1 00:00:12,846 --> 00:00:14,097 Tu as tué Tariq ? 2 00:00:14,139 --> 00:00:16,183 Ne le dis pas à papa. 3 00:00:16,266 --> 00:00:18,560 Il veut me tuer parce que j'ai merdé avec Debbie. 4 00:00:18,602 --> 00:00:22,564 C'est toi qui as donné à Tariq l'ordre de tuer notre propre fils. 5 00:00:22,606 --> 00:00:25,025 Rien ne se mettra en travers de 6 00:00:25,067 --> 00:00:29,071 ce qui doit être fait. Pas lui, pas toi. 7 00:00:29,112 --> 00:00:30,656 Ton père nous suit. 8 00:00:30,739 --> 00:00:31,907 Quoi ? 9 00:00:31,949 --> 00:00:33,784 C'était le seul moyen pour moi de te sauver. 10 00:00:33,867 --> 00:00:34,785 11 00:00:34,860 --> 00:00:37,870 Oh mon dieu ! Oh mon dieu ! 12 00:00:39,200 --> 00:00:40,378 Je crois que je l'ai ! 13 00:00:40,416 --> 00:00:42,168 Si j'ai raison, je peux éteindre le contrôleur 14 00:00:42,209 --> 00:00:44,378 et arrêter la fusion des autres réacteurs. 15 00:00:44,461 --> 00:00:46,463 J'ai fait de mon mieux, donc j'espère que ça va marcher. 16 00:00:46,505 --> 00:00:48,215 Moi aussi... 17 00:00:48,298 --> 00:00:49,758 Edgar, que se passe-t-il ? 18 00:00:49,800 --> 00:00:52,052 Pourquoi certains des réacteurs ne s'arrêtent toujours pas ? 19 00:00:52,135 --> 00:00:54,346 Six des réacteurs sont immunisés contre la séquence d'extinction. 20 00:00:54,429 --> 00:00:57,766 Contactez Bauer. Soit il trouve 21 00:00:57,808 --> 00:00:59,935 les personnes qui ont fait ça, 22 00:00:59,977 --> 00:01:02,437 soit nous allons droit vers un holocauste nucléaire. 23 00:01:02,479 --> 00:01:05,023 Bauer et Audrey Raines sont partis depuis presque cinq minutes. 24 00:01:05,107 --> 00:01:06,233 Où sont-ils allés ? 25 00:01:06,275 --> 00:01:07,693 Falstead Security. 26 00:01:07,734 --> 00:01:10,153 Tu vas devoir arranger les choses de ton côté. 27 00:01:10,237 --> 00:01:11,822 Quand Jack Bauer et Audrey Raines seront tués, 28 00:01:11,905 --> 00:01:15,367 la CAT va savoir que quelqu'un à l'intérieur 29 00:01:15,450 --> 00:01:17,786 a donné l'info. Détourne les soupçons. 30 00:01:17,870 --> 00:01:19,079 Bien. 31 00:01:19,162 --> 00:01:21,206 Le contrôleur maintient le niveau de chaleur 32 00:01:21,248 --> 00:01:23,000 dans le réacteur. Il peut provoquer la fusion nucléaire 33 00:01:23,041 --> 00:01:24,501 de chacune des centrales. 34 00:01:24,543 --> 00:01:26,712 L'homme que tu as vu quand tu étais prisonnière 35 00:01:26,795 --> 00:01:28,380 est pour le moment notre seule piste. 36 00:01:28,463 --> 00:01:31,091 Arrêtez ici. Je crois que c'est lui. 37 00:01:31,175 --> 00:01:32,467 Ils essayent de nous enfermer. 38 00:01:32,551 --> 00:01:33,886 On ne devrait pas appeler la CAT ? 39 00:01:33,969 --> 00:01:35,429 Non, la CAT a été compromise. 40 00:01:35,470 --> 00:01:37,389 C'est la seule façon pour qu'ils sachent qu'on est là. 41 00:01:37,472 --> 00:01:38,557 Qui appelles-tu ? 42 00:01:38,640 --> 00:01:40,392 La seule personne en qui je peux avoir confiance pour l'instant. 43 00:01:42,769 --> 00:01:44,062 Je n'ai plus de munitions ! 44 00:01:47,608 --> 00:01:49,151 Jack! 45 00:01:49,234 --> 00:01:50,235 Tony ! 46 00:01:57,492 --> 00:01:59,494 Est-ce qu'il y a une chance que ce soit dû à une erreur ? 47 00:01:59,536 --> 00:02:01,205 Que les 6 réacteurs restants soient 48 00:02:01,246 --> 00:02:02,789 seulement plus longs à s'arrêter ? 49 00:02:02,873 --> 00:02:04,124 Non. Edgar dit que non. 50 00:02:04,208 --> 00:02:06,168 Ces centrales sont fermement tenues par le contrôleur 51 00:02:06,251 --> 00:02:07,503 et sont isolées. 52 00:02:07,544 --> 00:02:08,504 On ne peut pas rentrer. 53 00:02:08,545 --> 00:02:09,963 Avez-vu envoyé une liste des 6 54 00:02:10,005 --> 00:02:12,007 - villes affectées au président ? - Oui monsieur. 55 00:02:12,090 --> 00:02:13,634 Qu'en est-il des procédures d'évacuation ? 56 00:02:13,675 --> 00:02:15,469 La Garde Nationale est déjà alertée. 57 00:02:15,552 --> 00:02:16,595 Nous attendons juste de savoir 58 00:02:16,637 --> 00:02:18,263 comment le président veut procéder. 59 00:02:18,305 --> 00:02:21,558 Melle Driscoll, le président est prêt. 60 00:02:21,600 --> 00:02:23,101 Ok, connectez-le. 61 00:02:23,143 --> 00:02:24,353 M. le Président. 62 00:02:24,436 --> 00:02:26,730 J'ai cru comprendre que nous avons pu arrêter 63 00:02:26,772 --> 00:02:28,106 98 centrales nucléaires. 64 00:02:28,148 --> 00:02:29,566 Oui monsieur, 65 00:02:29,650 --> 00:02:32,986 mais à ce stade nous pouvons affirmer que 66 00:02:33,070 --> 00:02:35,906 les 6 réacteurs restants ne répondront pas à notre ordre d'arrêt. 67 00:02:35,989 --> 00:02:37,533 "Ne répondront pas" ? 68 00:02:37,616 --> 00:02:39,284 Qu'est-ce que ça signifie exactement ? 69 00:02:39,368 --> 00:02:42,621 J'ai bien peur que ça signifie que nous pourrions avoir 70 00:02:42,704 --> 00:02:45,791 6 désastres nucléaires sur les bras. 71 00:02:47,209 --> 00:02:51,338 Quelles sont les prévisions de dégâts si les 6 centrales... 72 00:02:51,380 --> 00:02:52,673 entrent en fusion ? 73 00:02:52,756 --> 00:02:54,842 415 000 morts dans les premières 24 heures. 74 00:02:54,925 --> 00:02:57,636 A plus long terme des millions. 75 00:02:57,678 --> 00:02:59,638 Et ça ne tient pas compte 76 00:02:59,680 --> 00:03:01,974 des cancers et des effets sur les nouveaux-nés qui en découleront. 77 00:03:02,057 --> 00:03:03,892 Pourquoi sommes-nous capables d'arrêter 78 00:03:03,934 --> 00:03:06,603 les autres centrales mais pas celles-là ? 79 00:03:06,645 --> 00:03:07,771 Parce qu'elles sont toujours 80 00:03:07,855 --> 00:03:09,606 contrôlées par les terroristes, monsieur. 81 00:03:09,690 --> 00:03:11,108 Et ceci grâce au contrôleur supérieur 82 00:03:11,149 --> 00:03:12,067 qu'ils ont volé aujourd'hui ? 83 00:03:12,150 --> 00:03:13,402 Exactement. 84 00:03:13,443 --> 00:03:15,946 Nous devons trouver le contrôleur supérieur. 85 00:03:16,029 --> 00:03:17,239 C'est un prototype et les terroristes 86 00:03:17,281 --> 00:03:18,323 ont le seul qui existe au monde. 87 00:03:18,407 --> 00:03:20,367 Très bien, alors trouvez-le. 88 00:03:20,409 --> 00:03:23,579 Je vais ordonner l'évacuation de ces 6 villes. 89 00:03:23,662 --> 00:03:25,414 Jim, tenez-moi informé. 90 00:03:25,497 --> 00:03:27,207 Oui, M. le Président. 91 00:03:27,291 --> 00:03:28,667 92 00:03:28,750 --> 00:03:31,044 Très bien, retournons au travail. 93 00:03:32,379 --> 00:03:33,380 Oui. 94 00:03:33,463 --> 00:03:35,215 M. le Secrétaire, c'est Jack. 95 00:03:35,299 --> 00:03:36,300 Ne dites à personne 96 00:03:36,341 --> 00:03:37,426 que vous me parlez, 97 00:03:37,467 --> 00:03:38,427 nous avons un problème. 98 00:03:38,468 --> 00:03:39,636 Je comprends, Marcy. 99 00:03:39,720 --> 00:03:41,138 Laisse-moi voir ce que je peux faire. 100 00:03:41,221 --> 00:03:42,723 Je dois prendre cet appel. 101 00:03:42,806 --> 00:03:43,807 Oui monsieur. 102 00:03:46,018 --> 00:03:47,603 Que se passe-t-il ? 103 00:03:47,686 --> 00:03:48,645 Tout d'abord, Monsieur, je veux que 104 00:03:48,729 --> 00:03:49,938 vous sachiez qu'Audrey et moi 105 00:03:50,022 --> 00:03:51,857 sommes en sécurité, mais qu'on a tenté de nous tuer 106 00:03:51,940 --> 00:03:53,233 - à Felsted Security. - Quoi ?! 107 00:03:53,317 --> 00:03:55,903 Ils étaient bien équipés, bien entraînés. 108 00:03:55,944 --> 00:03:56,987 Ils se sont débarrassés de la sécurité. 109 00:03:57,070 --> 00:03:58,739 J'ai besoin que vous envoyiez des amis à vous là-bas 110 00:03:58,822 --> 00:04:00,365 pour identifier les corps, mais je veux que 111 00:04:00,449 --> 00:04:01,491 personne ne le sache à la CAT. 112 00:04:01,533 --> 00:04:02,701 Pourquoi ça ? 113 00:04:02,743 --> 00:04:03,952 Parce que je crois que quelqu'un 114 00:04:04,036 --> 00:04:06,038 à l'intérieur de la CAT est complice de l'attaque. 115 00:04:06,079 --> 00:04:08,040 Comment le savez-vous ? 116 00:04:08,081 --> 00:04:10,292 Monsieur, la CAT était la seule agence à savoir où nous étions. 117 00:04:10,334 --> 00:04:12,169 Personne d'autre n'avait cette information. 118 00:04:15,214 --> 00:04:18,050 Un des employés d'Erin qui travaille avec les terroristes ? 119 00:04:18,133 --> 00:04:19,218 Oui, c'est ce que je pense. 120 00:04:19,301 --> 00:04:20,802 Mais je ne sais pas qui. Mais il est clair 121 00:04:20,886 --> 00:04:22,137 qu'ils ne voulaient pas qu'Audrey 122 00:04:22,221 --> 00:04:23,680 identifie l'homme qu'elle a vu 123 00:04:23,764 --> 00:04:25,307 quand vous étiez détenus. 124 00:04:25,390 --> 00:04:28,393 J'envoie le D.T. des services secrets pour vous chercher. 125 00:04:28,435 --> 00:04:29,478 Monsieur, s'il vous plaît, ne faites pas ça. 126 00:04:29,561 --> 00:04:31,104 Ce n'est pas la bonne chose à faire ici. 127 00:04:31,188 --> 00:04:32,189 Pourquoi ça ? 128 00:04:32,272 --> 00:04:33,732 Je ne veux pas que quelqu'un sache où nous sommes. 129 00:04:33,774 --> 00:04:35,275 Ainsi je saurais que nous serons en sécurité. 130 00:04:35,359 --> 00:04:37,611 Comment voulez-vous que je m'occupe de ça ? 131 00:04:37,694 --> 00:04:38,987 Vous vous rappelez de la séquence que nous avons élaborée 132 00:04:39,071 --> 00:04:40,113 pour la situation de Melbourne ? 133 00:04:40,197 --> 00:04:41,406 Oui. 134 00:04:41,490 --> 00:04:43,408 Essayez là, je pense que ça devrait marcher. 135 00:04:43,492 --> 00:04:44,743 Ok. 136 00:04:44,826 --> 00:04:46,495 Monsieur je dois vous laisser. 137 00:04:46,537 --> 00:04:47,871 Je vous rappelle dès que je saurai que nous sommes en sécurité. 138 00:04:47,913 --> 00:04:50,415 Jack, prenez soin d'Audrey. 139 00:04:50,499 --> 00:04:53,377 Oui monsieur. 140 00:04:58,257 --> 00:04:59,341 Tu vas bien ? 141 00:04:59,424 --> 00:05:02,511 Je m'habitue presque à tout ça. 142 00:05:03,804 --> 00:05:04,930 Ouais. 143 00:05:04,972 --> 00:05:06,139 Tony, est-ce 144 00:05:06,220 --> 00:05:07,720 qu'on a pu nous suivre ? 145 00:05:07,800 --> 00:05:09,268 Non, tout va bien. 146 00:05:09,306 --> 00:05:10,978 Où va t'on ? 147 00:05:11,061 --> 00:05:12,938 J'ai besoin de me poser un moment. 148 00:05:13,021 --> 00:05:15,440 De quel type de communication as-tu besoin ? 149 00:05:15,524 --> 00:05:17,109 Du wi-fi et une ligne fixe. 150 00:05:17,192 --> 00:05:19,278 Très bien, on rentre chez moi. 151 00:05:19,361 --> 00:05:20,737 Ok. 152 00:05:22,739 --> 00:05:23,949 Merci Tony. 153 00:05:24,032 --> 00:05:25,993 Attends de voir avant de me remercier. 154 00:05:26,034 --> 00:05:30,873 Je te remercie pour ton aide, d'avoir sauvé nos vies. 155 00:05:34,042 --> 00:05:35,711 Je suis sûr que tu veux savoir ce qui se passe. 156 00:05:35,794 --> 00:05:38,005 Non, vraiment pas. 157 00:05:39,798 --> 00:05:40,674 Quelque chose ne va pas ? 158 00:05:40,757 --> 00:05:42,759 Qu'est-ce qui pourrait mal aller ? 159 00:05:42,801 --> 00:05:44,678 Je ne suis plus un prisonnier fédéral 160 00:05:44,761 --> 00:05:46,430 grâce à toi et au président Palmer. 161 00:05:46,471 --> 00:05:48,182 Michelle m'a quitté. 162 00:05:48,265 --> 00:05:49,433 Je... 163 00:05:49,516 --> 00:05:51,185 164 00:05:51,268 --> 00:05:52,686 Tu sais quoi, laisse tomber. 165 00:05:52,769 --> 00:05:54,897 Dis moi ce que ça signifie tout ça. 166 00:05:54,938 --> 00:05:57,441 Tu es au courant pour Audrey et son père ce matin ? 167 00:05:57,524 --> 00:05:58,692 Ouais. 168 00:05:58,734 --> 00:06:00,527 Nous étions à Felsted Security pour qu'Audrey 169 00:06:00,569 --> 00:06:01,987 puisse identifier l'homme qu'elle a vu 170 00:06:02,070 --> 00:06:03,113 pendant son enlèvement. 171 00:06:03,197 --> 00:06:04,573 Je comprends pas. Pourquoi. 172 00:06:04,656 --> 00:06:06,450 Le kidnapping du Secrétaire n'était qu'une couverture. 173 00:06:06,533 --> 00:06:08,827 L'objectif principal des terroristes était de prendre le contrôle 174 00:06:08,869 --> 00:06:10,996 de l'ensemble des centrales nucléaires du pays. 175 00:06:11,038 --> 00:06:12,998 L'homme qu'Audrey a vu, c'est notre seule piste. 176 00:06:13,040 --> 00:06:15,167 Je croyais que tu n'étais plus sur le terrain, Jack. 177 00:06:15,209 --> 00:06:16,168 Je ne le suis plus. 178 00:06:16,251 --> 00:06:18,795 Je suis responsable du Secrétaire. 179 00:06:18,837 --> 00:06:20,839 Je me suis retrouvé au milieu de tout ça. 180 00:06:20,923 --> 00:06:22,591 Eh bien écoute-moi attentivement, 181 00:06:22,633 --> 00:06:24,134 je ne veux pas me retrouver au milieu de tout ça. 182 00:06:24,218 --> 00:06:26,136 Donc tu fais tout ce que tu as besoin de faire chez moi, 183 00:06:26,178 --> 00:06:27,513 je m'en mêle pas, d'accord ? 184 00:06:27,596 --> 00:06:29,181 Compris. 185 00:06:34,937 --> 00:06:37,564 Cette journée continue d'être un défi à la force 186 00:06:37,606 --> 00:06:40,192 de l'esprit américain. 187 00:06:40,234 --> 00:06:44,196 Nous avons une situation dans 6 villes à travers les Etats-Unis, 188 00:06:44,238 --> 00:06:47,866 dans lesquelles les installations nucléaires pourraient devenir instables. 189 00:06:47,950 --> 00:06:50,911 Pendant que nous travaillons à la reprise du contrôle de ces installations, 190 00:06:50,994 --> 00:06:53,789 je demande également à la Garde Nationnale d'aider 191 00:06:53,872 --> 00:06:58,126 les autorités locales à effectuer une évacuation immédiate 192 00:06:58,168 --> 00:06:59,294 de ces 6 villes. 193 00:06:59,353 --> 00:07:01,087 Cette evacuation ne concerne 194 00:07:01,154 --> 00:07:03,020 que les personnes 195 00:07:03,087 --> 00:07:04,221 vivant ou travaillant... 196 00:07:04,287 --> 00:07:05,887 Le Président ne mentionne pas le fait 197 00:07:05,954 --> 00:07:07,321 qu'il ne reste pas assez de temps 198 00:07:07,386 --> 00:07:08,520 pour une évacuation complète. 199 00:07:08,587 --> 00:07:11,386 Si ces réacteurs explosent, 200 00:07:11,453 --> 00:07:14,787 il y aura au minimum 50 000 morts par ville. 201 00:07:14,854 --> 00:07:16,854 Il reste toujours du temps pour essayer de trouver 202 00:07:16,920 --> 00:07:18,221 un moyen d'empêcher ça. 203 00:07:18,287 --> 00:07:19,653 Je peux vous le dire tout de suite, Erin, 204 00:07:19,720 --> 00:07:22,486 les chances d'y parvenir sont très très minces. 205 00:07:22,553 --> 00:07:24,520 Nous devons trouver les personnes qui ont 206 00:07:24,587 --> 00:07:25,787 le contrôleur supérieur. 207 00:07:27,954 --> 00:07:31,087 Et pour les hopitaux au nord d'ici? 208 00:07:31,154 --> 00:07:34,787 Très bien. Continue de chercher. 209 00:07:34,854 --> 00:07:35,787 J'ai appelé la soeur de Dina. 210 00:07:35,854 --> 00:07:36,987 Personne ne répond. 211 00:07:37,054 --> 00:07:38,587 Très bien, je vais m'occuper de ça. 212 00:07:38,653 --> 00:07:39,653 Toi et Rafi allez contrôler 213 00:07:39,720 --> 00:07:40,920 la gare encore une fois. 214 00:07:40,987 --> 00:07:42,787 Okay. 215 00:07:42,854 --> 00:07:45,687 Les américains ont pu contrôler la plupart des réacteurs. 216 00:07:47,187 --> 00:07:48,954 Combien en reste t-il sous notre contrôle? 217 00:07:49,020 --> 00:07:50,854 Six. 218 00:07:50,920 --> 00:07:53,254 Plus qu'il n'en faut pour briser leur volonté, 219 00:07:53,321 --> 00:07:55,787 mais je vais devoir superviser le contrôleur supérieur moi-même, 220 00:07:55,854 --> 00:07:57,787 pour être sûr que ces six exploseront à temps. 221 00:07:57,854 --> 00:08:00,187 Est-ce que je peux faire quelque chose? 222 00:08:00,254 --> 00:08:01,587 Oui. 223 00:08:01,653 --> 00:08:02,920 Règle ton problème. 224 00:08:04,321 --> 00:08:05,321 Ne t'inquiete pas, Madwan. 225 00:08:05,386 --> 00:08:06,753 Je te donne ma parole. 226 00:08:06,820 --> 00:08:09,653 Ma femme et mon fils seront morts avant la fin de la journée. 227 00:08:16,321 --> 00:08:18,653 228 00:08:22,054 --> 00:08:23,587 Nous devons t'ammener à l'hôpital. 229 00:08:23,653 --> 00:08:26,753 Non. Ton père sait que j'ai été touché. 230 00:08:26,820 --> 00:08:28,987 Il va nous chercher dans tout les hopitaux. 231 00:08:29,054 --> 00:08:31,154 Bien, nous allons devoir tenter notre chance. 232 00:08:31,221 --> 00:08:32,187 Maman, tu souffres. 233 00:08:32,254 --> 00:08:33,520 Je vais bien. 234 00:08:33,587 --> 00:08:34,887 Non, tu ne vas pas bien. 235 00:08:34,954 --> 00:08:36,820 Tu dois aller chez le médecin. 236 00:08:36,887 --> 00:08:38,653 Je n'ai pas peur de père. 237 00:08:38,720 --> 00:08:39,854 Tu devrais. 238 00:08:39,920 --> 00:08:42,154 Il a essayé de me tuer, 239 00:08:42,221 --> 00:08:43,653 puis il t'a fait ça. 240 00:08:43,720 --> 00:08:46,087 Il n'est plus mon père désormais. 241 00:08:46,154 --> 00:08:47,386 242 00:08:50,386 --> 00:08:51,553 Maman, s'il te plait. 243 00:08:53,587 --> 00:08:54,653 Très bien. 244 00:08:54,720 --> 00:08:57,154 Dépose-moi devant les urgences, 245 00:08:57,221 --> 00:08:59,553 Mais tu vas devoir partir. 246 00:08:59,620 --> 00:09:01,486 Non. Quoi qu'il se passe, nous restons ensemble. 247 00:09:10,386 --> 00:09:12,154 Jackie, je fais tourner un filtre pour Driscoll. 248 00:09:12,221 --> 00:09:13,553 Tu peux le surveiller quelques secondes? 249 00:09:13,620 --> 00:09:14,720 - Je reviens tout de suite. - Bien sur. 250 00:09:42,954 --> 00:09:44,154 Oui, Marianne. 251 00:09:44,221 --> 00:09:45,287 Je ne pouvais pas prendre votre appel. 252 00:09:45,353 --> 00:09:46,587 J'étais en rendez-vous. 253 00:09:46,653 --> 00:09:49,087 Jack Bauer et Audrey Raines sont toujours en vie. 254 00:09:49,154 --> 00:09:50,753 Mon information était vraie. 255 00:09:50,820 --> 00:09:54,486 Oui. L'endroit était correct, mais ils ont survécu à l'attaque. 256 00:09:54,553 --> 00:09:55,820 Sont-ils arrivés à la CAT? 257 00:09:55,887 --> 00:09:57,154 Je n'ai rien entendu à ce sujet. 258 00:09:57,221 --> 00:09:58,386 Bauer n'a pas appelé? 259 00:09:58,453 --> 00:10:01,254 Je ne suis pas au courant. 260 00:10:01,321 --> 00:10:02,920 Ca ne tient pas debout. 261 00:10:02,987 --> 00:10:04,887 En fait, c'est parfaitement logique. 262 00:10:04,954 --> 00:10:06,820 Bauer sait qu'il y a une faille dans la sécurité 263 00:10:06,887 --> 00:10:08,620 et vous pouvez parier qu'il l'a dit a quelqu'un ici. 264 00:10:08,687 --> 00:10:09,653 Je dois partir. 265 00:10:09,720 --> 00:10:11,087 Non, tu dois rester 266 00:10:11,154 --> 00:10:13,753 jusqu'à ce que l'on se charge de Bauer et de la femme. 267 00:10:13,820 --> 00:10:15,553 Et pour moi? Je ne vais pas passer 268 00:10:15,620 --> 00:10:17,020 le reste de ma vie en prison. 269 00:10:17,087 --> 00:10:18,753 Vous serez prise en charge. 270 00:10:18,820 --> 00:10:20,520 Vous le savez. Maintenant allez-y. 271 00:10:27,187 --> 00:10:28,154 Te voila. 272 00:10:28,221 --> 00:10:29,486 De quoi as-tu besoin? 273 00:10:29,553 --> 00:10:31,020 La Division attend 274 00:10:31,087 --> 00:10:32,486 ces projections. 275 00:10:32,553 --> 00:10:33,887 Bien, elles sont prêtes à etre envoyées. 276 00:10:33,954 --> 00:10:35,520 Et bien, alors, envoi-les. 277 00:10:44,887 --> 00:10:46,020 278 00:10:46,087 --> 00:10:47,486 Oui. 279 00:10:47,553 --> 00:10:50,187 Monsieur, votre assistant, Scott Borman, vient d'arriver. 280 00:10:50,254 --> 00:10:51,753 - Dois-je le faire monter? - Oui. 281 00:10:53,087 --> 00:10:55,520 Merci. 282 00:10:55,587 --> 00:10:58,353 M. le Secretaire, c'est bon de vous voir sain et sauf. 283 00:10:58,420 --> 00:11:00,920 Merci, Scott. Asseyez-vous. 284 00:11:00,987 --> 00:11:03,753 Il y a un probleme, monsieur? 285 00:11:03,820 --> 00:11:05,720 Il y a un gros probleme. 286 00:11:05,787 --> 00:11:09,020 Quelqu'un a la CAT fait parvenir des informations 287 00:11:09,087 --> 00:11:10,321 à quelqu'un de l'extérieur. 288 00:11:10,386 --> 00:11:11,653 Que voulez-vous que je fasse? 289 00:11:11,720 --> 00:11:13,720 J'ai besoin que vous alliez voir Erin Driscoll. 290 00:11:13,787 --> 00:11:15,187 Dites-lui que Jack Bauer 291 00:11:15,254 --> 00:11:17,254 n'est plus a Falstead Securité, 292 00:11:17,321 --> 00:11:19,553 qu'il regarde les vidéos de surveillances 293 00:11:19,620 --> 00:11:22,187 dans une vieille annexe de la CAT a Torrance. 294 00:11:22,254 --> 00:11:24,420 Rien sur quand Jack nous contactera? 295 00:11:24,486 --> 00:11:26,720 Quand ils auront identifié l'homme qu'Audrey a vu. 296 00:11:26,787 --> 00:11:30,120 J'imagine que Jack et Audrey ne sont pas à la vieille annexe de la CAT. 297 00:11:30,187 --> 00:11:33,187 Exact. J'essaie de débusquer la taupe. 298 00:11:33,254 --> 00:11:34,553 Puis vous avez besoin de moi pour mettre 299 00:11:34,620 --> 00:11:36,687 une enveloppe Comsat de la DOD dans cet endroit. 300 00:11:36,753 --> 00:11:39,486 Et si quelqu'un envoie une communication 301 00:11:39,553 --> 00:11:43,520 contenant l'information que vous avez mise, c'est l'espion. 302 00:11:43,587 --> 00:11:45,254 Oui, monsieur. 303 00:11:45,321 --> 00:11:46,920 Allez-y. 304 00:12:09,568 --> 00:12:11,067 Allez. 305 00:12:12,401 --> 00:12:13,367 Regardez où vous mettez les pieds. 306 00:12:13,434 --> 00:12:15,534 Le chien du voisin aime notre jardin. 307 00:12:15,601 --> 00:12:17,733 308 00:12:24,833 --> 00:12:27,334 Eh bien nous voilà dans ma bonne vieille maison ! 309 00:12:29,367 --> 00:12:30,934 Restez là. 310 00:12:43,601 --> 00:12:44,434 Oh mon Dieu ! 311 00:12:44,501 --> 00:12:45,267 Vous êtes qui, putain ? 312 00:12:45,334 --> 00:12:46,634 Jack, c'est bon. 313 00:12:48,267 --> 00:12:49,767 Voici mon amie Jen. 314 00:12:49,833 --> 00:12:52,767 Dis-lui de jouer avec ses flingues dehors. 315 00:12:52,833 --> 00:12:53,900 Je suis désolé. 316 00:12:53,967 --> 00:12:55,934 Excusez-moi. 317 00:12:56,000 --> 00:12:57,634 Je suis désolé. 318 00:12:59,067 --> 00:13:00,000 Qu'est-ce que tu fous là de toute façon ? 319 00:13:00,067 --> 00:13:01,800 Je pensais que tu bossais. 320 00:13:01,867 --> 00:13:03,100 Je commence tard. 321 00:13:03,167 --> 00:13:04,100 Voici Jack 322 00:13:04,167 --> 00:13:05,767 et son amie Audrey. 323 00:13:05,833 --> 00:13:07,301 Voici Jen. 324 00:13:07,367 --> 00:13:08,634 Salut. 325 00:13:08,700 --> 00:13:11,067 Je... Je vous ai vu à la TV tout à l'heure. 326 00:13:11,134 --> 00:13:13,934 T'es la fille du Secretaire d'Etat à la Défense ! 327 00:13:14,000 --> 00:13:15,668 Toi et ton père étaient kidnappés ce matin. 328 00:13:15,733 --> 00:13:17,267 Ouais. 329 00:13:17,334 --> 00:13:19,634 Qu'est-ce qu'il se passe ? 330 00:13:19,700 --> 00:13:21,467 Je les aide pour quelque chose. 331 00:13:21,534 --> 00:13:22,501 Tu peux être 332 00:13:22,568 --> 00:13:23,501 un peu plus spécifique ? 333 00:13:23,568 --> 00:13:25,301 Nous avons besoin d'utiliser l'ordinateur de Tony. 334 00:13:25,367 --> 00:13:27,234 Quoi ? Y'a pas d'ordi où vous bossez ? 335 00:13:28,568 --> 00:13:30,767 Ecoute ma poule, 336 00:13:30,833 --> 00:13:32,867 on a une situation là. 337 00:13:32,934 --> 00:13:34,934 Ils doivent rester cacher pendant un temps. 338 00:13:35,000 --> 00:13:36,568 On ne peut dire à personne qu'ils sont là, ok ? 339 00:13:36,634 --> 00:13:40,167 Je m'en fous, je pars. 340 00:13:40,234 --> 00:13:41,767 Tony... 341 00:13:41,833 --> 00:13:42,800 Jen, tu ne peux aller nulle part. 342 00:13:42,867 --> 00:13:44,733 Pourquoi pas ? 343 00:13:44,800 --> 00:13:45,867 On ne peut pas partir 344 00:13:45,934 --> 00:13:48,334 tant que Jack et Audrey sont là. 345 00:13:48,401 --> 00:13:50,434 On ne peut pas prendre de risque. 346 00:13:50,501 --> 00:13:52,100 Quel risque ? Je bosse dans un bar. 347 00:13:52,167 --> 00:13:53,900 Je suis désolé Jen. On ne sera pas long. 348 00:13:53,967 --> 00:13:55,301 Ecoutez, restez autant que vous voulez. 349 00:13:55,367 --> 00:13:57,301 Mais j'ai un boulot, lui non. 350 00:14:00,434 --> 00:14:02,601 Jen, je peux te parler une seconde ? 351 00:14:05,900 --> 00:14:07,900 S'il te plait ? 352 00:14:12,700 --> 00:14:13,767 Désolé. 353 00:14:13,833 --> 00:14:16,733 Non, elle a l'air d'être vraiment gentille. 354 00:14:18,167 --> 00:14:20,367 Ecoute, nous nous battions pour nos vies il y a quelques minutes. 355 00:14:20,434 --> 00:14:22,733 Et sans Tony, nous serions morts. 356 00:14:22,800 --> 00:14:25,034 J'ai traversé beaucoup de choses aujourd'hui, 357 00:14:25,100 --> 00:14:26,733 et je suis sûre que quand tout cela sera fini, 358 00:14:26,800 --> 00:14:28,034 ton boss comprendra. 359 00:14:28,100 --> 00:14:30,100 Et sinon ? 360 00:14:30,167 --> 00:14:32,867 Je le ferais tuer. 361 00:14:36,967 --> 00:14:38,833 Faites ce que vous voulez. 362 00:14:38,900 --> 00:14:40,067 Merci. 363 00:14:40,134 --> 00:14:42,267 Vous avez bien avancé ? 364 00:14:42,334 --> 00:14:43,767 Ouais, je dois juste convertir ça pour que je puisse le lire. 365 00:14:43,833 --> 00:14:45,167 Et, avec un peu de chance, 366 00:14:45,234 --> 00:14:48,401 tu pourras identifier le gars de la vidéo surveillance. 367 00:14:48,467 --> 00:14:49,867 J'ai des programmes pour ça. Laisse-moi les prendre. 368 00:14:49,934 --> 00:14:51,867 M erci. 369 00:14:51,934 --> 00:14:53,867 Tu m'as parlé de Tony, 370 00:14:53,934 --> 00:14:55,134 mais tu m'avais pas dit que Michelle l'avait quitté. 371 00:14:55,201 --> 00:14:58,767 Ouais, quelques mois plus tard. Après qu'il soit sorti de prison. 372 00:14:58,833 --> 00:15:00,334 Je croyais qu'il était allé en prison à cause d'elle ? 373 00:15:00,401 --> 00:15:01,668 Il a sauvé sa vie 374 00:15:01,733 --> 00:15:03,401 et elle le repaye en le quittant ? 375 00:15:03,467 --> 00:15:06,833 C'est la façon dont Tony le voit aussi. 376 00:15:06,900 --> 00:15:08,534 C'est pas exactement arrivé comme ça. 377 00:15:08,601 --> 00:15:10,800 Quand Tony a quitté la prison, il était énérvé. 378 00:15:10,867 --> 00:15:12,000 Il n'a pu trouver un boulot. 379 00:15:12,067 --> 00:15:14,034 Personellement, je pense qu'il en voulait pas. 380 00:15:14,100 --> 00:15:16,700 Il a commencé à boire. 381 00:15:16,767 --> 00:15:19,700 Il l'a repoussée. 382 00:15:19,767 --> 00:15:20,934 Que fait-elle ? 383 00:15:21,000 --> 00:15:23,534 Directeur députée à la Division. 384 00:15:23,601 --> 00:15:26,401 J'éspère qu'il peut nous aider. 385 00:15:26,467 --> 00:15:28,267 S'il le peut, il le fera. 386 00:15:28,334 --> 00:15:29,434 OK, voilà, c'est parti. 387 00:15:29,501 --> 00:15:30,434 Tu l'as Tony ? 388 00:15:30,501 --> 00:15:32,000 Ouais, je l'ai juste là. 389 00:15:34,267 --> 00:15:35,967 Merci. 390 00:15:44,467 --> 00:15:45,501 On est dedans. 391 00:15:46,568 --> 00:15:50,034 Commencez avec Driscoll. 392 00:15:50,100 --> 00:15:51,201 Ouais. Je vais vers son briefing maintenant. 393 00:15:51,267 --> 00:15:53,201 Elle ne sera pas contente quand elle découvrira 394 00:15:53,267 --> 00:15:55,067 qu'on l'utilise pour évacuer la taupe ! 395 00:15:55,134 --> 00:15:56,401 Je suis surpris que vous ayez besoin 396 00:15:56,467 --> 00:15:58,067 de ne pas la prévenir. 397 00:15:58,134 --> 00:15:59,967 Tant qu'il y a une fuite à la CAT, 398 00:16:00,034 --> 00:16:02,301 on ne previent personne. 399 00:16:11,134 --> 00:16:12,401 Soyez sûr que vous êtes online, 400 00:16:12,467 --> 00:16:14,568 et que vos bases de données sont dévérouillées. 401 00:16:14,634 --> 00:16:16,401 Dès que Jack envoie l'image, 402 00:16:16,467 --> 00:16:17,900 j'ai besoin que vous puissiez 403 00:16:17,967 --> 00:16:19,034 l'identifier le plus rapidement possible. 404 00:16:19,100 --> 00:16:20,367 Je ne comprends pas. 405 00:16:20,434 --> 00:16:21,534 Pourquoi Jack fait-il ça à l'ancienne station ? 406 00:16:21,601 --> 00:16:23,234 Apparemment, il y a des problèmes techniques. 407 00:16:23,301 --> 00:16:24,634 Je ne lui ai pas parlé directement. 408 00:16:24,700 --> 00:16:25,668 Qui alors ? 409 00:16:25,733 --> 00:16:27,568 Moi. 410 00:16:27,634 --> 00:16:29,334 Il a également demandé que son endroit 411 00:16:29,401 --> 00:16:31,767 soit tenu secret des autres personnes jusqu'à ce qu'il nous contacte. 412 00:16:31,833 --> 00:16:34,601 Très bien, c'est parti. 413 00:17:07,934 --> 00:17:12,234 Vielle CAT à Torrance. 414 00:17:21,601 --> 00:17:23,301 Je me souviens de cette femme. 415 00:17:23,367 --> 00:17:25,700 Nous l'avons vu autour un peu avant. 416 00:17:25,767 --> 00:17:27,167 Le voilà. 417 00:17:32,367 --> 00:17:33,800 Tu es sûre que c'est lui ? 418 00:17:33,867 --> 00:17:35,000 Oui. 419 00:17:35,067 --> 00:17:37,501 Je vais envoyer ça au bureau à Washington. 420 00:17:37,568 --> 00:17:39,967 Tony, elle est au telephone. 421 00:17:40,034 --> 00:17:43,000 On ne peut pas l'avoir en train de téléphoner. 422 00:17:47,700 --> 00:17:48,767 On a besoin du téléphone. 423 00:17:48,833 --> 00:17:50,167 Va te faire foutre ! Je peux même pas aller bosser ! 424 00:17:50,234 --> 00:17:51,467 Je peux pas non plus appeler quelqu'un ? 425 00:17:51,534 --> 00:17:52,800 Donne moi ce telephone ! 426 00:17:52,867 --> 00:17:53,800 Va te faire foutre ! 427 00:17:53,867 --> 00:17:55,000 Donne moi ce putain de telephone ! 428 00:17:55,067 --> 00:17:56,301 429 00:17:56,367 --> 00:17:57,634 430 00:18:04,733 --> 00:18:05,767 Vas-y. 431 00:18:05,833 --> 00:18:07,401 Merci. 432 00:18:14,401 --> 00:18:15,634 Marcie, j'écoute. 433 00:18:15,700 --> 00:18:16,867 Marcie, c'est Jack. 434 00:18:16,934 --> 00:18:18,833 Je vous envoie l'image sur laquelle nous avons besoin d'une identification. 435 00:18:18,900 --> 00:18:20,267 Nous sommes prets à recevoir. 436 00:18:20,334 --> 00:18:23,501 Ok. 437 00:18:23,568 --> 00:18:25,833 Vous êtes sûr et certain que ceci provient de son systeme ? 438 00:18:25,900 --> 00:18:27,067 Oui. 439 00:18:27,134 --> 00:18:29,934 Les voix ont été digitalisées et brouillées, 440 00:18:30,000 --> 00:18:31,267 mais nous avons réussi à les nettoyer suffisament 441 00:18:31,334 --> 00:18:32,668 pour distinguer les mots "Antenne de la CAT." 442 00:18:32,733 --> 00:18:33,733 Où est la sécurité? 443 00:18:33,800 --> 00:18:34,767 Ils arrivent. 444 00:18:34,833 --> 00:18:35,867 Merci, Scott. 445 00:18:41,767 --> 00:18:42,733 Oui, M. le Secretaire ? 446 00:18:42,800 --> 00:18:43,733 Erin, je suis désolé de devoir vous apprendre 447 00:18:43,800 --> 00:18:44,900 qu'il y a eu une fuite à la CAT. 448 00:18:44,967 --> 00:18:46,334 Quoi ? 449 00:18:46,401 --> 00:18:49,367 L'information que Scott vous a donnée sur Jack est fausse. 450 00:18:49,434 --> 00:18:51,334 Comment ça "fausse" ? 451 00:18:51,401 --> 00:18:53,434 Jack et Audrey sont tombés dans une ambuscade à Falstead Security. 452 00:18:53,501 --> 00:18:55,767 Ils ont survécu à l'attaque, 453 00:18:55,833 --> 00:18:59,000 mais il est clair qu'une personne de la CAT 454 00:18:59,067 --> 00:19:01,100 les a vendus. 455 00:19:01,167 --> 00:19:02,534 Avec tout le respect que je vous dois, monsieur, 456 00:19:02,601 --> 00:19:04,967 vous étiez au courant et vous ne m'en avez pas parlé ? 457 00:19:05,034 --> 00:19:07,201 Vous ne devriez pas vous inquiétez 458 00:19:07,267 --> 00:19:09,800 d'avoir été laissée en dehors de tout ça. 459 00:19:09,867 --> 00:19:11,167 Je suppose que si vous m'en parlez maintenant, 460 00:19:11,234 --> 00:19:12,833 c'est que vous avez trouvé quelque chose. 461 00:19:12,900 --> 00:19:15,668 Oui, en effet. Lisez ça. 462 00:19:19,134 --> 00:19:20,700 Où est-elle ? 463 00:19:20,767 --> 00:19:22,767 Elle a été arrêtée. 464 00:19:22,833 --> 00:19:24,900 Venez. 465 00:20:06,401 --> 00:20:09,234 Mme Driscoll, qu'est ce que qui se passe ? 466 00:20:09,301 --> 00:20:10,900 Allez avec ces hommes. 467 00:20:10,967 --> 00:20:12,601 Pour quoi faire ? 468 00:20:12,668 --> 00:20:14,034 Vous êtes en état d'arrestation, Gavin. 469 00:20:14,100 --> 00:20:16,100 DRISCOLL: Vous avez transmis des informations classées secrètes. 470 00:20:16,167 --> 00:20:17,034 Quoi ? 471 00:20:18,568 --> 00:20:19,867 De quoi vous parlez ? 472 00:20:19,934 --> 00:20:20,967 Emmenez-la en détention. 473 00:20:22,434 --> 00:20:25,434 Mme Driscoll, qu'est ce que vous faites ? 474 00:20:25,501 --> 00:20:27,234 Mme Driscoll, Je n'ai rien fait. 475 00:20:28,034 --> 00:20:29,967 Mme Driscoll, c'est une erreur. 476 00:20:32,068 --> 00:20:33,168 Qu'est ce qui se passe ? 477 00:20:37,069 --> 00:20:38,969 Est ce que quelqu'un peut m'expliquer ce qui se passe ? 478 00:20:38,970 --> 00:20:40,270 Je n'ai rien fait, s'il vous plait ! 479 00:20:41,261 --> 00:20:42,461 Retournez travailler. 480 00:21:00,692 --> 00:21:02,559 Je me fiche de la façon dont vous divisez ses dossiers. 481 00:21:02,626 --> 00:21:05,225 Je veux juste que tout soit enlevé de son systeme et me soit envoyé. 482 00:21:05,292 --> 00:21:07,192 Et mettez de nouveaux mots de passe. 483 00:21:07,259 --> 00:21:08,958 Nous ne pouvons pas faire ça sous votre autorité. 484 00:21:09,025 --> 00:21:10,659 Edgar... 485 00:21:10,726 --> 00:21:12,325 c'est bon. 486 00:21:12,392 --> 00:21:14,125 Mais il travaille pour le Ministère de la Défense, pas pour la CAT. 487 00:21:14,192 --> 00:21:16,559 Oui, bon, c'est lui qui a demasqué la taupe, non ? 488 00:21:16,626 --> 00:21:19,159 Et Heller veut que vous lui obéissiez comme vous obéiriez à Driscoll. 489 00:21:19,225 --> 00:21:21,992 Termine ce que tu as à faire ici et retourne à la station 2. 490 00:21:22,058 --> 00:21:23,592 Le programme que nous avons installé pour le réacteur 491 00:21:23,659 --> 00:21:25,692 a presque fini de compiler. 492 00:21:25,759 --> 00:21:27,025 Je peux voir ça ? 493 00:21:27,092 --> 00:21:28,426 Bien sur. 494 00:21:29,692 --> 00:21:31,793 Comment êtes-vous si sûr que Sarah est la taupe ? 495 00:21:31,859 --> 00:21:34,626 Elle envoyait des informations codées sur Jack Bauer. 496 00:21:34,692 --> 00:21:37,626 Je ne pense pas qu'elle compromettrait Bauer ou l'enquête. 497 00:21:37,692 --> 00:21:40,492 C'est comme ça qu'elle a réussi à tromper tout le monde, Edgar. 498 00:21:40,559 --> 00:21:42,159 C'est la dernière personne que vous penseriez capable de faire ça. 499 00:21:42,225 --> 00:21:44,592 Bien, contentez-vous de me donner ces fichiers. 500 00:21:46,958 --> 00:21:48,426 C'est juste là. 501 00:21:48,492 --> 00:21:50,459 14h22. Message envoyé : 502 00:21:50,526 --> 00:21:52,659 "Ancienne antenne de la CAT à Torrance." 503 00:21:52,726 --> 00:21:54,092 Ca ne vous semble pas bizarre 504 00:21:54,159 --> 00:21:55,426 qu'elle laisse ça sur son systeme comme ça ? 505 00:21:55,492 --> 00:21:57,426 Elle ne l'a pas juste laissé; c'était crypté. 506 00:21:57,492 --> 00:21:58,793 Oui, avec un alogrithme Bainbridge. 507 00:21:58,859 --> 00:22:00,726 Enfin, c'est tellement enfantin c'est comme si elle disait, 508 00:22:00,793 --> 00:22:01,793 "s'il vous plait décodez-moi." 509 00:22:01,859 --> 00:22:03,359 Il faut se rendre à l'évidence, 510 00:22:03,426 --> 00:22:06,793 Sarah n'a pas inventé l'eau tiède 511 00:22:06,859 --> 00:22:08,726 ( sighs ) 512 00:22:10,692 --> 00:22:12,692 ( door opens ) 513 00:22:12,759 --> 00:22:14,826 S'il vous plait, Mme Driscoll... 514 00:22:14,893 --> 00:22:16,992 Je vous le promets, il y a eu erreur. 515 00:22:17,058 --> 00:22:18,359 Comment peut-il y avoir erreur ? 516 00:22:18,426 --> 00:22:20,626 Votre systeme a été isolé-- le message a été envoyé de votre poste 517 00:22:20,692 --> 00:22:22,992 pendant que vous travailliez dessus. On m'a piégée. 518 00:22:23,058 --> 00:22:25,459 Je ne vois pas d'autre explication. 519 00:22:25,526 --> 00:22:27,459 Dites-moi comment c'est possible. 520 00:22:27,526 --> 00:22:29,125 Quelqu'un s'est introduit dans mon systeme 521 00:22:29,192 --> 00:22:31,092 à travers l'intranet, et y a mis quelque chose. 522 00:22:31,159 --> 00:22:32,559 C'est la première chose que nous avons vérifiée. 523 00:22:32,626 --> 00:22:33,925 Mais nous n'avons rien trouvé. 524 00:22:33,992 --> 00:22:36,292 Arrêtons ce petit jeu. 525 00:22:36,359 --> 00:22:38,626 Des milliers de vies sont en jeu ! 526 00:22:38,692 --> 00:22:41,292 Où sont les gens qui opèrent le contrôleur ? 527 00:22:41,359 --> 00:22:43,659 Je ne sais pas. Je travaillais là-dessus. 528 00:22:45,426 --> 00:22:48,159 A qui avez-vous envoyer le message à propos de Jack ? 529 00:22:48,225 --> 00:22:50,159 Je n'ai rien envoyé. 530 00:22:50,225 --> 00:22:52,592 Mme Driscoll... 531 00:22:52,659 --> 00:22:55,893 Je ne trahirais jamais notre pays, je ne mettrais pas la vie des gens en danger. 532 00:22:55,958 --> 00:22:57,359 Vous le savez bien. 533 00:22:57,426 --> 00:22:59,659 S'agissait-il du même contact qui a coordonné l'ambuscade 534 00:22:59,726 --> 00:23:01,859 de Jack et Audrey à Falstead Security ? 535 00:23:01,925 --> 00:23:03,759 Je ne sais pas. Ce n'est pas moi. 536 00:23:03,826 --> 00:23:05,426 J'ai retenu la leçon 537 00:23:05,492 --> 00:23:08,025 avec Sherrick, et je ne vais plus 538 00:23:08,092 --> 00:23:09,592 y aller par quatre chemins 539 00:23:09,659 --> 00:23:11,159 pendant les interrogatoires. 540 00:23:11,225 --> 00:23:13,559 Vous voyez ce que je veux dire ? 541 00:23:15,592 --> 00:23:17,793 Je ne sais pas quoi dire. 542 00:23:25,826 --> 00:23:27,392 Eric, non. 543 00:23:27,459 --> 00:23:29,492 S'il vous plait ne faites pas ça. 544 00:23:31,159 --> 00:23:33,958 Eric... Mme Driscoll... 545 00:23:36,925 --> 00:23:38,192 546 00:23:41,726 --> 00:23:44,526 547 00:23:44,592 --> 00:23:46,392 Arrêtez s'il vous plait. 548 00:23:46,459 --> 00:23:49,025 Si vous voulez que ça s'arrête, dites-moi 549 00:23:49,092 --> 00:23:52,092 où le contrôleur Dobson se trouve et qui le détient. 550 00:23:52,159 --> 00:23:55,626 Je le jure, je ne sais rien. 551 00:24:00,732 --> 00:24:02,651 Attendez 552 00:24:02,734 --> 00:24:05,988 553 00:24:06,071 --> 00:24:08,740 Il doit y avoir une explication à ça. 554 00:24:08,782 --> 00:24:11,243 Vous devez me laisser du temps pour réfléchir. 555 00:24:14,204 --> 00:24:15,497 556 00:24:25,924 --> 00:24:27,676 Parlez moi Sarah. 557 00:24:27,759 --> 00:24:29,178 Parlez moi. 558 00:24:29,219 --> 00:24:32,389 Je vous en prie. 559 00:24:32,472 --> 00:24:34,349 Je ne suis pas une espionne. 560 00:24:35,893 --> 00:24:37,019 Je vous le jure. 561 00:24:37,102 --> 00:24:38,437 Croyez moi, s'il vous plait. 562 00:24:42,065 --> 00:24:44,109 S'il vous plait. 563 00:24:46,862 --> 00:24:48,238 Je suis perplexe. 564 00:24:48,280 --> 00:24:50,282 Vous pensez que vous pourrez la faire parler à temps. 565 00:24:50,365 --> 00:24:51,992 Oui, je pense, 566 00:24:52,075 --> 00:24:54,161 si elle est coupable. 567 00:24:54,244 --> 00:24:56,580 D'après Scott, il ne peut pas 568 00:24:56,663 --> 00:24:58,540 y avoir d'erreur. 569 00:24:58,624 --> 00:25:01,001 Je suis d'accord, c'est une preuve plus que fiable. 570 00:25:01,043 --> 00:25:05,756 Je connais Sarah depuis 8 mois et elle ne correspond pas au profil. 571 00:25:05,839 --> 00:25:08,884 Que voulez-vous faire ? 572 00:25:08,967 --> 00:25:10,928 Je vais regarder pendant quelques minutes 573 00:25:11,011 --> 00:25:13,639 et ensuite j'y retourne. 574 00:25:13,722 --> 00:25:15,682 Je vais briefer Jack. 575 00:25:17,601 --> 00:25:19,686 Eric, s'il vous plait. 576 00:25:19,770 --> 00:25:22,940 S'il vous plait. 577 00:25:23,023 --> 00:25:24,691 Eric. 578 00:25:26,443 --> 00:25:27,945 Qu'est-ce que tu fais ? 579 00:25:27,986 --> 00:25:30,280 Je vérifie les enregistrements de la soirée pour voir 580 00:25:30,364 --> 00:25:31,573 à qui il a parlé. 581 00:25:31,657 --> 00:25:33,575 Tu as trouvé quelque chose ? 582 00:25:33,659 --> 00:25:36,245 Pas encore. 583 00:25:36,328 --> 00:25:37,955 Vous voulez une bière ? 584 00:25:38,038 --> 00:25:39,206 Je veux bien. 585 00:25:42,918 --> 00:25:44,503 586 00:25:46,255 --> 00:25:47,548 Bauer. 587 00:25:47,631 --> 00:25:49,591 - Nous avons trouvé la taupe. - Qui est-ce ? 588 00:25:49,675 --> 00:25:52,344 Sarah Gavin. 589 00:25:52,427 --> 00:25:53,637 Elle travaille en solo ? 590 00:25:53,679 --> 00:25:55,681 On pense que oui. 591 00:25:55,764 --> 00:25:58,809 Ok. J'appelle Marcie pour leur dire que les canaux de la CAT sont ouverts 592 00:25:58,851 --> 00:26:00,519 et qu'on recommence à partager les données. 593 00:26:00,602 --> 00:26:02,229 Comment va Audrey ? 594 00:26:03,689 --> 00:26:05,357 Ca va, elle se repose. 595 00:26:05,440 --> 00:26:07,067 C'est le bon moment 596 00:26:07,109 --> 00:26:08,819 pour venir chercher Audrey. 597 00:26:08,902 --> 00:26:12,239 On est au 21408 Kepling, North Hollywood. 598 00:26:12,322 --> 00:26:14,157 Où ça ? 599 00:26:14,241 --> 00:26:16,159 Chez un ami. 600 00:26:16,243 --> 00:26:18,078 Je vais envoyer les services secrets. 601 00:26:18,161 --> 00:26:21,206 Merci, monsieur. 602 00:26:23,542 --> 00:26:26,003 Ton père fait venir quelqu'un 603 00:26:26,044 --> 00:26:28,005 pour te ramener à la CAT. 604 00:26:28,088 --> 00:26:29,882 Ok. 605 00:26:43,937 --> 00:26:46,773 Tu ne crois pas m'avoir fait rater assez d'émissions aujourd'hui, Jack ? 606 00:26:54,489 --> 00:26:56,200 607 00:26:56,241 --> 00:26:58,160 Pourquoi ne m'as-tu jamais appelé ? 608 00:26:58,243 --> 00:26:59,912 609 00:26:59,995 --> 00:27:01,496 Pour quoi faire ? 610 00:27:01,538 --> 00:27:03,582 Je suis déjà passé par-là. 611 00:27:03,665 --> 00:27:05,083 Je pouvais t'aider. 612 00:27:05,167 --> 00:27:07,169 613 00:27:08,670 --> 00:27:11,465 Je suis considéré comme un traitre envers mon pays. 614 00:27:14,843 --> 00:27:16,762 Ma femme m'a quitté, 615 00:27:16,845 --> 00:27:19,223 alors tu vas m'aider comment ? Hein, Jack ? 616 00:27:21,475 --> 00:27:23,268 Ouais. 617 00:27:25,145 --> 00:27:26,480 618 00:27:28,607 --> 00:27:30,275 Ecoute, 619 00:27:32,486 --> 00:27:34,780 je te dois le fait d'être sorti de prison. 620 00:27:37,199 --> 00:27:39,201 Mais aujourd'hui j'ai payé cette dette envers toi. 621 00:27:40,619 --> 00:27:42,955 A vrai dire, 622 00:27:43,038 --> 00:27:47,584 tu me rappelles le passé que j'essaie d'oublier. 623 00:27:47,668 --> 00:27:50,879 Alors fais-moi une faveur: 624 00:27:50,921 --> 00:27:55,133 fais ce que tu dois faire ici et on en reste là. 625 00:27:56,343 --> 00:27:58,387 D'accord ? 626 00:28:00,430 --> 00:28:01,807 Ouais. 627 00:28:27,332 --> 00:28:29,084 Alors, comment ça vous est arrivé ? 628 00:28:29,168 --> 00:28:30,711 Je travaillais dans le jardin 629 00:28:30,752 --> 00:28:33,046 et je me suis heurté à un clou 630 00:28:33,088 --> 00:28:35,382 qui dépassait du portail. 631 00:28:37,718 --> 00:28:40,095 Oh. 632 00:28:41,221 --> 00:28:43,891 Ca ressemble à une blessure par balle. 633 00:28:45,350 --> 00:28:48,687 J'ai bien peur que se soit quelque chose de bien moins excitant. 634 00:28:48,729 --> 00:28:50,647 C'est de ma faute. 635 00:28:50,689 --> 00:28:53,442 Je devais réparer notre portail la semaine dernière. 636 00:28:54,693 --> 00:28:57,654 D'accord, je vais vous faire une piqure anti-tétanos 637 00:28:57,738 --> 00:29:00,616 puis je vous recoudrai. 638 00:29:00,657 --> 00:29:02,075 Merci, docteur. 639 00:29:02,159 --> 00:29:04,077 Je reviens tout de suite. 640 00:29:09,291 --> 00:29:11,084 Va le surveiller. 641 00:29:20,802 --> 00:29:22,721 Que se passe-t-il ? 642 00:29:22,804 --> 00:29:24,806 Il vient de dire quelque chose à l'infirmière. 643 00:29:24,890 --> 00:29:26,975 A t'il passé un coup de fil ? 644 00:29:27,059 --> 00:29:29,353 Pas que je sache. 645 00:29:29,394 --> 00:29:30,854 Et elle ? 646 00:29:30,896 --> 00:29:32,231 Non. 647 00:29:32,314 --> 00:29:34,191 Bien. 648 00:29:37,694 --> 00:29:40,572 Peut être que ce ne serait pas si grave s'ils appelaient la police. 649 00:29:40,656 --> 00:29:43,242 Ils pourraient au moins nous protéger de papa. 650 00:29:43,325 --> 00:29:45,118 Ce serait mauvais, 651 00:29:45,202 --> 00:29:47,746 nous irions en prison pour le reste de notre vie. 652 00:29:47,788 --> 00:29:50,290 C'est ce qui risque d'arriver. 653 00:29:56,755 --> 00:29:59,591 Alors, où irons-nous après tout ça ? 654 00:29:59,675 --> 00:30:01,218 On peut quitter la ville 655 00:30:01,260 --> 00:30:03,887 et rester quelque part pendant quelques jours. 656 00:30:03,938 --> 00:30:07,838 Je peux m'arranger pour qu'on puisse quitter le pays. 657 00:30:11,871 --> 00:30:14,437 658 00:30:16,838 --> 00:30:19,470 659 00:30:19,537 --> 00:30:21,138 660 00:30:21,205 --> 00:30:22,470 Ouais ? 661 00:30:22,537 --> 00:30:24,071 Jack, c'est Marcie. On a une correspondance. 662 00:30:24,138 --> 00:30:25,470 Qui c'est ? 663 00:30:25,537 --> 00:30:26,737 Son nom est Henry Powell. 664 00:30:26,804 --> 00:30:28,404 J'ai tout mis sur le site sécurisé. 665 00:30:28,470 --> 00:30:31,238 Attends une seconde. 666 00:30:31,305 --> 00:30:32,904 667 00:30:32,971 --> 00:30:34,704 Ok, je l'ai. 668 00:30:34,771 --> 00:30:36,337 C'est un consultant en informatique. 669 00:30:36,404 --> 00:30:38,537 Il a travaillé pour McLennen-Forster. 670 00:30:38,604 --> 00:30:39,804 Un instant, McLennen-Forster. 671 00:30:39,871 --> 00:30:41,038 C'est la firme travaillant avec la Défense 672 00:30:41,104 --> 00:30:42,337 qui a mis au point le contrôleur supérieur 673 00:30:42,404 --> 00:30:43,504 qui pilote les centrales. 674 00:30:43,571 --> 00:30:44,971 Oui, bien, il n'est plus chez eux, 675 00:30:45,038 --> 00:30:46,171 mais il fait du freelance pour eux 676 00:30:46,238 --> 00:30:47,704 et il est encore à L.A. 677 00:30:47,771 --> 00:30:50,104 - Comment vous le savez ? - Il essaie de quitter la ville. 678 00:30:50,171 --> 00:30:51,771 On vient juste de découvrir qu'il a donné rendez-vous à un hélico 679 00:30:51,838 --> 00:30:53,305 à Van Nuys dans 15 minutes. 680 00:30:53,370 --> 00:30:54,971 Je croyais que tout traffic aérien était cloué au sol ? 681 00:30:55,038 --> 00:30:57,004 Oui. Il doit avoir des amis haut-placés. 682 00:30:57,071 --> 00:30:58,337 Il a une autorisation spéciale. 683 00:30:58,404 --> 00:31:00,305 Fils de pute. Où à Van Nuys ? 684 00:31:00,370 --> 00:31:02,704 - L'héliport du batiment Larchmont. - Ok, je veux 685 00:31:02,771 --> 00:31:04,671 que vous bloquiez son vol mais pas avant que j'arrive. 686 00:31:04,737 --> 00:31:06,205 Je ne veux pas qu'il me sente arriver. 687 00:31:06,271 --> 00:31:07,370 Jack, ils sont là. 688 00:31:07,437 --> 00:31:09,437 - Pouvez-vous y arriver à temps ? - Je vais essayer. 689 00:31:09,504 --> 00:31:12,038 Audrey, prends tes affaires. On doit y aller. 690 00:31:17,971 --> 00:31:20,370 - Agent Davis, Service Secret. - Jack Bauer. 691 00:31:20,437 --> 00:31:22,637 Vous allez emmener la fille du Secrétaire directement à la CAT. 692 00:31:22,704 --> 00:31:23,971 - Ce sont nos ordres. - D'accord. 693 00:31:24,038 --> 00:31:25,038 Vous avez une voiture pour moi ? 694 00:31:25,104 --> 00:31:26,971 Elle est juste là. 695 00:31:27,038 --> 00:31:28,004 Merci. 696 00:31:28,071 --> 00:31:30,004 Audrey, ils sont prêts. 697 00:31:30,071 --> 00:31:33,205 - Voici l'agent Davis. Il s'occupera de toi. - Ok. 698 00:31:33,271 --> 00:31:34,938 Sois prudent. 699 00:31:35,004 --> 00:31:36,504 Je le serai. toi aussi. 700 00:31:42,838 --> 00:31:44,571 - CAT, Patterson. - C'est Jack. 701 00:31:44,637 --> 00:31:46,071 Laissez moi parler à Erin Driscoll. 702 00:31:48,737 --> 00:31:50,704 Jack, je viens juste d'avoir le dossier sur Henry Powell. 703 00:31:50,771 --> 00:31:52,104 Je le regarde. 704 00:31:52,171 --> 00:31:53,571 Il essaye de quitter la ville. 705 00:31:53,637 --> 00:31:55,138 Je dois aller à Van Nuys. 706 00:31:55,205 --> 00:31:56,271 Tu veux un support aérien ? 707 00:31:56,337 --> 00:31:58,004 Non, je veux garder un profil bas. 708 00:31:58,071 --> 00:31:59,437 Je ne veux pas l'effrayer. 709 00:31:59,504 --> 00:32:02,004 Je peux t'avoir un groupe au sol au plutot dans 30 minutes. 710 00:32:02,071 --> 00:32:03,171 Ce sera trop long. 711 00:32:03,238 --> 00:32:04,470 Quand son vol doit-il décoller ? 712 00:32:04,537 --> 00:32:05,871 Moins de 15 minutes. 713 00:32:05,938 --> 00:32:07,470 Que veux-tu faire, Jack ? 714 00:32:07,537 --> 00:32:08,838 Il est probablement tout seul. 715 00:32:08,904 --> 00:32:10,737 Je vais essayer de m'en occuper moi-même. 716 00:32:10,804 --> 00:32:11,771 Trés bien. 717 00:32:11,838 --> 00:32:13,004 J'envoies quand même une équipe. 718 00:32:13,071 --> 00:32:15,205 Je reste en contact. 719 00:32:15,271 --> 00:32:16,838 De quoi vas-tu essayer de t'occuper tout seul ? 720 00:32:16,904 --> 00:32:18,404 Ne t'inquietes pas. C'est couvert. 721 00:32:18,470 --> 00:32:20,038 Jack, ce serait vraiment stupide de ma part 722 00:32:20,104 --> 00:32:23,571 de te laisser mourir juste après avoir risqué ma vie pour te sauver. 723 00:32:23,637 --> 00:32:25,337 Je peux t'aider ? 724 00:32:28,138 --> 00:32:29,305 Ouais 725 00:32:29,370 --> 00:32:31,205 Ok, allons-y. 726 00:33:02,571 --> 00:33:04,771 - Curtis. - Oui, Edgar ? 727 00:33:04,838 --> 00:33:06,704 - Sarah a t'elle déjà avoué quelque chose ? - Non. 728 00:33:06,771 --> 00:33:08,205 Qu'est-ce que vous lui faites ? 729 00:33:08,271 --> 00:33:09,305 Ne t'inquiete pas. 730 00:33:09,370 --> 00:33:10,904 Retourne juste travailler, d'accord ? 731 00:33:21,905 --> 00:33:22,905 Curtis ? Que voulait Edgar ? 732 00:33:24,006 --> 00:33:24,806 En quoi ça t'interresse ? 733 00:33:25,007 --> 00:33:27,007 Tu devrais lui faire comprendre que l'on a besoin de toute son attention... 734 00:33:27,008 --> 00:33:28,294 Retourne à ton poste. 735 00:33:44,038 --> 00:33:45,437 C'est quoi? 736 00:33:45,504 --> 00:33:49,104 Juste quelque chose pour endormir le bras pour que je puisse refermer la blessure. 737 00:33:50,537 --> 00:33:51,871 Ok. 738 00:33:51,938 --> 00:33:54,138 Je voudrais vraiment que vous me laissiez vous admettre. 739 00:33:54,205 --> 00:33:55,704 Cette blessure est sérieuse. 740 00:33:55,771 --> 00:33:57,771 Il y a un risque d'infection ici. 741 00:33:59,337 --> 00:34:00,370 Non, Docteur, s'il vous plait. 742 00:34:00,437 --> 00:34:03,305 Faites ce que vous pouvez, puis nous partirons. 743 00:34:03,370 --> 00:34:04,637 Behrooz, 744 00:34:04,704 --> 00:34:05,938 Que fais-tu? 745 00:34:06,004 --> 00:34:08,337 Je reviens , Maman. 746 00:34:08,404 --> 00:34:09,971 Dr. Travis, 747 00:34:10,038 --> 00:34:12,038 Nous avons un visiteur dans le hall principal. 748 00:34:12,104 --> 00:34:13,904 Dr. Travis... 749 00:34:17,938 --> 00:34:19,637 Maman, la police est là. 750 00:34:19,704 --> 00:34:21,804 - Avez-vous appelé la police ? - C'est une blessure par balle. 751 00:34:21,871 --> 00:34:23,071 Je vous ai dit que ça n'en n'était pas une. 752 00:34:23,138 --> 00:34:24,671 Alors pourquoi vous comportez vous si bizarrement ? 753 00:34:24,737 --> 00:34:26,437 Allons-y. 754 00:34:27,804 --> 00:34:30,437 Vous ne devriez pas partir.... Vous avez besoin d'être traitée. 755 00:34:35,438 --> 00:34:36,238 Attendez! 756 00:34:39,039 --> 00:34:39,839 On y va! 757 00:34:45,370 --> 00:34:46,838 Vite... Allez! 758 00:35:09,904 --> 00:35:11,938 759 00:35:36,955 --> 00:35:38,222 Marianne. 760 00:35:38,289 --> 00:35:39,889 761 00:35:39,955 --> 00:35:41,022 Qu'y a t'il, Edgar? 762 00:35:41,089 --> 00:35:42,289 Il y a une heure, 763 00:35:42,356 --> 00:35:43,790 tu m'as demandé de réhausser votre niveau d'accès. 764 00:35:43,855 --> 00:35:45,256 J'étais un peu occupé avec le contrôleur supérieur, 765 00:35:45,323 --> 00:35:46,623 mais je l'ai finalement fait. 766 00:35:46,690 --> 00:35:48,489 Super. merci. 767 00:35:53,156 --> 00:35:54,089 Quoi ? 768 00:35:54,156 --> 00:35:55,690 Il te faut un mot de passe. 769 00:35:55,756 --> 00:35:58,423 J'ai mis un écran sur le serveur cinq. 770 00:35:58,489 --> 00:36:00,656 771 00:36:03,922 --> 00:36:05,022 Voima. 772 00:36:05,089 --> 00:36:06,889 Tu dois utiliser le même mot de passe 773 00:36:06,955 --> 00:36:08,889 que celui qui protège tes dossiers. 774 00:36:08,955 --> 00:36:10,256 Ok. 775 00:36:55,356 --> 00:36:56,955 Edgar. 776 00:36:58,256 --> 00:37:00,189 Pourquoi est-ce que tu n'arrêtes pas de me regarder ? 777 00:37:00,256 --> 00:37:01,589 C'est faux. 778 00:37:01,656 --> 00:37:02,756 Sortons. 771 00:36:03,922 --> 00:36:05,022 Tu y es. 772 00:36:05,089 --> 00:36:06,889 Tu dois taper le même mot de passe 773 00:36:06,955 --> 00:36:08,889 que celui que tu utilises pour accéder à tes fichiers. 774 00:36:08,955 --> 00:36:10,256 Ok. 775 00:36:55,356 --> 00:36:56,955 Edgar. 776 00:36:58,256 --> 00:37:00,189 Pourquoi tu me surveilles ? 777 00:37:00,256 --> 00:37:01,589 Je ne te surveille pas. 778 00:37:01,656 --> 00:37:02,756 Allons dehors. 779 00:37:02,822 --> 00:37:04,289 J'aimerais te parler en privé. 780 00:37:04,356 --> 00:37:05,523 Je n'ai pas envie de parler avec toi en privé. 781 00:37:05,589 --> 00:37:06,790 J'ai pas mal de boulot. 782 00:37:06,855 --> 00:37:09,623 Il serait fastidieux, Edgar, 783 00:37:09,690 --> 00:37:11,855 de devoir te rappeler 784 00:37:11,922 --> 00:37:13,922 que je peux débarquer dans le bureau de Driscoll à tout moment 785 00:37:13,989 --> 00:37:15,056 et te faire virer. 786 00:37:23,589 --> 00:37:25,489 Curtis, il faut que je te parle. 787 00:37:25,556 --> 00:37:26,922 Qu'est ce qu'il y a ? 788 00:37:26,989 --> 00:37:28,356 J'ai besoin que tu m'accompagnes au bureau de Driscoll. 789 00:37:28,423 --> 00:37:29,690 T'accompagner ? 790 00:37:29,756 --> 00:37:31,289 Je t'en prie, Curtis. 791 00:37:48,589 --> 00:37:49,556 Désolé de vous interrompre. 792 00:37:49,623 --> 00:37:50,556 Qu'est-ce qu'il y a ? 793 00:37:50,623 --> 00:37:51,822 Vous avez la mauvaise personne. 794 00:37:51,889 --> 00:37:53,222 Sarah n'est coupable de rien. 795 00:37:53,289 --> 00:37:54,556 Comment le savez-vous ? 796 00:37:54,623 --> 00:37:56,122 Parce que je me suis infiltré dans le système de Marianne. 797 00:37:56,189 --> 00:37:57,656 Elle a utilisé celui de Sarah pour communiquer 798 00:37:57,723 --> 00:37:59,523 en dehors de la CAT et faire comme si 799 00:37:59,589 --> 00:38:00,523 c'était Sarah. 800 00:38:00,589 --> 00:38:02,189 C'est impossible. 801 00:38:02,256 --> 00:38:03,690 La station de travail de Sarah est isolée du réseau interne. 802 00:38:03,756 --> 00:38:05,022 Elle n'a pas utilisé le réseau interne. 803 00:38:05,089 --> 00:38:06,222 Comment est-elle passée alors ? 804 00:38:06,289 --> 00:38:07,623 Elle a utilisé une vieille ligne électrique alternative. 805 00:38:08,756 --> 00:38:10,189 Quoi ? 806 00:38:10,256 --> 00:38:11,822 C'est le dernier endroit où les gens iront voir. 807 00:38:11,889 --> 00:38:13,022 En plus elle a toute la bande passante disponible 808 00:38:13,089 --> 00:38:14,022 pour transmettre le signal. 809 00:38:14,089 --> 00:38:15,089 Où est-elle ? 810 00:38:20,855 --> 00:38:22,389 Elle s'apprête à quitter le bâtiment. 811 00:38:22,456 --> 00:38:25,056 Condamnez les sorties ! 814 00:38:58,855 --> 00:39:00,022 Tu es en état d'arrestation. 815 00:39:03,489 --> 00:39:04,855 Fouillez son sac. 816 00:39:04,922 --> 00:39:07,022 Mettez la voiture à la fourrière. Dépouillez et fouillez la. 817 00:39:07,089 --> 00:39:08,289 Je m'occupe d'elle. 819 00:39:41,356 --> 00:39:42,356 M. Powell ? 820 00:39:42,423 --> 00:39:43,389 Oui, allons-y. 821 00:39:43,456 --> 00:39:44,523 Désolé M., c'est impossible. 822 00:39:44,589 --> 00:39:45,523 Quoi ? 823 00:39:45,589 --> 00:39:46,756 Le vol a été annulé. 824 00:39:46,822 --> 00:39:48,556 Non. McLennan-Forster a une autorisation spéciale. 825 00:39:48,623 --> 00:39:49,756 Les papiers ont été envoyés. 826 00:39:49,822 --> 00:39:51,089 Je sais, mais les ordres ont été changés. 827 00:39:51,156 --> 00:39:52,589 Par qui ? 828 00:39:52,656 --> 00:39:53,822 Le département de la Défense. 829 00:39:58,589 --> 00:40:00,122 Vous allez m'emmener loin d'ici. 830 00:40:00,189 --> 00:40:01,323 Je vous en prie, Monsieur. 831 00:40:01,389 --> 00:40:02,756 Maintenant ! Montez. 832 00:40:13,423 --> 00:40:16,022 Très bien, où allons-nous ? 833 00:40:16,089 --> 00:40:18,523 Pour l'instant décollez et volez vers l'Est. 834 00:40:35,323 --> 00:40:37,690 C'est lui ! 835 00:40:55,056 --> 00:40:57,623 Ne décollez pas ! 836 00:40:57,690 --> 00:40:59,056 Ne décollez pas ! 837 00:41:00,855 --> 00:41:02,356 Allez, sortez de là ! 838 00:41:02,423 --> 00:41:03,523 Coupez le moteur ! 839 00:41:04,723 --> 00:41:05,723 Allez-y ! 840 00:41:07,889 --> 00:41:10,356 Jete ton arme ! Maintenant ! 841 00:41:12,889 --> 00:41:14,356 Coupez le moteur ! 842 00:41:15,456 --> 00:41:17,289 Sors de l'hélicoptère ! Maintenant ! 843 00:41:17,356 --> 00:41:19,356 Bouge ! 844 00:41:21,889 --> 00:41:23,790 Debout ! 845 00:41:26,323 --> 00:41:27,690 Bouge ! 846 00:41:31,656 --> 00:41:34,189 Pose tes mains sur le toit. 847 00:41:34,256 --> 00:41:36,523 Les gens que je connais, ils vous paieront. 848 00:41:36,589 --> 00:41:38,189 La ferme. 849 00:41:40,822 --> 00:41:42,623 J'ai son portable. 850 00:41:42,690 --> 00:41:45,356 Amène-moi son sac. 851 00:41:45,423 --> 00:41:48,356 Mets tes mains dans le dos. 853 00:42:34,523 --> 00:42:36,122 Vous êtes qui ? 854 00:42:36,189 --> 00:42:38,022 Police ? FBI ? 855 00:42:38,089 --> 00:42:41,822 En fait, je suis actuellement sans emploi. 856 00:42:41,889 --> 00:42:43,822 Je peux arranger cela. 857 00:42:43,889 --> 00:42:45,222 Mets le à l'arrière. 858 00:42:45,289 --> 00:42:46,790 Venez. 860 00:42:58,922 --> 00:43:01,022 Il est mort, Jack. 861 00:43:01,089 --> 00:43:03,323 Bordel ! 862 00:43:03,856 --> 00:43:08,556 Trad: Peacekeeper, Ouatia, Dayton, Jack bauerg, Ama1, Greg2305 et Caro_06 Subs VO: Jaxdahl - www.forom.com