36:46,786 --> 00:36:48,554 Je croyais que Bauer ne travaillait plus ici. 718 00:36:48,621 --> 00:36:49,988 C'est le cas. 719 00:36:50,055 --> 00:36:51,722 Driscoll lui a donné une autorisation temporaire pour le faire. 720 00:36:51,789 --> 00:36:53,255 Très bien. 721 00:36:53,323 --> 00:36:55,058 Merci, Edgar. 722 00:37:28,910 --> 00:37:31,611 723 00:37:40,084 --> 00:37:41,918 724 00:37:43,586 --> 00:37:44,619 Richard... 725 00:37:46,488 --> 00:37:48,455 Combien de temps penses-tu que cela a duré ? 726 00:37:48,522 --> 00:37:49,989 Quoi ? 727 00:37:50,057 --> 00:37:53,59 Depuis combien de temps penses-tu être assis ici comme ça ? 728 00:37:56,359 --> 00:37:58,360 Trois, quatre heures. 729 00:38:04,464 --> 00:38:07,265 Ca fait moins de 30 minutes. 730 00:38:07,333 --> 00:38:09,200 Le temps est la première chose dont tu perds la notion 731 00:38:09,267 --> 00:38:10,501 avec la désorientation sensorielle. 732 00:38:10,567 --> 00:38:13,036 Et ca va être de pire en pire. 733 00:38:13,103 --> 00:38:15,437 C'est illégal ! 734 00:38:15,504 --> 00:38:18,072 Vous ne pouvez pas me garder ici. 735 00:38:18,140 --> 00:38:20,141 Tu resteras tant que tu ne m'auras pas dit ce que je veux savoir. 736 00:38:20,206 --> 00:38:23,042 Je vous ai dit tout ce que je savais ! 737 00:38:23,109 --> 00:38:25,176 Ton père a été kidnappé par des terroristes. 738 00:38:25,243 --> 00:38:27,811 Notre détecteur de mensonges nous a montré que tu nous caches quelque chose. 739 00:38:27,878 --> 00:38:29,111 Ceci va nous aider à le trouver. 740 00:38:29,178 --> 00:38:31,613 Dis moi juste ce que c'est 741 00:38:31,681 --> 00:38:34,314 et tout s'arrêtera. 742 00:38:34,381 --> 00:38:35,515 Vous ne le ferez pas. 743 00:38:35,582 --> 00:38:37,215 Si tu ne t'inquiètes pas assez pour ton père 744 00:38:37,283 --> 00:38:38,483 pour me dire ce que je veux savoir, 745 00:38:38,551 --> 00:38:41,218 je vais devoir continuer à faire cela. 746 00:38:47,890 --> 00:38:49,222 747 00:38:52,224 --> 00:38:54,492 Vous ne ferez pas ça ! 748 00:38:54,560 --> 00:38:56,895 Je vous en prie ! 749 00:38:56,961 --> 00:38:58,594 Non! 750 00:38:58,662 --> 00:39:01,997 ne faites pas ça ! 751 00:39:02,065 --> 00:39:03,531 752 00:39:07,835 --> 00:39:10,903 Arrêtez ! Arrêtez ! 753 00:39:13,871 --> 00:39:15,471 754 00:39:15,539 --> 00:39:17,973 755 00:39:24,744 --> 00:39:26,144 756 00:39:26,211 --> 00:39:27,411 O'Brian. 757 00:39:27,479 --> 00:39:29,013 Combien de temps me reste-t-il avant le repositionnement ? 758 00:39:29,081 --> 00:39:30,780 Le suspect va repartir sur la route 759 00:39:30,848 --> 00:39:32,649 - d'ici quelques minutes. - Ma demande est toujours en attente. 760 00:39:32,716 --> 00:39:34,650 Chloe, il nous faut cette couverture satellite maintenant. 761 00:39:34,717 --> 00:39:36,784 Je ne peux rien y faire. Tu dois trouver un moyen 762 00:39:36,851 --> 00:39:38,685 de l'empêcher de retourner sur la route. 763 00:39:38,752 --> 00:39:40,720 Ca prendra le temps que ça prendra. Fais vite. 764 00:39:40,787 --> 00:39:42,353 Ok, je le ferais. 765 00:39:53,694 --> 00:39:55,729 Pourquoi Debbie est ici ? 766 00:39:55,795 --> 00:39:57,261 Qu'as-tu fait ? 767 00:39:57,329 --> 00:40:01,065 Je l'ai appelé et je lui ai demandé de venir. 768 00:40:01,132 --> 00:40:02,665 Tu as dit que tu m'aiderais. 769 00:40:02,733 --> 00:40:04,265 Que tu parlerais à mon père. 770 00:40:04,333 --> 00:40:05,667 Ton père a raison. 771 00:40:05,735 --> 00:40:08,235 Nous devons savoir à qui elle a parlé de ce qui s'est passé ce matin. 772 00:40:08,302 --> 00:40:10,204 Je t'ai dit qu'elle n'a rien vu ! 773 00:40:10,270 --> 00:40:11,504 Il n'y aura donc pas de problèmes. 774 00:40:11,571 --> 00:40:13,538 Qu'est-ce que tu lui as dit ? 775 00:40:13,605 --> 00:40:14,805 Je lui ai dit 776 00:40:14,873 --> 00:40:16,239 que j'étais concerné par ce qu'il se passait entre vous 777 00:40:16,307 --> 00:40:17,573 et que je voulais vous aider. 778 00:40:17,441 --> 00:40:18,408 779 00:40:18,475 --> 00:40:19,408 Maman... 780 00:40:19,476 --> 00:40:20,442 Behrooz, 781 00:40:20,509 --> 00:40:23,744 tu sais ce qui est en jeu. 782 00:40:23,811 --> 00:40:26,213 Tu feras ce qu'on te dit, compris ? 783 00:40:34,918 --> 00:40:37,186 Debbie, merci d'être venue. 784 00:40:37,252 --> 00:40:38,186 Bien sûr. 785 00:40:38,253 --> 00:40:40,155 Bonjour. 786 00:40:40,222 --> 00:40:41,888 Bonjour. 787 00:40:41,956 --> 00:40:44,523 Entre. 788 00:40:45,791 --> 00:40:47,992 Debbie, s'il te plaît. 789 00:40:49,292 --> 00:40:51,560 Mets-toi à l'aise dans le salon, 790 00:40:51,627 --> 00:40:53,862 Je vais faire du thé. 791 00:40:59,432 --> 00:41:01,933 - Salut. - Salut. 792 00:41:02,000 --> 00:41:03,134 Je suis contente que ta mère m'ait appelée. 793 00:41:03,201 --> 00:41:04,734 Si ton père et ta mère ont des problèmes 794 00:41:04,802 --> 00:41:07,103 sur le fait que l'on soit ensemble, nous devrions en parler. 795 00:41:07,170 --> 00:41:08,937 Debbie... 796 00:41:09,004 --> 00:41:11,105 Qu'est-ce-qu'il y a ? 797 00:41:11,173 --> 00:41:12,739 Tu ne comprends pas. 798 00:41:12,807 --> 00:41:14,808 Tu n'aurais pas dû venir ici. 799 00:41:17,076 --> 00:41:19,309 Pourquoi tu dis toujours des trucs comme ça ? 800 00:41:48,493 --> 00:41:49,760 Bon sang. 801 00:41:51,462 --> 00:41:52,729 O'Brian. 802 00:41:52,797 --> 00:41:54,631 Chloe, où en es-tu ? J'aurais la couverture 803 00:41:54,697 --> 00:41:56,465 satellite dans combien de minutes ? 804 00:41:56,532 --> 00:41:57,565 Je suis désolée, Jack. 805 00:41:57,633 --> 00:42:00,168 Ca va prendre encore cinq minutes au moins. 806 00:42:00,234 --> 00:42:01,934 - C'est trop long. - C'est le mieux que je puisse faire 807 00:42:02,002 --> 00:42:05,036 Bordel. Je vais trouver un moyen de garder ce gars ici. 808 00:42:05,104 --> 00:42:06,237 - Continue à bosser dessus. - Ok. 809 00:42:56,500 --> 00:42:57,967 Tout le monde les mains en l'air !! Toi tu bouges pas ! 810 00:43:00,000 --> 00:43:03,767 Traduction: Caro_06, Jack Bauerg, Nico024 Synchro/transcript: Dean et allanmauwx www.forom.com