1 00:00:12,919 --> 00:00:14,585 Les Américains ont pu contrôler 2 00:00:14,652 --> 00:00:15,986 la plupart des réacteurs. 3 00:00:16,053 --> 00:00:18,252 Je vais devoir superviser le contrôleur supérieur moi-même, 4 00:00:18,318 --> 00:00:20,552 pour être sûr que ces six exploseront à temps. 5 00:00:20,619 --> 00:00:22,252 Est-ce que je peux faire quelque chose ? 6 00:00:22,318 --> 00:00:23,986 Occupe-toi du bordel que t'as causé. 7 00:00:24,053 --> 00:00:25,385 Je te donne ma parole, 8 00:00:25,452 --> 00:00:27,485 ma femme et mon fils seront morts avant la fin de la journée. 9 00:00:27,552 --> 00:00:29,452 Je n'ai pas peur de père. 10 00:00:29,519 --> 00:00:30,819 Tu devrais. 11 00:00:30,880 --> 00:00:34,180 Il a essayé de me tuer, puis il t'a fait ça. 12 00:00:34,250 --> 00:00:37,758 Tu vas devoir arranger les choses toi-même. 13 00:00:37,816 --> 00:00:39,558 Très bien, qu'est-ce que je fais ? 14 00:00:39,619 --> 00:00:41,886 Détourne les soupçons. 15 00:00:41,952 --> 00:00:44,419 Quelqu'un à l'intérieur de la CAT détourne des informations 16 00:00:44,485 --> 00:00:46,686 à quelqu'un de l'extérieur. 17 00:00:46,752 --> 00:00:49,053 Melle Driscoll, que se passe-t-il ? 18 00:00:49,119 --> 00:00:50,686 Vous êtes en état d'arrestation, Gavin. 19 00:00:50,752 --> 00:00:52,218 Pour quoi ? 20 00:00:52,285 --> 00:00:53,952 Pour avoir révélé des informations classées. 21 00:00:56,986 --> 00:00:59,185 Des milliers de vies humaines sont en jeu. 22 00:00:59,252 --> 00:01:01,786 Où sont ceux qui détiennent le contrôleur supérieur ? 23 00:01:01,852 --> 00:01:04,153 Je vous le jure, je ne sais rien. 24 00:01:04,218 --> 00:01:05,252 Oui ? 25 00:01:05,318 --> 00:01:07,185 On a trouvé quelque chose, Jack. 26 00:01:07,252 --> 00:01:08,852 Il s'appelle Henry Powell. 27 00:01:08,919 --> 00:01:10,485 C'est un consultant en informatique 28 00:01:10,552 --> 00:01:12,852 qui travaillait pour McLennen-Forster. 29 00:01:12,919 --> 00:01:14,019 Ce sont les sous-traitants de la défense 30 00:01:14,086 --> 00:01:15,252 qui ont conçu les éléments de contrôle supérieur 31 00:01:15,318 --> 00:01:16,452 qui contrôlent les centrales électriques. 32 00:01:16,519 --> 00:01:17,999 Vous allez m'emmener loin d'ici. 33 00:01:21,285 --> 00:01:23,552 Pose ton arme ! Tout de suite ! 34 00:01:23,619 --> 00:01:24,986 Mets-le à l'arrière. 35 00:01:25,053 --> 00:01:27,019 36 00:01:33,285 --> 00:01:35,053 Il est mort, Jack. 37 00:01:35,119 --> 00:01:37,619 Bordel ! 38 00:01:37,686 --> 00:01:38,886 Vous avez arrêté la mauvaise personne. 39 00:01:38,952 --> 00:01:40,686 Sarah n'est coupable de rien. 40 00:01:40,752 --> 00:01:43,086 C'est Maryanne Taylor. 41 00:01:43,153 --> 00:01:44,519 42 00:01:48,119 --> 00:01:49,252 43 00:01:49,318 --> 00:01:51,452 Tu es en état d'arrestation. 44 00:02:03,000 --> 00:02:07,000 Ce qui suit se passe entre 15h et 16h. 45 00:02:08,552 --> 00:02:10,585 Excusez-moi, Curtis. 46 00:02:10,652 --> 00:02:12,086 Pas maintenant. 47 00:02:15,852 --> 00:02:20,053 Coordonnez cela avec le NRC et copiez-le-moi sur le 6-0-B. Au revoir. 48 00:02:20,119 --> 00:02:21,452 Je vous avais prévenue à son sujet. 49 00:02:21,519 --> 00:02:23,153 De quoi vous parlez ? 50 00:02:23,218 --> 00:02:24,119 Maryanne Taylor. 51 00:02:24,185 --> 00:02:25,452 Je vous avais dit que je la sentais pas 52 00:02:25,519 --> 00:02:27,619 et que c'était une erreur de la laisser travailler ici. 53 00:02:27,686 --> 00:02:30,352 Non. Vous m'avez dit que vous n'étiez pas à l'aise de travailler avec elle. 54 00:02:30,419 --> 00:02:31,686 Vous ne m'avez pas dit 55 00:02:31,752 --> 00:02:33,419 que vous aviez eu une aventure avec une espionne. 56 00:02:33,485 --> 00:02:35,053 Comment j'aurais pu le savoir, Erin ? 57 00:02:35,119 --> 00:02:36,218 Ne jouez pas à ce jeu avec moi. 58 00:02:36,285 --> 00:02:37,686 Bien, alors ne vous pointez pas ici 59 00:02:37,752 --> 00:02:39,252 genre "je vous l'avais bien dit". 60 00:02:39,318 --> 00:02:40,485 Parce que maintenant tous les deux 61 00:02:40,552 --> 00:02:41,585 nous devrons faire avec. 62 00:02:41,652 --> 00:02:43,819 - Vous voulez dire la Division ? - C'est ça. 63 00:02:46,285 --> 00:02:48,218 Ils vont vouloir un rapport détaillé. 64 00:02:48,285 --> 00:02:50,952 Tout sur comment Maryanne est entrée ici, 65 00:02:51,019 --> 00:02:52,452 parvenue aux fichiers de haute sécurité 66 00:02:52,519 --> 00:02:53,819 qu'elle a pu accéder 67 00:02:53,886 --> 00:02:56,519 en très peu de temps. 68 00:02:58,153 --> 00:03:00,153 Je peux vous dire quelque chose entre nous ? 69 00:03:00,252 --> 00:03:01,919 Allez-y. 70 00:03:01,986 --> 00:03:05,019 Inutile de compromettre notre autorité 71 00:03:05,086 --> 00:03:06,318 aux yeux de la Division. 72 00:03:06,385 --> 00:03:07,352 D'accord ou pas ? 73 00:03:07,419 --> 00:03:08,419 D'accord. 74 00:03:08,485 --> 00:03:10,153 Maryanne a fait de l'excellent travail 75 00:03:10,218 --> 00:03:12,119 pour présenter ses références. 76 00:03:12,185 --> 00:03:15,086 Tout ce que nous avons à faire est de donner quelques détails sur la façon 77 00:03:15,153 --> 00:03:16,185 dont elle est parvenue 78 00:03:16,252 --> 00:03:17,852 à s'infiltrer ici. 79 00:03:17,919 --> 00:03:20,652 Je n'aime pas que quelqu'un détienne des informations qui me compromettent. 80 00:03:20,719 --> 00:03:23,086 Moi non plus. 81 00:03:31,185 --> 00:03:33,652 Combien de temps cela va-t-il vous prendre 82 00:03:33,719 --> 00:03:36,119 pour ajuster les fichiers ? 83 00:03:36,185 --> 00:03:37,619 Deux minutes. 84 00:03:40,352 --> 00:03:42,786 J'appellerai la Division dans 5 minutes. 85 00:03:51,852 --> 00:03:55,318 Expliquez-moi comment cette taupe, Maryanne Taylor, 86 00:03:55,385 --> 00:03:57,519 a pu infiltrer la CAT. 87 00:03:57,585 --> 00:03:59,385 Nous continuons d'enquêter, M. le Président. 88 00:03:59,452 --> 00:04:01,285 - Pour qui travaille t'elle ? - Nous ne savons pas. 89 00:04:01,352 --> 00:04:02,652 Découvrez-le. 90 00:04:02,719 --> 00:04:04,385 Nous le ferons, dès qu'elle aura repris conscience. 91 00:04:04,452 --> 00:04:06,752 Elle est soignée ici à la clinique. 92 00:04:06,819 --> 00:04:07,819 Soignée pour quoi ? 93 00:04:07,886 --> 00:04:09,252 Un attentat contre elle. 94 00:04:09,318 --> 00:04:11,053 Qui a essayé de la tuer ? 95 00:04:11,119 --> 00:04:13,086 Nous ne savons pas cela non plus. 96 00:04:13,153 --> 00:04:14,619 Mais qui que ça puisse être, 97 00:04:14,686 --> 00:04:16,153 ils sont probablement liés 98 00:04:16,218 --> 00:04:17,585 au vol du contrôleur supérieur. 99 00:04:17,652 --> 00:04:19,719 Jim, nous devons trouver ce contrôleur maintenant. 100 00:04:19,786 --> 00:04:21,485 Quelles sont les dernières nouvelles du NRC ? 101 00:04:21,552 --> 00:04:24,285 Ils viennent d'informer que le réacteur de San Gabriel Island 102 00:04:24,352 --> 00:04:25,686 va devenir critique. 103 00:04:25,752 --> 00:04:26,986 Encore combien de temps ? 104 00:04:27,053 --> 00:04:29,652 Une fusion dans l'heure. 105 00:04:29,719 --> 00:04:32,019 Nous avons commencé à évacuer la zone de San Gabriel. 106 00:04:32,086 --> 00:04:33,318 La population concernée 107 00:04:33,385 --> 00:04:34,619 est de moins de 100 000. 108 00:04:34,686 --> 00:04:37,019 Heureusement beaucoup d'entre eux sont déjà en train de partir. 109 00:04:37,086 --> 00:04:38,485 Très bien. 110 00:04:38,552 --> 00:04:41,352 Hâtez les choses autant que possible. 111 00:04:41,419 --> 00:04:43,185 Oui, monsieur. 112 00:04:46,185 --> 00:04:47,986 113 00:04:48,053 --> 00:04:49,053 Jack ? 114 00:04:49,119 --> 00:04:50,585 Erin, Powell est mort. 115 00:04:50,652 --> 00:04:52,819 Il a été abattu par un sniper dès que nous l'avons arrêté. 116 00:04:52,886 --> 00:04:54,719 Tu as pu avoir quelque chose de lui avant qu'il soit tué ? 117 00:04:54,786 --> 00:04:57,053 Non, mais j'ai réussi à avoir ses 10 derniers appels 118 00:04:57,119 --> 00:04:58,552 qu'il a passés avec son portable. 119 00:04:58,619 --> 00:05:00,352 Il a appelé deux numéros à plusieurs reprises. 120 00:05:00,419 --> 00:05:01,652 Avec la présentation de l'appelant, 121 00:05:01,719 --> 00:05:03,119 on en a relié un à Maryanne Taylor. 122 00:05:03,185 --> 00:05:04,552 Powell travaillait avec Maryanne ? 123 00:05:04,619 --> 00:05:05,619 Apparemment. 124 00:05:05,686 --> 00:05:07,053 Et l'autre numéro ? 125 00:05:07,119 --> 00:05:08,719 Attends. Je vais avoir besoin 126 00:05:08,786 --> 00:05:10,686 que tu le traces à la CAT. 127 00:05:10,752 --> 00:05:11,986 Ok, vas-y. 128 00:05:12,053 --> 00:05:15,552 818-555-0539. 129 00:05:15,619 --> 00:05:17,318 Je te rappelle dès qu'on l'a identifié. 130 00:05:17,385 --> 00:05:18,786 J'attends. 131 00:05:23,218 --> 00:05:25,986 Edgar, j'ai besoin que vous fassiez une localisation sur ce numéro. 132 00:05:26,053 --> 00:05:27,986 133 00:05:29,986 --> 00:05:31,852 C'est un portable. 134 00:05:31,919 --> 00:05:32,852 Pouvez-vous le localiser ? 135 00:05:32,919 --> 00:05:34,452 - J'ai besoin de faire un ping sur le numéro. - Comment ? 136 00:05:34,519 --> 00:05:36,285 Ca doit sonner au moins quatre fois 137 00:05:36,352 --> 00:05:37,952 avant que je puisse trianguler les coordonnées. 138 00:05:38,019 --> 00:05:40,086 Jameson peut me le préparer en deux minutes. 139 00:05:55,485 --> 00:05:56,719 Qui est-ce ? 140 00:05:56,786 --> 00:05:57,719 Navi. 141 00:05:57,786 --> 00:05:59,719 Navi ? 142 00:05:59,786 --> 00:06:01,485 Qu'est-ce que tu fais là ? 143 00:06:01,552 --> 00:06:03,086 Je cherche Dina. 144 00:06:03,150 --> 00:06:04,750 Eh bien, Dina n'est pas là. Pourquoi serait-elle là ? 145 00:06:04,810 --> 00:06:06,418 Elle ne t'a pas appelé depuis une heure ? 146 00:06:06,486 --> 00:06:08,958 Non. Qu'est-ce qui se passe, Navi ? 147 00:06:10,385 --> 00:06:12,019 Pourquoi est-ce que tu bloques la porte ? 148 00:06:12,086 --> 00:06:13,385 Je ne la bloque pas. 149 00:06:13,452 --> 00:06:14,786 Laisse-moi entrer. 150 00:06:15,886 --> 00:06:17,318 Je te l'ai dit, elle n'est pas là. 151 00:06:17,385 --> 00:06:19,218 Tu mens. Tu la caches. 152 00:06:19,285 --> 00:06:20,919 Non. Navi, non. 153 00:06:20,986 --> 00:06:23,086 Tu n'as pas le droit de venir ainsi ! 154 00:06:24,119 --> 00:06:26,819 Elle n'est pas là. 155 00:06:26,886 --> 00:06:28,686 Vas-y. Regarde. 156 00:06:32,852 --> 00:06:34,153 C'est ma chambre. 157 00:06:34,218 --> 00:06:35,752 Tu ne peux pas entrer. 158 00:06:35,819 --> 00:06:38,019 Qu'est-ce qui se passe ici, bordel ? 159 00:06:38,086 --> 00:06:40,185 Rien, tout va bien. 160 00:06:40,252 --> 00:06:42,086 Navi, s'il te plaît. S'il te plaît, va-t’en. 161 00:06:42,153 --> 00:06:44,119 Ecoute, mon vieux, ce ne sont pas du tout tes affaires, d'accord ? 162 00:06:44,185 --> 00:06:47,053 - Alors pourquoi t'irais pas voir ailleurs ? - S'il te plaît, ne t'en mêle pas. 163 00:06:47,119 --> 00:06:48,485 Soit tu te casses d'ici 164 00:06:48,552 --> 00:06:49,986 soit c'est moi qui te mets dehors. 165 00:06:51,053 --> 00:06:53,119 J'ai dit barre-toi ! 166 00:06:53,185 --> 00:06:56,252 Non, Navi, s'il te plaît, non. 167 00:06:56,318 --> 00:06:59,252 Navi, ne fais pas ça, s'il te plaît. 168 00:07:01,585 --> 00:07:03,585 Retourne à l'intérieur. 169 00:07:17,218 --> 00:07:18,719 Navi. 170 00:07:18,786 --> 00:07:20,992 Ne dis rien à mon mari. Je t'en prie. 171 00:07:27,485 --> 00:07:29,852 Tu me dégoûtes. 172 00:07:29,919 --> 00:07:31,719 Navi. 173 00:07:31,786 --> 00:07:33,452 174 00:07:35,419 --> 00:07:37,686 Dina n'est pas là. Et pour les hôpitaux? 175 00:07:37,752 --> 00:07:38,752 Rien pour l'instant. 176 00:07:38,819 --> 00:07:39,852 Continue de chercher. 177 00:07:58,585 --> 00:08:01,153 178 00:08:06,919 --> 00:08:08,986 C'est ton père? 179 00:08:09,053 --> 00:08:10,652 Je ne sais pas. 180 00:08:10,719 --> 00:08:12,686 Ne réponds pas. 181 00:08:12,752 --> 00:08:15,419 182 00:08:18,919 --> 00:08:20,218 On l'a. 183 00:08:20,285 --> 00:08:21,218 Où ça? 184 00:08:21,285 --> 00:08:22,519 Un hôtel a Chatsworth. 185 00:08:22,585 --> 00:08:24,385 Téléchargez les coordonnées sur le PDA de Jack. 186 00:08:25,452 --> 00:08:26,585 Voila nos renforts. 187 00:08:26,652 --> 00:08:27,719 188 00:08:27,786 --> 00:08:28,786 Oui. 189 00:08:28,852 --> 00:08:30,086 On a tracé l'appel 190 00:08:30,153 --> 00:08:31,119 a une localisation précise. 191 00:08:31,185 --> 00:08:32,619 On te l'envoie maintenant. 192 00:08:32,686 --> 00:08:34,419 Attends une seconde. 193 00:08:34,485 --> 00:08:35,419 Ok, je l'ai. 194 00:08:35,485 --> 00:08:36,852 On est à moins de dix minutes. 195 00:08:36,919 --> 00:08:38,019 J'envoie une équipe tactique 196 00:08:38,086 --> 00:08:39,952 sur place le temps que vous y alliez. 197 00:08:40,019 --> 00:08:41,086 Merci. 198 00:08:41,153 --> 00:08:42,385 Le corps est à côté de ma voiture. 199 00:08:42,452 --> 00:08:43,686 Il a été tué par un sniper 200 00:08:43,752 --> 00:08:44,719 sur le toit nord. 201 00:08:44,786 --> 00:08:46,153 Je veux que vous preniez vos photos 202 00:08:46,218 --> 00:08:48,285 et que vous rameniez le corps à la CAT aussi vite que possible. 203 00:08:48,352 --> 00:08:50,153 Viens, Tony, on doit y aller. 204 00:08:50,218 --> 00:08:51,852 Attends, Jack. 205 00:08:53,086 --> 00:08:55,852 Ecoute, euh, je crois que j'en ai fini pour aujourd'hui. 206 00:08:55,919 --> 00:08:57,185 De quoi tu parles ? 207 00:08:57,252 --> 00:08:59,719 Les renforts de la CAT sont là. Tu n'as plus besoin de moi. 208 00:08:59,786 --> 00:09:02,019 J'ai besoin que tu m'aides jusqu'au bout. 209 00:09:02,086 --> 00:09:03,652 J'apprécie l'intention, Jack, 210 00:09:03,719 --> 00:09:05,585 mais tu n'as pas à restaurer mon ego. 211 00:09:05,652 --> 00:09:06,752 Tony, ce n'est pas pour toi. 212 00:09:06,819 --> 00:09:07,952 Si nous ne trouvons pas 213 00:09:08,019 --> 00:09:09,519 le contrôleur supérieur dans l'heure qui vient, 214 00:09:09,585 --> 00:09:12,053 nous allons avoir six désastres nucléaires. 215 00:09:12,119 --> 00:09:13,986 Alors s'il te plait, monte dans la voiture. On y va. 216 00:09:38,352 --> 00:09:40,952 Maman, nous devons te trouver de l'aide. 217 00:09:41,019 --> 00:09:44,086 Je vais bien. 218 00:09:48,153 --> 00:09:49,786 Je suis désolé. 219 00:09:49,852 --> 00:09:51,819 C'est ma faute. 220 00:09:51,886 --> 00:09:56,519 Ton père m'a tiré dessus, pas toi. 221 00:09:58,485 --> 00:10:02,053 Parce que tu voulais l'empêcher de me tuer. 222 00:10:02,119 --> 00:10:04,419 Tout ce qui arrive aujourd'hui, 223 00:10:04,485 --> 00:10:09,218 tout ce que nous avons voulu accomplir, 224 00:10:09,285 --> 00:10:13,153 c'est plus important pour lui que n'importe quoi 225 00:10:13,218 --> 00:10:15,686 ou n'importe qui. 226 00:10:18,153 --> 00:10:19,886 Mais pas pour toi. 227 00:10:29,619 --> 00:10:31,086 Maman? 228 00:10:34,185 --> 00:10:36,352 Je dois te ramener quelque chose pour la douleur. 229 00:10:36,419 --> 00:10:37,952 Je vais aller bien. 230 00:10:38,019 --> 00:10:39,419 J'ai juste besoin de repos. 231 00:10:39,485 --> 00:10:40,752 Je peux en avoir de Nasim. 232 00:10:40,819 --> 00:10:41,952 N on. 233 00:10:42,019 --> 00:10:43,986 L'hopital où il travaille est juste à côté. 234 00:10:44,053 --> 00:10:45,019 Je reviens de suite. 235 00:10:45,086 --> 00:10:46,252 Nasim ne sait pas pourquoi 236 00:10:46,318 --> 00:10:47,852 nous vivons ici. 237 00:10:47,919 --> 00:10:49,786 Maman, c'est ton frère. 238 00:10:49,852 --> 00:10:52,385 Je lui dirai que tu en as besoin et rien d'autre. 239 00:10:52,452 --> 00:10:54,786 Je te jure. Je vais revenir. 240 00:10:54,852 --> 00:10:57,019 Fais vite. 241 00:10:57,086 --> 00:10:58,786 D'accord. 242 00:11:09,419 --> 00:11:10,819 M. le Secrétaire, 243 00:11:10,886 --> 00:11:12,452 Une fusion a commencé. 244 00:11:12,519 --> 00:11:15,519 Le réacteur de l'île de San Gabriel vient de passer à l'état critique. 245 00:11:15,585 --> 00:11:17,019 La matière première est maintenant dans l'air. 246 00:11:17,086 --> 00:11:18,819 Je pensais qu'on avait plus de temps. 247 00:11:18,886 --> 00:11:21,819 Mme Driscoll, j'ai Derrick Ross avec l'ingénieur 248 00:11:21,886 --> 00:11:23,852 sur l'île de San Gabriel en direct avec le NRC. 249 00:11:23,919 --> 00:11:25,119 L'un de leurs générateurs a explosé, 250 00:11:25,185 --> 00:11:26,852 ça a coupé la ligne de communication, alors elle est instable. 251 00:11:26,919 --> 00:11:29,153 Nous avons peut-être que quelques secondes. 252 00:11:29,218 --> 00:11:30,218 Passez-les-nous. 253 00:11:30,285 --> 00:11:31,752 - Que se passe t'il ? - Nous avons une explosion 254 00:11:31,819 --> 00:11:32,786 sur l'île de San Gabriel. 255 00:11:34,986 --> 00:11:36,218 256 00:11:36,285 --> 00:11:37,952 Tous nos efforts pour maintenir le cœur ont échoué. 257 00:11:38,019 --> 00:11:40,385 Maintenant mes hommes essaient de contenir le réacteur, 258 00:11:40,452 --> 00:11:41,752 mais ça ne marche pas non plus. 259 00:11:41,819 --> 00:11:43,019 M. Rosner, 260 00:11:43,086 --> 00:11:45,519 ici Erin Driscoll de la CAT. Pouvez-vous m'entendre? 261 00:11:45,585 --> 00:11:47,053 Oui, madame, je peux. 262 00:11:47,119 --> 00:11:49,952 Je suis avec le Secrétaire de la Défense James Heller. 263 00:11:50,019 --> 00:11:51,619 Quel est votre niveau de radiation? 264 00:11:51,686 --> 00:11:56,419 Nous sommes à 500 rem maintenant. 265 00:11:56,485 --> 00:11:58,519 C'est 10 000 fois la dose d'un rayon X. 266 00:11:58,585 --> 00:12:00,585 A ce rythme, les radiations vont continuer 267 00:12:00,652 --> 00:12:03,053 à s'intensifier et vont s'éparpiller dans l'atmosphère. 268 00:12:03,119 --> 00:12:05,285 Jusqu'à ce que le réacteur s'épuise. 269 00:12:05,352 --> 00:12:07,552 Fiston, tu as fait tout ce que tu as pu, 270 00:12:07,619 --> 00:12:09,686 maintenant dégage de là. 271 00:12:09,752 --> 00:12:11,318 L'évacuation ne fera aucune différence pour nous, monsieur. 272 00:12:11,385 --> 00:12:14,585 Nous avons déjà été exposés. 273 00:12:14,652 --> 00:12:16,519 On les a perdus. 274 00:12:31,479 --> 00:12:32,378 Avons-nous analysé 275 00:12:32,445 --> 00:12:33,946 les mouvements des nuages radioactifs ? 276 00:12:34,011 --> 00:12:35,312 On attend toujours que la NGS 277 00:12:35,378 --> 00:12:37,078 nous donne un satellite météo. 278 00:12:37,145 --> 00:12:38,779 Appelez-les et demandez-le-leur de suite. 279 00:12:38,846 --> 00:12:40,111 Je le ferai dès que 280 00:12:40,178 --> 00:12:41,946 j'aurai redirigé ces instructions d'évacuation. 281 00:12:42,011 --> 00:12:43,145 Personne d'autre peut le faire ? 282 00:12:43,212 --> 00:12:45,512 Non, monsieur. Je suis à cours de main-d’œuvre. 283 00:12:49,378 --> 00:12:50,879 Un porte-parole du gouvernement vient juste de confirmé 284 00:12:50,946 --> 00:12:53,378 que le réacteur nucléaire à San Gabriel Island 285 00:12:53,445 --> 00:12:55,111 a fondu complètement. 286 00:12:55,178 --> 00:12:57,078 Le personnel d'urgence est sur place, 287 00:12:57,145 --> 00:13:00,378 et est en train de sauver des travailleurs exposés aux radiations. 288 00:13:00,445 --> 00:13:02,111 Quelques personnes ont été prises... 289 00:13:02,178 --> 00:13:03,579 Vous ne m'écoutez pas. 290 00:13:03,645 --> 00:13:04,912 J'ai essayé de joindre un numéro 291 00:13:04,978 --> 00:13:07,645 depuis dix minutes dans la zone d'évacuation de San Gabriel. 292 00:13:07,712 --> 00:13:09,745 J'ai besoin que vous me connectez à la bande d'urgence, 293 00:13:09,812 --> 00:13:11,345 et j'ai besoin que vous le fassiez maintenant. 294 00:13:11,412 --> 00:13:12,445 OK, un instant. 295 00:13:12,512 --> 00:13:14,512 Merci. 296 00:13:14,579 --> 00:13:18,712 Si vous êtes sur la route ou que vous attendez les instructions, 297 00:13:18,738 --> 00:13:19,745 298 00:13:19,812 --> 00:13:23,278 voici des objets dont vous et votre famille auront probablement besoin. 299 00:13:23,345 --> 00:13:24,278 Allô ? 300 00:13:24,345 --> 00:13:25,312 Maman. 301 00:13:25,378 --> 00:13:26,712 Oh, bonjour Edgar. 302 00:13:26,779 --> 00:13:28,378 As-tu vu les nouvelles ? 303 00:13:28,445 --> 00:13:29,479 Oui, je les regarde maintenant. 304 00:13:29,545 --> 00:13:31,045 Alors pourquoi tu n'as pas encore évacué les lieux ? 305 00:13:31,111 --> 00:13:32,345 Que fais-tu encore à la maison ? 306 00:13:32,412 --> 00:13:33,712 Tu sais bien que je n'ai pas de voiture. 307 00:13:33,779 --> 00:13:34,912 Où est Margarette ? 308 00:13:34,978 --> 00:13:36,378 Eh bien, j'ai essayé de l'appeller, 309 00:13:36,445 --> 00:13:37,612 mais les lignes sont toutes occupées. 310 00:13:37,679 --> 00:13:38,812 Je suis étonnée que ton appel soit passé. 311 00:13:38,879 --> 00:13:40,445 Et un de tes voisins ? 312 00:13:40,512 --> 00:13:41,978 Ils ne peuvent pas te conduire ? 313 00:13:42,045 --> 00:13:43,912 Non. Lorsque je suis allée dehors, ils étaient tous partis. 314 00:13:43,978 --> 00:13:45,512 Maman, écoute-moi. 315 00:13:45,579 --> 00:13:46,946 Je vais passer des appels. 316 00:13:47,011 --> 00:13:48,412 Je vais demander à quelqu'un de t'aider, OK ? 317 00:13:48,479 --> 00:13:50,465 Je veux que tu restes près du téléphone et que tu attendes mon coup de fil. 318 00:13:50,512 --> 00:13:51,212 Tu peux faire ça ? 319 00:13:51,278 --> 00:13:53,745 Oui, je n'ai pas d'autre choix. 320 00:13:53,812 --> 00:13:56,679 Je vais te rappeler, OK ? 321 00:13:56,745 --> 00:13:58,178 OK chérie, au revoir. 322 00:14:05,612 --> 00:14:07,312 Non, on a délégué cette situation 323 00:14:07,378 --> 00:14:08,745 au groupe de Murphy, monsieur. 324 00:14:08,812 --> 00:14:10,178 Je ne suis pas intéressé sur qui s'est gouré. 325 00:14:10,245 --> 00:14:12,245 Nous n'avons pas le luxe d'avoir de fausses informations. 326 00:14:12,312 --> 00:14:14,645 Je vais assigner une personne de mon bureau 327 00:14:14,712 --> 00:14:17,312 pour la coordination entre la Police d'Etat et la Garde Nationale. 328 00:14:17,378 --> 00:14:20,412 Prévoyez une conférence dans dix minutes. 329 00:14:20,479 --> 00:14:21,879 Merci à tous. 330 00:14:28,812 --> 00:14:29,845 Tu vas bien ? 331 00:14:29,912 --> 00:14:31,578 Ouais, et toi ? 332 00:14:31,645 --> 00:14:35,745 Vu la situation... 333 00:14:35,812 --> 00:14:36,846 Je vais bien. 334 00:14:36,912 --> 00:14:40,545 La vérité est que nous 335 00:14:40,612 --> 00:14:43,345 nous n'avons pas assez de main-d’œuvre pour minimiser ce bordel. 336 00:14:43,412 --> 00:14:46,178 Dis moi ce que je peux faire. 337 00:14:46,245 --> 00:14:47,846 J'ai mis en priorité le protocole d'évacuation, 338 00:14:47,912 --> 00:14:49,946 mais j'ai besoin de quelqu'un pour empêcher la Police d'Etat 339 00:14:50,045 --> 00:14:53,011 et la Garde Nationale de se croiser. 340 00:14:53,078 --> 00:14:55,579 Très bien. 341 00:14:55,645 --> 00:14:56,912 Je vais arrêter la Garde 342 00:14:56,978 --> 00:14:58,078 au marqueur des 75 miles. 343 00:14:58,145 --> 00:15:00,078 et laisser la police s'en occuper à partir de là. 344 00:15:00,145 --> 00:15:02,078 Ca maximisera la place pour le trafic civil. 345 00:15:02,145 --> 00:15:03,378 J'espérais avoir un autre moyen 346 00:15:03,445 --> 00:15:05,011 pour évacuer ces gens. 347 00:15:07,278 --> 00:15:09,245 Il n'y en a aucun autre. 348 00:15:11,445 --> 00:15:13,345 Jack doit trouver le contrôleur supérieur. 349 00:15:13,412 --> 00:15:16,245 avant que le reste de ces réacteurs n'aille dans le rouge. 350 00:15:29,045 --> 00:15:30,745 Hé, Jack. 351 00:15:30,812 --> 00:15:32,745 Super de te ravoir sur le terrain. 352 00:15:32,812 --> 00:15:34,111 Merci, Lee. Tu te souviens de Tony Almeida ? 353 00:15:34,178 --> 00:15:35,278 Ouais. 354 00:15:35,345 --> 00:15:36,812 Mais je ne sais pas ce qu'il vient foutre là. 355 00:15:36,879 --> 00:15:38,245 Je le veux ici. 356 00:15:38,312 --> 00:15:40,412 Il n'est pas autorisé à être sur le terrain. 357 00:15:40,479 --> 00:15:42,011 Je vais passer par cette porte le premier. 358 00:15:42,078 --> 00:15:43,078 Je le veux ici 359 00:15:43,145 --> 00:15:44,745 en renfort. 360 00:15:44,812 --> 00:15:46,445 Bien. 361 00:15:46,512 --> 00:15:47,612 Amenez un autre gilet. 362 00:15:47,679 --> 00:15:49,345 Vous avez un visuel sur le suspect ? 363 00:15:49,412 --> 00:15:52,011 On a une caméra optique dans la chambre. 364 00:15:52,078 --> 00:15:53,579 D'après le manager, 365 00:15:53,645 --> 00:15:56,645 nous avons une femme d'une quarantaine d'année et un ado. 366 00:15:56,712 --> 00:15:59,212 Probablement mère et fils, du Moyen-Orient. 367 00:15:59,278 --> 00:16:00,579 OK, nous devons avoir ces suspects vivant. 368 00:16:00,645 --> 00:16:01,812 Ils ne nous servent à rien mort. 369 00:16:01,879 --> 00:16:03,078 J'ai été briefé. 370 00:16:03,145 --> 00:16:04,312 Allons-y. 371 00:16:12,712 --> 00:16:15,078 Agent Castle, nous avons un visuel sur la femme. 372 00:16:15,145 --> 00:16:16,278 Et le fils ? 373 00:16:16,345 --> 00:16:18,111 Je ne l'ai toujours pas vu. 374 00:16:18,178 --> 00:16:20,212 On doit y aller maintenant. 375 00:16:35,946 --> 00:16:37,378 T'es prêt ? 376 00:16:37,445 --> 00:16:38,345 Go. 377 00:16:41,812 --> 00:16:42,579 Ne bougez plus ! 378 00:16:42,645 --> 00:16:44,045 Baissez votre arme ! 379 00:16:44,111 --> 00:16:45,045 380 00:16:47,212 --> 00:16:49,378 Où est le contrôleur supérieur ? 381 00:16:49,445 --> 00:16:50,679 Dites-moi qui l'a ! 382 00:16:50,745 --> 00:16:51,712 Dites-le-moi ! 383 00:16:53,879 --> 00:16:55,078 Maintenant ! 384 00:16:56,312 --> 00:16:57,145 Agent Castle! 385 00:16:57,212 --> 00:16:58,545 Arrêtez, agent Castle ! 386 00:16:58,612 --> 00:17:00,212 Agent Castle, s'il vous plait, arrêtez ça ! 387 00:17:00,278 --> 00:17:02,045 Ne la touchez plus ! 388 00:17:02,511 --> 00:17:04,378 Nous devons la faire parler. 389 00:17:04,445 --> 00:17:05,812 Elle va être en état de choc 390 00:17:05,879 --> 00:17:07,412 avant qu'elle parle. Relaxe. 391 00:17:07,479 --> 00:17:09,045 Agent Castle, allez dehors maintenant. 392 00:17:10,745 --> 00:17:12,245 Je veux ses empreintes et photos. 393 00:17:12,312 --> 00:17:13,946 Envoyez les à la CAT directement. 394 00:17:16,412 --> 00:17:18,645 Il n'a aucun droit à me donner des ordres. 395 00:17:18,712 --> 00:17:20,978 Viens ici. 396 00:17:21,045 --> 00:17:22,745 Il a fait le bon choix. 397 00:17:22,812 --> 00:17:25,011 Cette femme était prête à se tuer. 398 00:17:25,078 --> 00:17:26,579 Elle serait morte sans nous donner quelque chose par la force. 399 00:17:26,645 --> 00:17:27,879 Nous devons la faire parler 400 00:17:27,946 --> 00:17:29,879 avant que les autres réacteurs virent au rouge. 401 00:17:29,946 --> 00:17:31,111 C'est ce que nous ferons. 402 00:17:31,178 --> 00:17:33,846 Qu'as-tu en tête ? 403 00:17:33,912 --> 00:17:35,111 On doit trouver un moyen de pression. 404 00:17:35,178 --> 00:17:37,245 405 00:17:37,312 --> 00:17:38,378 CAT, Barnes. 406 00:17:38,445 --> 00:17:39,479 Ouais, c'est Jack. Passez-moi Erin. 407 00:17:39,545 --> 00:17:43,212 Venez ici, venez ici. 408 00:17:43,278 --> 00:17:46,445 Laissez-moi voir votre bras. 409 00:17:46,512 --> 00:17:48,278 Driscoll. 410 00:17:48,345 --> 00:17:49,445 Erin, on a un suspect. 411 00:17:49,512 --> 00:17:51,145 Je t'envoie ses empreintes et photos. 412 00:17:51,212 --> 00:17:52,278 J'ai besoin que tu me fasses un profil 413 00:17:52,345 --> 00:17:53,745 et que tu m'envoies tout ce qui s'y rapporte 414 00:17:53,812 --> 00:17:55,212 ainsi que les communications électroniques. 415 00:17:55,278 --> 00:17:56,378 D'accord. 416 00:17:56,445 --> 00:17:57,645 Merci. 417 00:17:57,712 --> 00:18:01,779 Hé, je comprends tes doutes vis-à-vis d'Almeida. 418 00:18:01,846 --> 00:18:05,912 Fais-le pour moi, s'il te plait. Laisse-le tranquille. 419 00:18:05,978 --> 00:18:07,412 Ok, Jack. 420 00:18:07,479 --> 00:18:08,445 Jack! 421 00:18:08,512 --> 00:18:09,812 Merci. 422 00:18:09,879 --> 00:18:10,879 Oui ? 423 00:18:10,946 --> 00:18:12,978 C'est une blessure par balle. 424 00:18:13,045 --> 00:18:15,712 Elle date d'il y a quelques heures. 425 00:18:21,912 --> 00:18:24,312 Alors que l'évacuation semble être maintenant à son maximum, 426 00:18:24,378 --> 00:18:26,978 il y a des embouteillages importants sur toutes les routes. 427 00:18:27,045 --> 00:18:28,378 Excusez-moi. 428 00:18:28,445 --> 00:18:30,412 Une équipe d'urgence nucléaire 429 00:18:30,479 --> 00:18:32,846 vient juste de sortir de la centrale. 430 00:18:32,912 --> 00:18:35,579 nous pouvons les voir grâce à notre caméra aérienne. 431 00:18:35,645 --> 00:18:39,846 Ils semblent procéder à une sorte de décontamination. 432 00:18:39,912 --> 00:18:42,745 433 00:18:48,445 --> 00:18:49,612 Behrooz. 434 00:18:49,679 --> 00:18:51,278 Oncle Nasim. 435 00:18:51,345 --> 00:18:52,579 Tu vas bien ? 436 00:18:52,645 --> 00:18:53,846 Oui, je crois. 437 00:18:53,912 --> 00:18:55,378 C'est un désastre ce qui se passe aujourd'hui. 438 00:18:55,445 --> 00:18:57,312 Tout le monde panique à cause des radiations. 439 00:18:57,378 --> 00:18:59,712 Ils veulent tous des pilules d'iode et on n'en a presque plus. 440 00:18:59,779 --> 00:19:00,645 C'est pour ça que tu es là ? 441 00:19:00,712 --> 00:19:02,645 Non. 442 00:19:02,712 --> 00:19:03,745 Il me faut des analgésiques. 443 00:19:03,812 --> 00:19:05,846 C'est pour ma mère. 444 00:19:05,912 --> 00:19:07,345 Elle n'a pas réussi à joindre son docteur au téléphone, 445 00:19:07,412 --> 00:19:09,612 alors elle m'a demandé de venir te voir. 446 00:19:09,779 --> 00:19:10,378 Qu'est-ce qu'elle a ? 447 00:19:10,445 --> 00:19:11,912 C'est son dos. Elle peut à peine marcher. 448 00:19:12,079 --> 00:19:13,345 Il lui faut une ordonnance. 449 00:19:13,412 --> 00:19:14,345 Je te l'ai dit. 450 00:19:14,412 --> 00:19:16,712 Elle n'a pas pu joindre son docteur. 451 00:19:18,679 --> 00:19:19,679 Je vais voir ce que je peux faire, d'accord ? 452 00:19:19,745 --> 00:19:20,946 Assieds-toi. 453 00:19:41,045 --> 00:19:42,946 454 00:19:44,779 --> 00:19:45,846 Oui ? 455 00:19:45,912 --> 00:19:46,879 Navi, c'est Nasim. 456 00:19:46,946 --> 00:19:48,745 Salut, Nasim, comment tu vas ? 457 00:19:48,812 --> 00:19:51,479 Moi ça va, mais Behrooz vient d'arriver à l'hôpital. 458 00:19:51,545 --> 00:19:53,645 Il a l'air perturbé. 459 00:19:53,712 --> 00:19:54,846 Dina est là aussi ? 460 00:19:54,912 --> 00:19:56,445 Non, il dit qu'elle a besoin d'analgésiques. 461 00:19:56,512 --> 00:19:58,045 Qu'elle a un problème de dos, 462 00:19:58,111 --> 00:20:00,212 mais il est vraiment bizarre. 463 00:20:00,278 --> 00:20:02,612 Je suis désolé que tu sois mêlé à ça, Nasim. 464 00:20:02,679 --> 00:20:04,512 Mêlé à quoi ? Qu'est-ce qui se passe ? 465 00:20:04,579 --> 00:20:06,245 Je crois que Behrooz se drogue. 466 00:20:06,312 --> 00:20:08,245 Et ça empire. 467 00:20:08,312 --> 00:20:09,412 Je suis désolé. 468 00:20:09,479 --> 00:20:10,412 Moi aussi. 469 00:20:10,479 --> 00:20:13,645 Que veux-tu que je fasse ? 470 00:20:13,712 --> 00:20:15,312 Retiens Behrooz jusqu'à ce que je vienne le chercher. 471 00:20:15,378 --> 00:20:16,412 Dans combien de temps ? 472 00:20:16,479 --> 00:20:18,812 15 minutes. 473 00:20:18,879 --> 00:20:20,212 Je vais faire de mon mieux, mais... 474 00:20:20,213 --> 00:20:22,513 S'il te plait, Nasim, ne le laisse pas s'en aller avant que j'arrive. 475 00:20:44,093 --> 00:20:47,460 Le gouvernement demande à tout le monde de rester calme 476 00:20:47,527 --> 00:20:49,527 et d'évacuer de façon rapide et sûre. 477 00:20:49,593 --> 00:20:50,794 Excusez-moi, Melle Raines. 478 00:20:50,860 --> 00:20:52,993 Je suis Edgar Stiles. Excusez-moi. 479 00:20:53,059 --> 00:20:54,493 Nous avons un gros problème de coordination. 480 00:20:54,560 --> 00:20:56,460 J'ai 25% des évacués qui ne vont pas 481 00:20:56,527 --> 00:20:57,860 là où on leur dit d'aller, 482 00:20:57,926 --> 00:20:59,527 et 25% qui ne sont même pas au courant 483 00:20:59,593 --> 00:21:01,126 qu'ils sont dans la zone d'évacuation. 484 00:21:01,193 --> 00:21:03,393 Mais faites en sorte que ça soit fait. 485 00:21:08,059 --> 00:21:09,160 Excusez-moi, qu'il y a t'il ? 486 00:21:09,226 --> 00:21:10,827 - C'est à propos de ma mère. - Votre mère ? 487 00:21:10,894 --> 00:21:12,226 Elle habite près de San Gabriel Island. 488 00:21:12,293 --> 00:21:13,926 Elle est en fauteuil roulant. Elle ne conduit pas. 489 00:21:13,993 --> 00:21:15,360 Elle a raté le convoi d'évacuation. 490 00:21:15,427 --> 00:21:16,727 Et maintenant je ne sais pas quoi faire. 491 00:21:16,794 --> 00:21:18,593 Peut-être que quelqu'un de la Garde Nationale peut aller la chercher. 492 00:21:18,660 --> 00:21:19,926 J'ai déjà parlé au chef de cette zone. 493 00:21:19,993 --> 00:21:21,427 Il a dit qu'il avait besoin de tous ses hommes. 494 00:21:21,493 --> 00:21:23,926 Je suis désolée, je ne vois pas tellement ce que je peux faire. 495 00:21:23,993 --> 00:21:25,193 Voilà son numéro. 496 00:21:26,493 --> 00:21:28,693 Je me suis dit que si vous l'appeliez vous-même. 497 00:21:28,760 --> 00:21:30,793 Ecoutez, je déteste demander des faveurs. 498 00:21:30,860 --> 00:21:31,959 Ce n'est pas quelque chose que je ferais en temps normal, 499 00:21:32,026 --> 00:21:33,560 mais il s'agit de ma mère. 500 00:21:37,093 --> 00:21:38,593 Je ne peux rien vous promettre. 501 00:21:38,660 --> 00:21:41,527 Promettez-moi juste que vous essaierez, d'accord ? 502 00:21:43,560 --> 00:21:44,727 D'accord. 503 00:21:56,460 --> 00:21:58,160 Je veux que vous lui donniez quelque chose 504 00:21:58,226 --> 00:21:59,693 pour la douleur, mais assurez-vous 505 00:21:59,760 --> 00:22:01,326 qu'elle reste lucide. Compris ? 506 00:22:11,794 --> 00:22:13,560 Vous avez découvert son identité ? 507 00:22:13,627 --> 00:22:14,727 Oui. 508 00:22:14,794 --> 00:22:16,926 Elle s'appelle Dina Araz. Elle est arrivée 509 00:22:16,993 --> 00:22:19,226 aux Etats-Unis il y a cinq ans, 510 00:22:19,293 --> 00:22:20,460 et est devenue citoyenne américaine il y a deux ans. 511 00:22:20,527 --> 00:22:21,460 Elle a épousé Navi Araz. 512 00:22:21,527 --> 00:22:22,990 Il a également obtenu la citoyenneté américaine. 513 00:22:23,026 --> 00:22:25,059 Il possède un magasin d'électronique à Carson. 514 00:22:25,126 --> 00:22:27,326 Ils ont un fils, Behrooz, 17 ans, 515 00:22:27,393 --> 00:22:28,460 il étudie au lycée du coin. 516 00:22:28,527 --> 00:22:30,093 Aucun d'eux n'a de casier judiciaire. 517 00:22:30,160 --> 00:22:31,493 Est-ce qu'ils sont fichés quelque part ? 518 00:22:31,560 --> 00:22:32,827 Non, ils ont du passer au travers des mailles du filet. 519 00:22:32,894 --> 00:22:34,059 Envoyez des équipes chez eux 520 00:22:34,126 --> 00:22:36,126 et au magasin, pour voir ce qu'on peut y trouver. 521 00:22:36,203 --> 00:22:36,226 522 00:22:36,293 --> 00:22:37,226 Oui? 523 00:22:37,293 --> 00:22:38,627 Jack, c'est Driscoll. 524 00:22:38,693 --> 00:22:39,827 La Sécurité Intérieure... 525 00:22:39,894 --> 00:22:42,693 Attends Erin, je ne t'entends pas bien. 526 00:22:42,760 --> 00:22:44,126 Vas-y. 527 00:22:44,193 --> 00:22:46,326 Après l'attaque de ce matin, la Sécurité Intérieure 528 00:22:46,393 --> 00:22:49,026 a archivé des communications qui ont eu lieu à Los Angeles et dans les environs. 529 00:22:49,093 --> 00:22:50,693 Ils ont repéré un appel qui pourrait expliquer 530 00:22:50,760 --> 00:22:52,193 la blessure par balle de Dina. 531 00:22:52,260 --> 00:22:54,627 Erin, je te mets sur haut-parleur. Attends une seconde. 532 00:22:55,959 --> 00:22:57,260 C'est bon. 533 00:22:57,326 --> 00:22:59,827 Cette conversation a eu lieu il y a deux heures 534 00:22:59,894 --> 00:23:01,493 entre la mère et son fils. 535 00:23:01,560 --> 00:23:04,260 Il veut me voir mort parce que j'ai raté mon coup avec Debbie. 536 00:23:04,326 --> 00:23:05,660 Behrooz, c'est impossible. 537 00:23:05,727 --> 00:23:08,627 Ton père ne voudrait jamais te faire du mal. 538 00:23:08,693 --> 00:23:09,794 C'est la vérité. 539 00:23:09,860 --> 00:23:11,627 Tariq m'a tout dit. 540 00:23:11,693 --> 00:23:13,959 Il mentait. 541 00:23:14,026 --> 00:23:16,493 Non, il ne mentait pas. 542 00:23:16,560 --> 00:23:18,959 Maman, je ne sais pas quoi faire. 543 00:23:19,026 --> 00:23:20,126 Il faut que tu m'aides. 544 00:23:20,193 --> 00:23:22,360 Où es-tu en ce moment ? 545 00:23:22,427 --> 00:23:25,493 Je suis près de la station Metrolink sur Lassen dans Chatsworth. 546 00:23:25,560 --> 00:23:26,959 Tu utilises la voiture de Tariq ? 547 00:23:27,026 --> 00:23:28,126 Oui. 548 00:23:28,193 --> 00:23:29,360 Cache-la. 549 00:23:29,427 --> 00:23:31,193 Je viens te chercher là dans une demi-heure. 550 00:23:31,260 --> 00:23:32,827 Dépêche-toi. 551 00:23:32,894 --> 00:23:34,493 Voilà. 552 00:23:34,560 --> 00:23:36,997 Préviens-moi dès que tu arrives à lui faire avouer quelque chose. 553 00:23:37,194 --> 00:23:38,193 Oui. 554 00:23:38,260 --> 00:23:39,593 On a une carte à jouer. 555 00:23:42,894 --> 00:23:45,693 556 00:23:45,760 --> 00:23:47,627 Lee. 557 00:24:03,827 --> 00:24:05,959 558 00:24:33,326 --> 00:24:37,293 Depuis combien de temps préparez-vous cette opération ? 559 00:24:37,326 --> 00:24:39,794 Deux ans ? 560 00:24:39,860 --> 00:24:41,360 Cinq ans ? 561 00:24:41,427 --> 00:24:44,160 Dix ? 562 00:24:44,226 --> 00:24:45,326 Toute cette préparation 563 00:24:45,393 --> 00:24:46,727 pour un seul jour. 564 00:24:49,326 --> 00:24:54,560 Vous êtes consciente que si tous les réacteurs entrent en fusion, 565 00:24:54,627 --> 00:24:56,293 des centaines de millier de personnes mourront. 566 00:24:56,360 --> 00:24:59,126 Toute guerre a ses victimes. 567 00:24:59,193 --> 00:25:00,926 Ces gens ne sont pas au courant de votre guerre. 568 00:25:00,993 --> 00:25:02,959 Ces gens sont innocents. 569 00:25:03,026 --> 00:25:04,926 Personne n'est innocent. 570 00:25:04,993 --> 00:25:07,660 Vous croyez vraiment ça ? 571 00:25:07,727 --> 00:25:12,509 Aussi fort que ce en quoi vous croyez. 572 00:25:12,160 --> 00:25:12,161 573 00:25:12,693 --> 00:25:14,393 Mais je ne vais pas perdre 574 00:25:14,460 --> 00:25:17,260 votre temps ou le mien, à essayer de vous expliquer quelque chose 575 00:25:17,326 --> 00:25:18,926 que vous ne comprendrez jamais. 576 00:25:20,993 --> 00:25:25,293 Peut-être que je comprends plus que vous ne le croyez. 577 00:25:25,360 --> 00:25:26,727 J'en doute. 578 00:25:28,059 --> 00:25:29,827 Je sais que quelque chose s'est produit aujourd'hui 579 00:25:29,894 --> 00:25:31,926 qui a mis à l'épreuve votre engagement dans votre guerre. 580 00:25:32,993 --> 00:25:36,427 Vous ne vouliez pas que votre fils devienne une victime. 581 00:25:36,493 --> 00:25:38,700 C'est pour ça qu'on vous a tiré dessus. 582 00:25:38,727 --> 00:25:41,326 En le protégeant de son père. 583 00:25:47,126 --> 00:25:48,660 Je comprends ça. 584 00:25:52,693 --> 00:25:55,627 Je sais ce que c'est 585 00:25:55,693 --> 00:25:58,627 de voir son enfant menacé 586 00:25:58,693 --> 00:26:03,000 et de ne pouvoir rien faire pour le sauver. 587 00:26:03,026 --> 00:26:03,026 588 00:26:05,360 --> 00:26:08,593 En cet instant, Behrooz est tout seul dehors... 589 00:26:08,660 --> 00:26:11,950 et vous et moi savons qu'il ne va pas rester longtemps en vie. 590 00:26:11,951 --> 00:26:11,951 591 00:26:12,000 --> 00:26:13,993 Son père le trouvera... 592 00:26:16,026 --> 00:26:17,727 ...et le tuera. 593 00:26:24,026 --> 00:26:28,760 Il reste une autre possibilité. 594 00:26:30,794 --> 00:26:35,693 Si vous nous aidez à retrouver le contrôleur supérieur... 595 00:26:35,760 --> 00:26:38,993 nous protégerons votre fils. 596 00:26:39,059 --> 00:26:41,460 Pour qu'il passe le reste de sa vie en prison ? 597 00:26:41,527 --> 00:26:42,827 Non, pour qu'il puisse 598 00:26:42,894 --> 00:26:44,193 s'éloigner de tout ça, 599 00:26:44,260 --> 00:26:45,493 sans aucunes poursuites. 600 00:26:45,560 --> 00:26:46,894 Comment ? 601 00:26:46,959 --> 00:26:48,660 Mme Araz, votre fils est mineur. 602 00:26:48,727 --> 00:26:50,993 Il a 17 ans. 603 00:26:51,059 --> 00:26:53,326 Je peux lui obtenir une grâce légale et certifiée 604 00:26:53,393 --> 00:26:56,059 signée par le président des Etats-Unis. 605 00:26:56,126 --> 00:26:58,860 Vous n'avez pas le pouvoir de faire ça. 606 00:26:58,926 --> 00:27:01,493 Je peux joindre le président. 607 00:27:03,326 --> 00:27:04,427 Si vous nous donnez 608 00:27:04,493 --> 00:27:06,193 les informations qui nous permettent 609 00:27:06,260 --> 00:27:08,260 de trouver le contrôleur supérieur à temps. 610 00:27:08,326 --> 00:27:10,827 Je peux vous assurer que le président 611 00:27:10,894 --> 00:27:12,760 signera la grâce. 612 00:27:12,827 --> 00:27:15,794 Et cette offre prend fin aussitôt 613 00:27:15,860 --> 00:27:17,293 qu'un autre réacteur entre en fusion. 614 00:27:17,360 --> 00:27:18,693 Est-ce que vous me comprenez ? 615 00:27:21,693 --> 00:27:22,959 Vous n'avez pas beaucoup de temps. 616 00:27:23,026 --> 00:27:24,794 Je penserai bien à ça... 617 00:27:27,860 --> 00:27:29,894 Montrez-moi ce document. 618 00:27:30,993 --> 00:27:40,226 Et je vous aiderai à trouver ce que vous cherchez. 619 00:27:50,474 --> 00:27:52,374 Est-ce qu'on peut exclure l'implication du garçon 620 00:27:52,441 --> 00:27:53,775 des actions terroristes ? 621 00:27:53,841 --> 00:27:56,041 Non, monsieur. Il semble qu'il connaissait les plans de ses parents. 622 00:27:56,042 --> 00:27:57,508 Il les a probablement aidés. 623 00:27:57,575 --> 00:27:59,808 Jack, vous me demandez d'être clément envers un terroriste. 624 00:27:59,875 --> 00:28:01,042 M. le Président, je suis désolé, 625 00:28:01,107 --> 00:28:02,708 mais nous n'avons pas de choix. 626 00:28:02,775 --> 00:28:05,241 D'après mon expérience, je crois que 627 00:28:05,260 --> 00:28:07,074 nous devons nous plier aux demandes de cette femme. 628 00:28:07,141 --> 00:28:08,107 Avez-vous essayé 629 00:28:08,174 --> 00:28:09,107 de négocier avec elle ? 630 00:28:09,174 --> 00:28:10,541 Nous n'avons pas le temps. 631 00:28:10,608 --> 00:28:12,441 Dans environ deux heures, cinq réacteurs nucléaires 632 00:28:12,450 --> 00:28:15,500 vont passer dans un état critique si nous ne trouvons pas le contrôleur supérieur. 633 00:28:15,541 --> 00:28:17,942 Elle est notre seul lien. 634 00:28:18,008 --> 00:28:21,641 Bien, je ne suis pas à l'aise avec ça, mais j'ai confiance en votre jugement. 635 00:28:21,708 --> 00:28:23,474 Je vous fais parvenir la lettre. 636 00:28:23,541 --> 00:28:26,374 Merci, M. le Président. 637 00:28:29,174 --> 00:28:31,741 Assurez-vous que le document ne soit pas irrévocable. 638 00:28:34,508 --> 00:28:35,841 Oui, je comprends. 639 00:28:35,908 --> 00:28:39,174 Je te rappelle pour les chiffres sur le redéploiement. 640 00:28:39,241 --> 00:28:40,508 Melle Raines ? 641 00:28:40,575 --> 00:28:41,608 Vous leur avez parlé ? 642 00:28:41,675 --> 00:28:44,141 Oui. 643 00:28:44,207 --> 00:28:46,341 Edgar, je suis désolée. Ils ne peuvent pas s'occuper de votre mère. 644 00:28:46,408 --> 00:28:48,675 Pourquoi pas ? Elle est à 8 km de l'autoroute. 645 00:28:48,741 --> 00:28:49,841 Ca ne leur prendrait pas trop de temps. 646 00:28:49,908 --> 00:28:51,174 Ils savent où elle est. 647 00:28:51,241 --> 00:28:52,608 - Alors quel est le problème ? - Des milliers de personnes 648 00:28:52,675 --> 00:28:53,975 sont bloquées dans des embouteillages sur l'autoroute. 649 00:28:54,042 --> 00:28:55,241 Cela prend les efforts conjoints 650 00:28:55,308 --> 00:28:56,641 de la police et de la garde nationale 651 00:28:56,708 --> 00:28:57,641 pour les débloquer. 652 00:28:57,708 --> 00:28:59,042 Alors qui se soucie d'une vieille dame ? 653 00:28:59,107 --> 00:29:01,074 Ils doivent consacrer leur ressources pour sauver 654 00:29:01,141 --> 00:29:02,274 le maximum de vie. 655 00:29:02,341 --> 00:29:03,975 Si ma mère était riche ou politicienne, 656 00:29:04,042 --> 00:29:05,474 ils trouveraient une façon de la sauver. 657 00:29:24,608 --> 00:29:26,042 Bureau des communications de terrain. 658 00:29:26,107 --> 00:29:27,341 C'est Edgar Stiles. 659 00:29:27,408 --> 00:29:29,107 J'ai besoin d'une autre liaison pour ce numéro. 660 00:29:29,174 --> 00:29:30,274 Est-ce que vous en avez encore besoin ? 661 00:29:30,341 --> 00:29:31,875 Non, je l'ai enregistré. Restez en ligne. 662 00:29:31,942 --> 00:29:35,174 Merci. 663 00:29:37,174 --> 00:29:38,341 Allez-y, s'il vous plait. 664 00:29:38,408 --> 00:29:39,374 Maman. 665 00:29:39,441 --> 00:29:40,675 Coucou, mon cœur. 666 00:29:40,741 --> 00:29:42,074 Maman, j'ai tout essayé. 667 00:29:42,141 --> 00:29:43,841 Je ne peux pas obtenir quelqu'un là-bas pour t'aider. 668 00:29:43,908 --> 00:29:45,908 J'ai fait tout ce que je pouvais. 669 00:29:45,975 --> 00:29:47,274 Je suis sûre que tu l'as fait. 670 00:29:47,341 --> 00:29:48,908 C'est pas grave. 671 00:29:48,975 --> 00:29:50,074 Bien sûr que si. 672 00:29:50,141 --> 00:29:51,575 Les retombées arrivent vers toi. 673 00:29:51,641 --> 00:29:52,708 Elles sont à 25 km. 674 00:29:52,775 --> 00:29:53,841 Je sais. 675 00:29:53,908 --> 00:29:57,541 Je le vois aux infos et... 676 00:29:57,608 --> 00:29:59,241 Je sais ce que je dois faire. 677 00:29:59,308 --> 00:30:00,641 Maman, il n'y a rien à faire. 678 00:30:00,708 --> 00:30:01,841 Tu ne peux pas glisser des serviettes 679 00:30:01,908 --> 00:30:02,841 sous la porte. 680 00:30:02,908 --> 00:30:04,341 Ce n'est pas de ça 681 00:30:04,408 --> 00:30:05,608 dont je parle, Edgar. 682 00:30:05,675 --> 00:30:06,775 Que veux-tu dire ? 683 00:30:06,841 --> 00:30:07,975 Ils ont parlé 684 00:30:08,042 --> 00:30:10,374 des radiations aux nouvelles. 685 00:30:10,441 --> 00:30:11,608 Ce n'est pas quelque chose 686 00:30:11,675 --> 00:30:13,341 que j'ai envie de traverser, 687 00:30:13,408 --> 00:30:17,274 surtout que cela ne peut finir que d'une seule façon. 688 00:30:17,341 --> 00:30:22,808 Chéri, je veux en finir selon mes termes 689 00:30:22,875 --> 00:30:25,474 et non dans la souffrance et la douleur. 690 00:30:25,541 --> 00:30:26,441 Maman. 691 00:30:26,508 --> 00:30:29,274 C'est la bonne chose à faire. 692 00:30:29,341 --> 00:30:31,207 C'est la seule chose. Tu le sais. 693 00:30:31,274 --> 00:30:32,608 Non. 694 00:30:33,942 --> 00:30:36,508 Tu as été un merveilleux fils, Edgar. 695 00:30:36,575 --> 00:30:39,942 Tu as été un don du ciel pour moi et ton père. 696 00:30:40,008 --> 00:30:43,942 Ca ira. Je vais dans un monde meilleur, et... 697 00:30:44,008 --> 00:30:45,641 Je te verrai là-bas, 698 00:30:45,708 --> 00:30:47,575 mais pas avant longtemps. 699 00:30:47,641 --> 00:30:50,975 Tu as beaucoup de choses qui t'attendent, de belles choses. 700 00:30:51,042 --> 00:30:53,808 Peut-être que je pourrais t'envoyer quelqu'un. Je continuerai d'essayer. 701 00:30:53,875 --> 00:30:56,408 Tu as un travail très important là où tu es. 702 00:30:56,474 --> 00:30:58,775 Beaucoup de personnes comptent sur toi. 703 00:30:59,808 --> 00:31:01,042 Donc... 704 00:31:03,908 --> 00:31:06,841 Je vais raccrocher maintenant, 705 00:31:06,908 --> 00:31:09,174 et je veux que tu saches 706 00:31:09,241 --> 00:31:12,474 combien je t'aime. 707 00:31:12,541 --> 00:31:13,708 Maman. 708 00:31:16,741 --> 00:31:17,942 'Man ? 709 00:31:41,541 --> 00:31:44,107 Edgar, où allez-vous ? 710 00:31:44,174 --> 00:31:45,308 Edgar ! 711 00:31:45,374 --> 00:31:46,708 Je dois sortir d'ici. 712 00:31:46,775 --> 00:31:48,508 De quoi parlez-vous ? 713 00:31:48,575 --> 00:31:50,875 Ma mère. elle vit à côté de la centrale de l'île de San Gabriel. 714 00:31:50,942 --> 00:31:52,675 Elle n'a pu évacuer à temps. 715 00:31:52,741 --> 00:31:54,908 Nous avons encore cinq autres centrales 716 00:31:54,975 --> 00:31:57,008 qui sont sur le point de sauter. 717 00:31:57,074 --> 00:31:58,341 J'ai besoin de vous à votre poste. 718 00:31:58,408 --> 00:31:59,841 Je m'en fous de ce dont vous avez besoin. 719 00:31:59,908 --> 00:32:01,042 Vous feriez bien de commencer à vous en soucier. 720 00:32:01,107 --> 00:32:02,408 Vous avez un choix maintenant. 721 00:32:02,474 --> 00:32:04,408 Obéir aux ordres ou finir dans une cellule. 722 00:32:04,474 --> 00:32:07,141 Vous allez m'arrêter pour tenter de sauver ma mère ? 723 00:32:07,207 --> 00:32:08,908 Edgar, si ce que vous dites est vrai, 724 00:32:08,975 --> 00:32:12,008 vous ne pouvez rien faire pour votre mère, 725 00:32:12,074 --> 00:32:13,541 mais il a des milliers d'autres personnes 726 00:32:13,608 --> 00:32:14,908 dont vous pouvez sauver la vie. 727 00:32:15,005 --> 00:32:16,241 Supposez que votre mère soit là. 728 00:32:16,308 --> 00:32:17,374 Qu'est-ce qui la rendrait fière ? 729 00:32:17,441 --> 00:32:18,942 Que pensez-vous qu'elle voudrait que vous fassiez ? 730 00:32:26,808 --> 00:32:28,274 Elle voudrait que j'aide. 731 00:32:28,341 --> 00:32:30,775 Alors ne pensez-vous pas que vous devriez le faire ? 732 00:32:47,274 --> 00:32:48,608 Nous sommes prêts à partir. 733 00:32:48,675 --> 00:32:50,808 On met en place les communications. 734 00:32:53,775 --> 00:32:56,875 C'est un pardon pour votre fils signé par le président. 735 00:32:59,042 --> 00:33:00,441 C'est acceptable. 736 00:33:00,508 --> 00:33:01,641 Où est-il ? 737 00:33:01,708 --> 00:33:04,141 Il est à l'hôpital Lindower Memorial. 738 00:33:04,207 --> 00:33:05,641 Ce n'est pas loin. 739 00:33:05,708 --> 00:33:07,741 Mettez en place un périmètre autour de Lindower Memorial. 740 00:33:07,808 --> 00:33:09,608 Je veux que vous l'appeliez et que vous lui dites qu'on arrive 741 00:33:09,675 --> 00:33:10,841 pour le prendre. 742 00:33:10,908 --> 00:33:12,474 Donnez-lui le téléphone. 743 00:33:14,942 --> 00:33:16,875 Nous devons enregistrer l'appel. 744 00:33:24,474 --> 00:33:28,474 745 00:33:28,541 --> 00:33:30,008 Allô ? 746 00:33:30,074 --> 00:33:31,575 C'est moi. Où es-tu ? 747 00:33:31,641 --> 00:33:32,908 J'attends Nasim. 748 00:33:32,975 --> 00:33:35,341 Je ne sais pas pourquoi c'est si long. 749 00:33:35,408 --> 00:33:37,374 Ne t'inquiète pas. 750 00:33:37,441 --> 00:33:38,808 Les choses ont changé. 751 00:33:38,875 --> 00:33:40,042 Que veux-tu dire ? 752 00:33:40,107 --> 00:33:41,841 Ecoute-moi attentivement, Behrooz. 753 00:33:41,908 --> 00:33:43,074 Des agents du gouvernement 754 00:33:43,141 --> 00:33:44,875 m'ont trouvée. 755 00:33:44,942 --> 00:33:47,241 Je suis avec eux maintenant. 756 00:33:47,308 --> 00:33:50,508 Behrooz, ils savent tout. 757 00:33:50,575 --> 00:33:52,741 Behrooz, juste quelques minutes de plus, ok ? 758 00:33:52,808 --> 00:33:55,408 Mais tout va bien. 759 00:33:55,474 --> 00:33:58,608 Tout ira bien. 760 00:33:58,675 --> 00:34:00,274 J'ai passé un arrangement. 761 00:34:00,341 --> 00:34:02,775 De quoi tu parles ? 762 00:34:02,841 --> 00:34:04,608 Tout ira bien pour toi. 763 00:34:04,675 --> 00:34:06,641 Tu ne seras pas arrêté... 764 00:34:06,708 --> 00:34:09,341 ou même cité pour ça. 765 00:34:09,408 --> 00:34:11,042 Je ne comprends pas. 766 00:34:13,341 --> 00:34:16,508 Je vais les aider à arrêter ton père. 767 00:34:16,575 --> 00:34:18,474 Vraiment ? 768 00:34:18,541 --> 00:34:21,207 Oui. 769 00:34:23,074 --> 00:34:25,675 Tu as dit que j'irai bien. 770 00:34:25,741 --> 00:34:27,241 Mais pour toi ? 771 00:34:28,741 --> 00:34:30,908 On en parlera plus tard. 772 00:34:30,975 --> 00:34:32,808 Maintenant, ces personnes 773 00:34:32,875 --> 00:34:34,841 arrivent pour te récupérer. 774 00:34:34,908 --> 00:34:36,875 Je veux que tu ailles avec eux. 775 00:34:36,942 --> 00:34:39,908 Ils te forcent à dire ça ? 776 00:34:39,975 --> 00:34:41,875 Non. 777 00:34:41,942 --> 00:34:44,474 Je ne sais pas qui sont ces gens. 778 00:34:44,541 --> 00:34:45,975 Je veux être sûr 779 00:34:46,042 --> 00:34:48,708 qu'ils ne te forcent pas à dire ça. 780 00:34:48,775 --> 00:34:50,241 Je viendrai avec eux. 781 00:34:51,441 --> 00:34:52,975 Tu sauras quand tu me verras. 782 00:34:53,042 --> 00:34:54,308 D'accord ? 783 00:34:54,374 --> 00:34:55,708 Je te retrouve à l'extérieur. 784 00:34:55,775 --> 00:34:58,042 Non. Dites-lui d'aller dans la salle des urgences. 785 00:34:58,107 --> 00:34:59,174 Je veux qu'il reste là 786 00:34:59,241 --> 00:35:00,541 où il y a du monde. 787 00:35:00,608 --> 00:35:01,841 Tu as entendu? 788 00:35:01,908 --> 00:35:03,541 Oui. 789 00:35:03,608 --> 00:35:06,042 Je te vois dans quelques minutes, Behrooz. 790 00:35:06,107 --> 00:35:08,042 Ok. 791 00:35:08,107 --> 00:35:09,575 Nous transférons le suspect. 792 00:35:09,641 --> 00:35:12,274 Je veux qu'on mette en place un cordon de sécurité. 793 00:35:12,341 --> 00:35:13,708 Compris. 794 00:35:13,775 --> 00:35:15,508 On y va. 795 00:35:29,808 --> 00:35:31,741 Oncle Nasim. 796 00:35:31,808 --> 00:35:33,207 Je dois y aller. 797 00:35:33,274 --> 00:35:35,441 Et pour ton analgésique ? 798 00:35:35,508 --> 00:35:37,908 Ma mère en a récupéré ailleurs, 799 00:35:37,975 --> 00:35:39,274 mas merci d'avoir essayé. 800 00:35:41,008 --> 00:35:42,541 Behrooz ! 801 00:35:42,608 --> 00:35:43,841 Hé. 802 00:35:43,908 --> 00:35:44,975 Que fais-tu ? 803 00:35:45,042 --> 00:35:46,641 - Je ne peux pas te laisser partir. - Pourquoi ? 804 00:35:46,708 --> 00:35:48,408 J'ai parlé à ton père. 805 00:35:48,474 --> 00:35:49,408 Quoi ? 806 00:35:49,474 --> 00:35:50,908 Il m'a dit que tu avais besoin d'aide. 807 00:35:50,975 --> 00:35:52,107 Tu ne sais pas 808 00:35:52,174 --> 00:35:53,875 - de quoi tu parles. - Hé, hé, hé, hé. 809 00:35:53,942 --> 00:35:56,207 J'ai donné ma parole à ton père. 810 00:35:56,274 --> 00:35:57,474 Mon père est un terroriste. 811 00:35:57,541 --> 00:35:59,241 Il est impliqué dans ce qui arrive aujourd'hui. 812 00:35:59,308 --> 00:36:01,308 - Arrête de parler, Behrooz. - Je le jure, c'est vrai. 813 00:36:01,374 --> 00:36:02,775 - Ce que tu dis n'a pas de sens. - Non, ça en a ! 814 00:36:02,841 --> 00:36:04,341 Il est derrière le kidnapping de ce matin, 815 00:36:04,408 --> 00:36:05,541 et de la fusion des réacteurs nucléaires. 816 00:36:05,608 --> 00:36:08,374 Nous sommes tous impliqués, ma mère et moi. 817 00:36:08,441 --> 00:36:09,775 Nous avons tué des gens. 818 00:36:09,841 --> 00:36:13,908 Ton père sera furieux d'entendre cela. 819 00:36:16,541 --> 00:36:18,575 Mon père vient ici ? 820 00:36:20,174 --> 00:36:21,074 Non ! 821 00:36:22,374 --> 00:36:24,008 Behrooz ! 822 00:37:00,008 --> 00:37:01,741 J'ai essayé de l'arrêter. 823 00:37:28,042 --> 00:37:29,508 Tu m'as brisé le cœur, 824 00:37:29,575 --> 00:37:31,008 Behrooz. 825 00:37:33,374 --> 00:37:34,908 Tu m'as brisé le cœur. 826 00:37:34,975 --> 00:37:38,341 Si tu me tues, ma mère leur dira tout. 827 00:37:38,408 --> 00:37:40,274 Dire à qui ? 828 00:37:40,341 --> 00:37:41,841 La police. Elle est avec eux. 829 00:37:41,908 --> 00:37:43,975 - Je ne te crois pas. - C'est la vérité. 830 00:37:44,042 --> 00:37:45,708 Elle veut me mettre en sécurité et si tu me tues, 831 00:37:45,775 --> 00:37:47,174 elle détruira tout ce que tu as fait. 832 00:37:47,241 --> 00:37:49,474 - Menteur ! - Si tu ne me crois pas, 833 00:37:49,541 --> 00:37:50,474 regarde dehors. 834 00:37:50,475 --> 00:37:51,885 Ils arrivent pour me récupérer. 835 00:38:05,420 --> 00:38:06,685 A l'aide ! 836 00:38:06,752 --> 00:38:08,086 La ferme ! 837 00:38:15,119 --> 00:38:17,286 Tony, tu as prévenu la sécurité ? 838 00:38:17,353 --> 00:38:18,719 Non. 839 00:38:18,786 --> 00:38:20,053 Il y a un problème. 840 00:38:21,986 --> 00:38:23,053 Installe un cordon de sécurité de niveau trois 841 00:38:23,119 --> 00:38:24,585 autour de l'hôpital. 842 00:38:24,652 --> 00:38:26,119 Je viens avec vous. 843 00:38:26,186 --> 00:38:27,286 Non, vous restez là ! 844 00:38:38,919 --> 00:38:40,386 Qu'est-ce qui se passe ici ? 845 00:38:40,453 --> 00:38:41,353 Il y a eu des tirs. 846 00:38:41,420 --> 00:38:42,386 - Sur qui ? - Un des pharmaciens. 847 00:38:42,453 --> 00:38:43,486 - Qui êtes-vous ? - Je m'appelle Jack Bauer. 848 00:38:43,552 --> 00:38:44,486 Je travaille avec la CAT. 849 00:38:44,552 --> 00:38:45,486 Nous traquons l'homme 850 00:38:45,552 --> 00:38:46,819 qui a tiré. 851 00:38:46,886 --> 00:38:48,520 - Où est-il ? - Quelqu'un l'a aperçu dans l'aile C. 852 00:38:48,585 --> 00:38:50,986 Il a vu un homme typé Moyen-Orient courir. Il a un otage. 853 00:38:51,052 --> 00:38:52,752 - Un garçon de 17 ans ? - Je crois. 854 00:38:52,819 --> 00:38:53,619 Quelles sont les sorties possibles de cette aile ? 855 00:38:53,685 --> 00:38:54,719 D'où il a été aperçu, 856 00:38:54,786 --> 00:38:56,019 il y a de grandes chances qu'il se dirige 857 00:38:56,086 --> 00:38:57,486 vers le parking Est. Nous avons des hommes 858 00:38:57,552 --> 00:38:58,886 qui l'attendent là-bas. 859 00:38:58,952 --> 00:39:00,752 Vous, dites à votre chef de dire à ses hommes de rester en arrière. 860 00:39:00,819 --> 00:39:01,952 Personne ne doit entrer en contact avec lui. 861 00:39:02,019 --> 00:39:03,319 - Compris ? - Très bien. 862 00:39:03,386 --> 00:39:04,886 Attendez une seconde. 863 00:39:04,952 --> 00:39:06,053 Ouais? 864 00:39:06,119 --> 00:39:07,386 Tony, c'est Jack. 865 00:39:07,453 --> 00:39:08,685 Navi Araz est ici. 866 00:39:08,752 --> 00:39:09,986 Il a déjà tué le frère de sa femme. 867 00:39:10,053 --> 00:39:11,153 Et le garçon ? 868 00:39:11,219 --> 00:39:12,186 Je ne sais pas. Nous allons devoir 869 00:39:12,253 --> 00:39:13,520 bloquer toutes les sorties. 870 00:39:13,585 --> 00:39:14,552 Je pense qu'ils se dirigent vers le parking Est. 871 00:39:14,619 --> 00:39:15,819 J'ai besoin que tu me rejoignes 872 00:39:15,886 --> 00:39:17,219 vers le côté Est du bâtiment avec des renforts. 873 00:39:17,286 --> 00:39:19,219 Bien reçu. Nous allons vers le côté Est du bâtiment. 874 00:39:19,286 --> 00:39:20,752 Il nous faut une équipe de renfort là-bas. 875 00:39:27,952 --> 00:39:29,353 Qu'est-ce qui se passe ? 876 00:39:29,420 --> 00:39:31,186 Nous essayons toujours de récupérer votre fils. 877 00:39:31,253 --> 00:39:32,520 Il y a plus. Dites-moi. 878 00:39:32,585 --> 00:39:35,453 Mme Araz, nous allons trouver votre fils, d'accord ? 879 00:39:44,919 --> 00:39:46,353 Je te hais. 880 00:39:46,420 --> 00:39:48,652 Je t'ai toujours détesté. 881 00:39:48,719 --> 00:39:51,019 La seule raison pour laquelle je ne te l'ai jamais dis 882 00:39:51,086 --> 00:39:53,420 était que j'avais peur de toi. 883 00:39:53,486 --> 00:39:55,652 Mais tu ne me fais plus peur maintenant. 884 00:39:55,719 --> 00:39:57,219 - Monte. - Va en enfer. 885 00:39:58,553 --> 00:40:00,086 Monte ! 886 00:40:09,552 --> 00:40:11,153 Jack, nous sommes dans le parking maintenant. 887 00:40:11,219 --> 00:40:12,353 Nous sécurisons la sortie. 888 00:40:12,420 --> 00:40:13,886 J'y suis presque. As-tu pu l'identifier ? 889 00:40:13,952 --> 00:40:15,086 Non. Pas encore. 890 00:40:38,219 --> 00:40:39,585 Je veux voir tes mains ! 891 00:40:39,652 --> 00:40:42,253 Mets tes mains où je peux les voir ! Maintenant ! 892 00:40:42,319 --> 00:40:43,286 Attention ! 893 00:40:43,353 --> 00:40:44,453 Jette ton arme ! 894 00:40:44,520 --> 00:40:46,153 Vous allez toucher le garçon ! 895 00:40:46,219 --> 00:40:48,186 Laisse le garçon partir ! 896 00:40:48,253 --> 00:40:49,685 Nous pouvons nous arranger. 897 00:40:49,752 --> 00:40:52,353 Je poserais mon arme si vous laissez le garçon. 898 00:40:52,420 --> 00:40:54,286 Je ne veux que le garçon. 899 00:40:54,287 --> 00:40:56,061 Reculez ! 900 00:40:56,096 --> 00:40:57,952 Posez l'ar.. Tony, arrête la voiture ! 901 00:40:58,253 --> 00:40:58,919 Behrooz ! 902 00:40:58,986 --> 00:41:00,019 Maman ! 903 00:41:01,086 --> 00:41:02,353 Gardez-la dans la voiture ! 904 00:41:02,420 --> 00:41:04,119 Ces escaliers mènent aux sous-sols. 905 00:41:04,186 --> 00:41:05,319 Il n'a nulle part où aller 906 00:41:05,386 --> 00:41:07,520 à part descendre. Etablissez un lien avec la CAT maintenant ! 907 00:41:07,585 --> 00:41:09,453 Bien reçu. Appelez la CAT. Nous avons besoin de renforts. 908 00:41:09,520 --> 00:41:12,019 Mme Araz, calmez-vous, nous allons récupérer votre fils, ok ? Calmez-vous. 909 00:41:33,186 --> 00:41:36,153 Nous vous avons envoyé les plans du bâtiment. 910 00:41:36,219 --> 00:41:38,453 Les sous-sols de l'hôpital n'ont que trois sorties. 911 00:41:38,520 --> 00:41:40,685 Nous couvrons toutes les entrées et toutes les sorties. 912 00:41:40,752 --> 00:41:42,053 Il est piégé en bas. 913 00:41:42,119 --> 00:41:43,919 Essayons d'engager une négociation. 914 00:41:43,986 --> 00:41:45,353 Mon mari ne négociera pas. 915 00:41:45,420 --> 00:41:46,453 Pourquoi cela ? 916 00:41:46,520 --> 00:41:47,819 Il n'en a pas besoin. 917 00:41:47,886 --> 00:41:50,353 Il doit supposer que je suis d'accord pour vous aider 918 00:41:50,420 --> 00:41:51,619 pour avoir en retour la sécurité de mon fils. 919 00:41:51,685 --> 00:41:53,386 Et bien, il ne peut pas rester en bas avec lui éternellement. 920 00:41:53,453 --> 00:41:55,520 Non. Dans deux heures, 921 00:41:55,585 --> 00:41:58,420 tous les réacteurs passeront au niveau critique. Après cela, 922 00:41:58,486 --> 00:42:00,286 ce que je vous dis n'aura plus d'importance, 923 00:42:00,353 --> 00:42:01,719 et il pourra tuer mon fils. 924 00:42:01,786 --> 00:42:05,319 Je veux juste vous aider à lui sauver la vie. 925 00:42:05,386 --> 00:42:09,019 Je crois en notre cause, et si vous ne pouvez pas 926 00:42:09,086 --> 00:42:11,286 sauver mon fils, je serais contente de voir 927 00:42:11,353 --> 00:42:14,486 les réacteurs rentrer en fusion. 928 00:42:16,511 --> 00:42:17,977 Tu as entendu ? 929 00:42:18,244 --> 00:42:22,022 Trad: Ama1, Caro_06, Dayton, Greg2305, Jack Bauerg, Peacemaker, Ouatia, Synchro: Jaxdahl, ResDog www.forom.com