1
00:00:12,846 --> 00:00:14,097
Tu as tué Tariq ?
2
00:00:14,139 --> 00:00:16,183
Ne le dis pas à papa.
3
00:00:16,266 --> 00:00:18,560
Il veut me tuer parce que j'ai merdé avec Debbie.
4
00:00:18,602 --> 00:00:22,564
C'est toi qui as donné à Tariq l'ordre de tuer notre propre fils.
5
00:00:22,606 --> 00:00:25,025
Rien ne se mettra en travers de
6
00:00:25,067 --> 00:00:29,071
ce qui doit être fait. Pas lui, pas toi.
7
00:00:29,112 --> 00:00:30,656
Ton père nous suit.
8
00:00:30,739 --> 00:00:31,907
Quoi ?
9
00:00:31,949 --> 00:00:33,784
C'était le seul moyen pour moi de te sauver.
10
00:00:33,867 --> 00:00:34,785
11
00:00:34,860 --> 00:00:37,870
Oh mon dieu ! Oh mon dieu !
12
00:00:39,200 --> 00:00:40,378
Je crois que je l'ai !
13
00:00:40,416 --> 00:00:42,168
Si j'ai raison, je peux éteindre le contrôleur
14
00:00:42,209 --> 00:00:44,378
et arrêter la fusion des autres réacteurs.
15
00:00:44,461 --> 00:00:46,463
J'ai fait de mon mieux, donc j'espère que ça va marcher.
16
00:00:46,505 --> 00:00:48,215
Moi aussi...
17
00:00:48,298 --> 00:00:49,758
Edgar, que se passe-t-il ?
18
00:00:49,800 --> 00:00:52,052
Pourquoi certains des réacteurs ne s'arrêtent toujours pas ?
19
00:00:52,135 --> 00:00:54,346
Six des réacteurs sont immunisés contre la séquence d'extinction.
20
00:00:54,429 --> 00:00:57,766
Contactez Bauer. Soit il trouve
21
00:00:57,808 --> 00:00:59,935
les personnes qui ont fait ça,
22
00:00:59,977 --> 00:01:02,437
soit nous allons droit vers un holocauste nucléaire.
23
00:01:02,479 --> 00:01:05,023
Bauer et Audrey Raines sont partis depuis presque cinq minutes.
24
00:01:05,107 --> 00:01:06,233
Où sont-ils allés ?
25
00:01:06,275 --> 00:01:07,693
Falstead Security.
26
00:01:07,734 --> 00:01:10,153
Tu vas devoir arranger les choses de ton côté.
27
00:01:10,237 --> 00:01:11,822
Quand Jack Bauer et Audrey Raines seront tués,
28
00:01:11,905 --> 00:01:15,367
la CAT va savoir que quelqu'un à l'intérieur
29
00:01:15,450 --> 00:01:17,786
a donné l'info. Détourne les soupçons.
30
00:01:17,870 --> 00:01:19,079
Bien.
31
00:01:19,162 --> 00:01:21,206
Le contrôleur maintient le niveau de chaleur
32
00:01:21,248 --> 00:01:23,000
dans le réacteur. Il peut provoquer la fusion nucléaire
33
00:01:23,041 --> 00:01:24,501
de chacune des centrales.
34
00:01:24,543 --> 00:01:26,712
L'homme que tu as vu quand tu étais prisonnière
35
00:01:26,795 --> 00:01:28,380
est pour le moment notre seule piste.
36
00:01:28,463 --> 00:01:31,091
Arrêtez ici. Je crois que c'est lui.
37
00:01:31,175 --> 00:01:32,467
Ils essayent de nous enfermer.
38
00:01:32,551 --> 00:01:33,886
On ne devrait pas appeler la CAT ?
39
00:01:33,969 --> 00:01:35,429
Non, la CAT a été compromise.
40
00:01:35,470 --> 00:01:37,389
C'est la seule façon pour qu'ils sachent qu'on est là.
41
00:01:37,472 --> 00:01:38,557
Qui appelles-tu ?
42
00:01:38,640 --> 00:01:40,392
La seule personne en qui je peux avoir confiance pour l'instant.
43
00:01:42,769 --> 00:01:44,062
Je n'ai plus de munitions !
44
00:01:47,608 --> 00:01:49,151
Jack!
45
00:01:49,234 --> 00:01:50,235
Tony !
46
00:01:57,492 --> 00:01:59,494
Est-ce qu'il y a une chance que ce soit dû à une erreur ?
47
00:01:59,536 --> 00:02:01,205
Que les 6 réacteurs restants soient
48
00:02:01,246 --> 00:02:02,789
seulement plus longs à s'arrêter ?
49
00:02:02,873 --> 00:02:04,124
Non. Edgar dit que non.
50
00:02:04,208 --> 00:02:06,168
Ces centrales sont fermement tenues par le contrôleur
51
00:02:06,251 --> 00:02:07,503
et sont isolées.
52
00:02:07,544 --> 00:02:08,504
On ne peut pas rentrer.
53
00:02:08,545 --> 00:02:09,963
Avez-vu envoyé une liste des 6
54
00:02:10,005 --> 00:02:12,007
- villes affectées au président ?
- Oui monsieur.
55
00:02:12,090 --> 00:02:13,634
Qu'en est-il des procédures d'évacuation ?
56
00:02:13,675 --> 00:02:15,469
La Garde Nationale est déjà alertée.
57
00:02:15,552 --> 00:02:16,595
Nous attendons juste de savoir
58
00:02:16,637 --> 00:02:18,263
comment le président veut procéder.
59
00:02:18,305 --> 00:02:21,558
Melle Driscoll, le président est prêt.
60
00:02:21,600 --> 00:02:23,101
Ok, connectez-le.
61
00:02:23,143 --> 00:02:24,353
M. le Président.
62
00:02:24,436 --> 00:02:26,730
J'ai cru comprendre que nous avons pu arrêter
63
00:02:26,772 --> 00:02:28,106
98 centrales nucléaires.
64
00:02:28,148 --> 00:02:29,566
Oui monsieur,
65
00:02:29,650 --> 00:02:32,986
mais à ce stade nous pouvons affirmer que
66
00:02:33,070 --> 00:02:35,906
les 6 réacteurs restants ne répondront pas à notre ordre d'arrêt.
67
00:02:35,989 --> 00:02:37,533
"Ne répondront pas" ?
68
00:02:37,616 --> 00:02:39,284
Qu'est-ce que ça signifie exactement ?
69
00:02:39,368 --> 00:02:42,621
J'ai bien peur que ça signifie que nous pourrions avoir
70
00:02:42,704 --> 00:02:45,791
6 désastres nucléaires sur les bras.
71
00:02:47,209 --> 00:02:51,338
Quelles sont les prévisions de dégâts si les 6 centrales...
72
00:02:51,380 --> 00:02:52,673
entrent en fusion ?
73
00:02:52,756 --> 00:02:54,842
415 000 morts dans les premières 24 heures.
74
00:02:54,925 --> 00:02:57,636
A plus long terme des millions.
75
00:02:57,678 --> 00:02:59,638
Et ça ne tient pas compte
76
00:02:59,680 --> 00:03:01,974
des cancers et des effets sur les nouveaux-nés qui en découleront.
77
00:03:02,057 --> 00:03:03,892
Pourquoi sommes-nous capables d'arrêter
78
00:03:03,934 --> 00:03:06,603
les autres centrales mais pas celles-là ?
79
00:03:06,645 --> 00:03:07,771
Parce qu'elles sont toujours
80
00:03:07,855 --> 00:03:09,606
contrôlées par les terroristes, monsieur.
81
00:03:09,690 --> 00:03:11,108
Et ceci grâce au contrôleur supérieur
82
00:03:11,149 --> 00:03:12,067
qu'ils ont volé aujourd'hui ?
83
00:03:12,150 --> 00:03:13,402
Exactement.
84
00:03:13,443 --> 00:03:15,946
Nous devons trouver le contrôleur supérieur.
85
00:03:16,029 --> 00:03:17,239
C'est un prototype et les terroristes
86
00:03:17,281 --> 00:03:18,323
ont le seul qui existe au monde.
87
00:03:18,407 --> 00:03:20,367
Très bien, alors trouvez-le.
88
00:03:20,409 --> 00:03:23,579
Je vais ordonner l'évacuation de ces 6 villes.
89
00:03:23,662 --> 00:03:25,414
Jim, tenez-moi informé.
90
00:03:25,497 --> 00:03:27,207
Oui, M. le Président.
91
00:03:27,291 --> 00:03:28,667
92
00:03:28,750 --> 00:03:31,044
Très bien, retournons au travail.
93
00:03:32,379 --> 00:03:33,380
Oui.
94
00:03:33,463 --> 00:03:35,215
M. le Secrétaire, c'est Jack.
95
00:03:35,299 --> 00:03:36,300
Ne dites à personne
96
00:03:36,341 --> 00:03:37,426
que vous me parlez,
97
00:03:37,467 --> 00:03:38,427
nous avons un problème.
98
00:03:38,468 --> 00:03:39,636
Je comprends, Marcy.
99
00:03:39,720 --> 00:03:41,138
Laisse-moi voir ce que je peux faire.
100
00:03:41,221 --> 00:03:42,723
Je dois prendre cet appel.
101
00:03:42,806 --> 00:03:43,807
Oui monsieur.
102
00:03:46,018 --> 00:03:47,603
Que se passe-t-il ?
103
00:03:47,686 --> 00:03:48,645
Tout d'abord, Monsieur, je veux que
104
00:03:48,729 --> 00:03:49,938
vous sachiez qu'Audrey et moi
105
00:03:50,022 --> 00:03:51,857
sommes en sécurité, mais qu'on a tenté de nous tuer
106
00:03:51,940 --> 00:03:53,233
- à Felsted Security.
- Quoi ?!
107
00:03:53,317 --> 00:03:55,903
Ils étaient bien équipés, bien entraînés.
108
00:03:55,944 --> 00:03:56,987
Ils se sont débarrassés de la sécurité.
109
00:03:57,070 --> 00:03:58,739
J'ai besoin que vous envoyiez des amis à vous là-bas
110
00:03:58,822 --> 00:04:00,365
pour identifier les corps, mais je veux que
111
00:04:00,449 --> 00:04:01,491
personne ne le sache à la CAT.
112
00:04:01,533 --> 00:04:02,701
Pourquoi ça ?
113
00:04:02,743 --> 00:04:03,952
Parce que je crois que quelqu'un
114
00:04:04,036 --> 00:04:06,038
à l'intérieur de la CAT est complice de l'attaque.
115
00:04:06,079 --> 00:04:08,040
Comment le savez-vous ?
116
00:04:08,081 --> 00:04:10,292
Monsieur, la CAT était la seule agence à savoir où nous étions.
117
00:04:10,334 --> 00:04:12,169
Personne d'autre n'avait cette information.
118
00:04:15,214 --> 00:04:18,050
Un des employés d'Erin qui travaille avec les terroristes ?
119
00:04:18,133 --> 00:04:19,218
Oui, c'est ce que je pense.
120
00:04:19,301 --> 00:04:20,802
Mais je ne sais pas qui. Mais il est clair
121
00:04:20,886 --> 00:04:22,137
qu'ils ne voulaient pas qu'Audrey
122
00:04:22,221 --> 00:04:23,680
identifie l'homme qu'elle a vu
123
00:04:23,764 --> 00:04:25,307
quand vous étiez détenus.
124
00:04:25,390 --> 00:04:28,393
J'envoie le D.T. des services secrets pour vous chercher.
125
00:04:28,435 --> 00:04:29,478
Monsieur, s'il vous plaît, ne faites pas ça.
126
00:04:29,561 --> 00:04:31,104
Ce n'est pas la bonne chose à faire ici.
127
00:04:31,188 --> 00:04:32,189
Pourquoi ça ?
128
00:04:32,272 --> 00:04:33,732
Je ne veux pas que quelqu'un sache où nous sommes.
129
00:04:33,774 --> 00:04:35,275
Ainsi je saurais que nous serons en sécurité.
130
00:04:35,359 --> 00:04:37,611
Comment voulez-vous que je m'occupe de ça ?
131
00:04:37,694 --> 00:04:38,987
Vous vous rappelez de la séquence que nous avons élaborée
132
00:04:39,071 --> 00:04:40,113
pour la situation de Melbourne ?
133
00:04:40,197 --> 00:04:41,406
Oui.
134
00:04:41,490 --> 00:04:43,408
Essayez là, je pense que ça devrait marcher.
135
00:04:43,492 --> 00:04:44,743
Ok.
136
00:04:44,826 --> 00:04:46,495
Monsieur je dois vous laisser.
137
00:04:46,537 --> 00:04:47,871
Je vous rappelle dès que je saurai que nous sommes en sécurité.
138
00:04:47,913 --> 00:04:50,415
Jack, prenez soin d'Audrey.
139
00:04:50,499 --> 00:04:53,377
Oui monsieur.
140
00:04:58,257 --> 00:04:59,341
Tu vas bien ?
141
00:04:59,424 --> 00:05:02,511
Je m'habitue presque à tout ça.
142
00:05:03,804 --> 00:05:04,930
Ouais.
143
00:05:04,972 --> 00:05:06,139
Tony, est-ce
144
00:05:06,220 --> 00:05:07,720
qu'on a pu nous suivre ?
145
00:05:07,800 --> 00:05:09,268
Non, tout va bien.
146
00:05:09,306 --> 00:05:10,978
Où va t'on ?
147
00:05:11,061 --> 00:05:12,938
J'ai besoin de me poser un moment.
148
00:05:13,021 --> 00:05:15,440
De quel type de communication as-tu besoin ?
149
00:05:15,524 --> 00:05:17,109
Du wi-fi et une ligne fixe.
150
00:05:17,192 --> 00:05:19,278
Très bien, on rentre chez moi.
151
00:05:19,361 --> 00:05:20,737
Ok.
152
00:05:22,739 --> 00:05:23,949
Merci Tony.
153
00:05:24,032 --> 00:05:25,993
Attends de voir avant de me remercier.
154
00:05:26,034 --> 00:05:30,873
Je te remercie pour ton aide, d'avoir sauvé nos vies.
155
00:05:34,042 --> 00:05:35,711
Je suis sûr que tu veux savoir ce qui se passe.
156
00:05:35,794 --> 00:05:38,005
Non, vraiment pas.
157
00:05:39,798 --> 00:05:40,674
Quelque chose ne va pas ?
158
00:05:40,757 --> 00:05:42,759
Qu'est-ce qui pourrait mal aller ?
159
00:05:42,801 --> 00:05:44,678
Je ne suis plus un prisonnier fédéral
160
00:05:44,761 --> 00:05:46,430
grâce à toi et au président Palmer.
161
00:05:46,471 --> 00:05:48,182
Michelle m'a quitté.
162
00:05:48,265 --> 00:05:49,433
Je...
163
00:05:49,516 --> 00:05:51,185
164
00:05:51,268 --> 00:05:52,686
Tu sais quoi, laisse tomber.
165
00:05:52,769 --> 00:05:54,897
Dis moi ce que ça signifie tout ça.
166
00:05:54,938 --> 00:05:57,441
Tu es au courant pour Audrey et son père ce matin ?
167
00:05:57,524 --> 00:05:58,692
Ouais.
168
00:05:58,734 --> 00:06:00,527
Nous étions à Felsted Security pour qu'Audrey
169
00:06:00,569 --> 00:06:01,987
puisse identifier l'homme qu'elle a vu
170
00:06:02,070 --> 00:06:03,113
pendant son enlèvement.
171
00:06:03,197 --> 00:06:04,573
Je comprends pas. Pourquoi.
172
00:06:04,656 --> 00:06:06,450
Le kidnapping du Secrétaire n'était qu'une couverture.
173
00:06:06,533 --> 00:06:08,827
L'objectif principal des terroristes était de prendre le contrôle
174
00:06:08,869 --> 00:06:10,996
de l'ensemble des centrales nucléaires du pays.
175
00:06:11,038 --> 00:06:12,998
L'homme qu'Audrey a vu, c'est notre seule piste.
176
00:06:13,040 --> 00:06:15,167
Je croyais que tu n'étais plus sur le terrain, Jack.
177
00:06:15,209 --> 00:06:16,168
Je ne le suis plus.
178
00:06:16,251 --> 00:06:18,795
Je suis responsable du Secrétaire.
179
00:06:18,837 --> 00:06:20,839
Je me suis retrouvé au milieu de tout ça.
180
00:06:20,923 --> 00:06:22,591
Eh bien écoute-moi attentivement,
181
00:06:22,633 --> 00:06:24,134
je ne veux pas me retrouver au milieu de tout ça.
182
00:06:24,218 --> 00:06:26,136
Donc tu fais tout ce que tu as besoin de faire chez moi,
183
00:06:26,178 --> 00:06:27,513
je m'en mêle pas, d'accord ?
184
00:06:27,596 --> 00:06:29,181
Compris.
185
00:06:34,937 --> 00:06:37,564
Cette journée continue d'être un défi à la force
186
00:06:37,606 --> 00:06:40,192
de l'esprit américain.
187
00:06:40,234 --> 00:06:44,196
Nous avons une situation dans 6 villes à travers les Etats-Unis,
188
00:06:44,238 --> 00:06:47,866
dans lesquelles les installations nucléaires pourraient devenir instables.
189
00:06:47,950 --> 00:06:50,911
Pendant que nous travaillons à la reprise du contrôle de ces installations,
190
00:06:50,994 --> 00:06:53,789
je demande également à la Garde Nationnale d'aider
191
00:06:53,872 --> 00:06:58,126
les autorités locales à effectuer une évacuation immédiate
192
00:06:58,168 --> 00:06:59,294
de ces 6 villes.
193
00:06:59,353 --> 00:07:01,087
Cette evacuation ne concerne
194
00:07:01,154 --> 00:07:03,020
que les personnes
195
00:07:03,087 --> 00:07:04,221
vivant ou travaillant...
196
00:07:04,287 --> 00:07:05,887
Le Président ne mentionne
pas le fait
197
00:07:05,954 --> 00:07:07,321
qu'il ne reste
pas assez de temps
198
00:07:07,386 --> 00:07:08,520
pour une évacuation
complète.
199
00:07:08,587 --> 00:07:11,386
Si ces réacteurs explosent,
200
00:07:11,453 --> 00:07:14,787
il y aura au minimum
50 000 morts par ville.
201
00:07:14,854 --> 00:07:16,854
Il reste toujours du temps
pour essayer de trouver
202
00:07:16,920 --> 00:07:18,221
un moyen d'empêcher ça.
203
00:07:18,287 --> 00:07:19,653
Je peux vous le dire
tout de suite, Erin,
204
00:07:19,720 --> 00:07:22,486
les chances d'y parvenir
sont très très minces.
205
00:07:22,553 --> 00:07:24,520
Nous devons trouver
les personnes qui ont
206
00:07:24,587 --> 00:07:25,787
le contrôleur supérieur.
207
00:07:27,954 --> 00:07:31,087
Et pour les hopitaux
au nord d'ici?
208
00:07:31,154 --> 00:07:34,787
Très bien. Continue de chercher.
209
00:07:34,854 --> 00:07:35,787
J'ai appelé la soeur de Dina.
210
00:07:35,854 --> 00:07:36,987
Personne ne répond.
211
00:07:37,054 --> 00:07:38,587
Très bien, je vais m'occuper de ça.
212
00:07:38,653 --> 00:07:39,653
Toi et Rafi allez contrôler
213
00:07:39,720 --> 00:07:40,920
la gare encore une fois.
214
00:07:40,987 --> 00:07:42,787
Okay.
215
00:07:42,854 --> 00:07:45,687
Les américains ont pu contrôler la plupart des réacteurs.
216
00:07:47,187 --> 00:07:48,954
Combien en reste t-il sous notre contrôle?
217
00:07:49,020 --> 00:07:50,854
Six.
218
00:07:50,920 --> 00:07:53,254
Plus qu'il n'en faut
pour briser leur volonté,
219
00:07:53,321 --> 00:07:55,787
mais je vais devoir superviser
le contrôleur supérieur moi-même,
220
00:07:55,854 --> 00:07:57,787
pour être sûr que ces six
exploseront à temps.
221
00:07:57,854 --> 00:08:00,187
Est-ce que je peux faire quelque chose?
222
00:08:00,254 --> 00:08:01,587
Oui.
223
00:08:01,653 --> 00:08:02,920
Règle ton problème.
224
00:08:04,321 --> 00:08:05,321
Ne t'inquiete pas, Madwan.
225
00:08:05,386 --> 00:08:06,753
Je te donne ma parole.
226
00:08:06,820 --> 00:08:09,653
Ma femme et mon fils seront morts
avant la fin de la journée.
227
00:08:16,321 --> 00:08:18,653
228
00:08:22,054 --> 00:08:23,587
Nous devons t'ammener
à l'hôpital.
229
00:08:23,653 --> 00:08:26,753
Non. Ton père sait
que j'ai été touché.
230
00:08:26,820 --> 00:08:28,987
Il va nous chercher
dans tout les hopitaux.
231
00:08:29,054 --> 00:08:31,154
Bien, nous allons
devoir tenter notre chance.
232
00:08:31,221 --> 00:08:32,187
Maman, tu souffres.
233
00:08:32,254 --> 00:08:33,520
Je vais bien.
234
00:08:33,587 --> 00:08:34,887
Non, tu ne vas pas bien.
235
00:08:34,954 --> 00:08:36,820
Tu dois aller
chez le médecin.
236
00:08:36,887 --> 00:08:38,653
Je n'ai pas peur de père.
237
00:08:38,720 --> 00:08:39,854
Tu devrais.
238
00:08:39,920 --> 00:08:42,154
Il a essayé de me tuer,
239
00:08:42,221 --> 00:08:43,653
puis il t'a fait ça.
240
00:08:43,720 --> 00:08:46,087
Il n'est plus mon père désormais.
241
00:08:46,154 --> 00:08:47,386
242
00:08:50,386 --> 00:08:51,553
Maman, s'il te plait.
243
00:08:53,587 --> 00:08:54,653
Très bien.
244
00:08:54,720 --> 00:08:57,154
Dépose-moi devant les urgences,
245
00:08:57,221 --> 00:08:59,553
Mais tu vas devoir partir.
246
00:08:59,620 --> 00:09:01,486
Non. Quoi qu'il se passe,
nous restons ensemble.
247
00:09:10,386 --> 00:09:12,154
Jackie, je fais tourner
un filtre pour Driscoll.
248
00:09:12,221 --> 00:09:13,553
Tu peux le surveiller
quelques secondes?
249
00:09:13,620 --> 00:09:14,720
- Je reviens tout de suite.
- Bien sur.
250
00:09:42,954 --> 00:09:44,154
Oui, Marianne.
251
00:09:44,221 --> 00:09:45,287
Je ne pouvais pas prendre votre appel.
252
00:09:45,353 --> 00:09:46,587
J'étais en rendez-vous.
253
00:09:46,653 --> 00:09:49,087
Jack Bauer et Audrey Raines
sont toujours en vie.
254
00:09:49,154 --> 00:09:50,753
Mon information était vraie.
255
00:09:50,820 --> 00:09:54,486
Oui. L'endroit était correct,
mais ils ont survécu à l'attaque.
256
00:09:54,553 --> 00:09:55,820
Sont-ils arrivés à la CAT?
257
00:09:55,887 --> 00:09:57,154
Je n'ai rien entendu à ce sujet.
258
00:09:57,221 --> 00:09:58,386
Bauer n'a pas appelé?
259
00:09:58,453 --> 00:10:01,254
Je ne suis pas au courant.
260
00:10:01,321 --> 00:10:02,920
Ca ne tient pas debout.
261
00:10:02,987 --> 00:10:04,887
En fait,
c'est parfaitement logique.
262
00:10:04,954 --> 00:10:06,820
Bauer sait qu'il y a
une faille dans la sécurité
263
00:10:06,887 --> 00:10:08,620
et vous pouvez parier
qu'il l'a dit a quelqu'un ici.
264
00:10:08,687 --> 00:10:09,653
Je dois partir.
265
00:10:09,720 --> 00:10:11,087
Non, tu dois rester
266
00:10:11,154 --> 00:10:13,753
jusqu'à ce que l'on se charge
de Bauer et de la femme.
267
00:10:13,820 --> 00:10:15,553
Et pour moi? Je ne vais pas passer
268
00:10:15,620 --> 00:10:17,020
le reste de ma vie en prison.
269
00:10:17,087 --> 00:10:18,753
Vous serez prise en charge.
270
00:10:18,820 --> 00:10:20,520
Vous le savez. Maintenant allez-y.
271
00:10:27,187 --> 00:10:28,154
Te voila.
272
00:10:28,221 --> 00:10:29,486
De quoi as-tu besoin?
273
00:10:29,553 --> 00:10:31,020
La Division attend
274
00:10:31,087 --> 00:10:32,486
ces projections.
275
00:10:32,553 --> 00:10:33,887
Bien, elles sont prêtes à etre envoyées.
276
00:10:33,954 --> 00:10:35,520
Et bien, alors, envoi-les.
277
00:10:44,887 --> 00:10:46,020
278
00:10:46,087 --> 00:10:47,486
Oui.
279
00:10:47,553 --> 00:10:50,187
Monsieur, votre assistant,
Scott Borman, vient d'arriver.
280
00:10:50,254 --> 00:10:51,753
- Dois-je le faire monter?
- Oui.
281
00:10:53,087 --> 00:10:55,520
Merci.
282
00:10:55,587 --> 00:10:58,353
M. le Secretaire, c'est bon de
vous voir sain et sauf.
283
00:10:58,420 --> 00:11:00,920
Merci, Scott. Asseyez-vous.
284
00:11:00,987 --> 00:11:03,753
Il y a un probleme, monsieur?
285
00:11:03,820 --> 00:11:05,720
Il y a un gros probleme.
286
00:11:05,787 --> 00:11:09,020
Quelqu'un a la CAT fait parvenir
des informations
287
00:11:09,087 --> 00:11:10,321
à quelqu'un de l'extérieur.
288
00:11:10,386 --> 00:11:11,653
Que voulez-vous que je fasse?
289
00:11:11,720 --> 00:11:13,720
J'ai besoin que vous
alliez voir Erin Driscoll.
290
00:11:13,787 --> 00:11:15,187
Dites-lui que Jack Bauer
291
00:11:15,254 --> 00:11:17,254
n'est plus a Falstead Securité,
292
00:11:17,321 --> 00:11:19,553
qu'il regarde
les vidéos de surveillances
293
00:11:19,620 --> 00:11:22,187
dans une vieille annexe de la CAT
a Torrance.
294
00:11:22,254 --> 00:11:24,420
Rien sur quand Jack nous contactera?
295
00:11:24,486 --> 00:11:26,720
Quand ils auront identifié
l'homme qu'Audrey a vu.
296
00:11:26,787 --> 00:11:30,120
J'imagine que Jack et Audrey ne sont
pas à la vieille annexe de la CAT.
297
00:11:30,187 --> 00:11:33,187
Exact. J'essaie
de débusquer la taupe.
298
00:11:33,254 --> 00:11:34,553
Puis vous avez besoin de moi pour mettre
299
00:11:34,620 --> 00:11:36,687
une enveloppe Comsat de la DOD
dans cet endroit.
300
00:11:36,753 --> 00:11:39,486
Et si quelqu'un envoie
une communication
301
00:11:39,553 --> 00:11:43,520
contenant l'information que
vous avez mise, c'est l'espion.
302
00:11:43,587 --> 00:11:45,254
Oui, monsieur.
303
00:11:45,321 --> 00:11:46,920
Allez-y.
304
00:12:09,568 --> 00:12:11,067
Allez.
305
00:12:12,401 --> 00:12:13,367
Regardez où vous mettez les pieds.
306
00:12:13,434 --> 00:12:15,534
Le chien du voisin aime notre jardin.
307
00:12:15,601 --> 00:12:17,733
308
00:12:24,833 --> 00:12:27,334
Eh bien nous voilà dans ma bonne vieille maison !
309
00:12:29,367 --> 00:12:30,934
Restez là.
310
00:12:43,601 --> 00:12:44,434
Oh mon Dieu !
311
00:12:44,501 --> 00:12:45,267
Vous êtes qui, putain ?
312
00:12:45,334 --> 00:12:46,634
Jack, c'est bon.
313
00:12:48,267 --> 00:12:49,767
Voici mon amie Jen.
314
00:12:49,833 --> 00:12:52,767
Dis-lui de jouer avec ses flingues dehors.
315
00:12:52,833 --> 00:12:53,900
Je suis désolé.
316
00:12:53,967 --> 00:12:55,934
Excusez-moi.
317
00:12:56,000 --> 00:12:57,634
Je suis désolé.
318
00:12:59,067 --> 00:13:00,000
Qu'est-ce que tu fous là de toute façon ?
319
00:13:00,067 --> 00:13:01,800
Je pensais que tu bossais.
320
00:13:01,867 --> 00:13:03,100
Je commence tard.
321
00:13:03,167 --> 00:13:04,100
Voici Jack
322
00:13:04,167 --> 00:13:05,767
et son amie Audrey.
323
00:13:05,833 --> 00:13:07,301
Voici Jen.
324
00:13:07,367 --> 00:13:08,634
Salut.
325
00:13:08,700 --> 00:13:11,067
Je... Je vous ai vu à la TV tout à l'heure.
326
00:13:11,134 --> 00:13:13,934
T'es la fille du Secretaire d'Etat à la Défense !
327
00:13:14,000 --> 00:13:15,668
Toi et ton père étaient kidnappés ce matin.
328
00:13:15,733 --> 00:13:17,267
Ouais.
329
00:13:17,334 --> 00:13:19,634
Qu'est-ce qu'il se passe ?
330
00:13:19,700 --> 00:13:21,467
Je les aide pour quelque chose.
331
00:13:21,534 --> 00:13:22,501
Tu peux être
332
00:13:22,568 --> 00:13:23,501
un peu plus spécifique ?
333
00:13:23,568 --> 00:13:25,301
Nous avons besoin d'utiliser l'ordinateur de Tony.
334
00:13:25,367 --> 00:13:27,234
Quoi ? Y'a pas d'ordi où vous bossez ?
335
00:13:28,568 --> 00:13:30,767
Ecoute ma poule,
336
00:13:30,833 --> 00:13:32,867
on a une situation là.
337
00:13:32,934 --> 00:13:34,934
Ils doivent rester cacher pendant un temps.
338
00:13:35,000 --> 00:13:36,568
On ne peut dire à personne qu'ils sont là, ok ?
339
00:13:36,634 --> 00:13:40,167
Je m'en fous, je pars.
340
00:13:40,234 --> 00:13:41,767
Tony...
341
00:13:41,833 --> 00:13:42,800
Jen, tu ne peux aller nulle part.
342
00:13:42,867 --> 00:13:44,733
Pourquoi pas ?
343
00:13:44,800 --> 00:13:45,867
On ne peut pas partir
344
00:13:45,934 --> 00:13:48,334
tant que Jack et Audrey sont là.
345
00:13:48,401 --> 00:13:50,434
On ne peut pas prendre de risque.
346
00:13:50,501 --> 00:13:52,100
Quel risque ? Je bosse dans un bar.
347
00:13:52,167 --> 00:13:53,900
Je suis désolé Jen. On ne sera pas long.
348
00:13:53,967 --> 00:13:55,301
Ecoutez, restez autant que vous voulez.
349
00:13:55,367 --> 00:13:57,301
Mais j'ai un boulot, lui non.
350
00:14:00,434 --> 00:14:02,601
Jen, je peux te parler une seconde ?
351
00:14:05,900 --> 00:14:07,900
S'il te plait ?
352
00:14:12,700 --> 00:14:13,767
Désolé.
353
00:14:13,833 --> 00:14:16,733
Non, elle a l'air d'être vraiment gentille.
354
00:14:18,167 --> 00:14:20,367
Ecoute, nous nous battions pour nos vies il y a quelques minutes.
355
00:14:20,434 --> 00:14:22,733
Et sans Tony, nous serions morts.
356
00:14:22,800 --> 00:14:25,034
J'ai traversé beaucoup de choses aujourd'hui,
357
00:14:25,100 --> 00:14:26,733
et je suis sûre que quand tout cela sera fini,
358
00:14:26,800 --> 00:14:28,034
ton boss comprendra.
359
00:14:28,100 --> 00:14:30,100
Et sinon ?
360
00:14:30,167 --> 00:14:32,867
Je le ferais tuer.
361
00:14:36,967 --> 00:14:38,833
Faites ce que vous voulez.
362
00:14:38,900 --> 00:14:40,067
Merci.
363
00:14:40,134 --> 00:14:42,267
Vous avez bien avancé ?
364
00:14:42,334 --> 00:14:43,767
Ouais, je dois juste convertir ça pour que je puisse le lire.
365
00:14:43,833 --> 00:14:45,167
Et, avec un peu de chance,
366
00:14:45,234 --> 00:14:48,401
tu pourras identifier le gars de la vidéo surveillance.
367
00:14:48,467 --> 00:14:49,867
J'ai des programmes pour ça. Laisse-moi les prendre.
368
00:14:49,934 --> 00:14:51,867
M erci.
369
00:14:51,934 --> 00:14:53,867
Tu m'as parlé de Tony,
370
00:14:53,934 --> 00:14:55,134
mais tu m'avais pas dit que Michelle l'avait quitté.
371
00:14:55,201 --> 00:14:58,767
Ouais, quelques mois plus tard. Après qu'il soit sorti de prison.
372
00:14:58,833 --> 00:15:00,334
Je croyais qu'il était allé en prison à cause d'elle ?
373
00:15:00,401 --> 00:15:01,668
Il a sauvé sa vie
374
00:15:01,733 --> 00:15:03,401
et elle le repaye en le quittant ?
375
00:15:03,467 --> 00:15:06,833
C'est la façon dont Tony le voit aussi.
376
00:15:06,900 --> 00:15:08,534
C'est pas exactement arrivé comme ça.
377
00:15:08,601 --> 00:15:10,800
Quand Tony a quitté la prison, il était énérvé.
378
00:15:10,867 --> 00:15:12,000
Il n'a pu trouver un boulot.
379
00:15:12,067 --> 00:15:14,034
Personellement, je pense qu'il en voulait pas.
380
00:15:14,100 --> 00:15:16,700
Il a commencé à boire.
381
00:15:16,767 --> 00:15:19,700
Il l'a repoussée.
382
00:15:19,767 --> 00:15:20,934
Que fait-elle ?
383
00:15:21,000 --> 00:15:23,534
Directeur députée à la Division.
384
00:15:23,601 --> 00:15:26,401
J'éspère qu'il peut nous aider.
385
00:15:26,467 --> 00:15:28,267
S'il le peut, il le fera.
386
00:15:28,334 --> 00:15:29,434
OK, voilà, c'est parti.
387
00:15:29,501 --> 00:15:30,434
Tu l'as Tony ?
388
00:15:30,501 --> 00:15:32,000
Ouais, je l'ai juste là.
389
00:15:34,267 --> 00:15:35,967
Merci.
390
00:15:44,467 --> 00:15:45,501
On est dedans.
391
00:15:46,568 --> 00:15:50,034
Commencez avec Driscoll.
392
00:15:50,100 --> 00:15:51,201
Ouais. Je vais vers son briefing maintenant.
393
00:15:51,267 --> 00:15:53,201
Elle ne sera pas contente quand elle découvrira
394
00:15:53,267 --> 00:15:55,067
qu'on l'utilise pour évacuer la taupe !
395
00:15:55,134 --> 00:15:56,401
Je suis surpris que vous ayez besoin
396
00:15:56,467 --> 00:15:58,067
de ne pas la prévenir.
397
00:15:58,134 --> 00:15:59,967
Tant qu'il y a une fuite à la CAT,
398
00:16:00,034 --> 00:16:02,301
on ne previent personne.
399
00:16:11,134 --> 00:16:12,401
Soyez sûr que vous êtes online,
400
00:16:12,467 --> 00:16:14,568
et que vos bases de données sont dévérouillées.
401
00:16:14,634 --> 00:16:16,401
Dès que Jack envoie l'image,
402
00:16:16,467 --> 00:16:17,900
j'ai besoin que vous puissiez
403
00:16:17,967 --> 00:16:19,034
l'identifier le plus rapidement possible.
404
00:16:19,100 --> 00:16:20,367
Je ne comprends pas.
405
00:16:20,434 --> 00:16:21,534
Pourquoi Jack fait-il ça à l'ancienne station ?
406
00:16:21,601 --> 00:16:23,234
Apparemment, il y a des problèmes techniques.
407
00:16:23,301 --> 00:16:24,634
Je ne lui ai pas parlé directement.
408
00:16:24,700 --> 00:16:25,668
Qui alors ?
409
00:16:25,733 --> 00:16:27,568
Moi.
410
00:16:27,634 --> 00:16:29,334
Il a également demandé que son endroit
411
00:16:29,401 --> 00:16:31,767
soit tenu secret des autres personnes jusqu'à ce qu'il nous contacte.
412
00:16:31,833 --> 00:16:34,601
Très bien, c'est parti.
413
00:17:07,934 --> 00:17:12,234
Vielle CAT à Torrance.
414
00:17:21,601 --> 00:17:23,301
Je me souviens de cette femme.
415
00:17:23,367 --> 00:17:25,700
Nous l'avons vu autour un peu avant.
416
00:17:25,767 --> 00:17:27,167
Le voilà.
417
00:17:32,367 --> 00:17:33,800
Tu es sûre que c'est lui ?
418
00:17:33,867 --> 00:17:35,000
Oui.
419
00:17:35,067 --> 00:17:37,501
Je vais envoyer ça au bureau à Washington.
420
00:17:37,568 --> 00:17:39,967
Tony, elle est au telephone.
421
00:17:40,034 --> 00:17:43,000
On ne peut pas l'avoir en train de téléphoner.
422
00:17:47,700 --> 00:17:48,767
On a besoin du téléphone.
423
00:17:48,833 --> 00:17:50,167
Va te faire foutre ! Je peux même pas aller bosser !
424
00:17:50,234 --> 00:17:51,467
Je peux pas non plus appeler quelqu'un ?
425
00:17:51,534 --> 00:17:52,800
Donne moi ce telephone !
426
00:17:52,867 --> 00:17:53,800
Va te faire foutre !
427
00:17:53,867 --> 00:17:55,000
Donne moi ce putain de telephone !
428
00:17:55,067 --> 00:17:56,301
429
00:17:56,367 --> 00:17:57,634
430
00:18:04,733 --> 00:18:05,767
Vas-y.
431
00:18:05,833 --> 00:18:07,401
Merci.
432
00:18:14,401 --> 00:18:15,634
Marcie, j'écoute.
433
00:18:15,700 --> 00:18:16,867
Marcie, c'est Jack.
434
00:18:16,934 --> 00:18:18,833
Je vous envoie l'image sur laquelle
nous avons besoin d'une identification.
435
00:18:18,900 --> 00:18:20,267
Nous sommes prets à recevoir.
436
00:18:20,334 --> 00:18:23,501
Ok.
437
00:18:23,568 --> 00:18:25,833
Vous êtes sûr et certain que ceci
provient de son systeme ?
438
00:18:25,900 --> 00:18:27,067
Oui.
439
00:18:27,134 --> 00:18:29,934
Les voix ont été digitalisées et brouillées,
440
00:18:30,000 --> 00:18:31,267
mais nous avons réussi à les nettoyer
suffisament
441
00:18:31,334 --> 00:18:32,668
pour distinguer les mots
"Antenne de la CAT."
442
00:18:32,733 --> 00:18:33,733
Où est la sécurité?
443
00:18:33,800 --> 00:18:34,767
Ils arrivent.
444
00:18:34,833 --> 00:18:35,867
Merci, Scott.
445
00:18:41,767 --> 00:18:42,733
Oui, M. le Secretaire ?
446
00:18:42,800 --> 00:18:43,733
Erin, je suis désolé de devoir
vous apprendre
447
00:18:43,800 --> 00:18:44,900
qu'il y a eu une fuite à la CAT.
448
00:18:44,967 --> 00:18:46,334
Quoi ?
449
00:18:46,401 --> 00:18:49,367
L'information que Scott vous a donnée
sur Jack est fausse.
450
00:18:49,434 --> 00:18:51,334
Comment ça "fausse" ?
451
00:18:51,401 --> 00:18:53,434
Jack et Audrey sont tombés dans une ambuscade
à Falstead Security.
452
00:18:53,501 --> 00:18:55,767
Ils ont survécu à l'attaque,
453
00:18:55,833 --> 00:18:59,000
mais il est clair qu'une personne de la CAT
454
00:18:59,067 --> 00:19:01,100
les a vendus.
455
00:19:01,167 --> 00:19:02,534
Avec tout le respect que je vous dois, monsieur,
456
00:19:02,601 --> 00:19:04,967
vous étiez au courant
et vous ne m'en avez pas parlé ?
457
00:19:05,034 --> 00:19:07,201
Vous ne devriez pas vous inquiétez
458
00:19:07,267 --> 00:19:09,800
d'avoir été laissée en dehors
de tout ça.
459
00:19:09,867 --> 00:19:11,167
Je suppose que si vous m'en parlez maintenant,
460
00:19:11,234 --> 00:19:12,833
c'est que vous avez trouvé quelque chose.
461
00:19:12,900 --> 00:19:15,668
Oui, en effet.
Lisez ça.
462
00:19:19,134 --> 00:19:20,700
Où est-elle ?
463
00:19:20,767 --> 00:19:22,767
Elle a été arrêtée.
464
00:19:22,833 --> 00:19:24,900
Venez.
465
00:20:06,401 --> 00:20:09,234
Mme Driscoll, qu'est ce que qui se passe ?
466
00:20:09,301 --> 00:20:10,900
Allez avec ces hommes.
467
00:20:10,967 --> 00:20:12,601
Pour quoi faire ?
468
00:20:12,668 --> 00:20:14,034
Vous êtes en état d'arrestation, Gavin.
469
00:20:14,100 --> 00:20:16,100
DRISCOLL:
Vous avez transmis des informations
classées secrètes.
470
00:20:16,167 --> 00:20:17,034
Quoi ?
471
00:20:18,568 --> 00:20:19,867
De quoi vous parlez ?
472
00:20:19,934 --> 00:20:20,967
Emmenez-la en détention.
473
00:20:22,434 --> 00:20:25,434
Mme Driscoll,
qu'est ce que vous faites ?
474
00:20:25,501 --> 00:20:27,234
Mme Driscoll,
Je n'ai rien fait.
475
00:20:28,034 --> 00:20:29,967
Mme Driscoll,
c'est une erreur.
476
00:20:32,068 --> 00:20:33,168
Qu'est ce qui se passe ?
477
00:20:37,069 --> 00:20:38,969
Est ce que quelqu'un peut
m'expliquer ce qui se passe ?
478
00:20:38,970 --> 00:20:40,270
Je n'ai rien fait, s'il vous plait !
479
00:20:41,261 --> 00:20:42,461
Retournez travailler.
480
00:21:00,692 --> 00:21:02,559
Je me fiche de la façon dont vous
divisez ses dossiers.
481
00:21:02,626 --> 00:21:05,225
Je veux juste que tout soit enlevé de son systeme
et me soit envoyé.
482
00:21:05,292 --> 00:21:07,192
Et mettez de nouveaux mots de passe.
483
00:21:07,259 --> 00:21:08,958
Nous ne pouvons pas faire ça
sous votre autorité.
484
00:21:09,025 --> 00:21:10,659
Edgar...
485
00:21:10,726 --> 00:21:12,325
c'est bon.
486
00:21:12,392 --> 00:21:14,125
Mais il travaille pour le Ministère
de la Défense, pas pour la CAT.
487
00:21:14,192 --> 00:21:16,559
Oui, bon, c'est lui qui a demasqué
la taupe, non ?
488
00:21:16,626 --> 00:21:19,159
Et Heller veut que vous lui obéissiez
comme vous obéiriez à Driscoll.
489
00:21:19,225 --> 00:21:21,992
Termine ce que tu as à faire ici
et retourne à la station 2.
490
00:21:22,058 --> 00:21:23,592
Le programme que nous avons installé
pour le réacteur
491
00:21:23,659 --> 00:21:25,692
a presque fini de compiler.
492
00:21:25,759 --> 00:21:27,025
Je peux voir ça ?
493
00:21:27,092 --> 00:21:28,426
Bien sur.
494
00:21:29,692 --> 00:21:31,793
Comment êtes-vous si sûr que Sarah
est la taupe ?
495
00:21:31,859 --> 00:21:34,626
Elle envoyait des informations codées
sur Jack Bauer.
496
00:21:34,692 --> 00:21:37,626
Je ne pense pas qu'elle compromettrait
Bauer ou l'enquête.
497
00:21:37,692 --> 00:21:40,492
C'est comme ça qu'elle a réussi
à tromper tout le monde, Edgar.
498
00:21:40,559 --> 00:21:42,159
C'est la dernière personne que vous
penseriez capable de faire ça.
499
00:21:42,225 --> 00:21:44,592
Bien,
contentez-vous de me donner ces fichiers.
500
00:21:46,958 --> 00:21:48,426
C'est juste là.
501
00:21:48,492 --> 00:21:50,459
14h22. Message envoyé :
502
00:21:50,526 --> 00:21:52,659
"Ancienne antenne de la CAT
à Torrance."
503
00:21:52,726 --> 00:21:54,092
Ca ne vous semble pas bizarre
504
00:21:54,159 --> 00:21:55,426
qu'elle laisse ça sur son systeme
comme ça ?
505
00:21:55,492 --> 00:21:57,426
Elle ne l'a pas juste laissé;
c'était crypté.
506
00:21:57,492 --> 00:21:58,793
Oui, avec un alogrithme Bainbridge.
507
00:21:58,859 --> 00:22:00,726
Enfin, c'est tellement enfantin
c'est comme si elle disait,
508
00:22:00,793 --> 00:22:01,793
"s'il vous plait décodez-moi."
509
00:22:01,859 --> 00:22:03,359
Il faut se rendre à l'évidence,
510
00:22:03,426 --> 00:22:06,793
Sarah n'a pas inventé l'eau tiède
511
00:22:06,859 --> 00:22:08,726
( sighs )
512
00:22:10,692 --> 00:22:12,692
( door opens )
513
00:22:12,759 --> 00:22:14,826
S'il vous plait, Mme Driscoll...
514
00:22:14,893 --> 00:22:16,992
Je vous le promets, il y a eu erreur.
515
00:22:17,058 --> 00:22:18,359
Comment peut-il y avoir erreur ?
516
00:22:18,426 --> 00:22:20,626
Votre systeme a été isolé--
le message a été envoyé de votre poste
517
00:22:20,692 --> 00:22:22,992
pendant que vous travailliez dessus.
On m'a piégée.
518
00:22:23,058 --> 00:22:25,459
Je ne vois pas d'autre explication.
519
00:22:25,526 --> 00:22:27,459
Dites-moi comment c'est possible.
520
00:22:27,526 --> 00:22:29,125
Quelqu'un s'est introduit dans mon systeme
521
00:22:29,192 --> 00:22:31,092
à travers l'intranet, et y a mis quelque chose.
522
00:22:31,159 --> 00:22:32,559
C'est la première chose
que nous avons vérifiée.
523
00:22:32,626 --> 00:22:33,925
Mais nous n'avons rien trouvé.
524
00:22:33,992 --> 00:22:36,292
Arrêtons ce petit jeu.
525
00:22:36,359 --> 00:22:38,626
Des milliers de vies sont en jeu !
526
00:22:38,692 --> 00:22:41,292
Où sont les gens qui opèrent
le contrôleur ?
527
00:22:41,359 --> 00:22:43,659
Je ne sais pas.
Je travaillais là-dessus.
528
00:22:45,426 --> 00:22:48,159
A qui avez-vous envoyer le message
à propos de Jack ?
529
00:22:48,225 --> 00:22:50,159
Je n'ai rien envoyé.
530
00:22:50,225 --> 00:22:52,592
Mme Driscoll...
531
00:22:52,659 --> 00:22:55,893
Je ne trahirais jamais notre pays,
je ne mettrais pas la vie des gens en danger.
532
00:22:55,958 --> 00:22:57,359
Vous le savez bien.
533
00:22:57,426 --> 00:22:59,659
S'agissait-il du même contact
qui a coordonné l'ambuscade
534
00:22:59,726 --> 00:23:01,859
de Jack et Audrey à Falstead Security ?
535
00:23:01,925 --> 00:23:03,759
Je ne sais pas. Ce n'est pas moi.
536
00:23:03,826 --> 00:23:05,426
J'ai retenu la leçon
537
00:23:05,492 --> 00:23:08,025
avec Sherrick, et je ne vais plus
538
00:23:08,092 --> 00:23:09,592
y aller par quatre chemins
539
00:23:09,659 --> 00:23:11,159
pendant les interrogatoires.
540
00:23:11,225 --> 00:23:13,559
Vous voyez ce que je veux dire ?
541
00:23:15,592 --> 00:23:17,793
Je ne sais pas quoi dire.
542
00:23:25,826 --> 00:23:27,392
Eric, non.
543
00:23:27,459 --> 00:23:29,492
S'il vous plait ne faites pas ça.
544
00:23:31,159 --> 00:23:33,958
Eric... Mme Driscoll...
545
00:23:36,925 --> 00:23:38,192
546
00:23:41,726 --> 00:23:44,526
547
00:23:44,592 --> 00:23:46,392
Arrêtez s'il vous plait.
548
00:23:46,459 --> 00:23:49,025
Si vous voulez que ça s'arrête,
dites-moi
549
00:23:49,092 --> 00:23:52,092
où le contrôleur Dobson se trouve
et qui le détient.
550
00:23:52,159 --> 00:23:55,626
Je le jure, je ne sais rien.
551
00:24:00,732 --> 00:24:02,651
Attendez
552
00:24:02,734 --> 00:24:05,988
553
00:24:06,071 --> 00:24:08,740
Il doit y avoir une explication à ça.
554
00:24:08,782 --> 00:24:11,243
Vous devez me laisser du temps pour réfléchir.
555
00:24:14,204 --> 00:24:15,497
556
00:24:25,924 --> 00:24:27,676
Parlez moi Sarah.
557
00:24:27,759 --> 00:24:29,178
Parlez moi.
558
00:24:29,219 --> 00:24:32,389
Je vous en prie.
559
00:24:32,472 --> 00:24:34,349
Je ne suis pas une espionne.
560
00:24:35,893 --> 00:24:37,019
Je vous le jure.
561
00:24:37,102 --> 00:24:38,437
Croyez moi, s'il vous plait.
562
00:24:42,065 --> 00:24:44,109
S'il vous plait.
563
00:24:46,862 --> 00:24:48,238
Je suis perplexe.
564
00:24:48,280 --> 00:24:50,282
Vous pensez que vous pourrez la faire parler à temps.
565
00:24:50,365 --> 00:24:51,992
Oui, je pense,
566
00:24:52,075 --> 00:24:54,161
si elle est coupable.
567
00:24:54,244 --> 00:24:56,580
D'après Scott, il ne peut pas
568
00:24:56,663 --> 00:24:58,540
y avoir d'erreur.
569
00:24:58,624 --> 00:25:01,001
Je suis d'accord, c'est une preuve plus que fiable.
570
00:25:01,043 --> 00:25:05,756
Je connais Sarah depuis 8 mois et elle ne correspond pas au profil.
571
00:25:05,839 --> 00:25:08,884
Que voulez-vous faire ?
572
00:25:08,967 --> 00:25:10,928
Je vais regarder pendant quelques minutes
573
00:25:11,011 --> 00:25:13,639
et ensuite j'y retourne.
574
00:25:13,722 --> 00:25:15,682
Je vais briefer Jack.
575
00:25:17,601 --> 00:25:19,686
Eric, s'il vous plait.
576
00:25:19,770 --> 00:25:22,940
S'il vous plait.
577
00:25:23,023 --> 00:25:24,691
Eric.
578
00:25:26,443 --> 00:25:27,945
Qu'est-ce que tu fais ?
579
00:25:27,986 --> 00:25:30,280
Je vérifie les enregistrements de la soirée pour voir
580
00:25:30,364 --> 00:25:31,573
à qui il a parlé.
581
00:25:31,657 --> 00:25:33,575
Tu as trouvé quelque chose ?
582
00:25:33,659 --> 00:25:36,245
Pas encore.
583
00:25:36,328 --> 00:25:37,955
Vous voulez une bière ?
584
00:25:38,038 --> 00:25:39,206
Je veux bien.
585
00:25:42,918 --> 00:25:44,503
586
00:25:46,255 --> 00:25:47,548
Bauer.
587
00:25:47,631 --> 00:25:49,591
- Nous avons trouvé la taupe.
- Qui est-ce ?
588
00:25:49,675 --> 00:25:52,344
Sarah Gavin.
589
00:25:52,427 --> 00:25:53,637
Elle travaille en solo ?
590
00:25:53,679 --> 00:25:55,681
On pense que oui.
591
00:25:55,764 --> 00:25:58,809
Ok. J'appelle Marcie pour leur dire que les canaux de la CAT sont ouverts
592
00:25:58,851 --> 00:26:00,519
et qu'on recommence à partager les données.
593
00:26:00,602 --> 00:26:02,229
Comment va Audrey ?
594
00:26:03,689 --> 00:26:05,357
Ca va, elle se repose.
595
00:26:05,440 --> 00:26:07,067
C'est le bon moment
596
00:26:07,109 --> 00:26:08,819
pour venir chercher Audrey.
597
00:26:08,902 --> 00:26:12,239
On est au 21408 Kepling, North Hollywood.
598
00:26:12,322 --> 00:26:14,157
Où ça ?
599
00:26:14,241 --> 00:26:16,159
Chez un ami.
600
00:26:16,243 --> 00:26:18,078
Je vais envoyer les services secrets.
601
00:26:18,161 --> 00:26:21,206
Merci, monsieur.
602
00:26:23,542 --> 00:26:26,003
Ton père fait venir quelqu'un
603
00:26:26,044 --> 00:26:28,005
pour te ramener à la CAT.
604
00:26:28,088 --> 00:26:29,882
Ok.
605
00:26:43,937 --> 00:26:46,773
Tu ne crois pas m'avoir fait rater assez d'émissions aujourd'hui, Jack ?
606
00:26:54,489 --> 00:26:56,200
607
00:26:56,241 --> 00:26:58,160
Pourquoi ne m'as-tu jamais appelé ?
608
00:26:58,243 --> 00:26:59,912
609
00:26:59,995 --> 00:27:01,496
Pour quoi faire ?
610
00:27:01,538 --> 00:27:03,582
Je suis déjà passé par-là.
611
00:27:03,665 --> 00:27:05,083
Je pouvais t'aider.
612
00:27:05,167 --> 00:27:07,169
613
00:27:08,670 --> 00:27:11,465
Je suis considéré comme un traitre envers mon pays.
614
00:27:14,843 --> 00:27:16,762
Ma femme m'a quitté,
615
00:27:16,845 --> 00:27:19,223
alors tu vas m'aider comment ? Hein, Jack ?
616
00:27:21,475 --> 00:27:23,268
Ouais.
617
00:27:25,145 --> 00:27:26,480
618
00:27:28,607 --> 00:27:30,275
Ecoute,
619
00:27:32,486 --> 00:27:34,780
je te dois le fait d'être sorti de prison.
620
00:27:37,199 --> 00:27:39,201
Mais aujourd'hui j'ai payé cette dette envers toi.
621
00:27:40,619 --> 00:27:42,955
A vrai dire,
622
00:27:43,038 --> 00:27:47,584
tu me rappelles le passé que j'essaie d'oublier.
623
00:27:47,668 --> 00:27:50,879
Alors fais-moi une faveur:
624
00:27:50,921 --> 00:27:55,133
fais ce que tu dois faire ici et on en reste là.
625
00:27:56,343 --> 00:27:58,387
D'accord ?
626
00:28:00,430 --> 00:28:01,807
Ouais.
627
00:28:27,332 --> 00:28:29,084
Alors, comment ça vous est arrivé ?
628
00:28:29,168 --> 00:28:30,711
Je travaillais dans le jardin
629
00:28:30,752 --> 00:28:33,046
et je me suis heurté à un clou
630
00:28:33,088 --> 00:28:35,382
qui dépassait du portail.
631
00:28:37,718 --> 00:28:40,095
Oh.
632
00:28:41,221 --> 00:28:43,891
Ca ressemble à une blessure par balle.
633
00:28:45,350 --> 00:28:48,687
J'ai bien peur que se soit quelque chose de bien moins excitant.
634
00:28:48,729 --> 00:28:50,647
C'est de ma faute.
635
00:28:50,689 --> 00:28:53,442
Je devais réparer notre portail la semaine dernière.
636
00:28:54,693 --> 00:28:57,654
D'accord, je vais vous faire une piqure anti-tétanos
637
00:28:57,738 --> 00:29:00,616
puis je vous recoudrai.
638
00:29:00,657 --> 00:29:02,075
Merci, docteur.
639
00:29:02,159 --> 00:29:04,077
Je reviens tout de suite.
640
00:29:09,291 --> 00:29:11,084
Va le surveiller.
641
00:29:20,802 --> 00:29:22,721
Que se passe-t-il ?
642
00:29:22,804 --> 00:29:24,806
Il vient de dire quelque chose à l'infirmière.
643
00:29:24,890 --> 00:29:26,975
A t'il passé un coup de fil ?
644
00:29:27,059 --> 00:29:29,353
Pas que je sache.
645
00:29:29,394 --> 00:29:30,854
Et elle ?
646
00:29:30,896 --> 00:29:32,231
Non.
647
00:29:32,314 --> 00:29:34,191
Bien.
648
00:29:37,694 --> 00:29:40,572
Peut être que ce ne serait pas si grave s'ils appelaient la police.
649
00:29:40,656 --> 00:29:43,242
Ils pourraient au moins nous protéger de papa.
650
00:29:43,325 --> 00:29:45,118
Ce serait mauvais,
651
00:29:45,202 --> 00:29:47,746
nous irions en prison pour le reste de notre vie.
652
00:29:47,788 --> 00:29:50,290
C'est ce qui risque d'arriver.
653
00:29:56,755 --> 00:29:59,591
Alors, où irons-nous après tout ça ?
654
00:29:59,675 --> 00:30:01,218
On peut quitter la ville
655
00:30:01,260 --> 00:30:03,887
et rester quelque part pendant quelques jours.
656
00:30:03,938 --> 00:30:07,838
Je peux m'arranger pour qu'on puisse quitter le pays.
657
00:30:11,871 --> 00:30:14,437
658
00:30:16,838 --> 00:30:19,470
659
00:30:19,537 --> 00:30:21,138
660
00:30:21,205 --> 00:30:22,470
Ouais ?
661
00:30:22,537 --> 00:30:24,071
Jack, c'est Marcie.
On a une correspondance.
662
00:30:24,138 --> 00:30:25,470
Qui c'est ?
663
00:30:25,537 --> 00:30:26,737
Son nom est Henry Powell.
664
00:30:26,804 --> 00:30:28,404
J'ai tout mis sur le site sécurisé.
665
00:30:28,470 --> 00:30:31,238
Attends une seconde.
666
00:30:31,305 --> 00:30:32,904
667
00:30:32,971 --> 00:30:34,704
Ok, je l'ai.
668
00:30:34,771 --> 00:30:36,337
C'est un consultant en informatique.
669
00:30:36,404 --> 00:30:38,537
Il a travaillé pour McLennen-Forster.
670
00:30:38,604 --> 00:30:39,804
Un instant, McLennen-Forster.
671
00:30:39,871 --> 00:30:41,038
C'est la firme travaillant avec la Défense
672
00:30:41,104 --> 00:30:42,337
qui a mis au point le contrôleur supérieur
673
00:30:42,404 --> 00:30:43,504
qui pilote les centrales.
674
00:30:43,571 --> 00:30:44,971
Oui, bien, il n'est plus chez eux,
675
00:30:45,038 --> 00:30:46,171
mais il fait du freelance pour eux
676
00:30:46,238 --> 00:30:47,704
et il est encore à L.A.
677
00:30:47,771 --> 00:30:50,104
- Comment vous le savez ?
- Il essaie de quitter la ville.
678
00:30:50,171 --> 00:30:51,771
On vient juste de découvrir qu'il a donné rendez-vous à un hélico
679
00:30:51,838 --> 00:30:53,305
à Van Nuys dans 15 minutes.
680
00:30:53,370 --> 00:30:54,971
Je croyais que tout traffic aérien était cloué au sol ?
681
00:30:55,038 --> 00:30:57,004
Oui. Il doit avoir des amis haut-placés.
682
00:30:57,071 --> 00:30:58,337
Il a une autorisation spéciale.
683
00:30:58,404 --> 00:31:00,305
Fils de pute.
Où à Van Nuys ?
684
00:31:00,370 --> 00:31:02,704
- L'héliport du batiment Larchmont.
- Ok, je veux
685
00:31:02,771 --> 00:31:04,671
que vous bloquiez son vol
mais pas avant que j'arrive.
686
00:31:04,737 --> 00:31:06,205
Je ne veux pas qu'il me sente arriver.
687
00:31:06,271 --> 00:31:07,370
Jack, ils sont là.
688
00:31:07,437 --> 00:31:09,437
- Pouvez-vous y arriver à temps ?
- Je vais essayer.
689
00:31:09,504 --> 00:31:12,038
Audrey, prends tes affaires.
On doit y aller.
690
00:31:17,971 --> 00:31:20,370
- Agent Davis, Service Secret.
- Jack Bauer.
691
00:31:20,437 --> 00:31:22,637
Vous allez emmener la fille du Secrétaire directement à la CAT.
692
00:31:22,704 --> 00:31:23,971
- Ce sont nos ordres.
- D'accord.
693
00:31:24,038 --> 00:31:25,038
Vous avez une voiture pour moi ?
694
00:31:25,104 --> 00:31:26,971
Elle est juste là.
695
00:31:27,038 --> 00:31:28,004
Merci.
696
00:31:28,071 --> 00:31:30,004
Audrey, ils sont prêts.
697
00:31:30,071 --> 00:31:33,205
- Voici l'agent Davis. Il s'occupera de toi.
- Ok.
698
00:31:33,271 --> 00:31:34,938
Sois prudent.
699
00:31:35,004 --> 00:31:36,504
Je le serai. toi aussi.
700
00:31:42,838 --> 00:31:44,571
- CAT, Patterson.
- C'est Jack.
701
00:31:44,637 --> 00:31:46,071
Laissez moi parler à Erin Driscoll.
702
00:31:48,737 --> 00:31:50,704
Jack, je viens juste d'avoir le dossier sur Henry Powell.
703
00:31:50,771 --> 00:31:52,104
Je le regarde.
704
00:31:52,171 --> 00:31:53,571
Il essaye de quitter la ville.
705
00:31:53,637 --> 00:31:55,138
Je dois aller à Van Nuys.
706
00:31:55,205 --> 00:31:56,271
Tu veux un support aérien ?
707
00:31:56,337 --> 00:31:58,004
Non, je veux garder un profil bas.
708
00:31:58,071 --> 00:31:59,437
Je ne veux pas l'effrayer.
709
00:31:59,504 --> 00:32:02,004
Je peux t'avoir un groupe au sol au plutot dans 30 minutes.
710
00:32:02,071 --> 00:32:03,171
Ce sera trop long.
711
00:32:03,238 --> 00:32:04,470
Quand son vol doit-il décoller ?
712
00:32:04,537 --> 00:32:05,871
Moins de 15 minutes.
713
00:32:05,938 --> 00:32:07,470
Que veux-tu faire, Jack ?
714
00:32:07,537 --> 00:32:08,838
Il est probablement tout seul.
715
00:32:08,904 --> 00:32:10,737
Je vais essayer de m'en occuper moi-même.
716
00:32:10,804 --> 00:32:11,771
Trés bien.
717
00:32:11,838 --> 00:32:13,004
J'envoies quand même une équipe.
718
00:32:13,071 --> 00:32:15,205
Je reste en contact.
719
00:32:15,271 --> 00:32:16,838
De quoi vas-tu essayer de t'occuper tout seul ?
720
00:32:16,904 --> 00:32:18,404
Ne t'inquietes pas.
C'est couvert.
721
00:32:18,470 --> 00:32:20,038
Jack, ce serait vraiment stupide de ma part
722
00:32:20,104 --> 00:32:23,571
de te laisser mourir juste après avoir risqué ma vie pour te sauver.
723
00:32:23,637 --> 00:32:25,337
Je peux t'aider ?
724
00:32:28,138 --> 00:32:29,305
Ouais
725
00:32:29,370 --> 00:32:31,205
Ok, allons-y.
726
00:33:02,571 --> 00:33:04,771
- Curtis.
- Oui, Edgar ?
727
00:33:04,838 --> 00:33:06,704
- Sarah a t'elle déjà avoué quelque chose ?
- Non.
728
00:33:06,771 --> 00:33:08,205
Qu'est-ce que vous lui faites ?
729
00:33:08,271 --> 00:33:09,305
Ne t'inquiete pas.
730
00:33:09,370 --> 00:33:10,904
Retourne juste travailler, d'accord ?
731
00:33:21,905 --> 00:33:22,905
Curtis ?
Que voulait Edgar ?
732
00:33:24,006 --> 00:33:24,806
En quoi ça t'interresse ?
733
00:33:25,007 --> 00:33:27,007
Tu devrais lui faire comprendre que l'on a besoin de toute son attention...
734
00:33:27,008 --> 00:33:28,294
Retourne à ton poste.
735
00:33:44,038 --> 00:33:45,437
C'est quoi?
736
00:33:45,504 --> 00:33:49,104
Juste quelque chose pour endormir le bras pour que je puisse refermer la blessure.
737
00:33:50,537 --> 00:33:51,871
Ok.
738
00:33:51,938 --> 00:33:54,138
Je voudrais vraiment que vous me laissiez vous admettre.
739
00:33:54,205 --> 00:33:55,704
Cette blessure est sérieuse.
740
00:33:55,771 --> 00:33:57,771
Il y a un risque d'infection ici.
741
00:33:59,337 --> 00:34:00,370
Non, Docteur, s'il vous plait.
742
00:34:00,437 --> 00:34:03,305
Faites ce que vous pouvez, puis nous partirons.
743
00:34:03,370 --> 00:34:04,637
Behrooz,
744
00:34:04,704 --> 00:34:05,938
Que fais-tu?
745
00:34:06,004 --> 00:34:08,337
Je reviens , Maman.
746
00:34:08,404 --> 00:34:09,971
Dr. Travis,
747
00:34:10,038 --> 00:34:12,038
Nous avons un visiteur dans le hall principal.
748
00:34:12,104 --> 00:34:13,904
Dr. Travis...
749
00:34:17,938 --> 00:34:19,637
Maman, la police est là.
750
00:34:19,704 --> 00:34:21,804
- Avez-vous appelé la police ?
- C'est une blessure par balle.
751
00:34:21,871 --> 00:34:23,071
Je vous ai dit que ça n'en n'était pas une.
752
00:34:23,138 --> 00:34:24,671
Alors pourquoi vous comportez vous si bizarrement ?
753
00:34:24,737 --> 00:34:26,437
Allons-y.
754
00:34:27,804 --> 00:34:30,437
Vous ne devriez pas partir....
Vous avez besoin d'être traitée.
755
00:34:35,438 --> 00:34:36,238
Attendez!
756
00:34:39,039 --> 00:34:39,839
On y va!
757
00:34:45,370 --> 00:34:46,838
Vite...
Allez!
758
00:35:09,904 --> 00:35:11,938
759
00:35:36,955 --> 00:35:38,222
Marianne.
760
00:35:38,289 --> 00:35:39,889
761
00:35:39,955 --> 00:35:41,022
Qu'y a t'il, Edgar?
762
00:35:41,089 --> 00:35:42,289
Il y a une heure,
763
00:35:42,356 --> 00:35:43,790
tu m'as demandé de réhausser votre niveau d'accès.
764
00:35:43,855 --> 00:35:45,256
J'étais un peu occupé avec le contrôleur supérieur,
765
00:35:45,323 --> 00:35:46,623
mais je l'ai finalement fait.
766
00:35:46,690 --> 00:35:48,489
Super. merci.
767
00:35:53,156 --> 00:35:54,089
Quoi ?
768
00:35:54,156 --> 00:35:55,690
Il te faut un mot de passe.
769
00:35:55,756 --> 00:35:58,423
J'ai mis un écran sur le serveur cinq.
770
00:35:58,489 --> 00:36:00,656
771
00:36:03,922 --> 00:36:05,022
Voima.
772
00:36:05,089 --> 00:36:06,889
Tu dois utiliser le même mot de passe
773
00:36:06,955 --> 00:36:08,889
que celui qui protège tes dossiers.
774
00:36:08,955 --> 00:36:10,256
Ok.
775
00:36:55,356 --> 00:36:56,955
Edgar.
776
00:36:58,256 --> 00:37:00,189
Pourquoi est-ce que tu n'arrêtes pas de me regarder ?
777
00:37:00,256 --> 00:37:01,589
C'est faux.
778
00:37:01,656 --> 00:37:02,756
Sortons.
771
00:36:03,922 --> 00:36:05,022
Tu y es.
772
00:36:05,089 --> 00:36:06,889
Tu dois taper le même mot de passe
773
00:36:06,955 --> 00:36:08,889
que celui que tu utilises pour accéder à tes fichiers.
774
00:36:08,955 --> 00:36:10,256
Ok.
775
00:36:55,356 --> 00:36:56,955
Edgar.
776
00:36:58,256 --> 00:37:00,189
Pourquoi tu me surveilles ?
777
00:37:00,256 --> 00:37:01,589
Je ne te surveille pas.
778
00:37:01,656 --> 00:37:02,756
Allons dehors.
779
00:37:02,822 --> 00:37:04,289
J'aimerais te parler en privé.
780
00:37:04,356 --> 00:37:05,523
Je n'ai pas envie de parler avec toi en privé.
781
00:37:05,589 --> 00:37:06,790
J'ai pas mal de boulot.
782
00:37:06,855 --> 00:37:09,623
Il serait fastidieux, Edgar,
783
00:37:09,690 --> 00:37:11,855
de devoir te rappeler
784
00:37:11,922 --> 00:37:13,922
que je peux débarquer dans le bureau de Driscoll à tout moment
785
00:37:13,989 --> 00:37:15,056
et te faire virer.
786
00:37:23,589 --> 00:37:25,489
Curtis, il faut que je te parle.
787
00:37:25,556 --> 00:37:26,922
Qu'est ce qu'il y a ?
788
00:37:26,989 --> 00:37:28,356
J'ai besoin que tu m'accompagnes au bureau de Driscoll.
789
00:37:28,423 --> 00:37:29,690
T'accompagner ?
790
00:37:29,756 --> 00:37:31,289
Je t'en prie, Curtis.
791
00:37:48,589 --> 00:37:49,556
Désolé de vous interrompre.
792
00:37:49,623 --> 00:37:50,556
Qu'est-ce qu'il y a ?
793
00:37:50,623 --> 00:37:51,822
Vous avez la mauvaise personne.
794
00:37:51,889 --> 00:37:53,222
Sarah n'est coupable de rien.
795
00:37:53,289 --> 00:37:54,556
Comment le savez-vous ?
796
00:37:54,623 --> 00:37:56,122
Parce que je me suis infiltré dans le système de Marianne.
797
00:37:56,189 --> 00:37:57,656
Elle a utilisé celui de Sarah pour communiquer
798
00:37:57,723 --> 00:37:59,523
en dehors de la CAT et faire comme si
799
00:37:59,589 --> 00:38:00,523
c'était Sarah.
800
00:38:00,589 --> 00:38:02,189
C'est impossible.
801
00:38:02,256 --> 00:38:03,690
La station de travail de Sarah est isolée du réseau interne.
802
00:38:03,756 --> 00:38:05,022
Elle n'a pas utilisé le réseau interne.
803
00:38:05,089 --> 00:38:06,222
Comment est-elle passée alors ?
804
00:38:06,289 --> 00:38:07,623
Elle a utilisé une vieille ligne électrique alternative.
805
00:38:08,756 --> 00:38:10,189
Quoi ?
806
00:38:10,256 --> 00:38:11,822
C'est le dernier endroit où les gens iront voir.
807
00:38:11,889 --> 00:38:13,022
En plus elle a toute la bande passante disponible
808
00:38:13,089 --> 00:38:14,022
pour transmettre le signal.
809
00:38:14,089 --> 00:38:15,089
Où est-elle ?
810
00:38:20,855 --> 00:38:22,389
Elle s'apprête à quitter le bâtiment.
811
00:38:22,456 --> 00:38:25,056
Condamnez les sorties !
814
00:38:58,855 --> 00:39:00,022
Tu es en état d'arrestation.
815
00:39:03,489 --> 00:39:04,855
Fouillez son sac.
816
00:39:04,922 --> 00:39:07,022
Mettez la voiture à la fourrière.
Dépouillez et fouillez la.
817
00:39:07,089 --> 00:39:08,289
Je m'occupe d'elle.
819
00:39:41,356 --> 00:39:42,356
M. Powell ?
820
00:39:42,423 --> 00:39:43,389
Oui, allons-y.
821
00:39:43,456 --> 00:39:44,523
Désolé M., c'est impossible.
822
00:39:44,589 --> 00:39:45,523
Quoi ?
823
00:39:45,589 --> 00:39:46,756
Le vol a été annulé.
824
00:39:46,822 --> 00:39:48,556
Non. McLennan-Forster a une autorisation spéciale.
825
00:39:48,623 --> 00:39:49,756
Les papiers ont été envoyés.
826
00:39:49,822 --> 00:39:51,089
Je sais, mais les ordres ont été changés.
827
00:39:51,156 --> 00:39:52,589
Par qui ?
828
00:39:52,656 --> 00:39:53,822
Le département de la Défense.
829
00:39:58,589 --> 00:40:00,122
Vous allez m'emmener loin d'ici.
830
00:40:00,189 --> 00:40:01,323
Je vous en prie, Monsieur.
831
00:40:01,389 --> 00:40:02,756
Maintenant ! Montez.
832
00:40:13,423 --> 00:40:16,022
Très bien, où allons-nous ?
833
00:40:16,089 --> 00:40:18,523
Pour l'instant décollez et volez vers l'Est.
834
00:40:35,323 --> 00:40:37,690
C'est lui !
835
00:40:55,056 --> 00:40:57,623
Ne décollez pas !
836
00:40:57,690 --> 00:40:59,056
Ne décollez pas !
837
00:41:00,855 --> 00:41:02,356
Allez, sortez de là !
838
00:41:02,423 --> 00:41:03,523
Coupez le moteur !
839
00:41:04,723 --> 00:41:05,723
Allez-y !
840
00:41:07,889 --> 00:41:10,356
Jete ton arme ! Maintenant !
841
00:41:12,889 --> 00:41:14,356
Coupez le moteur !
842
00:41:15,456 --> 00:41:17,289
Sors de l'hélicoptère ! Maintenant !
843
00:41:17,356 --> 00:41:19,356
Bouge !
844
00:41:21,889 --> 00:41:23,790
Debout !
845
00:41:26,323 --> 00:41:27,690
Bouge !
846
00:41:31,656 --> 00:41:34,189
Pose tes mains sur le toit.
847
00:41:34,256 --> 00:41:36,523
Les gens que je connais, ils vous paieront.
848
00:41:36,589 --> 00:41:38,189
La ferme.
849
00:41:40,822 --> 00:41:42,623
J'ai son portable.
850
00:41:42,690 --> 00:41:45,356
Amène-moi son sac.
851
00:41:45,423 --> 00:41:48,356
Mets tes mains dans le dos.
853
00:42:34,523 --> 00:42:36,122
Vous êtes qui ?
854
00:42:36,189 --> 00:42:38,022
Police ? FBI ?
855
00:42:38,089 --> 00:42:41,822
En fait, je suis actuellement sans emploi.
856
00:42:41,889 --> 00:42:43,822
Je peux arranger cela.
857
00:42:43,889 --> 00:42:45,222
Mets le à l'arrière.
858
00:42:45,289 --> 00:42:46,790
Venez.
860
00:42:58,922 --> 00:43:01,022
Il est mort, Jack.
861
00:43:01,089 --> 00:43:03,323
Bordel !
862
00:43:03,856 --> 00:43:08,556
Trad: Peacekeeper, Ouatia, Dayton,
Jack bauerg, Ama1, Greg2305 et Caro_06
Subs VO: Jaxdahl - www.forom.com