1 00:00:12,999 --> 00:00:15,996 Je suis le Secrétaire de la Défense des Etats-Unis d'Amérique ! 2 00:00:16,063 --> 00:00:17,827 Vous allez m'écouter ! 3 00:00:23,056 --> 00:00:25,253 Poser votre arme. 4 00:00:27,351 --> 00:00:32,545 Si un autre de mes hommes venaient à mourrir, votre fille sera tuée. 5 00:00:32,612 --> 00:00:33,612 Nous devons partir d'ici. 6 00:00:33,679 --> 00:00:34,611 Quoi ? 7 00:00:34,678 --> 00:00:35,610 Tu es en danger. 8 00:00:35,677 --> 00:00:36,709 De qui ? 9 00:00:36,776 --> 00:00:37,875 Ne pose pas de questions, suis-moi. 10 00:00:37,941 --> 00:00:39,372 Je t'en prie, aide-moi ! 12 00:00:40,670 --> 00:00:42,308 Debbie, qu'est-ce qui se passe ? 14 00:00:44,502 --> 00:00:46,066 Qu'est-ce que tu lui as fait ? 16 00:00:51,827 --> 00:00:52,993 O'Brian. 17 00:00:53,060 --> 00:00:54,659 Le satellite est en place ? 18 00:00:54,725 --> 00:00:56,390 Non, je dois le repositionner sans que Driscoll s'en rende compte. 19 00:00:56,456 --> 00:00:57,588 Où es-tu ? 20 00:00:57,657 --> 00:00:59,254 Je suis dans une Mercury Martin à Solmas. 21 00:00:59,321 --> 00:01:01,219 J'ai du improviser un braquage pour garder le suspect sur place. 22 00:01:01,285 --> 00:01:05,482 Dites à ces hommes de jeter leurs armes et de ne rien faire ! 23 00:01:05,547 --> 00:01:06,847 Edgar, j'ai besoin de ton aide. 24 00:01:06,913 --> 00:01:08,013 T'aider à faire quoi ? 25 00:01:08,079 --> 00:01:09,511 Je suis en contact avec Jack Bauer. 26 00:01:09,578 --> 00:01:10,676 Quoi ? 27 00:01:10,743 --> 00:01:12,109 C'est la vérité. Maintenant que tu es impliqué, 28 00:01:12,175 --> 00:01:13,207 soit tu décides de m'aider, 29 00:01:13,273 --> 00:01:14,139 soit tu décides de me balancer. 30 00:01:14,206 --> 00:01:15,371 Tu me demandes de faire quelque chose 31 00:01:15,438 --> 00:01:16,437 qui peut me faire virer. 32 00:01:16,504 --> 00:01:17,436 Je sais que tu as travaillé 33 00:01:17,502 --> 00:01:18,501 avec elle dans le dos de Driscoll. 34 00:01:18,568 --> 00:01:19,635 Qu'est-ce que tu veux ? 35 00:01:19,702 --> 00:01:20,934 Je veux m'assurer 36 00:01:21,001 --> 00:01:22,498 que j'aurais ton attention dès que j'en aurais besoin. 37 00:01:22,564 --> 00:01:24,929 Chloe, pourquoi vous-êtes vous loggué 38 00:01:24,997 --> 00:01:27,159 pour avoir une surveillance satellite ? 39 00:01:27,227 --> 00:01:28,094 Très bien, c'est fini pour vous. 40 00:01:28,159 --> 00:01:30,458 J'allai partir de toute façon. 41 00:01:30,523 --> 00:01:32,022 Je veux que vous appeliez Jack Bauer maintenant. 42 00:01:32,090 --> 00:01:33,855 Driscoll veut te parler. 43 00:01:33,921 --> 00:01:35,785 Arrêtez tout, Jack. C'est fini. 44 00:01:35,852 --> 00:01:37,250 Erin, pour le moment Hasan est libre. 45 00:01:37,318 --> 00:01:38,916 Il est en train de chercher une voiture et un portable. 46 00:01:38,983 --> 00:01:40,447 Dès qu'il les aura, 47 00:01:40,514 --> 00:01:43,012 il nous mènera directement au Secrétaire Heller, j'en suis persuadé. 48 00:01:46,741 --> 00:01:48,207 Enfoiré. 49 00:01:48,274 --> 00:01:49,872 Sortez du véhicule ! 50 00:02:02,694 --> 00:02:06,656 Avons-nous toujours une vision satellite sur Kalil Hasan? 51 00:02:06,722 --> 00:02:07,888 Il est à l'ouest de la 14 sur la Route 11. 52 00:02:07,955 --> 00:02:09,553 Vitesse moyenne, 62 miles par heures. 53 00:02:09,620 --> 00:02:11,251 Très bien, je veux l'état du trafic routier, 54 00:02:11,317 --> 00:02:12,550 les travaux en cours. 55 00:02:12,616 --> 00:02:14,050 Nous ne pouvons rien laisser le ralentir ou l'empêcher 56 00:02:14,115 --> 00:02:15,314 d'atteindre sa destination. 57 00:02:15,380 --> 00:02:16,913 Nous devons envoyer l'équipe tactique dès maintenant. 58 00:02:16,980 --> 00:02:18,444 Envoyez-les où se trouve Jack. 59 00:02:18,511 --> 00:02:19,944 Je suis en train de tout coordonner avec la Division. 60 00:02:20,010 --> 00:02:21,441 Voulez-vous que je m'occupe de cela ? 61 00:02:21,508 --> 00:02:22,674 Oui. En priorité. Très bien. 62 00:02:22,739 --> 00:02:24,872 Curtis, je peux me charger des équipes tactiques 63 00:02:24,939 --> 00:02:25,937 pour toi si tu veux. 64 00:02:26,004 --> 00:02:27,102 Non, tu ne peux pas. 65 00:02:27,169 --> 00:02:28,368 Cela demande une autorisation de niveau trois. 66 00:02:28,434 --> 00:02:31,832 Tu n'as pas ce genre d'autorisation. 67 00:02:31,898 --> 00:02:33,063 Melle Driscoll? 68 00:02:33,130 --> 00:02:34,296 J'ai le Sergent Paulson 69 00:02:34,362 --> 00:02:36,293 du département du Sheriff sur la ligne une. 70 00:02:36,360 --> 00:02:37,493 Il dit que c'est important. 71 00:02:44,219 --> 00:02:45,418 Sergent Paulson, 72 00:02:45,486 --> 00:02:47,150 ici Erin Driscoll de la CAT. 73 00:02:47,216 --> 00:02:49,081 En quoi puis-je vous aider ? 74 00:02:49,148 --> 00:02:50,913 Ouais, j'ai un homme s'appelant Jack Bauer en garde à vue, 75 00:02:50,979 --> 00:02:52,913 il déclare qu'il travaille avec vous. Est-ce vrai ? 76 00:02:52,978 --> 00:02:54,310 Oui, c'est le cas. 77 00:02:54,376 --> 00:02:56,375 Il vient de braquer une station service près de la Route 11 78 00:02:56,441 --> 00:02:57,873 et déclare que cela faisait partie 79 00:02:57,940 --> 00:03:00,837 d'une opération secrète pour garder un suspect 80 00:03:00,904 --> 00:03:03,301 jusqu'à ce qu'une couverture satellite soit établie. 81 00:03:03,369 --> 00:03:05,065 C'est aussi vrai, Sergeant. 82 00:03:05,132 --> 00:03:06,266 Et bien, ce serait bien 83 00:03:06,331 --> 00:03:08,062 si vous communiquiez mieux avec nous. 84 00:03:08,129 --> 00:03:10,661 En fait, il est question de sécurité nationale 85 00:03:10,728 --> 00:03:12,491 et je suis désolée pour tous ces problèmes. 86 00:03:12,559 --> 00:03:13,958 Puis-je parler à Mr. Bauer? 87 00:03:14,024 --> 00:03:15,055 Très bien. 88 00:03:15,123 --> 00:03:17,188 Détachez-le. 89 00:03:23,047 --> 00:03:24,814 Merci. 90 00:03:24,882 --> 00:03:27,345 Dis moi que tu n'as pas arrété Hasan. 91 00:03:27,410 --> 00:03:28,910 Non, il est toujours dans son véhicule, 92 00:03:28,977 --> 00:03:31,173 et nous le suivons toujours par satellite. 93 00:03:31,242 --> 00:03:32,240 Nous avons intercepté un appel 94 00:03:32,307 --> 00:03:33,671 qui indiquait qu'il se dirigeait vers le site 95 00:03:33,738 --> 00:03:34,770 où le Secrétaire Heller est gardé prisonnier. 96 00:03:34,838 --> 00:03:35,937 Tu vas avoir besoin de quelqu'un 97 00:03:36,003 --> 00:03:36,803 pour tout coordonner sur le terrain. 98 00:03:36,869 --> 00:03:37,802 Ca devrait être moi. 99 00:03:37,868 --> 00:03:38,967 Erin, écoute-moi. 100 00:03:39,033 --> 00:03:40,465 Nous pouvons sortir Heller et Audrey de là, 101 00:03:40,532 --> 00:03:41,464 mais nous devons travailler ensemble. 102 00:03:41,530 --> 00:03:42,864 et il faut commencer dès maintenant. 103 00:03:42,930 --> 00:03:47,159 Nous devons trouver Heller avant que ce procès commence. 104 00:03:47,226 --> 00:03:49,524 C'est ce qu'il y a de mieux à faire, Erin. 105 00:03:49,590 --> 00:03:50,655 Il est notre seule option. 106 00:03:53,620 --> 00:03:54,651 Très bien, tu êtes en charge, 107 00:03:54,718 --> 00:03:56,450 mais tu ne feras rien sans mon accord. 108 00:03:56,517 --> 00:03:58,114 Et, Jack, fais que ça marche. 109 00:03:58,181 --> 00:03:59,680 Je le ferai. 110 00:03:59,746 --> 00:04:02,845 Dis au Sergeant Paulson de la nouvelle hiérarchie. 111 00:04:02,910 --> 00:04:04,043 Ouais? 112 00:04:04,108 --> 00:04:06,406 En tant que Directeur de la CAT, 113 00:04:06,474 --> 00:04:08,970 j'investis Jack Bauer de l'autorité pour commander 114 00:04:09,038 --> 00:04:10,837 et contrôler l'opération sur le terrain. 115 00:04:10,904 --> 00:04:12,434 Considérez que c'est lui qui commande. 116 00:04:12,502 --> 00:04:13,533 Oui, madame. 117 00:04:13,600 --> 00:04:14,666 Merci. 118 00:04:14,732 --> 00:04:16,863 On dirait que vous êtes le nouveau patron. 119 00:04:16,931 --> 00:04:18,162 Dites-moi ce que vous avez besoin. 120 00:04:18,229 --> 00:04:19,562 Le véhicule que le suspect conduit a été volé. 121 00:04:19,627 --> 00:04:20,893 Je veux être sûr qu'il n'y ait aucun avis de recherche. 122 00:04:20,959 --> 00:04:22,059 S'il y en a un, 123 00:04:22,125 --> 00:04:24,923 je veux que vous appeliez le central pour l'annuler. 124 00:04:24,989 --> 00:04:26,122 J'ai aussi laissé ma voiture de la CAT 125 00:04:26,188 --> 00:04:27,420 près de la station service. 126 00:04:27,486 --> 00:04:28,486 Je vais la faire venir ici le plus rapidement possible. 127 00:04:28,553 --> 00:04:29,552 Merci. 129 00:04:46,601 --> 00:04:48,267 Hasan est en train de passer un autre coup de téléphone. 130 00:04:48,333 --> 00:04:51,431 Captez-le et transférez-le à Jack. 131 00:04:53,028 --> 00:04:54,028 132 00:04:55,859 --> 00:04:56,825 Bauer. 133 00:04:56,892 --> 00:04:58,057 Jack, c'est Edgar Stiles. 134 00:04:58,123 --> 00:05:00,054 Hasan est en train de passer un autre coup de téléphone. 135 00:05:00,121 --> 00:05:01,487 Je vous le transmets. 136 00:05:01,554 --> 00:05:02,520 Ok. 137 00:05:02,586 --> 00:05:03,518 Oui ? 138 00:05:03,585 --> 00:05:06,316 C'est Kalil. Je suis en route. 139 00:05:06,382 --> 00:05:07,648 Combien de temps ? 140 00:05:07,716 --> 00:05:10,178 Environ une demi-heure. 141 00:05:10,245 --> 00:05:12,344 La diffusion doit commencer à l'heure. 142 00:05:12,411 --> 00:05:14,674 Des problèmes ? 143 00:05:14,741 --> 00:05:16,339 Rien que je ne puisse pas régler. 144 00:05:16,400 --> 00:05:18,530 Comment ça se passe avec les serveurs ? 145 00:05:18,600 --> 00:05:20,238 Dumar et Farez s'en occupent 146 00:05:20,306 --> 00:05:22,608 mais je suis sûr qu'ils auront besoin de toi. 147 00:05:22,667 --> 00:05:24,165 Je serais là d'ici peu. 148 00:05:24,232 --> 00:05:25,231 Très bien. 149 00:05:25,296 --> 00:05:27,762 Heller a-t-il signé la confession? 150 00:05:27,829 --> 00:05:29,395 Oui. 151 00:05:29,460 --> 00:05:32,35 Il ne voulait pas le faire, mais nous avons utilisé sa fille. 152 00:05:32,424 --> 00:05:35,188 Vous l'avez tuée ? 153 00:05:36,554 --> 00:05:38,418 Pas encore. 154 00:05:38,485 --> 00:05:39,450 Sergent Paulson? 155 00:05:39,517 --> 00:05:40,816 Ma voiture arrive dans combien de temps ? 156 00:05:40,882 --> 00:05:42,314 Dans quelques secondes, agent Bauer. 157 00:05:42,381 --> 00:05:44,912 Je te vois bientôt. 159 00:05:47,942 --> 00:05:49,141 Repasse-le. 161 00:05:53,404 --> 00:05:55,535 Dites à vos hommes de rester sur le canal 3. 162 00:05:55,602 --> 00:05:57,266 Compris. 163 00:05:57,332 --> 00:05:59,631 Des problèmes? 164 00:05:59,698 --> 00:06:01,364 Rien que je ne contrôle pas. 165 00:06:01,430 --> 00:06:04,193 Comment ça se passe avec les serveurs? 166 00:06:21,177 --> 00:06:22,608 Papa? 167 00:06:22,676 --> 00:06:25,672 Tu as fait ce que tout le monde aurait fait 168 00:06:25,740 --> 00:06:28,804 dans ta position. 169 00:06:28,868 --> 00:06:30,336 J'embarasse mon pays. 170 00:06:30,402 --> 00:06:33,332 Tu as signé un morceau de papier; 171 00:06:33,399 --> 00:06:35,197 que des mensonges. 172 00:06:35,264 --> 00:06:37,163 Tout le monde saura que tu as signé sous la pression. 173 00:06:37,228 --> 00:06:40,792 C'est plus qu'un morceau de papier. 174 00:06:40,858 --> 00:06:42,656 Ce procès sera un spectacle, 175 00:06:42,724 --> 00:06:44,755 diffusé partout dans le monde, 176 00:06:44,821 --> 00:06:47,885 dans le but d'humilier et d'affaiblir ce pays. 177 00:06:47,951 --> 00:06:50,482 Papa... 178 00:06:50,548 --> 00:06:53,479 Il reste du temps. 179 00:06:53,545 --> 00:06:56,044 Nous ne devons pas nous mentir. 180 00:06:56,109 --> 00:06:57,542 Il reste moins d'une heure. 181 00:07:00,406 --> 00:07:02,205 Si nous devons faire quelque chose, 182 00:07:02,271 --> 00:07:03,569 nous devons le faire maintenant. 183 00:07:03,636 --> 00:07:07,831 Nous avons fait tout ce que nous pouvions. 184 00:07:07,898 --> 00:07:10,264 Pas tout a fait. 185 00:07:10,330 --> 00:07:11,462 Que veux-tu dire? 186 00:07:15,058 --> 00:07:17,023 Et si je n'étais plus en vie? 187 00:07:17,089 --> 00:07:18,555 Ils ne pourraient pas me juger. 188 00:07:18,622 --> 00:07:21,984 Si je suis mort, leur but passe par la fenêtre. 189 00:07:22,051 --> 00:07:25,715 Et ils ne passeront que pour de simples assassins. 190 00:07:25,781 --> 00:07:26,747 Papa... 191 00:07:26,813 --> 00:07:28,778 Ecoute-moi. 192 00:07:28,845 --> 00:07:31,243 Meme si je dis ce qu'ils veulent que je dise, 193 00:07:31,310 --> 00:07:32,874 ils ne me laisseront pas partir. 194 00:07:32,941 --> 00:07:36,071 Ils vont me mettre devant une camera, m'humilier, 195 00:07:36,138 --> 00:07:38,203 et ils vont me tuer 196 00:07:38,270 --> 00:07:40,268 avec le monde entier comme spectateur. 197 00:07:40,334 --> 00:07:43,498 Il y a des gens dehors qui nous recherchent. 198 00:07:43,564 --> 00:07:45,829 Tu ne peux pas abandonner. 199 00:07:45,895 --> 00:07:47,261 Je dois faire quelque chose tant que je le peux. 200 00:07:50,459 --> 00:07:52,123 Et j'ai besoin que tu m'aides. 201 00:07:55,119 --> 00:07:56,219 T'aider? 202 00:07:56,286 --> 00:07:58,717 La chaine entre tes menottes, 203 00:07:58,782 --> 00:08:00,148 essais de la faire passer autour de mon coup. 204 00:08:00,215 --> 00:08:01,846 Non, non. 205 00:08:01,913 --> 00:08:03,578 Je ne peux pas le faire seul! 206 00:08:03,646 --> 00:08:04,578 Je n'ai pas assez d'espace. 207 00:08:04,644 --> 00:08:05,577 Non. 208 00:08:05,643 --> 00:08:07,641 Mais tu pourrais le faire de derrière! 209 00:08:07,709 --> 00:08:08,806 Papa... 210 00:08:08,873 --> 00:08:10,273 Je compte sur toi pour m'aider! 211 00:08:10,339 --> 00:08:12,437 Arrête! Arrête! Arrête! 212 00:08:12,503 --> 00:08:14,900 Au moins essaie ! 213 00:08:14,968 --> 00:08:16,199 Je ne le ferai pas. 214 00:08:19,530 --> 00:08:20,662 Je ne le ferai pas, papa. 215 00:08:30,851 --> 00:08:31,885 Je suis désolée. 216 00:08:38,811 --> 00:08:40,909 Il y a une conduite de gaz. 217 00:08:43,939 --> 00:08:46,337 Si nous pouvions la casser... 218 00:08:46,405 --> 00:08:47,336 Non. 219 00:08:47,403 --> 00:08:50,201 Casse-la et tu meurs aussi. 220 00:08:50,267 --> 00:08:53,032 Tu penses qu'ils vont 221 00:08:53,097 --> 00:08:55,529 me laisser patir d'ici vivante? 222 00:08:55,595 --> 00:08:57,726 Tu le penses ? 223 00:08:57,792 --> 00:08:59,991 Ils vont me tuer, aussi. 224 00:09:06,716 --> 00:09:07,783 Papa... 225 00:09:15,875 --> 00:09:18,107 Nous pouvons le faire. nous pouvons le faire, 226 00:09:18,174 --> 00:09:20,138 ok? 227 00:09:26,697 --> 00:09:29,263 S'il te plait. 228 00:09:29,329 --> 00:09:31,060 Essayons. 229 00:09:39,353 --> 00:09:41,551 Nous y sommes presque. 230 00:09:41,618 --> 00:09:45,046 Ok, c'est bon. 231 00:09:59,866 --> 00:10:01,332 Tu es prêt? 232 00:10:01,398 --> 00:10:02,464 O ui. 233 00:10:03,430 --> 00:10:05,428 234 00:10:08,526 --> 00:10:10,224 235 00:10:10,289 --> 00:10:11,456 236 00:10:16,218 --> 00:10:18,015 Je t'aime. 237 00:10:18,082 --> 00:10:19,714 Je t'aime, aussi, ma chérie. 238 00:10:35,336 --> 00:10:37,670 Je veux une analyse complète de ces deux voix. 239 00:10:37,737 --> 00:10:39,736 Ok. Je l'aurai dans dix minutes. 240 00:10:39,804 --> 00:10:40,901 Merci. 241 00:10:45,369 --> 00:10:46,300 Edgar. 242 00:10:46,368 --> 00:10:47,301 Quoi, Maryanne? 243 00:10:47,368 --> 00:10:48,700 C'est quoi un accès de niveau trois? 244 00:10:48,767 --> 00:10:50,668 C'est une identifiant qui te donne accès à tous les systemes, 245 00:10:50,734 --> 00:10:52,066 Tactique, district et la division. 246 00:10:52,133 --> 00:10:53,199 J'en veux un. 247 00:10:53,266 --> 00:10:55,099 Que veux-tu dire? 248 00:10:55,165 --> 00:10:57,533 Je veux une autorisation pour un accès de niveau trois. 249 00:10:57,599 --> 00:10:59,365 Je ne peux pas te le donner. Seulement Driscoll 250 00:10:59,431 --> 00:11:00,664 peut autoriser ça. 251 00:11:04,498 --> 00:11:07,196 Je me fiche de qui l'autorise. Je le veux. 252 00:11:07,262 --> 00:11:09,596 Ecoute, juste parce que tu as entendu cette conversation 253 00:11:09,664 --> 00:11:12,229 entre Chloe et moi ne veut pas dire que je suis ton chien. 254 00:11:17,960 --> 00:11:18,961 255 00:11:22,092 --> 00:11:23,727 Je n'ai plus peur de toi. 256 00:11:23,793 --> 00:11:25,659 257 00:11:25,727 --> 00:11:28,192 Madame Driscoll, c'est Maryanne. 258 00:11:28,258 --> 00:11:29,991 Oui, Maryanne, qui y a t-il? 259 00:11:30,057 --> 00:11:31,858 J'ai de nouvelles informations pour vous 260 00:11:31,924 --> 00:11:34,524 concernant Chloe outre-passant votre autorité. 261 00:11:34,591 --> 00:11:35,823 Je vous écoute. 262 00:11:35,890 --> 00:11:38,122 Je ne pense pas qu'elle agissait seule. 263 00:11:38,190 --> 00:11:41,089 Avec qui travaillait-elle? 264 00:11:44,954 --> 00:11:47,788 Je ne suis pas sûre, mais j'ai trouvé un echo electronique dans ses logs téléphoniques 265 00:11:47,855 --> 00:11:49,355 et à chaque fois qu'elle parlait à Jack, 266 00:11:49,421 --> 00:11:51,188 il y avait quelqu'un d'autre en ligne, aussi. 267 00:11:51,253 --> 00:11:53,553 C'est un automatisme sur notre système. 268 00:11:53,619 --> 00:11:55,820 Ca ne veut pas dire que quelq'un d'autre était en ligne. 269 00:11:55,886 --> 00:11:57,018 C'est tout ce que 270 00:11:57,085 --> 00:11:58,720 vous avez trouvé? 271 00:11:58,786 --> 00:12:01,785 Oui, je, euh, je suis désolée de vous avoir dérangée. 272 00:12:05,752 --> 00:12:06,883 Tu es folle. 273 00:12:06,950 --> 00:12:08,450 Tu vas aller voir Driscoll et tu 274 00:12:08,516 --> 00:12:10,383 vas lui dire que tu es surbooké et que tu as besoin d'aide. 275 00:12:10,450 --> 00:12:11,716 Et tu vas lui demander 276 00:12:11,782 --> 00:12:13,649 de me donner un accès de niveau trois. 277 00:12:31,478 --> 00:12:33,111 Unité trois, ici Bauer, vous me reçevez ? 278 00:12:33,177 --> 00:12:34,378 Reçu. 279 00:12:34,445 --> 00:12:35,678 Reculez de 200 mètres. 280 00:12:35,744 --> 00:12:37,379 On ne peut pas risquer de se faire repérer. 281 00:12:37,445 --> 00:12:38,377 Entendu. 282 00:12:38,444 --> 00:12:39,377 283 00:12:39,443 --> 00:12:40,377 Oui ? 284 00:12:40,443 --> 00:12:41,644 Les marines sont prêts 285 00:12:41,711 --> 00:12:42,975 et sortent de la base. 286 00:12:43,043 --> 00:12:44,842 OK, demande à Chloe d'assembler les images satelites. 287 00:12:44,909 --> 00:12:46,142 Gardez les en contact. 288 00:12:46,208 --> 00:12:47,808 Chloe est dans une cellule, Jack. 289 00:12:47,873 --> 00:12:48,941 Elle a été suspendue. 290 00:12:49,007 --> 00:12:50,507 On a besoin de son aide. 291 00:12:50,574 --> 00:12:51,908 Nous avons tout sous contrôle. 292 00:12:51,974 --> 00:12:53,508 Je vais demander à Curtis d'assembler les images. 293 00:12:53,574 --> 00:12:55,640 Erin, Chloe faisait juste ce que je lui demandais de faire. 294 00:12:55,708 --> 00:12:57,839 Le fait est qu'elle était supposée travailler pour moi. 295 00:12:57,906 --> 00:12:58,907 Je comprends ça, mais.... 296 00:12:58,973 --> 00:13:00,838 Jack, c'est une chose 297 00:13:00,905 --> 00:13:02,739 que tu me désobeisses sur le terrain, 298 00:13:02,807 --> 00:13:06,571 mais que quelqu'un qui bosse pour moi me trahisse à la CAT! 299 00:13:06,639 --> 00:13:07,738 Je ne peux la réintégrer. 300 00:13:07,804 --> 00:13:09,070 Et c'est definitif. 301 00:13:09,136 --> 00:13:10,303 Autre chose ? 302 00:13:12,337 --> 00:13:13,670 Non, rien d'autre. 303 00:13:33,031 --> 00:13:35,098 Nous avons un problème. 304 00:13:35,165 --> 00:13:36,298 Je le devine. 305 00:13:36,365 --> 00:13:37,998 Je peux compter comme tout le monde. 306 00:13:38,065 --> 00:13:39,597 Compter ? 307 00:13:39,664 --> 00:13:40,996 Les protocoles n'ont pas été respectés. 308 00:13:41,063 --> 00:13:42,862 Quelqu'un doit être puni. 309 00:13:42,930 --> 00:13:45,430 Jack est indispensable pour le moment, pas moi. 310 00:13:46,495 --> 00:13:47,462 Il fallait avoir du courage 311 00:13:47,529 --> 00:13:48,796 pour faire ce que vous avez fait. 312 00:13:48,862 --> 00:13:50,594 J'avais confiance en Jack. 313 00:13:50,661 --> 00:13:52,330 Beaucoup de personnes ici ont confiance en Jack. 314 00:13:52,395 --> 00:13:55,193 Ca ne veut pas dire qu'ils vont risquer leurs carrières pour lui. 315 00:13:57,461 --> 00:14:00,226 J'ai une suggestion. 316 00:14:00,294 --> 00:14:04,193 Je vais partir de cette pièce, appeler l'administration. 317 00:14:04,259 --> 00:14:06,625 Ils vous faxeront des papiers de démission 318 00:14:06,693 --> 00:14:07,891 et vous les signerez. 319 00:14:09,558 --> 00:14:10,491 Et puis quoi ? 320 00:14:10,558 --> 00:14:13,022 Et puis c'est tout. 321 00:14:13,089 --> 00:14:14,823 Je pars ? 322 00:14:14,890 --> 00:14:17,356 Vous partez. 323 00:14:17,424 --> 00:14:19,821 Pas de prison, pas de sanctions ? 324 00:14:19,887 --> 00:14:21,656 C'est exact. 325 00:14:21,723 --> 00:14:25,288 Mais si vous voulez une lettre de recommendation 326 00:14:25,354 --> 00:14:26,653 pour votre prochain job, 327 00:14:26,721 --> 00:14:28,887 vous devriez probablement la demander à Jack, pas à moi. 328 00:14:28,952 --> 00:14:31,519 Ouais. 329 00:14:31,586 --> 00:14:33,719 Ca vous va ? 330 00:14:33,787 --> 00:14:34,753 Oui. 331 00:14:50,716 --> 00:14:53,282 Pour l'amour de Dieu, ressaisis toi. 332 00:14:53,348 --> 00:14:54,481 Elle ne savait rien. 333 00:14:54,548 --> 00:14:55,847 Tu n'avais pas besoin de la tuer. 334 00:14:55,913 --> 00:14:57,648 Si, je devais le faire, 335 00:14:57,715 --> 00:15:00,012 car tu n'as pas eu le courage de le faire toi-même. 336 00:15:00,079 --> 00:15:01,515 Le courage? 337 00:15:01,580 --> 00:15:03,913 D'empoisonner une fille qui ne t'a rien fait ? 338 00:15:03,979 --> 00:15:05,278 339 00:15:15,078 --> 00:15:16,410 Ton père est là. 340 00:15:19,942 --> 00:15:21,008 Tu vas faire quoi ? 341 00:15:21,075 --> 00:15:22,309 Elle est déjà morte. 342 00:15:22,375 --> 00:15:23,874 Si ton père ne trouve pas une blessure par balle, 343 00:15:23,940 --> 00:15:25,074 il va poser des questions. 344 00:15:25,141 --> 00:15:27,141 Tu veux qu'il sache que tu as essayé 345 00:15:27,208 --> 00:15:28,508 d'aider ta petite amie à s'échapper ? 346 00:15:28,573 --> 00:15:31,040 Tu veux qu'il sache que tu l'as encore trompé ? 347 00:15:31,107 --> 00:15:32,105 Pousse-toi. 348 00:15:32,906 --> 00:15:33,839 349 00:15:34,906 --> 00:15:35,872 Prends-le. 350 00:15:35,938 --> 00:15:37,272 Prends-le. 351 00:15:37,338 --> 00:15:38,605 Behrooz, 352 00:15:38,672 --> 00:15:40,071 prends-le. 353 00:15:40,139 --> 00:15:42,737 Prends-le. 354 00:15:42,804 --> 00:15:45,003 Ceci doit finir, Behrooz. 355 00:15:45,070 --> 00:15:47,537 Tu es mon fils et je t'aime, 356 00:15:47,603 --> 00:15:49,537 mais je ne peux te laisser detruire tout, 357 00:15:49,604 --> 00:15:51,835 tout ce sur quoi 358 00:15:51,902 --> 00:15:53,135 on a travaillé si dur. 359 00:15:53,201 --> 00:15:54,535 360 00:16:21,895 --> 00:16:24,263 Je sais que ça a été dur pour toi, 361 00:16:24,329 --> 00:16:27,629 mais c'était nécessaire. 362 00:16:27,695 --> 00:16:30,694 Il s'occupera du corps ce soir, à la nuit tombée. 363 00:16:30,761 --> 00:16:33,662 Pendant ce temps, bouge la voiture. 364 00:16:33,728 --> 00:16:36,026 Gare-la ailleurs, là où personne ne la verra. 365 00:16:38,026 --> 00:16:39,957 Et reviens directement ici. 366 00:16:40,025 --> 00:16:41,192 Navi? 367 00:17:00,655 --> 00:17:07,952 368 00:17:28,881 --> 00:17:30,014 Q uoi? 369 00:17:32,880 --> 00:17:34,580 Tu as ton accès de niveau trois. 370 00:17:34,648 --> 00:17:36,481 Oui, en effet. 371 00:17:36,547 --> 00:17:37,680 Alors c'est fini, d'accord ? 372 00:17:37,747 --> 00:17:38,947 Je veux dire je ne pense pas que je devrais 373 00:17:39,014 --> 00:17:40,179 continuer à faire des choses pour toi. 374 00:17:46,012 --> 00:17:47,212 Pourquoi tout ça d'ailleurs ? 375 00:17:47,279 --> 00:17:48,578 Pourquoi as-tu besoin d'un accès de niveau trois ? 376 00:17:48,644 --> 00:17:50,510 Ecoute, tu peux être heureux de taper sur un clavier 377 00:17:50,578 --> 00:17:52,177 pour le reste de ta vie, mais pas moi. 378 00:17:52,243 --> 00:17:53,944 J'ai une opportunité ici d'aller de l'avant 379 00:17:54,010 --> 00:17:55,976 et je compte l'utiliser. 380 00:18:11,640 --> 00:18:12,838 C'est à moi. 381 00:18:18,639 --> 00:18:19,837 J'arrive. 382 00:18:24,303 --> 00:18:26,670 Je suis plus vexée par le fait que tu pensais que je me rendrais compte de rien, 383 00:18:26,737 --> 00:18:29,203 que par le fait que tu m'aies espionnée. 384 00:18:29,269 --> 00:18:31,434 Driscoll m'a ordonné de le faire. 385 00:18:31,502 --> 00:18:32,469 La prochaine fois, fais-le bien. 386 00:18:32,535 --> 00:18:34,001 Sers-toi d'un filtre Newman afin que la personne 387 00:18:34,068 --> 00:18:36,369 ne voit pas des lumières rouges qui s'alluement partout. 388 00:18:36,434 --> 00:18:38,667 Amatrice. 389 00:18:38,734 --> 00:18:40,000 Salut, Edgar. 390 00:18:42,432 --> 00:18:44,765 Tu pourrais me couvrir pour une petite seconde? 391 00:18:47,732 --> 00:18:49,330 Chloe. 392 00:18:49,399 --> 00:18:51,398 Vous me laissez une minute les gars? 393 00:18:55,330 --> 00:18:56,664 Je suis vraiment désolé de ce qui t'arrive. 394 00:18:56,730 --> 00:18:57,963 Ne t'en fais pas, Edgar. 395 00:18:58,029 --> 00:18:59,196 Je n'ai donné aucun nom. 396 00:18:59,263 --> 00:19:00,996 Driscoll ne sait pas que tu m'as aidée. 397 00:19:01,062 --> 00:19:02,162 Vraiment? 398 00:19:02,228 --> 00:19:03,793 C'est moi qui t'ai entrainé là-dedans. 399 00:19:03,860 --> 00:19:05,328 Je ne vais pas te balancer. 400 00:19:05,395 --> 00:19:07,759 Merci. 401 00:19:07,828 --> 00:19:10,728 Tu es un ringard, Edgar, 402 00:19:10,792 --> 00:19:11,859 mais tu es type bien. 403 00:19:11,926 --> 00:19:12,926 Ne change pas. 404 00:19:12,993 --> 00:19:15,226 Je n'ai pas vraiment le choix. 405 00:19:15,293 --> 00:19:17,225 Sans doute. 406 00:19:17,292 --> 00:19:18,224 Bonne chance pour aujourd'hui. 407 00:19:18,292 --> 00:19:19,259 Tu vas en avoir besoin. 408 00:19:55,670 --> 00:19:57,573 Sarah, si on suppose qu'il va continuer à aller vers l'ouest, 409 00:19:57,639 --> 00:19:59,274 Quelles sont les zones cibles potentielles? 410 00:19:59,339 --> 00:20:01,175 Et bien, dans le temps qu'il a mentionné, 411 00:20:01,242 --> 00:20:03,378 Hasan atteindra une des quatre 412 00:20:03,443 --> 00:20:05,511 communautés résidentielles et deux zones industrielles. 413 00:20:05,579 --> 00:20:07,380 Trouvez-moi tout ce que vous pouvez sur ces zones. 414 00:20:07,447 --> 00:20:08,882 Voyez si vous trouvez une activité suspicieuse 415 00:20:08,950 --> 00:20:10,249 dans les six dernies mois. 416 00:20:10,315 --> 00:20:12,317 Plaintes de citoyens, associés connus, tout. 417 00:20:12,384 --> 00:20:13,618 Ok. 418 00:20:13,684 --> 00:20:16,988 Jack, le suspect s'arrete à un croisement. 419 00:20:27,496 --> 00:20:29,429 Ok, je l'ai. 420 00:20:31,432 --> 00:20:32,732 421 00:20:44,911 --> 00:20:47,278 422 00:21:00,289 --> 00:21:02,123 Yo, Mohammed. 423 00:21:02,191 --> 00:21:03,925 C'est ton nom, hein? 424 00:21:03,993 --> 00:21:06,527 C'est pas comme ça que tout le monde vous appelle? 425 00:21:06,595 --> 00:21:07,996 J'essaye juste de rentrer chez moi. 426 00:21:08,063 --> 00:21:09,597 Ca serait bien si vous rentriez tous chez vous. 427 00:21:09,663 --> 00:21:12,665 Erin, trois hommes se sont approchés du véhicule d'Hasan. 428 00:21:12,732 --> 00:21:14,600 Edgar, vous pouvez agrandir ça? Attendez. 429 00:21:16,768 --> 00:21:20,205 Ecoutez, je ne veux pas d'ennuis. 430 00:21:20,271 --> 00:21:21,472 Trop tard, Mohammed! 431 00:21:21,539 --> 00:21:23,076 432 00:21:23,977 --> 00:21:26,309 C'est lui. 433 00:21:28,278 --> 00:21:29,845 On y va, mec. On y va. 434 00:21:31,280 --> 00:21:32,949 Vous trois, restez-là. 435 00:21:36,818 --> 00:21:38,854 Merde, la police ne doit pas se mêler de ça. 436 00:21:38,921 --> 00:21:41,222 J'ai demandé qu'on annule la verification de la voiture. 437 00:21:41,288 --> 00:21:42,690 Assure-toi que c'est fait. 438 00:21:42,757 --> 00:21:43,790 c'est fait. 439 00:21:43,857 --> 00:21:44,826 Ce n'est peut-être pas encore parvenu 440 00:21:44,891 --> 00:21:46,427 à toutes les patrouilles. 441 00:21:46,494 --> 00:21:47,860 S'ils retiennent Hasan, c'est terminé. 442 00:21:47,928 --> 00:21:49,128 Il ne nous conduira jamais à Heller. 443 00:21:49,195 --> 00:21:50,763 Passe-moi le central des patrouilles. 444 00:21:50,830 --> 00:21:52,064 Sarah. 445 00:21:53,365 --> 00:21:54,599 Ici la CAT. 446 00:21:54,667 --> 00:21:56,434 J'ai un appel prioritaire pour une de vos patrouilles. 447 00:22:00,237 --> 00:22:02,840 Vous voulez bien deplacer ce véhicule, s'il vous plait ? 448 00:22:07,309 --> 00:22:11,513 Veuillez sortir du véhicule, monsieur? 449 00:22:16,783 --> 00:22:18,887 Qu'est ce qui se passe? 450 00:22:18,953 --> 00:22:20,187 On discutait 451 00:22:20,253 --> 00:22:21,588 tous les deux, c'est tout. 452 00:22:21,654 --> 00:22:23,791 C'est vrai? 453 00:22:23,857 --> 00:22:26,190 Yes, sir. 454 00:22:26,257 --> 00:22:28,526 Vous trois, attendez près de vos voitures. 455 00:22:28,593 --> 00:22:29,994 Allez. 456 00:22:31,929 --> 00:22:34,363 On va le perdre! 457 00:22:34,431 --> 00:22:36,067 Passez-moi le central mainteant! 458 00:22:36,134 --> 00:22:38,300 Vous voulez me dire ce qui se passe? 459 00:22:38,367 --> 00:22:41,971 Il n'y vraiment pas de problème, monsieur l'agent. 460 00:22:42,038 --> 00:22:43,139 Ils sont juste enervés 461 00:22:43,204 --> 00:22:44,606 à cause de ce qui s'est passé ce matin. 462 00:22:44,673 --> 00:22:46,542 J'en suis désolé, monsieur. 463 00:22:48,642 --> 00:22:49,943 Est ce que je peux y aller maintenant? 464 00:22:50,011 --> 00:22:51,412 Je vous demande encore une petite minute monsieur. 465 00:22:52,680 --> 00:22:54,147 Tu peux commencer à faire les vérifications s'il te plait? 466 00:22:54,212 --> 00:22:55,213 Bien reçu. 467 00:23:03,555 --> 00:23:05,856 Jack, j'ai le central. 468 00:23:05,923 --> 00:23:07,191 Passe-les moi. 469 00:23:07,258 --> 00:23:09,161 Central des Patrouilles. Ici l'agent Dudley. 470 00:23:09,226 --> 00:23:11,628 J'ai fait annuler une vérification sur un pickup jaune, 471 00:23:11,695 --> 00:23:14,197 numéro d'immatriculation 4- Los Angeles-Independent-945, 472 00:23:14,263 --> 00:23:15,431 Vous l'avez reçue? 473 00:23:15,497 --> 00:23:16,931 Oui, je l'ai sur mon systeme. 474 00:23:16,999 --> 00:23:18,534 Mais je n'ai pas entendu parler de cette annulation ici. 475 00:23:18,600 --> 00:23:20,368 Un de vos agents est en train d'interroger le conducteur 476 00:23:20,434 --> 00:23:21,335 du véhicule en question. 477 00:23:21,403 --> 00:23:22,603 Il est impératif 478 00:23:22,670 --> 00:23:24,537 que le conducteur ne soit pas retenu plus longtemps. 479 00:23:29,976 --> 00:23:33,311 On vous laisse partir dès que possible, c'est juste un contrôle de routine. 480 00:23:33,379 --> 00:23:34,311 Ne laissez pas ces types vous atteindre. 481 00:23:34,378 --> 00:23:35,480 Ce ne sont que des mots. 482 00:23:39,349 --> 00:23:41,619 Je pense que tout le monde est un peu sur les nerfs aujourd'hui 483 00:23:41,685 --> 00:23:43,687 avec tout ce qui se passe. 484 00:23:46,389 --> 00:23:49,592 J'apprécie votre patience et votre coopération. 485 00:23:49,659 --> 00:23:51,526 486 00:23:51,593 --> 00:23:53,895 6214, je vous reçois. 487 00:23:56,430 --> 00:23:59,265 Bien compris. 488 00:24:00,735 --> 00:24:02,068 Tout va bien 489 00:24:02,135 --> 00:24:05,305 Bonne journée, monsieur. 490 00:24:05,371 --> 00:24:06,772 Merci. 491 00:24:11,944 --> 00:24:14,712 C'est bon. 492 00:24:14,780 --> 00:24:16,115 Il s'en va. 493 00:24:26,889 --> 00:24:29,190 Il passe un autre appel. 494 00:24:29,256 --> 00:24:30,457 Transmettez-le à Jack. 495 00:24:33,328 --> 00:24:34,928 Jack, Kalil passe un autre appel. 496 00:24:37,231 --> 00:24:38,231 497 00:24:38,297 --> 00:24:40,333 Finis la mise en place et faisons un essai. 498 00:24:42,200 --> 00:24:43,802 Oui? 499 00:24:43,869 --> 00:24:45,103 Nous avons peut-être un problème. 500 00:24:45,170 --> 00:24:46,636 Je t'écoute. 501 00:24:46,705 --> 00:24:49,640 La police vient de vérifier la plaque du véhicule que je conduis. 502 00:24:49,707 --> 00:24:50,941 Et? 503 00:24:51,008 --> 00:24:52,375 Ils m'ont laissé partir. 504 00:24:52,441 --> 00:24:53,909 Jack, tu reçois ça? 505 00:24:53,977 --> 00:24:54,945 Oui. 506 00:24:55,011 --> 00:24:55,911 Alors, quel est le problème? 507 00:24:55,978 --> 00:24:57,277 C'est une voiture volée. 508 00:24:57,345 --> 00:24:59,748 Le propriétaire n'a peut-être pas encore déclaré le vol? 509 00:24:59,814 --> 00:25:01,315 Peut-être que je suis aidé 510 00:25:01,383 --> 00:25:03,384 par des personnes qui veulent s'assurer 511 00:25:03,451 --> 00:25:04,852 que j'atteigne ma destination. 512 00:25:04,919 --> 00:25:07,287 Ne fais pas de conclusion attives. 513 00:25:07,354 --> 00:25:10,656 Un officier de police s'approche de moi la main sur son arme. 514 00:25:10,724 --> 00:25:13,325 Il reçoit un appel et soudainement il n'y a plus de problème. 515 00:25:17,962 --> 00:25:20,166 516 00:25:20,232 --> 00:25:21,732 On ne doit prendre aucun risque. 517 00:25:21,799 --> 00:25:22,867 Je vais intervenir. 518 00:25:22,933 --> 00:25:23,867 Il ne va pas nous mener au site. 519 00:25:23,933 --> 00:25:24,967 La meilleure chose à faire 520 00:25:25,035 --> 00:25:26,369 c'est de le capturer vivant et de le faire parler. 521 00:25:26,436 --> 00:25:28,238 A toutes les unités Interceptez-le. 522 00:25:28,304 --> 00:25:29,604 Je répète. Interceptez-le. 523 00:25:34,575 --> 00:25:35,844 C'est bon, je l'ai en visuel. 524 00:25:35,911 --> 00:25:37,979 Placez un barage à la borne kilométrique 15. 525 00:25:41,082 --> 00:25:43,749 Ce fut un honneur de travailler avec vous, Omar. 526 00:25:43,817 --> 00:25:47,652 Tout l'honneur était pour moi, Kalil. 527 00:25:48,987 --> 00:25:50,189 Allez. 528 00:25:51,823 --> 00:25:54,124 Allah Akbar. 529 00:25:54,192 --> 00:25:56,493 Allah Akbar. 530 00:26:17,944 --> 00:26:20,046 531 00:26:20,111 --> 00:26:21,080 Non! 532 00:26:32,022 --> 00:26:33,455 Oh mon Dieu. 533 00:26:33,522 --> 00:26:35,525 Il vient de renter dans un autre véhicule. 534 00:26:35,592 --> 00:26:36,758 C'était notre seule piste. 535 00:27:01,825 --> 00:27:04,095 On va changer de tactique puisque nous avons perdu notre seule piste. 536 00:27:04,162 --> 00:27:08,731 Kalil Hasan vient de se suicider en route vers Heller. 537 00:27:08,798 --> 00:27:09,832 Avons-nous retrouvé quelque chose sur lui 538 00:27:09,900 --> 00:27:11,502 qui pourrait nous aider à trouver où est Heller? 539 00:27:11,568 --> 00:27:12,936 C'est trop tôt pour le dire. 540 00:27:13,003 --> 00:27:14,770 Ils sont toujours en train d'éteindre le feu provoqué par le crash. 541 00:27:14,837 --> 00:27:15,872 Combien de temps nous reste-t-il 542 00:27:15,939 --> 00:27:17,705 avant que le procés soit diffusé? 543 00:27:17,773 --> 00:27:19,142 Dans dix minutes un quart d'heure. 544 00:27:19,208 --> 00:27:20,443 545 00:27:20,508 --> 00:27:21,844 Sarah Gavin. 546 00:27:21,910 --> 00:27:23,012 C'est Jack. 547 00:27:23,078 --> 00:27:24,813 Mettez-le sur haut parleur. 548 00:27:24,880 --> 00:27:26,748 Allez-y Jack vous êtes sur haut parleur. 549 00:27:26,815 --> 00:27:28,148 J'inspecte les débris, 550 00:27:28,215 --> 00:27:29,584 mais il n'y a pas grand chose d'intact. 551 00:27:29,651 --> 00:27:31,886 Hasan a dit qu'il était à une demi de sa destination, 552 00:27:31,952 --> 00:27:33,221 20 min avant de s'arrêter. 553 00:27:33,288 --> 00:27:34,322 Est-ce qu'on a un périmètre maximum? 554 00:27:34,389 --> 00:27:36,023 Edgar? 555 00:27:36,091 --> 00:27:38,091 Un cercle de 100 km de diamètre à partir de Acton. 556 00:27:38,156 --> 00:27:40,661 On déploit des hélicos et des avions de chasse 557 00:27:40,726 --> 00:27:41,694 pour surveiller la zone. 558 00:27:41,762 --> 00:27:43,097 Non, ça va être trop long. 559 00:27:43,163 --> 00:27:44,931 Utilisez le satellite, avec le scanner thermique. 560 00:27:44,997 --> 00:27:46,265 - Ca ne marchera pas. - Pourquoi pas? 561 00:27:46,334 --> 00:27:47,600 Cette zone contient un grand nombre 562 00:27:47,667 --> 00:27:48,899 de transformateurs électriques. 563 00:27:48,967 --> 00:27:50,603 Le satellite ne pourra pas pas faire la différence 564 00:27:50,670 --> 00:27:52,003 entre eux et les servers. 565 00:27:52,070 --> 00:27:53,605 Ces transformateurs sont là depuis des années. 566 00:27:53,672 --> 00:27:55,006 Si on fait un scan, 567 00:27:55,073 --> 00:27:57,376 on peut le comparer aux relevés précédents. 568 00:27:57,443 --> 00:27:59,376 De cette façon, on pourra identifier toute nouvelle activité thermique. 569 00:27:59,443 --> 00:28:00,212 On peut démarrer le scan immédiatement. 570 00:28:00,278 --> 00:28:01,280 Faites-le. 571 00:28:01,347 --> 00:28:02,515 Jack? 572 00:28:02,582 --> 00:28:04,715 On utilise le satellite pour vérifier la température. 573 00:28:04,782 --> 00:28:06,050 Restes en ligne. 574 00:28:06,117 --> 00:28:07,150 Vite. 575 00:28:07,218 --> 00:28:09,386 Mme Driscoll? La clinique voulait que je vous dise 576 00:28:09,452 --> 00:28:10,955 que votre fille est arrivée. 577 00:28:11,021 --> 00:28:12,423 Merci. 578 00:28:12,490 --> 00:28:15,359 Ok, que tout le monde redémarre son système. 579 00:28:15,425 --> 00:28:17,260 Tout le monde au travail. 580 00:28:17,327 --> 00:28:18,895 Je dois m'occuper de quelque chose 581 00:28:18,962 --> 00:28:19,963 pendant quelques minutes. 582 00:28:20,029 --> 00:28:21,598 Vous pouvez mettre au courant la Division? 583 00:28:21,663 --> 00:28:23,066 Ils attendent une mise à jour. 584 00:28:23,133 --> 00:28:24,366 Tout va bien? 585 00:28:24,434 --> 00:28:26,168 Oui, juste un petit problème avec ma fille, Maya. 586 00:28:26,235 --> 00:28:27,603 J'ai dû la faire venir à la clinique. 587 00:28:27,668 --> 00:28:28,635 Est-ce qu'elle va bien? 588 00:28:28,703 --> 00:28:30,105 Oui. Appellez la Division. 589 00:28:40,347 --> 00:28:42,850 Sur quoi tu travailles ? 590 00:28:42,916 --> 00:28:44,918 Le planning du personnel et les tactiques générales 591 00:28:44,985 --> 00:28:46,285 pour les équipes d'assaut. 592 00:28:46,352 --> 00:28:48,787 A chaque fois que je te regardais, tu parlais avec Edgar. 593 00:28:48,854 --> 00:28:52,091 Qu'est-ce qui se passe? 594 00:28:52,158 --> 00:28:54,629 J'essaie juste d'apprendre les ficelles du métier, Curtis. 595 00:28:57,997 --> 00:28:59,431 Aujourd'hui n'est pas le jour 596 00:28:59,498 --> 00:29:01,866 pour graver les échellons, Maryanne. 597 00:29:01,933 --> 00:29:03,468 La seule chose à laquelle tu devrais penser 598 00:29:03,536 --> 00:29:06,205 c'est de travailler pour éviter qu'Heller soit exécuté publiquement. 599 00:29:06,272 --> 00:29:07,905 Allez, Curtis. Fais moi un peu confiance. 600 00:29:07,972 --> 00:29:09,072 Arrête. 601 00:29:09,140 --> 00:29:11,641 Je connais ta façon de penser. 602 00:29:11,707 --> 00:29:14,678 Laisse tout le monde tranquille et contente toi de nous aider à passer cette journée. 603 00:29:22,151 --> 00:29:23,986 - Mark? - Hmm? 604 00:29:24,053 --> 00:29:25,588 Merci beaucoup de votre aide. 605 00:29:25,655 --> 00:29:26,722 On m'a dit que Maya est arrivée? 606 00:29:26,789 --> 00:29:28,157 Elle est dans la salle d'examen. 607 00:29:28,224 --> 00:29:30,594 Nous allons la préparer. 608 00:29:30,660 --> 00:29:32,994 Elle est sous Thorazine. 609 00:29:33,060 --> 00:29:33,995 Elle a arrêté d'en prendre. 610 00:29:34,061 --> 00:29:35,198 Depuis combien de temps? 611 00:29:35,263 --> 00:29:36,498 D'après ce qui c'est passé ce matin, 612 00:29:36,565 --> 00:29:37,933 au moins quelques jours. 613 00:29:37,999 --> 00:29:39,167 Que s'est-il passé? 614 00:29:39,233 --> 00:29:41,035 Elle fait une fixation sur un des fils du voisin. 615 00:29:41,101 --> 00:29:42,102 Qu'est-ce qu'elle a fait? 616 00:29:42,169 --> 00:29:43,170 Elle est rentrée sur la pelouse, 617 00:29:43,236 --> 00:29:44,971 elle l'a insulté. 618 00:29:45,039 --> 00:29:46,440 Je vais bien m'occuper d'elle. 619 00:29:46,506 --> 00:29:47,508 Merci. 620 00:29:47,575 --> 00:29:48,742 Avec plaisir. 621 00:29:53,680 --> 00:29:55,080 Maya? 622 00:29:55,148 --> 00:29:57,317 Maman, je suis si contente de te voir. 623 00:29:57,384 --> 00:29:59,285 Je devenais folle à la maison. 624 00:29:59,352 --> 00:30:00,520 Qu'est-ce qui s'est passé avec Evan? 625 00:30:00,587 --> 00:30:01,887 Pourquoi es-tu allée là-bas? 626 00:30:01,953 --> 00:30:03,222 I know you said not to, 627 00:30:03,289 --> 00:30:08,627 Je sais que tu m'avais dit de ne pas le faire. 628 00:30:08,694 --> 00:30:10,229 Maya, 629 00:30:10,295 --> 00:30:12,530 il jouait avec une balle. 630 00:30:12,597 --> 00:30:13,797 Il n' a que sept ans, mon coeur. 631 00:30:13,864 --> 00:30:14,864 L'age qu'il a n'a pas d'importance. 632 00:30:14,932 --> 00:30:17,636 Il devrait le savoir. 633 00:30:17,702 --> 00:30:21,138 Vas-tu en parler avec son père? 634 00:30:21,204 --> 00:30:22,806 Viens ici. 635 00:30:28,246 --> 00:30:29,245 Regarde moi. 636 00:30:29,313 --> 00:30:31,881 Mm-hmm. 637 00:30:31,947 --> 00:30:33,916 Tu ne penses pas clairement, ma chérie. 638 00:30:33,983 --> 00:30:36,218 Tu dois sortir ça de ton esprit. 639 00:30:36,285 --> 00:30:39,221 Le docteur Callis va t'aider et tu vas te sentir 640 00:30:39,288 --> 00:30:41,857 beaucoup mieux très bientot. 641 00:30:41,923 --> 00:30:43,358 Pourquoi est-ce que l'on ne rentre pas à la maison tout de suite? 642 00:30:43,423 --> 00:30:44,625 On ne peut pas ma chérie. 643 00:30:44,692 --> 00:30:46,793 Pourquoi pas? 644 00:30:49,698 --> 00:30:51,198 Il y a un petit problème ici à L.A. 645 00:30:51,265 --> 00:30:53,668 et je dois m'en occuper. 646 00:30:53,735 --> 00:30:54,967 Est ce que ça ira bien ? 647 00:30:55,035 --> 00:30:57,537 Oui ca va aller. 648 00:30:57,605 --> 00:31:00,674 et cela ira aussi bien pour toi. 649 00:31:00,741 --> 00:31:02,441 Je t'aime tant. 650 00:31:02,508 --> 00:31:06,812 Je t'aime aussi, ma chérie. 651 00:31:08,879 --> 00:31:10,181 Shh... 652 00:31:13,317 --> 00:31:14,653 Shh. 653 00:31:14,720 --> 00:31:17,689 Ca va. Ca va. 654 00:31:18,323 --> 00:31:19,556 Oui? 655 00:31:19,623 --> 00:31:20,990 Kalil est mort. 656 00:31:21,058 --> 00:31:23,527 Mort ? Comment ? 657 00:31:23,594 --> 00:31:25,663 Il était suivi. 658 00:31:25,729 --> 00:31:26,829 Il s'est sacrifié 659 00:31:26,896 --> 00:31:29,865 sans hésitation. 660 00:31:29,931 --> 00:31:31,035 Et pour les serveurs? 661 00:31:31,101 --> 00:31:32,068 Ont-ils été reconfigurés 662 00:31:32,136 --> 00:31:33,136 pour la transmission? 663 00:31:33,202 --> 00:31:34,436 Dumar fait de son mieux. 664 00:31:34,504 --> 00:31:36,506 Je pense que l'on s'en sortira bien. 665 00:31:36,572 --> 00:31:38,173 Si vous avez besoin d'aide, je peux venir. 666 00:31:38,239 --> 00:31:41,444 Non non, c'est trop risqué. 667 00:31:41,511 --> 00:31:42,879 Si les serveurs ne marchent pas correctement, 668 00:31:42,945 --> 00:31:44,880 on aura des problèmes. 669 00:31:44,946 --> 00:31:46,448 Ce procès n'est que le commencement. 670 00:31:46,514 --> 00:31:48,616 Je sais ça aussi bien que toi, mon ami. 671 00:31:48,684 --> 00:31:51,719 Mais il n'y a pas de souci à se faire. 672 00:31:51,786 --> 00:31:53,454 Tout se passera comme prévu. 673 00:31:56,590 --> 00:31:58,124 Tu as controlé le colis? 674 00:31:58,191 --> 00:31:59,258 c'est ok. 675 00:31:59,326 --> 00:32:01,226 Je craignais qu'il soit endommagé 676 00:32:01,293 --> 00:32:02,428 dans l'accident de train. 677 00:32:02,496 --> 00:32:05,633 La mallette est très solide. Il n'y a aucun problèmes. 678 00:32:05,700 --> 00:32:06,632 Bien. 679 00:32:06,700 --> 00:32:08,833 Alors vous pouvez commencer. 680 00:32:13,038 --> 00:32:15,542 Du gaz. 681 00:32:15,607 --> 00:32:18,310 Je sens du gaz. 682 00:32:18,377 --> 00:32:19,976 Heller. 683 00:32:27,818 --> 00:32:29,187 684 00:32:29,252 --> 00:32:31,154 Sortez les de là ! 685 00:32:31,221 --> 00:32:33,390 Allez! Sortez les de là ! Depechez vous ! 686 00:32:37,627 --> 00:32:38,994 Allez. 687 00:32:50,071 --> 00:32:51,773 Vite, ouvrez la porte ! 688 00:32:53,473 --> 00:32:54,874 Plus vite! 689 00:32:54,942 --> 00:32:57,477 Faites tout ce que vous pouvez pour le réanimer! 690 00:33:06,253 --> 00:33:07,420 691 00:33:25,168 --> 00:33:26,904 Je le connais 692 00:33:27,938 --> 00:33:29,907 Elle m'a reconnu. 693 00:33:29,975 --> 00:33:31,442 Elle doit être tuée. 694 00:33:31,509 --> 00:33:32,476 Elle le sera, 695 00:33:32,543 --> 00:33:34,378 En temps et en heure. 696 00:33:34,444 --> 00:33:36,479 Allez faire votre travail. 697 00:33:36,545 --> 00:33:38,681 Allez. 698 00:33:44,887 --> 00:33:45,888 Ouais ? 699 00:33:45,954 --> 00:33:46,788 Nous avons les résultats 700 00:33:46,854 --> 00:33:47,824 du scan thermique. 701 00:33:47,892 --> 00:33:49,690 Un site correspond aux critères. 702 00:33:49,759 --> 00:33:51,025 Ou? 703 00:33:51,092 --> 00:33:53,761 Un vieille zone industrielle à environ 5 km de ta position. 704 00:33:53,830 --> 00:33:55,363 Donne moi la position exacte. 705 00:33:55,431 --> 00:33:57,697 C'est à coté d'une route de service, au sud de Brach. 706 00:33:57,265 --> 00:33:58,566 Ok, je vais définir la zone d'intervention. 707 00:33:58,634 --> 00:34:00,602 - Ou est la force de frappe des Marines? - A 20 minutes. 708 00:34:00,669 --> 00:34:02,436 Le procès peut commencer à tout moment, Jack. 709 00:34:02,503 --> 00:34:04,704 Je sais. Je te recontacte dès que je suis sur place. 710 00:34:04,772 --> 00:34:07,374 Pendant ce temps, que quelqu'un récupère les plans du batiment. 711 00:34:07,440 --> 00:34:08,575 Envoyez les sur mon écran. 712 00:34:08,642 --> 00:34:09,644 Edgar s'en occupe. 713 00:34:21,020 --> 00:34:22,854 714 00:34:24,691 --> 00:34:26,558 On s'occupera du reste plus tard. 715 00:34:26,624 --> 00:34:27,659 Oui Monsieur le Président. 716 00:34:28,992 --> 00:34:30,528 Qui y'a-t-il Robert ? 717 00:34:30,595 --> 00:34:32,697 La CAT pense avoir localisé l'endroit ou les terroristes 718 00:34:32,765 --> 00:34:34,266 retiennent le secrétaire Heller et sa fille. 719 00:34:34,332 --> 00:34:35,500 Où? 720 00:34:35,567 --> 00:34:37,133 Une zone dans la vallée de Santa Clarita. 721 00:34:37,201 --> 00:34:38,302 Mais il y a un problème. 722 00:34:38,368 --> 00:34:39,968 L'équipe envoyée sur le site 723 00:34:40,036 --> 00:34:41,338 n'arrivera peut-etre pas à temps 724 00:34:41,405 --> 00:34:43,241 pour empecher la transmission, et quand bien même, 725 00:34:43,307 --> 00:34:45,575 il y a de grandes chances que le secrétaire soit tué 726 00:34:45,641 --> 00:34:46,708 durant la tentative de sauvetage. 727 00:34:46,776 --> 00:34:48,845 Bien, On a pas d'autres choix 728 00:34:48,912 --> 00:34:52,415 que de prier et d'espérer que vous avez tort. 729 00:34:52,481 --> 00:34:54,649 Nous avons un autre choix. 730 00:34:54,716 --> 00:34:57,252 La mort du secrétaire serait tragique. 731 00:34:57,319 --> 00:34:59,588 mais son execution sur le sol américain, 732 00:34:59,653 --> 00:35:01,722 retransmise au monde entier, serait bien pire. 733 00:35:01,790 --> 00:35:04,760 Ce serait une terrible humiliation pour ce pays. 734 00:35:04,826 --> 00:35:06,392 Peut-être la pire de notre histoire. 735 00:35:06,461 --> 00:35:07,928 J'en suis conscient Robert. 736 00:35:07,994 --> 00:35:09,595 Mais à moins que vous ayiez une autre solution, 737 00:35:09,663 --> 00:35:11,765 je ne vois pas l'interet de cette conversion. 738 00:35:11,832 --> 00:35:14,368 La solution serait de faire une frappe préventive. 739 00:35:14,435 --> 00:35:15,969 En supposant que l'on localise 740 00:35:16,035 --> 00:35:17,203 le site à temps, on le détruit. 741 00:35:17,270 --> 00:35:19,371 On tue notre propre secrétaire de la défence? 742 00:35:19,438 --> 00:35:20,707 Pour éviter que nos ennemis 743 00:35:20,773 --> 00:35:23,241 fassent de sa mort un spectacle publique. 744 00:35:23,309 --> 00:35:25,177 Il sera tué de toute façon. 745 00:35:35,018 --> 00:35:37,787 Jim Heller est un ami cher. 746 00:35:37,855 --> 00:35:40,223 Un représantant loyal de l'état. 747 00:35:42,091 --> 00:35:44,729 Vous vous attendez à ce qu'on le tue pour sauver la face? 748 00:35:44,794 --> 00:35:47,632 Pas la notre, Monsieur. 749 00:35:47,697 --> 00:35:49,765 Celle du pays. 750 00:35:49,833 --> 00:35:51,200 Si nous apparaissons impuissant dans cette situation, 751 00:35:51,267 --> 00:35:53,402 nous ne ferons que encourager d'autres attaques. 752 00:35:53,469 --> 00:35:55,104 Et si je peux me permettre, Monsieur, 753 00:35:55,170 --> 00:35:57,606 connaissant Jim Heller depuis de nombreuses années, 754 00:35:57,673 --> 00:36:01,110 Si il était là, il serait le premier à supporter ce plan. 755 00:36:01,176 --> 00:36:04,078 Le publique ne l'acceptera jamais. 756 00:36:04,144 --> 00:36:06,281 Tout ce que le public saura, c'est que le secrétaire est mort 757 00:36:06,347 --> 00:36:08,149 au cours d'une tentative de récupération, 758 00:36:08,215 --> 00:36:09,383 ce qui certainement plus acceptable 759 00:36:09,450 --> 00:36:10,484 que de le laisser être exécuté 760 00:36:10,485 --> 00:36:12,233 devant le monde entier. 761 00:36:34,238 --> 00:36:35,735 762 00:36:46,861 --> 00:36:48,292 C'est une femme. 763 00:36:48,359 --> 00:36:50,125 Je ne la connais pas. 764 00:36:57,386 --> 00:36:59,284 Oh, mon Dieu. Qui est-ce ? 765 00:36:59,352 --> 00:37:01,148 C'est la mère de Debbie. 766 00:37:01,216 --> 00:37:02,315 Recule. 767 00:37:02,382 --> 00:37:03,647 Et restes-y jusqu'à ce qu'elle parte. 768 00:37:03,714 --> 00:37:05,146 - Qu'est-ce que tu vas faire ? - Vas-t-en. 769 00:37:05,212 --> 00:37:07,144 770 00:37:08,379 --> 00:37:10,409 C'est la mère de la gamine. 771 00:37:10,476 --> 00:37:11,673 Quoi ?! 772 00:37:11,740 --> 00:37:13,475 773 00:37:15,870 --> 00:37:16,903 Mme Araz ? 774 00:37:16,971 --> 00:37:18,003 Oui? 775 00:37:18,068 --> 00:37:19,534 Je suis Karen Pendleton, la mère de Debbie. 776 00:37:19,600 --> 00:37:21,467 Oh, enchantée. 777 00:37:21,532 --> 00:37:22,733 Appelez-moi Dina. 778 00:37:22,798 --> 00:37:23,930 Enchantée. 779 00:37:23,998 --> 00:37:24,999 Mon mari et moi 780 00:37:25,064 --> 00:37:26,827 apprécions beaucoup Behrooz. 781 00:37:26,895 --> 00:37:28,228 C'est l'un des rares garçon à savoir 782 00:37:28,295 --> 00:37:30,924 ce que c'est que la politesse. 783 00:37:30,991 --> 00:37:33,190 Oh, je cherche Debbie. 784 00:37:35,521 --> 00:37:37,617 Voici mon mari Navi. 785 00:37:37,685 --> 00:37:38,819 C'est la mère de Debbie. 786 00:37:38,884 --> 00:37:39,820 Oh, c'est 787 00:37:39,884 --> 00:37:41,118 une fille adorable. 788 00:37:41,183 --> 00:37:42,117 Oh, merci. 789 00:37:42,183 --> 00:37:43,648 Nous venons d'avoir un appel 790 00:37:43,716 --> 00:37:45,180 de notre dermatologue. 791 00:37:45,246 --> 00:37:47,679 Elle a raté son rendez-vous de ce matin. Elle est ici ? 792 00:37:47,745 --> 00:37:49,444 Nous ne l'avons pas vue depuis hier. 793 00:37:49,508 --> 00:37:51,408 Oh, elle a laissé un message disant qu'elle était en route 794 00:37:51,474 --> 00:37:53,406 pour aller voir Behrooz. Il doit y avoir un malentendu. 795 00:37:53,472 --> 00:37:54,706 Peut-être qu'elle s'est arrêtée quelque part... 796 00:37:54,773 --> 00:37:56,339 Peut-être qu'elle s'est arrêtée quelque part... 797 00:37:56,404 --> 00:37:57,836 elle savait qu'elle avait rendez-vous. 798 00:37:57,902 --> 00:38:00,134 Ca va prendre des semaines pour en trouver un autre et... 799 00:38:01,300 --> 00:38:03,065 Behrooz est là ? 800 00:38:03,131 --> 00:38:04,332 Il étudie. 801 00:38:04,399 --> 00:38:06,163 Eh bien, peut-être qu'il sait où elle est ? 802 00:38:06,229 --> 00:38:07,228 J'en doute. 803 00:38:07,296 --> 00:38:09,527 Il n'a pas quitté sa chambre du matin. 804 00:38:09,593 --> 00:38:11,693 Les cours sont très importants pour lui. 805 00:38:14,223 --> 00:38:17,255 806 00:38:17,322 --> 00:38:18,986 Oh, c'est son téléphone ! 807 00:38:19,052 --> 00:38:21,319 Je reconnais la sonnerie. 808 00:38:21,384 --> 00:38:24,280 Beaucoup, beaucoup de téléphones sonnent comme ça, Mme Pendleton. 809 00:38:24,348 --> 00:38:26,480 Non, elle l'a téléchargée spécialement. 810 00:38:26,547 --> 00:38:28,379 C'est une de ses chansons préférées. 811 00:38:30,112 --> 00:38:32,109 Non, c'est son téléphone, c'est sûr. 812 00:38:32,175 --> 00:38:33,375 Mme Pendleton. 813 00:38:34,839 --> 00:38:35,942 C'était mon téléphone. 814 00:38:36,006 --> 00:38:38,469 Debbie et moi avons téléchargé la même sonnerie 815 00:38:38,536 --> 00:38:40,302 quand on a commencé à sortir ensemble. 816 00:38:40,369 --> 00:38:41,967 Oh. 817 00:38:42,035 --> 00:38:43,667 Tu sais où elle est ? 818 00:38:43,733 --> 00:38:45,597 Elle a dit qu'elle avait un rendez-vous 819 00:38:45,663 --> 00:38:46,765 chez le médecin ce matin, 820 00:38:46,831 --> 00:38:49,762 et on doit aller au cinéma après. 821 00:38:51,760 --> 00:38:53,824 Je suis désolée. 822 00:38:53,891 --> 00:38:55,589 Je suis inquiète. 823 00:38:55,657 --> 00:38:57,722 En tout cas, si vous la voyez, ou si elle appelle, 824 00:38:57,789 --> 00:38:59,054 vous pourrez lui dire de m'appeler ? 825 00:38:59,120 --> 00:39:04,648 Oh, oui, bien sûr. 826 00:39:05,546 --> 00:39:06,613 Je t'avais dit 827 00:39:06,681 --> 00:39:07,781 de ne pas t'en mêler. 828 00:39:07,847 --> 00:39:09,078 C'était son téléphone. 829 00:39:09,146 --> 00:39:10,178 Je l'ai coupé. 830 00:39:10,245 --> 00:39:12,608 Il s'est bien débrouillé, Navi. 831 00:39:12,676 --> 00:39:15,041 Elle est partie parce qu'elle l'a cru. 832 00:39:15,107 --> 00:39:17,139 Espérons-le. 833 00:39:19,670 --> 00:39:20,703 Prends la voiture. 834 00:39:20,769 --> 00:39:21,834 Suis-la. 835 00:39:21,902 --> 00:39:23,933 Assure-toi qu'elle ne va pas à la police. 836 00:39:24,001 --> 00:39:25,132 Très bien. 837 00:39:46,914 --> 00:39:48,081 Je suis à moins de deux minutes. 838 00:39:48,146 --> 00:39:49,544 Avez-vous décidé de l'approche du sauvetage ? 839 00:39:49,614 --> 00:39:51,746 On travaille sur des scénarios basés sur les plans. 840 00:39:51,812 --> 00:39:54,277 Ok, quelles sont les probabilités de trouver le secrétaire 841 00:39:54,343 --> 00:39:55,741 et sa fille dans l'enclos ? 842 00:39:55,808 --> 00:39:57,205 Nos analystes ont tout regardé. 843 00:39:57,272 --> 00:39:58,605 Les données sont floues, mais notre meilleure chance 844 00:39:58,671 --> 00:40:00,370 est l'aile ouest du bâtiment. 845 00:40:00,437 --> 00:40:02,070 - Ensemble ou séparés ? - On ne le sait pas encore. 846 00:40:02,136 --> 00:40:04,034 Ok, on va séparer l'équipe en deux, 847 00:40:04,101 --> 00:40:05,665 une pour le secrétaire, l'autre pour sa fille. 848 00:40:05,733 --> 00:40:08,298 On en a parlé, Jack, mais ça a été rejeté. 849 00:40:08,365 --> 00:40:09,597 Qu'est-ce que tu racontes ? 850 00:40:09,663 --> 00:40:11,428 Ca vient directement du président. 851 00:40:11,495 --> 00:40:12,761 Une fois que nous y serons, 852 00:40:12,827 --> 00:40:14,425 nous aurons très peu de temps pour mettre les otages en sécurité. 853 00:40:14,493 --> 00:40:15,792 Notre seule priorité est d'avoir Heller. 854 00:40:15,858 --> 00:40:16,990 Curtis, ça n'a pas de sens. 855 00:40:17,058 --> 00:40:18,655 Curtis, ça n'a pas de sens. 856 00:40:18,721 --> 00:40:21,386 mais ce sont les ordres. 857 00:40:22,852 --> 00:40:23,986 Jack? 858 00:40:24,053 --> 00:40:25,815 Ils s'apprêtent à commencer la diffusion. 859 00:40:25,883 --> 00:40:27,216 J'y suis presque. 860 00:40:28,282 --> 00:40:29,679 Putain. 861 00:40:54,262 --> 00:40:57,324 Nous démarrons un processus de justice, 862 00:40:57,390 --> 00:40:59,657 qui changera le monde à jamais. 863 00:40:59,723 --> 00:41:02,853 Notre peuple sera enfin libéré 864 00:41:02,921 --> 00:41:05,450 des manigances de la corruption 865 00:41:05,518 --> 00:41:08,283 qui l'ont étranglé depuis des siècles. 866 00:41:08,347 --> 00:41:10,114 La justice ne sera plus 867 00:41:10,182 --> 00:41:12,411 l'outil de propagande d'un pouvoir élitiste. 868 00:41:12,478 --> 00:41:14,710 Elle sera à nouveau l'instrument 869 00:41:14,777 --> 00:41:16,075 du peuple, 870 00:41:16,142 --> 00:41:19,072 rendue par de vrais croyants, 871 00:41:19,141 --> 00:41:23,037 dont le courage de sortir les armes a rendu ce jour 872 00:41:23,104 --> 00:41:25,868 non seulement possible, mais inévitable. 873 00:41:25,935 --> 00:41:27,333 M. le Président, j'ai pris la liberté 874 00:41:27,399 --> 00:41:29,931 de préparer un programme de missile guidé au laser. 875 00:41:29,998 --> 00:41:32,229 Tout ce qu'il vous reste à faire, c'est de donner l'ordre. 876 00:41:32,295 --> 00:41:34,328 ...avec la même conviction pour résoudre... 877 00:41:34,394 --> 00:41:35,828 Combien de temps entre mon ordre et l'impact ? 878 00:41:35,894 --> 00:41:37,292 Les avions de chasse sont en vol. 879 00:41:37,358 --> 00:41:39,556 Ils doivent arriver sur place, pas plus de 10 minutes. 880 00:41:39,623 --> 00:41:41,422 ...requis pour rendre un jugement équitable, 881 00:41:41,488 --> 00:41:42,921 sans préjudice, 882 00:41:42,988 --> 00:41:46,684 ou nous serons jugés de la même façon que nos ennemis. 883 00:41:46,751 --> 00:41:49,882 Comme notre prisonnier doit être jugé aujourd'hui... 884 00:41:49,949 --> 00:41:51,148 Faites-le. 885 00:41:51,213 --> 00:41:52,547 Informez Driscoll. 886 00:41:52,613 --> 00:41:54,278 ...cette nation sera également jugée. 887 00:41:54,344 --> 00:41:56,212 Aujourd'hui est le jour du jugement final 888 00:41:56,276 --> 00:41:59,742 des Etats-Unis d'Amérique, 889 00:41:59,808 --> 00:42:04,804 sur leur propre sol, sous les yeux du monde entier. 890 00:42:09,731 --> 00:42:11,531 - L'ordre a déjà été donné. - Oui, je comprends. 891 00:42:19,990 --> 00:42:22,423 - Ouais. - Jack, j'ai Mlle Driscoll pour toi. 892 00:42:22,490 --> 00:42:23,688 Jack, quelle est ta position ? 893 00:42:23,755 --> 00:42:24,920 Je suis sur les lieux. 894 00:42:25,188 --> 00:42:27,118 Jack, abandonne la mission. 895 00:42:27,185 --> 00:42:29,352 De quoi tu parles ? 896 00:42:29,418 --> 00:42:30,981 Les Marines ne seront pas là à temps. 897 00:42:31,051 --> 00:42:33,013 Le président veut abattre le bâtiment 898 00:42:33,081 --> 00:42:34,179 avec une attaque de missiles. 899 00:42:34,247 --> 00:42:36,046 Avec le secrétaire et sa fille à l'intérieur ? 900 00:42:36,112 --> 00:42:37,177 Oui. 901 00:42:37,244 --> 00:42:39,011 Laisse-moi parler au président. 902 00:42:39,077 --> 00:42:40,907 Jack, j'ai déjà essayé de le faire. 903 00:42:40,974 --> 00:42:45,003 Je suis désolée. Tu vas devoir quitter la zone. 904 00:42:46,202 --> 00:42:48,668 Jack, n'y vas pas tout seul. 905 00:42:48,733 --> 00:42:50,800 Jack, parle-moi. 906 00:42:50,867 --> 00:42:52,664 L'attaque aérienne a déjà été ordonnée. 907 00:42:52,731 --> 00:42:54,596 Jack, quitte la zone. 908 00:42:54,664 --> 00:42:56,761 Le bâtiment va être détruit. 909 00:42:59,064 --> 00:43:03,761 Sous-titres: Ama1, Caro_06, Peacemaker, Greg2305, Jack bauerg, Ouatia & Dayton www.forom.com