1 00:00:17,635 --> 00:00:19,135 Baisse ton arme ! 2 00:00:19,202 --> 00:00:20,902 - Baisse ton arme maintenant ! Jette-la ! - Reculez ! 3 00:00:20,968 --> 00:00:23,202 Je vais la tuer ! 4 00:00:23,269 --> 00:00:24,701 Je vais la tuer ! 6 00:00:30,401 --> 00:00:32,768 Jack, quand j'étais à l'intérieur, j'ai reconnu 7 00:00:32,835 --> 00:00:34,335 - l'un des hommes. - Qui ? 8 00:00:34,401 --> 00:00:35,601 Je n'arrive pas à le remettre, 9 00:00:35,668 --> 00:00:37,401 mais je sais que je l'ai vu avant aujourd'hui. 10 00:00:37,468 --> 00:00:38,835 Pourquoi pensent-ils que tu 11 00:00:38,900 --> 00:00:40,700 leur caches quelque chose ? 12 00:00:40,760 --> 00:00:42,438 Je ne vais pas dire à ces gens 13 00:00:42,506 --> 00:00:45,508 des choses sur ma vie privée qui ne les regardent pas. 14 00:00:45,568 --> 00:00:48,102 Des choses que tu penses qui ne les regardent pas ! 15 00:00:48,168 --> 00:00:49,601 Qu'est-ce que tu fais ici ? 16 00:00:49,668 --> 00:00:51,668 Ta mère a dit à Madwan que tu t'étais occupé 17 00:00:51,735 --> 00:00:52,935 de la fille américaine ? 18 00:00:53,002 --> 00:00:53,935 Ouais ? 19 00:00:54,002 --> 00:00:55,002 Donc tu as besoin d'aide 20 00:00:55,068 --> 00:00:56,202 pour enterrer le corps. 21 00:00:56,269 --> 00:00:58,601 Il va tuer notre fils. 22 00:00:58,668 --> 00:01:00,302 Oui. 23 00:01:02,335 --> 00:01:03,434 Tu m'as emmené ici pour me tuer ! 24 00:01:03,501 --> 00:01:04,968 Je me suis occupé de la fille ! 25 00:01:05,035 --> 00:01:06,102 Madwan le sait ! 26 00:01:06,168 --> 00:01:08,568 Ce n'est pas Madwan qui veut ta mort ! 27 00:01:08,635 --> 00:01:10,202 Qui veut ma mort ? 28 00:01:10,269 --> 00:01:11,801 Ton père. 29 00:01:13,534 --> 00:01:15,801 Merci beaucoup pour votre aide. 30 00:01:15,868 --> 00:01:18,235 Ils ont dit que Maya est arrivée ? 31 00:01:18,302 --> 00:01:19,335 Elle est en salle d'examen. 32 00:01:19,401 --> 00:01:20,635 Je vais l'examiner. 33 00:01:20,701 --> 00:01:23,601 Elle souffre de schizophrénie. 34 00:01:23,668 --> 00:01:25,302 Je veux que nous soyons à nouveau ensemble. 35 00:01:25,369 --> 00:01:27,568 Je suis désolée, Paul. 36 00:01:27,635 --> 00:01:29,601 Je vois quelqu'un d'autre. 37 00:01:30,601 --> 00:01:32,002 Paul, voici Jack Bauer. 38 00:01:32,068 --> 00:01:33,369 Ravi de vous rencontrer. 39 00:01:34,735 --> 00:01:36,202 Que contenait votre mallette ? 40 00:01:37,401 --> 00:01:39,335 C'est un contrôleur supérieur de type Dobson. 41 00:01:39,401 --> 00:01:41,668 Que fait exactement ce contrôleur ? 42 00:01:41,735 --> 00:01:44,269 C'est une combinaison de matériel et de logiciel 43 00:01:44,335 --> 00:01:46,635 qui peut prendre le contrôle à distance d'une centrale nucléaire. 44 00:01:46,701 --> 00:01:48,568 Et la personne en possession de ce programme, 45 00:01:48,635 --> 00:01:50,035 pourrait-elle faire le contraire ? 46 00:01:50,102 --> 00:01:51,768 Créer un désastre dans une centrale, une fusion ? 47 00:01:51,835 --> 00:01:53,601 Théoriquement, oui. 48 00:01:53,668 --> 00:01:56,369 Combien de centrales nucléaires dans ce pays 49 00:01:56,434 --> 00:01:57,434 seraient vulnérables ? 50 00:01:57,501 --> 00:01:59,102 Toutes. 52 00:02:00,302 --> 00:02:01,935 - Oui ? - C'est moi. 53 00:02:02,002 --> 00:02:04,902 Ils savent pour le contrôleur. 54 00:02:21,801 --> 00:02:24,468 Jack, as-tu reçu les vidéos de surveillance de 55 00:02:24,534 --> 00:02:26,202 - la Hyatt Security? - Non, ils disent que tous les dîners 56 00:02:26,269 --> 00:02:28,135 auxquels tu as assisté étaient surveillés par une compagnie privée, 57 00:02:28,202 --> 00:02:30,235 la Felsted Security. Je viens juste de les avoir au téléphone. 58 00:02:30,302 --> 00:02:32,369 Ils ont les enregistrements vidéos sur un fichier, mais malheureusement 59 00:02:32,434 --> 00:02:33,801 ils travaillent en circuit fermé. 60 00:02:33,868 --> 00:02:35,434 Je dois aller là-bas, récupérer les vidéos, 61 00:02:35,501 --> 00:02:37,002 les ramener ici pour que tu puisses faire une identification. 62 00:02:37,068 --> 00:02:38,369 Où en es-tu sur la liste des invités ? 63 00:02:38,434 --> 00:02:40,534 Je l'ai faite envoyer ici. 64 00:02:40,601 --> 00:02:42,269 Nous manquons de temps. 65 00:02:44,701 --> 00:02:46,635 Que veux-tu dire ? C'est si urgent ? 66 00:02:46,701 --> 00:02:49,135 Oui, il s'avère que l'enlèvement était juste une couverture 67 00:02:49,202 --> 00:02:51,269 pour une attaque de plus grande ampleur. Les terroristes ont utilisé 68 00:02:51,335 --> 00:02:53,434 la diffusion du procès pour surcharger Internet, 69 00:02:53,501 --> 00:02:55,235 et divertir notre attention loin de 70 00:02:55,302 --> 00:02:56,468 ce qu'ils essaient vraiment de faire. 71 00:02:56,534 --> 00:02:57,501 Il me faut tout l'équipement tactique 72 00:02:57,568 --> 00:02:58,902 pour mon véhicule. 73 00:02:58,968 --> 00:03:00,601 Qu'est-ce que c'est ? 74 00:03:00,668 --> 00:03:03,501 Ils sont en possession d'une technologie volée appelée contrôleur supérieur. 75 00:03:03,568 --> 00:03:04,902 Avec elle, ils ont pu prendre le contrôle 76 00:03:04,968 --> 00:03:07,102 des 104 centrales nucléaires de ce pays. 77 00:03:07,168 --> 00:03:09,868 Le contrôleur maintient le niveau de chaleur dans le réacteur. 78 00:03:09,935 --> 00:03:11,768 En pratique, ils peuvent provoquer la fusion nucléaire 79 00:03:11,834 --> 00:03:12,868 de chacune des centrales. 80 00:03:12,935 --> 00:03:13,868 Oh mon Dieu... 81 00:03:13,935 --> 00:03:15,102 Merci. 82 00:03:15,168 --> 00:03:17,735 L'homme que tu as vu quand tu étais retenue prisonnière 83 00:03:17,801 --> 00:03:19,002 est pour le moment notre seule piste. 84 00:03:19,068 --> 00:03:21,501 Laisse-moi venir avec toi à Felsted Security 85 00:03:21,568 --> 00:03:23,668 - et l'identifier là-bas. Ca ira plus vite. - Audrey, je ne peux pas. 86 00:03:23,735 --> 00:03:25,302 Après ce que tu as vécu aujourd'hui, 87 00:03:25,369 --> 00:03:26,801 je ne veux plus que tu cours de risque. 88 00:03:26,868 --> 00:03:28,968 Tu viens juste de dire que les centrales nucléaires de notre nation 89 00:03:29,035 --> 00:03:31,302 vont rentrer en fusion si on ne retrouve pas le contrôleur, Jack. 90 00:03:31,369 --> 00:03:34,568 On n'a plus la possibilité de perdre du temps. 91 00:03:38,568 --> 00:03:40,568 Viens par ici. 92 00:03:40,635 --> 00:03:43,568 Il y a 104 centrales nucléaires aux Etats-Unis. 93 00:03:43,635 --> 00:03:45,235 Nous venons d'apprendre que des terroristes 94 00:03:45,302 --> 00:03:48,235 essayent de convertir les 104 noyaux nucléaires en armes. 95 00:03:48,302 --> 00:03:50,935 Donnez-nous le pire scénario au niveau des victimes, Curtis. 96 00:03:51,002 --> 00:03:53,735 Ce graphique représente le scénario d'une simple fusion. 97 00:03:53,801 --> 00:03:55,601 Edgar, détaillez tout cela. 98 00:03:55,668 --> 00:03:57,202 Si on ne peut pas stopper le contrôleur, 99 00:03:57,269 --> 00:03:58,902 il arrêtera le système de refroidissement 100 00:03:58,968 --> 00:04:01,135 et le noyau fusionnera dans la chambre de fusion. 101 00:04:01,202 --> 00:04:02,434 Dans les trois premières heures, 102 00:04:02,501 --> 00:04:04,168 la population dans un rayon de 10 km 103 00:04:04,235 --> 00:04:06,302 recevra la plus grande partie des radiations. 104 00:04:06,369 --> 00:04:09,735 La plupart des gens mourront dans les deux jours. 105 00:04:09,801 --> 00:04:12,235 Maintenant, la plus petite de ces 104 cités 106 00:04:12,302 --> 00:04:14,168 représentent 75,000 personnes. 107 00:04:14,235 --> 00:04:15,468 Multipliez cela par 104, 108 00:04:15,534 --> 00:04:18,035 nous arrivons à 7,8 millions de victimes, 109 00:04:18,102 --> 00:04:19,635 et ce n'est pas tout. 110 00:04:19,701 --> 00:04:20,801 L'impact écologique 111 00:04:20,868 --> 00:04:22,701 sera aussi catastrophique. 112 00:04:22,768 --> 00:04:25,202 Un rayon de 30 km autour de chaque centrale 113 00:04:25,269 --> 00:04:27,568 sera inhabitable pendant au moins 5 ans. 114 00:04:27,635 --> 00:04:29,534 Ces centrales n'ont pas de multiples systèmes de sécurités 115 00:04:29,601 --> 00:04:30,801 pour empêcher ce genre de choses ? 116 00:04:30,868 --> 00:04:32,168 Si, mais le contrôleur 117 00:04:32,235 --> 00:04:33,801 les a déjà toutes désactivées. 118 00:04:33,868 --> 00:04:35,468 Et si nous ne réussissons pas, 119 00:04:35,534 --> 00:04:38,534 combien de temps avons-nous avant que ces centrales rentrent en fusion ? 120 00:04:38,601 --> 00:04:40,668 Je prévois la première vague de radiation 121 00:04:40,735 --> 00:04:42,068 dans approximativement 3 heures. 122 00:04:42,135 --> 00:04:45,768 Très bien, je veux tout le monde de Com et Logistics ici 123 00:04:45,835 --> 00:04:47,168 pour travailler et prendre en main 124 00:04:47,235 --> 00:04:48,701 le logiciel. 125 00:04:48,768 --> 00:04:51,235 Le reste d'entre vous devra donner leur aide en partenariat 126 00:04:51,302 --> 00:04:52,668 avec le personnel du NRC. 127 00:04:52,735 --> 00:04:54,369 Allez, au boulot. 128 00:04:54,434 --> 00:04:55,701 Erin, nous partons maintenant. 129 00:04:55,768 --> 00:04:57,235 Où allez-vous, Jack? 130 00:04:57,302 --> 00:04:59,668 Audrey nous a donné une piste intéressante. Nous devons la suivre. 131 00:04:59,735 --> 00:05:01,868 - Quel genre de piste ? - Quand nous étions retenus prisonniers, 132 00:05:01,935 --> 00:05:03,902 j'ai reconnu quelqu'un. C'était un américain. Je l'ai vu 133 00:05:03,968 --> 00:05:05,635 ici à Los Angeles il y a quelques mois. 134 00:05:05,701 --> 00:05:07,635 Nous allons voir les vidéos de surveillance 135 00:05:07,701 --> 00:05:09,369 d'une société privée de sécurité pas très loin d'ici. 136 00:05:09,434 --> 00:05:11,468 Je ne veux pas qu'elle sorte d'ici. 137 00:05:11,534 --> 00:05:12,835 Pourquoi vous ne pouvez pas accéder aux enregistrements d'ici ? 138 00:05:12,902 --> 00:05:14,635 J'aurais préféré mais ils sont en circuits fermés. 139 00:05:14,701 --> 00:05:16,868 Ils devraient enregistrer plus de quatre heures et demi de vidéo 140 00:05:16,935 --> 00:05:19,135 pour que nous puissions tout voir. Nous n'avons pas le temps. 141 00:05:19,202 --> 00:05:21,135 Jack m'a dit que ces gens essayent d'utiliser 142 00:05:21,202 --> 00:05:23,701 nos centrales nucléaires comme des armes. Nous devons suivre cette piste 143 00:05:23,768 --> 00:05:25,302 et nous devons le faire maintenant. 144 00:05:25,360 --> 00:05:26,660 Audrey est la seule personne 145 00:05:26,730 --> 00:05:28,268 qui peut faire cette identification. 146 00:05:28,336 --> 00:05:30,508 Si quelque chose arrive, Jack, 147 00:05:30,568 --> 00:05:32,401 je vous en tiendrais personnellement comme responsable. 148 00:05:32,468 --> 00:05:34,302 Je comprends. 149 00:05:38,768 --> 00:05:40,002 Ce complexe est-il loin d'ici ? 150 00:05:40,068 --> 00:05:41,468 Non, pas très loin. A la Burbank. 151 00:05:41,534 --> 00:05:43,135 Audrey... 152 00:05:43,202 --> 00:05:44,568 Paul. 153 00:05:44,635 --> 00:05:45,801 Je vais mettre l'équipe en place. 154 00:05:45,868 --> 00:05:46,835 Il faut qu'on parle. 155 00:05:46,902 --> 00:05:48,068 Nous le ferons quand je reviendrais. 156 00:05:48,135 --> 00:05:49,068 Revenir d'où ? 157 00:05:49,135 --> 00:05:51,035 Nous sommes sur les traces de quelque chose. 158 00:05:51,102 --> 00:05:52,801 Paul, s'il te plaît. Peut-on faire ça plus tard ? 159 00:05:52,868 --> 00:05:53,801 Combien y a-t-il de gens dans l'équipe ? 160 00:05:53,868 --> 00:05:54,835 Quatre. 161 00:05:54,902 --> 00:05:56,168 Prenez un assortiment d'armes. 162 00:05:56,235 --> 00:05:58,269 - Je vous verrai sur le parking. - Ok. 163 00:06:02,701 --> 00:06:05,035 Nous ne pouvons plus nous voir. 164 00:06:05,102 --> 00:06:06,701 Ecoute, je ne sais rien à propos de tout ça, 165 00:06:06,768 --> 00:06:08,035 mais je sais pour toi et moi, 166 00:06:08,102 --> 00:06:09,168 Je ne suis pas d'accord. 167 00:06:09,235 --> 00:06:10,868 Ecoute, toi et moi ne sommes plus en ensemble. 168 00:06:10,935 --> 00:06:12,735 Je pensais que nous essayerions d'améliorer les choses. 169 00:06:12,801 --> 00:06:14,868 Oui, j'ai essayé, mais toi tu remettais ça à plus tard. 170 00:06:14,935 --> 00:06:16,135 Alors j'ai abandonné. 171 00:06:16,202 --> 00:06:17,868 Nous n'avons pas été ensemble depuis plus de 9 mois. 172 00:06:17,935 --> 00:06:19,668 Nous n'essayons plus de reformer quelque chose. 173 00:06:19,735 --> 00:06:21,401 M. Raines, je suis désolé de vous interrompre. 174 00:06:21,468 --> 00:06:22,801 - C'est ma femme. - Paul, s'il te plait. 175 00:06:27,202 --> 00:06:28,568 Excusez-moi. 176 00:06:29,601 --> 00:06:31,369 C'est ma femme. 177 00:06:31,434 --> 00:06:33,968 Ne l'oubliez pas. 178 00:06:36,801 --> 00:06:37,902 Ouais. 179 00:06:40,868 --> 00:06:42,302 On y va. 180 00:06:44,235 --> 00:06:45,801 Jack, je suis désolée. 181 00:06:45,868 --> 00:06:47,801 C'est rien. 182 00:06:54,668 --> 00:06:57,901 Hé, je viens de recevoir ces fichiers du Département de la Défense. 183 00:06:57,968 --> 00:06:59,302 Je dois les donner à Jack Bauer. 184 00:06:59,369 --> 00:07:01,369 Tu ne peux pas. Jack vient de partir. 185 00:07:01,434 --> 00:07:03,869 Oh, et bien, hum, est-ce que je peux lui transmettre? 186 00:07:03,934 --> 00:07:04,668 Non, il est parti 187 00:07:04,735 --> 00:07:06,068 avec Audrey Raines chez Felsted Securité 188 00:07:06,135 --> 00:07:07,968 enquêter sur des images d'archive. 189 00:07:07,994 --> 00:07:10,735 D'accord... et bien, je pense que je peux les mettre en attente pour lui. 190 00:07:10,801 --> 00:07:12,202 Oui, ça serait bien. 191 00:07:39,635 --> 00:07:40,801 Paul. 192 00:07:40,868 --> 00:07:41,935 J im, 193 00:07:42,002 --> 00:07:44,434 il faut qu'on se parle. 194 00:07:44,501 --> 00:07:46,035 Venez par ici. 195 00:07:54,635 --> 00:07:57,635 Vous étiez au courant pour Audrey et Jack Bauer? 196 00:07:57,701 --> 00:07:59,401 Pas avant il y a une heure. 197 00:07:59,468 --> 00:08:00,902 Bien, je dois vous dire 198 00:08:00,968 --> 00:08:03,468 qu'ils faisaient ça juste sous votre nez. 199 00:08:03,534 --> 00:08:05,668 Ce n'est pas très professionnel, non? 200 00:08:08,568 --> 00:08:11,002 Ecoutez, je comprends vos sentiments à ce propos, 201 00:08:11,068 --> 00:08:12,135 Mais vous et Audrey, 202 00:08:12,202 --> 00:08:14,434 vous êtes séparés depuis presque un an. 203 00:08:14,501 --> 00:08:16,401 Paul, je suis désolé, 204 00:08:16,468 --> 00:08:17,568 mais c'est une grande fille. 205 00:08:17,635 --> 00:08:19,768 Elle peut faire ce qu'elle veut. 206 00:08:19,835 --> 00:08:23,002 Et bien, ce qu'elle est en train de faire... 207 00:08:23,068 --> 00:08:25,468 Elle me brise le cœur. 208 00:08:46,369 --> 00:08:47,801 M aryanne... 209 00:08:47,868 --> 00:08:49,935 Sarah. 210 00:08:50,002 --> 00:08:51,302 De quoi as-tu besoin ici? 211 00:08:51,369 --> 00:08:53,935 Edgar m'a demandé de rebooter manuellement le serveur cinq. 212 00:08:54,002 --> 00:08:55,135 Oh, je peux le faire pour lui. 213 00:08:55,202 --> 00:08:57,068 Non, non, c'est bon. 214 00:08:57,135 --> 00:08:59,035 Ok. 215 00:09:08,968 --> 00:09:10,534 216 00:09:11,302 --> 00:09:12,768 Oui? 217 00:09:12,835 --> 00:09:14,902 Bauer et Audrey Raines sont partis depuis presque cinq minutes. 218 00:09:14,968 --> 00:09:15,968 Ou sont-ils allés ? 219 00:09:16,035 --> 00:09:17,035 Felsted Securité. 220 00:09:17,102 --> 00:09:18,335 357 boulevard White Oak. 221 00:09:18,401 --> 00:09:19,701 C'est à Burbank. 222 00:09:19,768 --> 00:09:21,202 Très bien. 223 00:09:21,269 --> 00:09:23,902 Tu vas avoir besoin d'arranger les choses de ton côté. 224 00:09:23,968 --> 00:09:25,235 De quoi vous parlez? 225 00:09:25,302 --> 00:09:26,868 Je devrais en avoir terminé ici. 226 00:09:26,935 --> 00:09:30,401 Non. Quand Jack Bauer et Audrey Raines seront mort, 227 00:09:30,468 --> 00:09:33,801 La CAT va savoir que quelqu'un à l'intérieur a donné l'info. 228 00:09:33,868 --> 00:09:35,835 229 00:09:35,902 --> 00:09:37,735 Très bien. Que dois-je faire? 230 00:09:37,801 --> 00:09:39,068 Détourner les suspicions. 231 00:09:42,668 --> 00:09:44,835 Bien. 232 00:09:49,668 --> 00:09:52,568 Je suis en direct de la zone située juste a coté du périmètre. 233 00:09:52,635 --> 00:09:56,035 Malheureusement, le Pentagone ne donne aucune information. 234 00:09:56,102 --> 00:09:58,968 Mais ce que nous savons c'est qu'à 12h10, 235 00:09:59,035 --> 00:10:02,369 le secrétaire Heller et sa fille, Audrey Raines, 236 00:10:02,434 --> 00:10:04,235 ont été secouru avec succès. 237 00:10:04,302 --> 00:10:05,935 Le nombre de mort est inconnu, 238 00:10:06,002 --> 00:10:07,668 mais des sources disent qu'il devait y avoir 239 00:10:07,735 --> 00:10:08,935 à peu près 20 terroristes 240 00:10:09,002 --> 00:10:10,735 à l'intérieur du building, 241 00:10:10,801 --> 00:10:13,468 et il apparaît qu'il n'y a aucun survivant parmi eux. 242 00:10:13,534 --> 00:10:15,401 - Il est encore obscur que... - Oui? 243 00:10:15,468 --> 00:10:18,168 Il semble que toutes les instructions critiques ont été uploadées 244 00:10:18,235 --> 00:10:19,768 avant l'assaut. 245 00:10:19,835 --> 00:10:20,868 Oui. 246 00:10:22,434 --> 00:10:24,768 Le contrôleur dirige les centrales nucléaires. 247 00:10:24,835 --> 00:10:25,868 Et Behrooz ? 248 00:10:25,935 --> 00:10:27,002 Et notre fils ? 249 00:10:32,102 --> 00:10:33,801 Nous devons être forts. 250 00:10:33,868 --> 00:10:35,635 Nous le pleurerons quand tout ceci sera fini. 251 00:10:35,701 --> 00:10:38,635 252 00:10:38,701 --> 00:10:41,835 253 00:10:41,902 --> 00:10:43,401 254 00:10:43,468 --> 00:10:45,168 255 00:10:45,235 --> 00:10:46,801 256 00:10:46,868 --> 00:10:49,235 257 00:10:49,302 --> 00:10:50,335 258 00:10:50,401 --> 00:10:51,835 259 00:10:51,902 --> 00:10:54,302 260 00:10:55,701 --> 00:10:56,735 Allô ? 261 00:10:56,801 --> 00:10:57,902 Maman ? 262 00:10:57,968 --> 00:10:59,068 Behrooz ? 263 00:10:59,135 --> 00:11:01,235 Est-ce que tu vas bien ? 264 00:11:01,302 --> 00:11:02,534 Tariq a essayé de me tuer. 265 00:11:02,601 --> 00:11:04,269 Il allait me tirer dessus. 266 00:11:04,335 --> 00:11:05,302 Je devais me défendre. 267 00:11:05,369 --> 00:11:06,401 Qu'as-tu fais? 268 00:11:06,468 --> 00:11:07,701 Je l'ai tué. 269 00:11:07,768 --> 00:11:09,534 Tu ne dois pas le dire à papa. 270 00:11:09,601 --> 00:11:10,568 Pourquoi ? 271 00:11:10,635 --> 00:11:11,902 Parce que c'est papa 272 00:11:11,968 --> 00:11:13,202 qui a dit à Tariq de le faire. 273 00:11:13,269 --> 00:11:15,935 Il me veux mort parce que j'ai failli avec Debbie. 274 00:11:16,002 --> 00:11:17,601 Behrooz, ce n'est pas possible. 275 00:11:17,668 --> 00:11:19,968 Ton père ne voudrait jamais te faire du mal. 276 00:11:20,035 --> 00:11:21,302 C'est la vérité. 277 00:11:21,369 --> 00:11:23,668 Maman, je ne sais pas quoi faire. 278 00:11:23,735 --> 00:11:25,269 Tu dois m'aider. 279 00:11:25,335 --> 00:11:26,534 Où es-tu maintenant? 280 00:11:26,601 --> 00:11:28,035 Je suis prêt de la station Metrolink 281 00:11:28,102 --> 00:11:29,868 sur Lassen à Chatsworth. 282 00:11:29,935 --> 00:11:31,302 Utilises-tu la voiture de Tariq? 283 00:11:31,369 --> 00:11:32,601 Oui. 284 00:11:32,668 --> 00:11:35,701 Cache-la. Je passe te prendre là-bas dans 30 minutes. 285 00:11:35,768 --> 00:11:37,701 Dépêche-toi. 286 00:11:43,635 --> 00:11:45,302 C'était qui au téléphone? 287 00:11:45,369 --> 00:11:47,468 Rien d'important. 288 00:11:47,534 --> 00:11:48,668 Menteuse. 289 00:11:50,902 --> 00:11:52,002 Qu'a fait Behrooz? 290 00:11:52,068 --> 00:11:53,568 Non, qu'est-ce que toi tu as fait? 291 00:11:53,635 --> 00:11:55,002 As-tu donné l'ordre? 292 00:11:55,068 --> 00:11:56,369 Behrooz n'était pas dévoué. 293 00:11:56,434 --> 00:11:57,668 Ce n'était qu'une question de temps 294 00:11:57,735 --> 00:11:58,968 avant qu'il ne nous trahisse. 295 00:11:59,035 --> 00:12:03,135 Tu as ordonné à Tariq de le tuer. 296 00:12:03,182 --> 00:12:05,475 Tuer notre propre fils. 297 00:12:05,517 --> 00:12:07,936 Non, non, non, tu... 298 00:12:12,649 --> 00:12:13,817 Où est Tariq ? 299 00:12:13,859 --> 00:12:15,194 Behrooz l'a tué. 300 00:12:15,277 --> 00:12:16,361 C'est impossible. 301 00:12:16,445 --> 00:12:18,113 Car tu penses qu'il est faible ? 302 00:12:18,155 --> 00:12:19,448 Il ne l'est pas. 303 00:12:19,489 --> 00:12:22,618 Rien... Rien n'empêchera 304 00:12:22,659 --> 00:12:24,745 ce qui doit être accomplis. 305 00:12:24,786 --> 00:12:26,288 Pas lui, 306 00:12:26,330 --> 00:12:28,248 pas toi. 307 00:12:28,290 --> 00:12:30,292 Où est-il maintenant ? 308 00:12:30,375 --> 00:12:31,335 Pourquoi ? 309 00:12:31,418 --> 00:12:32,920 Que vas-tu lui faire ? 310 00:12:35,547 --> 00:12:36,715 Tu me fais mal. 311 00:12:36,798 --> 00:12:39,218 Je vais faire plus que ça. 312 00:12:39,259 --> 00:12:40,844 Ecoute-moi, femme. 313 00:12:40,886 --> 00:12:43,514 Tu feras exactement ce que je te dis de faire. 314 00:12:43,597 --> 00:12:47,226 Tu iras le chercher dans une demi-heure. 315 00:13:24,847 --> 00:13:26,974 Qu'as-tu dit à Paul ? 316 00:13:30,853 --> 00:13:35,107 Que je demande le divorce dès que je reviens à Washington. 317 00:13:35,148 --> 00:13:38,735 Es-tu sûr que c'est ce que tu veux ? 318 00:13:43,323 --> 00:13:45,409 Oui. 319 00:13:51,790 --> 00:13:52,875 Ok. 320 00:14:02,217 --> 00:14:04,761 Oui ! 321 00:14:04,803 --> 00:14:07,181 Vous avez quelque chose ? 322 00:14:07,264 --> 00:14:08,974 On dirait que le contrôleur 323 00:14:09,016 --> 00:14:11,476 n'a pas pris le contrôle de tous les réacteurs. 324 00:14:11,560 --> 00:14:13,604 - Je commence à avoir des réponses. - Que puis-je faire ? 325 00:14:13,645 --> 00:14:15,772 Rien. Reste en dehors du serveur cinq. J'en ai besoin. 326 00:14:15,856 --> 00:14:17,107 Je croyais que le serveur cinq était en redémarrage ? 327 00:14:17,191 --> 00:14:18,442 Non. 328 00:14:18,525 --> 00:14:22,070 Curtis ! Viens ici ! 329 00:14:23,614 --> 00:14:25,115 Je peux te parler un instant ? 330 00:14:25,199 --> 00:14:26,992 En fait, je suis occupée. 331 00:14:27,075 --> 00:14:29,119 Tu m'as menti au sujet du redémarrage pour Edgar. 332 00:14:31,246 --> 00:14:32,539 En effet. 333 00:14:32,581 --> 00:14:33,540 Pourquoi ? 334 00:14:35,083 --> 00:14:36,752 Sarah, je devais passer un coup de fil personnel, 335 00:14:36,835 --> 00:14:38,504 et je savais que c'était inapproprié 336 00:14:38,587 --> 00:14:39,796 en pleine crise. 337 00:14:39,838 --> 00:14:41,298 Je voulais que personne ne le sache. 338 00:14:41,340 --> 00:14:42,841 Alors pourquoi l'avoir fait à l'intérieur ? 339 00:14:42,883 --> 00:14:44,426 Pourquoi ne pas simplement aller dehors ? 340 00:14:46,303 --> 00:14:50,349 J'essayais de faire croire que je bossais. 341 00:14:50,432 --> 00:14:52,476 Ecoute, je suis désolée. Ca ne se reproduira pas. 342 00:15:03,403 --> 00:15:05,572 343 00:15:09,535 --> 00:15:11,495 C'est Marwan. 344 00:15:11,537 --> 00:15:13,914 345 00:15:15,624 --> 00:15:16,708 Oui. 346 00:15:16,750 --> 00:15:18,961 Tariq s'est occupé de ton fils ? 347 00:15:19,002 --> 00:15:21,046 Je n'ai pas encore parlé à Tariq encore, mais je suis sûr 348 00:15:21,129 --> 00:15:23,131 que s'il avait un problème, il m'aurait appelé. 349 00:15:23,173 --> 00:15:26,468 Le fait que je te parle de ça est un problème. 350 00:15:26,510 --> 00:15:27,803 Les deux prochaines heures sont cruciales. 351 00:15:27,886 --> 00:15:29,179 Je ne peux être distrait par ça. 352 00:15:29,263 --> 00:15:30,305 Je comprends. 353 00:15:30,389 --> 00:15:31,807 Je te promets 354 00:15:31,890 --> 00:15:33,642 que je vais prendre le contrôle de la situation moi-même 355 00:15:33,725 --> 00:15:35,143 et m'assurer que tout soit résolu. 356 00:15:35,185 --> 00:15:36,270 Répare ça, Navi. 357 00:15:36,311 --> 00:15:38,230 Bien sûr. 358 00:15:44,570 --> 00:15:46,405 Que va dire Marwan 359 00:15:46,488 --> 00:15:48,824 s'il apprend que Behrooz a tué Tariq ? 360 00:15:48,907 --> 00:15:52,452 Tariq n'est pas indispensable. Comme nous tous. 361 00:15:52,536 --> 00:15:55,706 Marwan le sait. 362 00:15:55,789 --> 00:15:59,710 Tout ce qu'il veut c'est que Behrooz soit tenu au silence. 363 00:15:59,751 --> 00:16:04,131 Je serais incapable de te regarder après aujourd'hui 364 00:16:04,173 --> 00:16:08,010 sans penser à ce que nous lui avons fait. 365 00:16:24,401 --> 00:16:25,444 Je pense que je l'ai ! 366 00:16:25,527 --> 00:16:27,029 - De quoi ? - Le contrôleur de Dobson. 367 00:16:27,070 --> 00:16:29,031 Je crois avoir un morceau du code ! 368 00:16:29,072 --> 00:16:30,324 Qu'est-ce que ça veux dire ? 369 00:16:30,407 --> 00:16:32,326 Si j'ai raison, je peux éteindre le contrôleur 370 00:16:32,409 --> 00:16:34,161 et arrêter la fusion des autres réacteurs. 371 00:16:34,203 --> 00:16:35,412 Tu as besoin de quoi ? 372 00:16:35,495 --> 00:16:37,372 D'entrer dans le kernel, mais la NRC 373 00:16:37,456 --> 00:16:39,041 - m'en empêchera. Trop dangereux. - Pourquoi ? 374 00:16:39,124 --> 00:16:40,501 Si je rentre dedans et que je foire, 375 00:16:40,542 --> 00:16:42,044 je peux entraîner une réaction en chaîne. 376 00:16:42,127 --> 00:16:43,462 D'accord Edgar. 377 00:16:43,504 --> 00:16:45,088 J'ai besoin que tu présentes ça à Heller. 378 00:16:45,172 --> 00:16:46,423 Il peux ordonner la NRC de te laisser entrer. 379 00:16:46,507 --> 00:16:47,591 Présenter à Heller ? 380 00:16:47,674 --> 00:16:48,842 Ouais, il est dans la salle de réunion. 381 00:16:48,884 --> 00:16:50,469 Je ne devrais pas faire ça, Curtis. 382 00:16:50,511 --> 00:16:51,762 - Pourquoi pas ? - Je pourrais m'évanouir. 383 00:16:51,803 --> 00:16:53,639 Je me sens nauséeux. Je suis en hypoglycémie. 384 00:16:53,680 --> 00:16:55,057 C'est juste Driscoll et Heller. 385 00:16:55,140 --> 00:16:56,308 Driscoll est aussi là-dedans ? 386 00:17:01,188 --> 00:17:02,606 Excusez-moi, M. le Secrétaire 387 00:17:02,689 --> 00:17:04,191 Je vais devoir vous interrompre. 388 00:17:04,274 --> 00:17:06,693 - Pourquoi ? - Voici Edgar Stiles, notre analyste en chef. 389 00:17:06,777 --> 00:17:08,862 Il demande un accès aux kernels 390 00:17:08,904 --> 00:17:10,239 des centrales nucléaires. 391 00:17:10,322 --> 00:17:11,448 J'ai cru comprendre que 392 00:17:11,532 --> 00:17:13,325 personne ne devait les manipuler 393 00:17:13,408 --> 00:17:14,952 pendant que les centrales sont en marche ? 394 00:17:16,912 --> 00:17:19,540 Oui, mais il y a un moyen de le faire si on est méticuleux. 395 00:17:19,581 --> 00:17:21,750 Je devrai rester en dehors des entêtes pré-compilées 396 00:17:21,834 --> 00:17:23,210 pendant que je mettrai un cadenas 397 00:17:23,252 --> 00:17:24,419 sur le code du contrôleur Dobson. 398 00:17:24,503 --> 00:17:26,255 Mais les chances de causer une différence de charge... 399 00:17:26,338 --> 00:17:28,382 Je ne comprends rien de ce que vous me dites là. 400 00:17:28,465 --> 00:17:31,009 Dites-moi simplement quels sont les inconvénients 401 00:17:31,093 --> 00:17:32,803 si les kernels sont corrompus 402 00:17:32,886 --> 00:17:35,222 à cause de votre manipulation. 403 00:17:35,305 --> 00:17:36,598 404 00:17:36,640 --> 00:17:38,433 Si je fais une erreur, je pourrais accélérer 405 00:17:38,475 --> 00:17:40,477 une fusion nucléaire dans certains réacteurs. 406 00:17:43,438 --> 00:17:45,774 C'est probablement une mauvaise idée. On ne devrait pas le faire. 407 00:17:45,858 --> 00:17:47,276 Mais si vous réussissez, 408 00:17:47,317 --> 00:17:49,444 vous pourrez reprendre le contrôle des réacteurs ? 409 00:17:49,528 --> 00:17:50,696 Oui. 410 00:17:50,737 --> 00:17:52,406 Edgar, ce que nous avons besoin de savoir, c'est 411 00:17:52,447 --> 00:17:53,991 si vous êtes capable de le faire sans faire d'erreur. 412 00:18:00,023 --> 00:18:01,290 Oui, je peux le faire. 413 00:18:01,357 --> 00:18:03,890 Ce n'est pas vraiment l'impression que vous donnez, Edgar. 414 00:18:03,956 --> 00:18:05,556 Ecoutez... 415 00:18:05,623 --> 00:18:07,589 Je suis juste un peu nerveux. 416 00:18:07,656 --> 00:18:11,890 Mais si je dis que je peux le faire, je peux le faire. 417 00:18:16,257 --> 00:18:18,589 Il s'enfuira à la seconde où il te verra. 418 00:18:18,656 --> 00:18:19,689 Il ne me verra pas. 419 00:18:19,756 --> 00:18:21,990 Tu seras seule dans la voiture 420 00:18:22,056 --> 00:18:23,589 quand tu le récupèreras. 421 00:18:23,656 --> 00:18:26,357 422 00:18:26,422 --> 00:18:27,589 C'est Behrooz. 423 00:18:27,656 --> 00:18:29,489 Réponds. 424 00:18:29,556 --> 00:18:31,056 425 00:18:32,257 --> 00:18:33,257 Allô ? 426 00:18:33,323 --> 00:18:34,489 Tu arrives bientôt ? 427 00:18:34,556 --> 00:18:37,156 Oui. 428 00:18:37,223 --> 00:18:38,422 Qu'est-ce que tu as dit à papa ? 429 00:18:38,489 --> 00:18:40,123 Je ne lui ai rien dit, je suis juste partie. 430 00:18:40,190 --> 00:18:42,123 Il était en train de travailler. 431 00:18:42,190 --> 00:18:44,223 Qu'est-ce qu'on va faire? 432 00:18:44,290 --> 00:18:46,257 Où qu'on aille, il nous trouvera. 433 00:18:46,323 --> 00:18:49,223 Non, il ne nous trouvera pas. Je connais un endroit sûr. 434 00:18:51,823 --> 00:18:56,223 Je n'avais pas compris jusqu'à aujourd'hui, ce que ça ferait. 435 00:18:56,290 --> 00:19:00,156 De faire ces choses... C'est mal, maman. 436 00:19:00,223 --> 00:19:02,123 Et je m'en rends compte maintenant. 437 00:19:02,190 --> 00:19:04,990 Ne pense plus à tout ça. 438 00:19:05,056 --> 00:19:06,856 Tu es en sécurité maintenant. 439 00:19:06,923 --> 00:19:09,923 Mais j'y pense. 440 00:19:09,990 --> 00:19:12,923 Je devrais peut-être aller à la police pour leur dire tout ce que je sais. 441 00:19:12,990 --> 00:19:15,190 On parlera de ça quand je serai là. 442 00:19:15,257 --> 00:19:17,823 Ok. 443 00:19:29,123 --> 00:19:30,522 Tu t'en es bien sortie. 444 00:20:01,318 --> 00:20:02,584 Qui sont ces gens ? 445 00:20:02,651 --> 00:20:04,152 Ne t'en fais pas pour ça. 446 00:20:04,218 --> 00:20:07,385 Fais juste en sorte de prendre la deuxième sortie à Angeles Crest. 447 00:20:07,452 --> 00:20:09,118 Il va me demander pourquoi je m'arrête. 448 00:20:09,185 --> 00:20:10,918 Laisse-le demander. 449 00:20:10,985 --> 00:20:12,052 Qu'est-ce que je lui dis ? 450 00:20:12,118 --> 00:20:13,785 Ne lui dis rien. 451 00:20:13,851 --> 00:20:15,551 On te rejoint là-bas. 452 00:20:45,718 --> 00:20:48,519 Erin ? On avance bien. 453 00:20:48,584 --> 00:20:50,718 - Dîtes-moi. - Nous avons réussi à déconnecter 454 00:20:50,785 --> 00:20:52,551 87 centrales, elles sont sécurisées. 455 00:20:52,618 --> 00:20:53,618 Et les 17 autres ? 456 00:20:53,685 --> 00:20:56,551 Les terroristes ont réussi à utiliser le contrôleur pour empêcher la fermeture. 457 00:20:56,618 --> 00:20:58,252 Toutes nos tentatives sont systématiquement repoussées. 458 00:20:58,318 --> 00:20:59,985 Qu'est-ce qu'on fait pour contourner ça ? 459 00:21:00,052 --> 00:21:01,918 Croyez-moi, Erin, nous faisons tout notre possible. 460 00:21:01,985 --> 00:21:03,519 S'il y a un moyen, nous le trouverons. 461 00:21:03,584 --> 00:21:06,118 Je vous tiens au courant. 462 00:21:12,352 --> 00:21:13,785 463 00:21:13,851 --> 00:21:15,785 Mon cœur ? 464 00:21:15,851 --> 00:21:17,751 Maman. 465 00:21:17,818 --> 00:21:19,584 - Comment tu te sens ? - Pas bien. 466 00:21:19,651 --> 00:21:21,285 Je n'aime pas ces docteurs. 467 00:21:21,352 --> 00:21:22,551 Je veux le Docteur Runwith. 468 00:21:22,618 --> 00:21:25,052 Tu ne peux pas le voir aujourd'hui. 469 00:21:25,118 --> 00:21:26,052 Pourquoi ? 470 00:21:26,118 --> 00:21:27,651 Parce que je ne peux pas partir d'ici. 471 00:21:27,718 --> 00:21:28,885 Et je veux que tu restes près de moi. 472 00:21:28,951 --> 00:21:31,918 Alors reste ici avec moi. 473 00:21:33,751 --> 00:21:36,285 Je reviens très vite. C'est promis. 474 00:21:36,352 --> 00:21:39,285 Mais il faut que tu fasses quelque chose pour moi, tu veux bien ? 475 00:21:39,352 --> 00:21:41,118 Je veux que tu fasses quelque chose. 476 00:21:41,185 --> 00:21:43,585 Regarde-moi. Maya, regarde-moi. 477 00:21:44,951 --> 00:21:46,985 Tu dois coopérer avec les docteurs. 478 00:21:48,918 --> 00:21:50,352 D'accord ? 479 00:21:50,419 --> 00:21:51,785 D'accord. 480 00:21:54,252 --> 00:21:55,252 D'accord. 481 00:21:55,318 --> 00:21:56,419 D'accord. 482 00:21:57,684 --> 00:21:59,985 Allez. 483 00:22:01,419 --> 00:22:03,085 Je reviens vite. 484 00:22:03,152 --> 00:22:05,185 C'est promis. 485 00:22:14,551 --> 00:22:17,385 Prends ça, s'il te plait. 486 00:22:22,551 --> 00:22:23,918 Votre fils a été privé de ses sens 487 00:22:23,985 --> 00:22:25,385 durant un total de deux heures et demie. 488 00:22:25,452 --> 00:22:27,085 Qu'a t'il dit quand vous lui avez enlevé les appareils ? 489 00:22:27,152 --> 00:22:28,385 Rien. 490 00:22:28,452 --> 00:22:30,918 Vous avez torturé mon fils pendant presque trois heures 491 00:22:30,985 --> 00:22:33,018 et cela n'a rien donné ? 492 00:22:33,085 --> 00:22:34,519 Vous avez donné l'ordre, monsieur. 493 00:22:45,718 --> 00:22:47,885 Laissez-nous, s'il vous plait. 494 00:22:53,085 --> 00:22:56,018 Je suis désolé qu'il ait fallu en passer par là, Richard, 495 00:22:56,085 --> 00:22:57,285 Mais nous devions nous assurer 496 00:22:57,352 --> 00:22:59,818 que tu ne nous cachais rien. 497 00:22:59,885 --> 00:23:02,252 Je te déteste. 498 00:23:02,318 --> 00:23:04,684 Je ne veux plus jamais te voir. 499 00:23:08,385 --> 00:23:11,352 S'il te plait, tu dois comprendre que je suis responsable 500 00:23:11,419 --> 00:23:14,218 de la vie de millions de personnes. 501 00:23:16,005 --> 00:23:19,751 Tu me tortures et maintenant tu me demandes de te pardonner ? 502 00:23:21,751 --> 00:23:24,718 Ca ne fait que confirmer ce que j'ai toujours su à ton sujet. 503 00:23:27,252 --> 00:23:29,551 Est-ce que je peux partir ? 504 00:23:31,285 --> 00:23:33,352 Oui. 505 00:23:48,318 --> 00:23:49,885 506 00:23:57,118 --> 00:23:58,218 Oui, Paul. 507 00:23:58,285 --> 00:23:59,818 Audrey, tu as une minute ? 508 00:23:59,885 --> 00:24:01,785 Bien sur, qu'est-ce qu'il y a? 509 00:24:01,851 --> 00:24:04,018 Je viens de parler à ton père et il m'a dit quelque chose 510 00:24:04,085 --> 00:24:05,651 à laquelle j'ai beaucoup réfléchi. 511 00:24:05,718 --> 00:24:07,052 Il a dit que tu étais une grande fille 512 00:24:07,118 --> 00:24:09,085 et je crois que je t'ai traitée comme une enfant. 513 00:24:09,152 --> 00:24:10,684 Ce n'est pas vrai, Paul. 514 00:24:10,751 --> 00:24:13,452 Bon, que je te le dise de cette façon ou d'une autre, 515 00:24:13,519 --> 00:24:16,885 je dois respecter tes choix, respecter qui tu es. 516 00:24:16,951 --> 00:24:18,684 Et... 517 00:24:18,751 --> 00:24:21,218 J'ai été stupide à propos de tout ça. 518 00:24:21,285 --> 00:24:24,684 J'ai perdu de vue les choses que j'aimais en toi. 519 00:24:26,851 --> 00:24:28,651 Ecoute, euh... 520 00:24:28,718 --> 00:24:31,252 Je comprends ce que tu me dis, mais je... 521 00:24:31,318 --> 00:24:33,684 Je ne sais vraiment pas quoi te répondre. 522 00:24:33,751 --> 00:24:34,951 Et bien, tu n'es pas forcée de le faire. 523 00:24:35,018 --> 00:24:36,452 Je voulais juste que tu saches 524 00:24:36,519 --> 00:24:38,651 que j'ai eu tort sur beaucoup de choses, 525 00:24:38,718 --> 00:24:40,985 et avant que tu ne prennes des décisions importantes, 526 00:24:41,052 --> 00:24:43,385 des décisions que tu as le droit de prendre, 527 00:24:43,452 --> 00:24:46,052 laisse un peu d'eau couler sous les ponts. 528 00:24:46,118 --> 00:24:47,218 Je peux te demander ça ? 529 00:24:47,285 --> 00:24:49,485 Je peux te demander ça ? 530 00:24:49,551 --> 00:24:51,385 Oui, tu peux. 531 00:24:53,618 --> 00:24:55,419 Ok, bien, je vais, euh... 532 00:24:55,485 --> 00:24:56,584 On se voit plus tard. 533 00:24:56,651 --> 00:24:58,218 Oui. A plus tard. 534 00:25:04,218 --> 00:25:06,052 On est encore loin ? 535 00:25:06,118 --> 00:25:08,218 Quelques kilomètres, monsieur. 536 00:25:08,285 --> 00:25:09,918 Ok. 537 00:25:37,718 --> 00:25:39,085 Où est-ce qu'on va ? 538 00:25:39,152 --> 00:25:40,519 Hors de la ville. 539 00:25:40,584 --> 00:25:41,851 Pourquoi Papa veut-il me tuer? 540 00:25:41,918 --> 00:25:43,318 Je suis son fils. 541 00:25:43,385 --> 00:25:44,918 Arrête, Behrooz, tu ne dois pas 542 00:25:44,985 --> 00:25:46,152 penser à ça maintenant. Monte. 543 00:25:46,218 --> 00:25:48,385 Monte. 544 00:25:52,618 --> 00:25:55,252 Maman, nous avons tué deux personnes aujourd'hui. 545 00:25:55,318 --> 00:25:58,185 Je ne peux pas faire ça. J'ai peur. 546 00:25:58,252 --> 00:25:59,918 Chut. 547 00:26:02,985 --> 00:26:04,519 Monte dans le train. 548 00:26:06,285 --> 00:26:07,285 Quoi ? 549 00:26:07,352 --> 00:26:08,985 Ton père nous suit. 550 00:26:09,052 --> 00:26:10,218 Quoi ?! 551 00:26:10,285 --> 00:26:12,018 C'était la seule façon de te sauver. 552 00:26:12,085 --> 00:26:13,018 Maintenant ! 553 00:26:13,085 --> 00:26:14,651 Behrooz, descends, vas-y. 554 00:26:17,085 --> 00:26:18,751 Vas-y ! 555 00:26:18,818 --> 00:26:19,918 Obéis-moi! 556 00:26:19,985 --> 00:26:21,185 Oh, mon Dieu! Maman ! 557 00:26:21,252 --> 00:26:22,551 Maman ! 558 00:26:29,485 --> 00:26:30,618 Vas-y ! 559 00:26:33,018 --> 00:26:34,018 560 00:26:37,985 --> 00:26:39,519 561 00:26:49,485 --> 00:26:50,851 Attention ! 562 00:26:50,918 --> 00:26:52,218 563 00:27:53,305 --> 00:27:55,038 Est-ce que c'est réglé ? 564 00:27:55,105 --> 00:27:56,838 Non, il y a un problème. 565 00:27:56,905 --> 00:27:59,771 Ma femme et Behrooz nous ont trahis. 566 00:28:14,805 --> 00:28:16,339 Où sont-ils maintenant ? 567 00:28:16,404 --> 00:28:17,504 Je ne sais pas. 568 00:28:17,571 --> 00:28:18,938 Mais Dina est blessée. 569 00:28:19,005 --> 00:28:21,105 Elle a besoin d'aide médicale. 570 00:28:21,172 --> 00:28:25,371 Et tu es venu me demander de m'occuper de ce bordel ? 571 00:28:25,438 --> 00:28:28,072 Je ne peux pas le faire tout seul, Madwan. 572 00:28:30,504 --> 00:28:32,272 J'ai honte de moi. 573 00:28:32,339 --> 00:28:34,671 Permets-moi de régler ça. 574 00:28:34,738 --> 00:28:36,671 De quoi as-tu besoin ? 575 00:28:36,738 --> 00:28:39,371 De surveiller les hôpitaux locaux. 576 00:28:39,438 --> 00:28:41,805 J'ai aussi besoin de chauffeurs, 577 00:28:41,872 --> 00:28:43,605 ainsi qu'un accès 578 00:28:43,671 --> 00:28:44,805 aux fréquences de la police. 579 00:28:44,872 --> 00:28:46,738 Tu crois qu'elle se rendra à la police ? 580 00:28:46,805 --> 00:28:47,905 Non, non. 581 00:28:47,972 --> 00:28:50,205 Mais ils pourraient l'embarquer s'ils découvrent 582 00:28:50,272 --> 00:28:51,771 qu'on lui a tiré dessus. 583 00:28:59,705 --> 00:29:01,938 Je te l'ai dit... 584 00:29:02,005 --> 00:29:05,272 Je ne peux pas être distrait en ce moment. 585 00:29:07,972 --> 00:29:09,638 Donne-lui ce dont il a besoin. 586 00:29:09,705 --> 00:29:12,805 Assure-toi que la femme et l'enfant soient capturés 587 00:29:12,872 --> 00:29:15,038 avant qu'ils puissent nous nuire. 588 00:29:15,105 --> 00:29:17,805 Merci, Madwan. 589 00:29:20,471 --> 00:29:22,438 Peu importe ce qui se passe aujourd'hui, 590 00:29:22,504 --> 00:29:25,205 tu devras répondre de ça. 591 00:29:28,038 --> 00:29:29,605 Je comprends. 592 00:29:43,339 --> 00:29:46,371 Non, on vient d'arriver. 593 00:29:46,438 --> 00:29:49,538 Combien de temps vous faut-il pour créer la base de données ? 594 00:29:51,404 --> 00:29:52,705 Ok. 595 00:29:55,771 --> 00:29:56,905 Ok, Marcie, merci. 596 00:29:56,972 --> 00:29:58,504 Notre bureau vient de recevoir la liste des invités 597 00:29:58,571 --> 00:30:00,305 du dîner où tu as aperçu cet homme. 598 00:30:00,371 --> 00:30:02,705 Une fois que tu l'auras identifié, nous serons capable 599 00:30:02,771 --> 00:30:05,239 de l'envoyer à notre base de données, et on trouvera qui c'est. 600 00:30:05,305 --> 00:30:06,504 - Ok. - J'ai une arme. 601 00:30:06,571 --> 00:30:08,005 602 00:30:08,072 --> 00:30:09,404 Ouais. 603 00:30:09,471 --> 00:30:11,504 Jack, c'est Maryanne Taylor de la CAT. 604 00:30:11,571 --> 00:30:13,571 - Qui y'a t il, Maryanne? - Curtis voulait que je vous dise 605 00:30:13,638 --> 00:30:15,371 que dès que Audrey reconnaîtra quelqu'un 606 00:30:15,438 --> 00:30:16,638 sur la bande de surveillance, 607 00:30:16,705 --> 00:30:18,272 il veut que ce soit envoyé directement sur mon système. 608 00:30:18,339 --> 00:30:19,272 Je suis sur Casper 60. 609 00:30:19,339 --> 00:30:20,771 Pourquoi ne me l'a t'il pas dit lui-même ? 610 00:30:20,838 --> 00:30:22,438 Ils essaient toujours d'éteindre 611 00:30:22,504 --> 00:30:24,038 les centrales restantes, 612 00:30:24,105 --> 00:30:26,404 et tous les autres travaillent aussi dessus. 613 00:30:26,471 --> 00:30:28,404 Seront-ils capable de les contrôler à temps ? 614 00:30:28,471 --> 00:30:29,805 Je ne sais pas. 615 00:30:29,872 --> 00:30:31,404 Ok, tenez-moi informer. 616 00:30:31,471 --> 00:30:32,905 Qu'y a t'il ? 617 00:30:32,972 --> 00:30:35,638 On n'a pas beaucoup de temps. 618 00:30:35,705 --> 00:30:38,738 Elle a l'air d'aller mieux maintenant. Elle dort. 619 00:30:38,805 --> 00:30:40,438 Oh, c'est une très bonne nouvelle. 620 00:30:47,705 --> 00:30:49,305 Lui avez-vous donné de l'Haldol ? 621 00:30:49,371 --> 00:30:50,438 Mm-hmm. Pourquoi ? 622 00:30:50,504 --> 00:30:52,172 Elle est allergique. C'est dans son dossier ! 623 00:30:52,239 --> 00:30:55,038 La date sur celui-là est fausse. C'est le mauvais dossier. 624 00:30:55,105 --> 00:30:56,272 Maya ! Maya ! 625 00:30:57,872 --> 00:30:59,239 Maya ? Elle est inconsciente ! 626 00:30:59,305 --> 00:31:00,538 Mary, on a une urgence ! 627 00:31:00,605 --> 00:31:03,705 J'ai besoin de 25 cc de norepinephrine. 628 00:31:03,771 --> 00:31:06,072 Comment avez-vous pu vous tromper de dossier ? 629 00:31:09,005 --> 00:31:10,805 J'ai besoin de cette seringue maintenant. 630 00:31:15,138 --> 00:31:16,272 Madame Driscoll, 631 00:31:16,339 --> 00:31:18,105 le secrétaire Hel... 632 00:31:21,138 --> 00:31:22,438 Qu'y a t'il, Sarah ? 633 00:31:23,805 --> 00:31:24,671 Sarah ! 634 00:31:24,738 --> 00:31:27,404 Le secrétaire Heller a besoin de vous. 635 00:31:27,471 --> 00:31:28,605 - Pourquoi ? - Il va être en direct 636 00:31:28,671 --> 00:31:29,671 avec le Président 637 00:31:29,738 --> 00:31:32,205 dans quelques minutes et il veut savoir 638 00:31:32,272 --> 00:31:34,504 les progrès sur les réacteurs. 639 00:31:34,571 --> 00:31:36,072 dites-lui que 640 00:31:36,138 --> 00:31:38,571 Edgar essaie encore d'avoir le contrôle du kernel 641 00:31:38,638 --> 00:31:41,705 et que l'on en saura plus dans 15 minutes. 642 00:31:41,771 --> 00:31:43,404 Si on arrête l'implosion du réacteur, 643 00:31:43,471 --> 00:31:44,771 il veut savoir 644 00:31:44,838 --> 00:31:46,438 s’il y aura une quelconque contamination. 645 00:31:46,504 --> 00:31:48,838 Euh, non, il n'y aura aucune contamination. 646 00:31:48,905 --> 00:31:51,172 Cela prend 36 heures pour relancer les réacteurs. 647 00:31:51,239 --> 00:31:52,471 Y a t'il autre chose ? 648 00:31:52,538 --> 00:31:54,005 Non, c'est tout. 649 00:31:54,072 --> 00:31:55,538 Bien, allez-y. 650 00:32:04,005 --> 00:32:07,172 Nous avions des caméras sur deux zones de l'évènement. 651 00:32:07,239 --> 00:32:08,938 Un couvrait le salon principal 652 00:32:09,005 --> 00:32:10,905 et une à l'entrée. 653 00:32:10,972 --> 00:32:12,705 Ok, affichez les deux. 654 00:32:19,504 --> 00:32:20,838 L'angle du salon est trop large. 655 00:32:20,905 --> 00:32:22,504 Utilisons seulement celle de l'entrée. 656 00:32:23,605 --> 00:32:24,738 C'est à quelle heure ça ? 657 00:32:24,805 --> 00:32:26,404 18h39. 658 00:32:26,471 --> 00:32:27,471 Non, c'est trop tôt. 659 00:32:27,538 --> 00:32:28,738 Je l'ai rencontré quand je suis arrivée, 660 00:32:28,805 --> 00:32:30,471 autour de 21h00, 21h15. 661 00:32:30,538 --> 00:32:33,239 662 00:32:43,805 --> 00:32:45,638 Attendez, arrêtez. 663 00:32:48,738 --> 00:32:50,105 Pouvez-vous revenir en arrière de quelques images ? 664 00:32:50,172 --> 00:32:51,172 Bien sur. 665 00:32:56,671 --> 00:32:58,371 Attendez, Attendez, Attendez. Arrêtez ici. 666 00:33:00,005 --> 00:33:01,305 Je crois que c'est lui. 667 00:33:03,738 --> 00:33:05,671 - Pouvez-vous améliorer l'image ? - Oui. 668 00:33:06,671 --> 00:33:08,538 Cette image n'est pas utilisable. 669 00:33:08,605 --> 00:33:10,138 Nous avons besoin de l'affiner. 670 00:33:10,205 --> 00:33:11,838 Ok, laissez moi voir si je peux le faire pour vous. 671 00:33:19,638 --> 00:33:21,005 Qui est supposé être à ce bureau ? 672 00:33:21,072 --> 00:33:23,172 Oh, c'est Mitchell. 673 00:33:23,239 --> 00:33:24,671 Probablement sorti 674 00:33:24,738 --> 00:33:26,571 pour une autre cigarette. 675 00:33:26,638 --> 00:33:28,638 La grille de derrière est grande ouverte. 676 00:33:28,705 --> 00:33:29,638 Il n'y a personne la. 677 00:33:29,705 --> 00:33:30,638 Greg, tu m'entends ? 678 00:33:30,705 --> 00:33:32,339 Greg ? 679 00:33:34,638 --> 00:33:35,938 Rick ? 680 00:33:36,005 --> 00:33:38,239 Combien de chemins pour aller ici dans ce bâtiment ? 681 00:33:38,305 --> 00:33:39,205 Deux. 682 00:33:39,272 --> 00:33:40,972 Affichez-les. Rick ! 683 00:33:45,339 --> 00:33:47,038 A terre. Baissez-vous! 684 00:33:47,838 --> 00:33:50,138 685 00:33:50,205 --> 00:33:51,905 - Ca va ? - Ouais ! 686 00:33:52,905 --> 00:33:54,138 Merde ! 687 00:33:57,272 --> 00:33:59,705 Je vais chercher de l'aide, ok ? Mais avant j'ai besoin de savoir 688 00:33:59,771 --> 00:34:01,738 où est la bande Ou est le fichier? 689 00:34:01,805 --> 00:34:06,872 Le principal... ser... serveur... 690 00:34:06,938 --> 00:34:08,972 Comment j'y accède? 691 00:34:09,038 --> 00:34:11,872 Mettez le sur... une... mémoire flash. 692 00:34:11,938 --> 00:34:13,371 D'accord. 693 00:34:13,438 --> 00:34:15,205 Surveille les écrans de sécurité. 694 00:34:19,205 --> 00:34:20,638 Vous avez des mémoires ? 695 00:34:20,705 --> 00:34:22,538 696 00:34:24,072 --> 00:34:25,138 Gary, avez-vous des mémoires? 697 00:34:25,205 --> 00:34:28,172 Dans... dans ma... poche. 698 00:34:30,438 --> 00:34:32,538 Ok. 699 00:34:40,972 --> 00:34:42,305 Restez avec moi. 700 00:34:45,438 --> 00:34:46,339 Il est mort. 701 00:34:46,404 --> 00:34:49,504 Jack, ils arrivent. 702 00:34:49,571 --> 00:34:51,605 Ils essayent de nous enfermer. 703 00:34:51,671 --> 00:34:52,838 On ne devrait pas appeler la CAT? 704 00:34:52,905 --> 00:34:54,404 Non, la CAT a été compromise. 705 00:34:54,471 --> 00:34:55,438 C'est la seule façon 706 00:34:55,504 --> 00:34:56,771 pour qu'ils sachent qu'on était là. 707 00:34:56,838 --> 00:34:58,038 On doit partir d'ici. 708 00:34:59,705 --> 00:35:00,638 Allez. Bouge, vas-y ! 709 00:35:15,872 --> 00:35:17,038 Allez. 710 00:35:28,738 --> 00:35:29,838 On bouge, allez. 711 00:35:47,305 --> 00:35:48,239 Il y en a une dans la culasse. 712 00:35:48,305 --> 00:35:50,072 - La sécurité est enlevée. - Jack... 713 00:35:50,138 --> 00:35:52,038 Tu peux le faire. On se couvrira mutuellement. 714 00:35:54,571 --> 00:35:57,172 Je croyais que tu avais dit que la CAT était compromise. 715 00:35:57,239 --> 00:35:59,072 Elle l'est. 716 00:36:00,738 --> 00:36:03,205 Alors qui appelles-tu ? 717 00:36:04,772 --> 00:36:07,571 La seule personne en qui je peux avoir confiance. 718 00:36:21,507 --> 00:36:24,974 S'il y a 17 centrales nucléaires prêtes à rentrer en fusion, 719 00:36:25,041 --> 00:36:27,840 il faut prévoir une stratégie d'évacuation. 720 00:36:27,907 --> 00:36:29,041 Je suis d'accord, Monsieur. 721 00:36:29,106 --> 00:36:30,540 J'ai déjà préparé le terrain 722 00:36:30,607 --> 00:36:32,106 avec la Garde Nationale. 723 00:36:32,173 --> 00:36:35,407 Ils envisagent d'aller directement dans les communautés 724 00:36:35,473 --> 00:36:39,041 et d'effectuer une évacuation civile sous vos ordres. 725 00:36:39,106 --> 00:36:41,041 Vous dites que le pire scénario nous donne 726 00:36:41,140 --> 00:36:42,373 à peu près 3 heures. 727 00:36:42,440 --> 00:36:44,041 C'est exact, Monsieur. 728 00:36:44,106 --> 00:36:48,307 Erin, quelles sont les chances d'arrêter les 17 centrales restantes ? 729 00:36:48,373 --> 00:36:51,540 Pour le moment, je dirais qu'elles sont inférieures à 50%. 730 00:36:51,607 --> 00:36:52,640 mais nous essayons quelque chose 731 00:36:52,706 --> 00:36:53,840 qui pourrait améliorer nos chances. 732 00:36:54,507 --> 00:36:56,041 Quand en saurez-vous plus ? 733 00:36:56,106 --> 00:36:57,907 Dans les prochaines 15 minutes. 734 00:36:57,974 --> 00:36:58,874 Tenez-moi au courant. 735 00:36:58,941 --> 00:37:00,073 Oui, M. le Président. 736 00:37:00,140 --> 00:37:02,603 Trouvez Jack et Audrey et voyez s'ils reviennent 737 00:37:06,620 --> 00:37:02,674 738 00:37:02,740 --> 00:37:04,407 - avec quelque chose d'intéressant. - Oui, Monsieur. 739 00:37:11,507 --> 00:37:15,106 M. le Secrétaire, vous pouvez avoir une chambre si vous voulez vous reposer. 740 00:37:15,173 --> 00:37:18,407 Vous avez subi un gros stress ces dernières heures. 741 00:37:18,473 --> 00:37:22,273 Non, je ne pense pas être capable de me reposer mais merci quand même. 742 00:37:23,941 --> 00:37:25,140 Erin ? 743 00:37:25,206 --> 00:37:26,840 Oui ? 744 00:37:27,907 --> 00:37:30,774 J'ai cru comprendre que votre fille est à la clinique. 745 00:37:30,840 --> 00:37:34,140 Oui, mais cela n'interférera pas avec mon travail. 746 00:37:34,206 --> 00:37:35,340 Je suis sur que non. 747 00:37:35,407 --> 00:37:39,173 Je me demandais juste si tout allait bien. 748 00:37:41,206 --> 00:37:44,407 C'est quelque chose avec lequel nous vivons depuis qu'elle a six ans. 749 00:37:44,473 --> 00:37:47,507 Il y a des bons et des mauvais jours. 750 00:37:47,574 --> 00:37:48,574 Aujourd'hui est un mauvais. 751 00:37:48,640 --> 00:37:51,307 Je suis désolé. 752 00:37:59,640 --> 00:38:01,240 On est sur la bonne voie. 753 00:38:11,774 --> 00:38:13,307 Viens. 754 00:38:17,907 --> 00:38:19,273 Viens par ici. 755 00:38:59,407 --> 00:39:01,106 Ok, il va falloir se sortir de là. 756 00:39:01,173 --> 00:39:02,307 Tu dois m'écouter. 757 00:39:02,373 --> 00:39:03,807 Je dois récupérer l'arme de cet homme. 758 00:39:03,874 --> 00:39:05,106 J'ai besoin que tu me couvres. 759 00:39:05,173 --> 00:39:06,840 Economise tes munitions. Espace tes tirs. 760 00:39:06,907 --> 00:39:07,840 Tu es prête ? 761 00:39:07,907 --> 00:39:09,106 Ok. 762 00:39:23,507 --> 00:39:24,974 Bon sang. 763 00:39:27,840 --> 00:39:29,240 - Audrey, à terre ! - Plus de munitions ! 764 00:39:29,307 --> 00:39:30,907 Allez ! 765 00:39:34,507 --> 00:39:35,440 - Je n'ai plus de munitions. - Quoi ? 766 00:39:35,507 --> 00:39:36,373 Je n'ai plus de munitions. 768 00:39:52,840 --> 00:39:53,974 Jack ! 769 00:39:54,041 --> 00:39:54,840 Tony ! 770 00:39:54,907 --> 00:39:56,840 Tout va bien ? 771 00:39:56,907 --> 00:39:58,340 Oui ! Nous allons bien. Bouge ! Bouge ! 772 00:40:18,106 --> 00:40:20,173 Edgar vient juste de commencer la séquence finale. 773 00:40:20,240 --> 00:40:21,373 Est-il dans le kernel ? 774 00:40:21,440 --> 00:40:23,340 Oui. C'est là qu'il ne doit pas faire d'erreurs. 775 00:40:23,407 --> 00:40:25,206 S'il se trompe, cela accélèrera la fusion 776 00:40:25,273 --> 00:40:26,407 au lieu de l'arrêter. 777 00:40:28,940 --> 00:40:30,840 Sarah, regarde les codes de sortie 778 00:40:30,907 --> 00:40:32,990 pour charger la condition d'enregistrement "A". 779 00:40:35,073 --> 00:40:36,407 "FF-09" 780 00:40:36,473 --> 00:40:38,173 Non, ça c'est un saut de "A", je veux un chargement de "A". 781 00:40:38,240 --> 00:40:39,307 Bon sang, pousse-toi. 782 00:40:43,240 --> 00:40:45,707 C'est ça, "AB-A1". Je crois que je l'ai. 783 00:40:45,774 --> 00:40:47,273 Qu'entendez-vous par "je crois" ? 784 00:40:47,340 --> 00:40:49,540 J'aimerais encore le vérifier avant de l'envoyer, s'il vous plaît. 785 00:40:49,607 --> 00:40:50,907 Combien de temps cela va prendre ? 786 00:40:50,974 --> 00:40:53,173 - 10 minutes. - Pas le temps. Fais-le maintenant. 787 00:40:53,240 --> 00:40:54,674 Laissez-moi juste vérifier les en-têtes. 788 00:40:54,740 --> 00:40:56,041 Maintenant, Edgar. 790 00:41:11,874 --> 00:41:14,273 J'ai fait de mon mieux. J'espère que ça va marcher. 791 00:41:14,340 --> 00:41:15,473 Moi aussi. 792 00:41:35,007 --> 00:41:36,273 Il n'y a pas de réponses. 793 00:41:38,840 --> 00:41:39,840 Allez. 794 00:41:50,807 --> 00:41:52,240 Ca y est, c'est parti. 795 00:42:07,941 --> 00:42:09,340 Félicitations, Edgar. 796 00:42:24,674 --> 00:42:26,273 Oh non, ne me fais pas ça. 797 00:42:26,340 --> 00:42:28,140 Edgar, qu'est-ce qui se passe ? 798 00:42:30,106 --> 00:42:33,206 Pourquoi certains des réacteurs ne s'arrêtent pas ? 800 00:42:37,206 --> 00:42:39,340 Edgar, parle-moi. 801 00:42:40,807 --> 00:42:44,206 Six des réacteurs sont immunisés contre la séquence de réparation. 802 00:42:44,273 --> 00:42:47,340 Le contrôleur Dobson a déjà pris le contrôle de leurs systèmes. 803 00:42:47,407 --> 00:42:49,206 Ces six réacteurs vont rentrer en fusion ? 804 00:42:49,273 --> 00:42:51,373 La séquence d'interruption a été totalement corrompue. 805 00:42:51,440 --> 00:42:53,473 Contactez Bauer. 806 00:42:53,540 --> 00:42:57,707 Soit il trouve les personnes qui ont fait ça, 807 00:42:57,774 --> 00:42:57,804 808 00:42:57,840 --> 00:43:00,807 soit nous allons droit vers un holocauste nucléaire. 809 00:43:00,808 --> 00:43:05,808 Transcript/synchro: Jaxdahl Tradcution: Ama1, Caro_06, Dayton, Jack bauerg, Ouatia, Paeacemaker www.forom.com