1 00:00:12,721 --> 00:00:15,516 Le réacteur de San Gabriel Island vient de devenir critique. 2 00:00:15,599 --> 00:00:17,059 La matière première est maintenant dans l'air. 3 00:00:17,100 --> 00:00:19,937 Je pensais qu'on avait plus de temps. 4 00:00:19,978 --> 00:00:22,564 A ce rythme, les radiations vont continuer 5 00:00:22,606 --> 00:00:24,107 à s'intensifier et vont s'éparpiller dans l'atmosphère, 6 00:00:24,191 --> 00:00:26,193 jusqu'à ce que le réacteur s'épuise. 7 00:00:26,235 --> 00:00:27,819 Fiston, tu as fait tout ce que tu as pu, 8 00:00:27,903 --> 00:00:29,404 maintenant dégage de là. 9 00:00:29,488 --> 00:00:31,573 L'évacuation ne fera aucune différence pour nous, monsieur. 10 00:00:31,657 --> 00:00:33,033 Nous avons déjà été exposés. 11 00:00:33,110 --> 00:00:34,860 Jack doit trouver le contrôleur supérieur 12 00:00:34,950 --> 00:00:37,998 avant que le reste de ces réacteurs n'aille dans le rouge. 13 00:00:38,036 --> 00:00:39,088 Je suis au courant de votre relation 14 00:00:39,164 --> 00:00:40,207 et ça ne me convient pas. 15 00:00:40,290 --> 00:00:42,209 Ecoute, toi et moi nous ne sommes plus ensemble. 16 00:00:42,292 --> 00:00:44,294 Je croyais qu'on essayait de résoudre nos problèmes. 17 00:00:44,336 --> 00:00:45,671 Oui, j'ai essayé. 18 00:00:45,754 --> 00:00:47,130 Mais tu n'as rien fait. 19 00:00:47,172 --> 00:00:48,549 Qu'as-tu dit à Paul ? 20 00:00:48,632 --> 00:00:50,259 Que je demande le divorce. 21 00:00:51,051 --> 00:00:52,636 Quelqu'un m'a piégée. 22 00:00:52,719 --> 00:00:54,763 Des milliers de vies humaines sont en jeu. 23 00:00:54,847 --> 00:00:56,598 Où sont ceux qui détiennent le contrôleur supérieur ? 24 00:00:58,642 --> 00:01:00,269 Parlez-moi Sarah. 25 00:01:00,352 --> 00:01:02,396 Je ne suis pas une espionne. 26 00:01:02,437 --> 00:01:03,897 27 00:01:06,066 --> 00:01:06,942 Erin, Powell est mort. 28 00:01:07,025 --> 00:01:08,193 Il a été abattu par un sniper 29 00:01:08,235 --> 00:01:09,736 dès que nous l'avons arrêté. 30 00:01:09,778 --> 00:01:11,864 Tu as pu avoir quelque chose de lui avant qu'il ne soit tué ? 31 00:01:11,905 --> 00:01:13,323 Non, mais j'ai réussi à avoir ses 10 derniers appels 32 00:01:13,365 --> 00:01:14,950 qu'il a passés avec son portable. 33 00:01:15,033 --> 00:01:16,577 Il a appelé deux numéros à plusieurs reprises. 34 00:01:16,660 --> 00:01:18,412 On en a relié un à Maryanne Taylor. 35 00:01:18,495 --> 00:01:20,497 Tu es en état d'arrestation. 36 00:01:25,335 --> 00:01:26,086 Ne bougez plus ! 37 00:01:26,170 --> 00:01:26,920 Jetez votre arme ! 38 00:01:27,754 --> 00:01:28,505 39 00:01:29,798 --> 00:01:31,884 Ecoute-moi attentivement, Behrooz. 40 00:01:31,967 --> 00:01:33,677 Des agents du gouvernement m'ont trouvée. 41 00:01:33,760 --> 00:01:34,887 J'ai passé un arrangement. 42 00:01:34,970 --> 00:01:36,221 Je comprends pas. 43 00:01:36,263 --> 00:01:37,639 Tout ira bien pour toi. 44 00:01:37,723 --> 00:01:40,100 Je vais les aider à arrêter ton père. 45 00:01:40,142 --> 00:01:41,435 Tu m'as brisé le cœur. 46 00:01:41,518 --> 00:01:42,895 Si tu me tues, 47 00:01:42,936 --> 00:01:44,146 ma mère leur dira tout. 48 00:01:44,229 --> 00:01:45,939 Si tu ne me crois pas, regarde dehors. 49 00:01:46,023 --> 00:01:47,441 Ils arrivent pour me récupérer. 50 00:01:47,524 --> 00:01:49,234 Jette ton arme ! 51 00:01:49,276 --> 00:01:50,861 Vous allez toucher le garçon ! 52 00:01:50,903 --> 00:01:51,737 Behrooz ! 53 00:01:51,820 --> 00:01:53,488 Maman ! 54 00:01:53,530 --> 00:01:55,199 Ces escaliers mènent aux sous-sols ! 55 00:01:55,282 --> 00:01:57,326 Il n'a nulle part où aller à part descendre ! 56 00:01:57,367 --> 00:01:58,744 Etablissez un lien avec la CAT maintenant ! 57 00:01:58,827 --> 00:02:00,704 Si vous ne pouvez pas sauver mon fils, 58 00:02:00,787 --> 00:02:02,497 je serai contente de voir 59 00:02:02,581 --> 00:02:04,708 les réacteurs entrer en fusion. 60 00:02:04,791 --> 00:02:06,418 Tu as entendu ? 61 00:02:07,503 --> 00:02:12,007 Ce qui suit se passe entre 16h et 17h. 62 00:02:14,510 --> 00:02:15,552 Driscoll. 63 00:02:15,636 --> 00:02:16,512 Erin, c'est Jack. 64 00:02:16,595 --> 00:02:17,930 Araz se déplace. 65 00:02:18,013 --> 00:02:19,348 On se prépare à se déployer dans l'hôpital. 66 00:02:21,642 --> 00:02:24,019 Papa, tu m'étrangles. 67 00:02:24,102 --> 00:02:25,103 Jack, c'est Jim. 68 00:02:25,145 --> 00:02:26,563 Faites-nous le point sur la situation. 69 00:02:26,647 --> 00:02:27,856 Nous avons une prise d'otage 70 00:02:27,898 --> 00:02:29,608 qui implique l'un des hommes lié 71 00:02:29,691 --> 00:02:31,652 aux attaques terroristes de ce matin. 72 00:02:31,735 --> 00:02:34,363 J'envoie son identité. 73 00:02:34,446 --> 00:02:36,740 - Il s'appelle Navi Araz. - Le terroriste-dormeur ? 74 00:02:36,823 --> 00:02:38,825 Il a obtenu la citoyenneté américaine il y a 5 ans. 75 00:02:38,867 --> 00:02:40,410 Qui est l'otage ? 76 00:02:40,494 --> 00:02:42,120 Son fils de 17 ans, Behrooz. 77 00:02:42,162 --> 00:02:45,123 Il a enfreint les règles et désormais son père le voit comme une faille. 78 00:02:45,165 --> 00:02:47,000 Araz sait que nous détenons sa femme. 79 00:02:47,042 --> 00:02:48,460 Il craint que s'il tue le garçon, 80 00:02:48,502 --> 00:02:50,963 elle le trahirait en coopérant avec nous. 81 00:02:51,004 --> 00:02:52,464 Que dit-elle ? 82 00:02:52,506 --> 00:02:54,383 Elle a accepté de nous aider à trouver le contrôleur 83 00:02:54,466 --> 00:02:57,261 et à arrêter les fusions si nous sauvons son fils. 84 00:02:57,302 --> 00:03:00,097 Donc le père va gagner du temps, garder le gamin en vie 85 00:03:00,180 --> 00:03:01,348 jusqu'à ce que les réacteurs explosent. 86 00:03:01,431 --> 00:03:02,599 C'est exact, monsieur. 87 00:03:02,766 --> 00:03:05,435 Nous en avons déjà perdu un en Californie, Jack. 88 00:03:05,477 --> 00:03:07,020 Peut-on faire confiance à cette femme pour nous aider ? 89 00:03:07,104 --> 00:03:08,689 Je crois qu'en ce moment elle fera tout ce qu'elle peut 90 00:03:08,730 --> 00:03:09,982 pour protéger son fils. 91 00:03:10,065 --> 00:03:11,817 Ok, Jack. Peu importe ce qu'il vous faut, vous l'avez. 92 00:03:11,900 --> 00:03:12,985 Récupérez ce gosse. 93 00:03:13,068 --> 00:03:13,986 Oui, monsieur. 94 00:03:14,069 --> 00:03:15,112 Erin, j'ai besoin d'un scan 95 00:03:15,195 --> 00:03:16,613 thermique par satellite du bâtiment. 96 00:03:16,697 --> 00:03:18,740 On recherche deux sources de chaleur très proches, 97 00:03:18,824 --> 00:03:20,158 situées dans des zones éloignées du bâtiment. 98 00:03:20,200 --> 00:03:21,910 Je te rappelle dès qu'on a quelque chose. 99 00:03:21,994 --> 00:03:22,995 Ouais. 100 00:03:24,121 --> 00:03:25,372 Vous manquez de temps. 101 00:03:25,455 --> 00:03:26,540 Sauvez mon fils. 102 00:03:27,833 --> 00:03:29,585 Emmène-la avec nous. On va avoir besoin d'elle. 103 00:03:34,339 --> 00:03:36,258 J'ai dit à terre ! 104 00:03:42,139 --> 00:03:44,266 Tu n'es pas mon fils. 105 00:03:44,308 --> 00:03:45,809 Pourquoi ? 106 00:03:45,893 --> 00:03:46,935 Parce que je ne veux pas 107 00:03:47,019 --> 00:03:48,187 tuer des innocents ? 108 00:03:48,270 --> 00:03:51,857 Parce que tu es faible et que tu ne sers à rien ! 109 00:03:53,150 --> 00:03:54,693 Je voyais toujours plus grand pour toi 110 00:03:54,735 --> 00:03:57,196 et maintenant... 111 00:03:57,279 --> 00:04:00,699 je ne te reconnais même pas. 112 00:04:00,741 --> 00:04:03,535 Ca va être plus facile pour toi de me tuer ? 113 00:04:12,461 --> 00:04:13,337 114 00:04:13,420 --> 00:04:14,338 Navi ? 115 00:04:14,421 --> 00:04:15,339 Oui, c'est moi. 116 00:04:15,422 --> 00:04:16,798 Tu as trouvé ton fils ? 117 00:04:16,882 --> 00:04:18,050 Oui. 118 00:04:18,133 --> 00:04:20,344 Il est mort ? 119 00:04:20,427 --> 00:04:21,386 Pas encore. 120 00:04:21,470 --> 00:04:23,180 Il y a un problème, Navi ? 121 00:04:23,263 --> 00:04:24,932 Des agents gouvernementaux ont arrêté Dina 122 00:04:25,015 --> 00:04:26,725 et cerné le bâtiment où je me trouve. 123 00:04:26,767 --> 00:04:28,435 J'ai besoin du garçon comme monnaie d'échange, 124 00:04:28,519 --> 00:04:29,645 mais je ne suis pas sûr 125 00:04:29,728 --> 00:04:30,729 de les tenir encore longtemps. 126 00:04:30,771 --> 00:04:32,523 Dina leur a dit quelque chose ? 127 00:04:32,564 --> 00:04:34,650 Je pense pas. 128 00:04:34,733 --> 00:04:35,984 Et elle ne le fera pas, 129 00:04:36,068 --> 00:04:38,195 tant que je n'aurais pas tué pas le garçon. 130 00:04:38,237 --> 00:04:40,197 De combien de temps as-tu encore besoin pour faire fondre 131 00:04:40,239 --> 00:04:42,032 les centrales nucléaires restantes ? 132 00:04:42,074 --> 00:04:43,200 Une heure, peut-être deux. 133 00:04:43,283 --> 00:04:44,368 Pourquoi ? 134 00:04:44,451 --> 00:04:45,786 Pourquoi est-ce si long ? 135 00:04:45,869 --> 00:04:47,162 Les Américains ont des programmeurs 136 00:04:47,246 --> 00:04:48,664 qui essaient d'empêcher la fusion. 137 00:04:48,747 --> 00:04:51,166 Ca signifie que nous devons manipuler chaque centrale séparément, 138 00:04:51,208 --> 00:04:52,709 et ça prend du temps. 139 00:04:52,793 --> 00:04:56,004 Je vais les tenir aussi longtemps que possible. 140 00:04:56,088 --> 00:04:57,464 Je sais. 141 00:05:08,100 --> 00:05:09,017 142 00:05:09,101 --> 00:05:10,519 Ouais ? 143 00:05:10,602 --> 00:05:11,728 Jack, je crois qu'on a trouvé Araz et son fils. 144 00:05:11,810 --> 00:05:12,390 Où ? 145 00:05:12,430 --> 00:05:13,688 Nous avons deux lectures thermiques 146 00:05:13,736 --> 00:05:15,778 dans l'aile nord du bâtiment. 147 00:05:15,858 --> 00:05:17,526 - Qu'est-ce qui s'y trouve ? - La blanchisserie. 148 00:05:17,568 --> 00:05:18,819 Combien d'entrées ? 149 00:05:18,902 --> 00:05:20,279 Seulement une, mais d'après les projets, 150 00:05:20,362 --> 00:05:21,363 il y a une colonne de blanchisserie. 151 00:05:21,405 --> 00:05:22,364 Elle est accessible ? 152 00:05:22,406 --> 00:05:23,532 A partir du 3e étage. 153 00:05:23,615 --> 00:05:24,992 Ca a l'air assez grand pour laisser passer un homme. 154 00:05:25,033 --> 00:05:26,034 Ok, on arrive. 155 00:05:26,076 --> 00:05:27,035 On l'a. 156 00:05:27,077 --> 00:05:28,370 - Où sont-ils ? - Dans la blanchisserie. 157 00:05:28,453 --> 00:05:29,454 Ici Bauer. 158 00:05:29,496 --> 00:05:31,456 J'ai besoin de deux équipes dans l'aile nord. 159 00:05:31,498 --> 00:05:32,457 Etablissez un périmètre bloqué. 160 00:05:32,499 --> 00:05:33,667 On va au 3e étage. 161 00:05:33,750 --> 00:05:34,585 J'ai besoin d'un treuil 162 00:05:34,668 --> 00:05:35,419 et d'un harnais de rappel. 163 00:05:35,502 --> 00:05:36,420 Compris. 164 00:05:36,461 --> 00:05:37,963 Lee, amène-moi Dina Araz. 165 00:05:38,005 --> 00:05:39,381 On va s'en servir. 166 00:05:45,762 --> 00:05:48,223 Où sont les dernières estimations temporelles 167 00:05:48,265 --> 00:05:49,224 des centrales nucléaires restantes ? 168 00:05:49,266 --> 00:05:50,267 Ici. 169 00:05:51,476 --> 00:05:52,769 Ce sont celles d'il y a 40 minutes. 170 00:05:52,811 --> 00:05:53,896 Ils les mettent à jour toutes les 15 minutes. 171 00:05:53,979 --> 00:05:55,063 Je suis désolé, Mlle Driscoll. 172 00:05:55,147 --> 00:05:56,690 J'ai été un peu énervé à cause de ma mère. 173 00:05:56,732 --> 00:05:59,151 Vous devez mettre vos émotions de côté encore un moment, Edgar. 174 00:05:59,234 --> 00:06:00,444 Nous sommes en plein milieu d'une crise. 175 00:06:00,527 --> 00:06:01,820 Ma mère vient de mourir, Mlle Driscoll. 176 00:06:01,904 --> 00:06:03,530 Je ne peux pas faire abstraction. 177 00:06:05,824 --> 00:06:07,618 Je suis désolée, j'ai été dure. 178 00:06:10,037 --> 00:06:12,331 Mais j'ai vraiment besoin de vous maintenant, Edgar. 179 00:06:12,372 --> 00:06:14,750 Faites-le pour moi, s'il vous plaît. 180 00:06:16,627 --> 00:06:18,879 Je vous fais parvenir ces schémas dès que nous avons terminé. 181 00:06:18,962 --> 00:06:19,880 Merci. 182 00:06:19,963 --> 00:06:21,507 Très bien, 183 00:06:21,590 --> 00:06:22,799 informez-moi de la situation. 184 00:06:22,841 --> 00:06:24,551 Nous essayons de retenir le processus de fusion 185 00:06:24,635 --> 00:06:25,802 sur 5 centrales nucléaires. 186 00:06:25,886 --> 00:06:27,513 Comment ça se passe ? 187 00:06:27,596 --> 00:06:29,139 Nos programmeurs essaient de combattre le contrôleur. 188 00:06:29,223 --> 00:06:31,558 Ils peuvent le ralentir, mais ils ne pourront pas l'arrêter. 189 00:06:31,600 --> 00:06:32,851 Ce qui signifie que nous devons toujours trouver le contrôleur. 190 00:06:32,935 --> 00:06:33,894 Oui. 191 00:06:33,936 --> 00:06:35,270 Jack a un suspect coincé 192 00:06:35,312 --> 00:06:36,730 dans une pièce de la clinique, 193 00:06:36,772 --> 00:06:38,899 et nous sommes presque certains que l'homme qu'il poursuit 194 00:06:38,982 --> 00:06:40,943 est un des personnages clés des évènements d'aujourd'hui. 195 00:06:41,026 --> 00:06:42,152 On peut l'avoir vivant ? 196 00:06:42,236 --> 00:06:43,278 On ne sait pas. 197 00:06:43,362 --> 00:06:44,321 Concernant Maryanne Taylor ? 198 00:06:44,363 --> 00:06:45,989 J'ai envoyé Curtis l'interroger. 199 00:07:03,006 --> 00:07:04,341 Je veux appeler mon avocat. 200 00:07:04,424 --> 00:07:05,384 Vraiment ? 201 00:07:05,467 --> 00:07:07,177 J'ai des droits. 202 00:07:07,261 --> 00:07:08,595 Ah ouais ? 203 00:07:10,055 --> 00:07:12,057 Henry Powell avait des droits, aussi. 204 00:07:14,852 --> 00:07:16,645 Je ne connais pas de Henry Powell. 205 00:07:16,728 --> 00:07:18,897 Celui qui a aidé les terroristes à obtenir le contrôleur. 206 00:07:20,899 --> 00:07:22,359 Il est juste là. 207 00:07:22,401 --> 00:07:23,569 Tu veux lui dire bonjour ? 208 00:07:29,241 --> 00:07:30,534 A menez-le. 209 00:07:42,171 --> 00:07:45,966 Espèce d'enfoiré... d'enfoiré malsain. 210 00:07:46,049 --> 00:07:47,593 La CAT ne l'a pas tué. 211 00:07:47,634 --> 00:07:48,969 Eh bien, qui l'a tué alors ? 212 00:07:49,011 --> 00:07:51,430 Les mêmes qui ont posé la bombe sous ta voiture. 213 00:07:51,513 --> 00:07:53,932 Peu importe qui ils sont, ils t'ont rattrapée. 214 00:07:54,016 --> 00:07:58,312 Même si on te laisse partir, tu seras morte en un quart d'heure. 215 00:08:02,983 --> 00:08:04,860 Faites-le sortir. 216 00:08:13,702 --> 00:08:17,039 Ta seule chance de survivre est de nous dire ce que tu sais. 217 00:08:17,122 --> 00:08:18,957 Je veux un marché. 218 00:08:18,999 --> 00:08:20,209 Tu auras la vie sauve. 219 00:08:20,292 --> 00:08:21,460 C'est ça ton marché. 220 00:08:26,465 --> 00:08:27,966 Très bien. 221 00:08:28,008 --> 00:08:30,469 Pour qui Powell et toi travailliez-vous ? 222 00:08:30,511 --> 00:08:31,845 Je ne sais pas. 223 00:08:31,929 --> 00:08:33,597 J'ai seulement traité avec lui. 224 00:08:33,680 --> 00:08:35,140 Pourquoi il t'a envoyée à la CAT ? 225 00:08:35,224 --> 00:08:38,101 Pour couvrir ses traces au cas où il serait suspecté. 226 00:08:38,143 --> 00:08:40,479 Et après qu'Audrey Raines l'ait vu à l'entrepôt, 227 00:08:40,562 --> 00:08:41,522 c'est devenu nécessaire ? 228 00:08:42,940 --> 00:08:44,149 Oui. 229 00:08:44,233 --> 00:08:45,734 Est-ce que Powell travaillait directement pour les terroristes, 230 00:08:45,776 --> 00:08:47,736 ou pour quelqu'un d'autre associé avec les terroristes ? 231 00:08:47,819 --> 00:08:49,613 Je te l'ai dit, je sais pas. 232 00:08:49,696 --> 00:08:50,822 Je veux des noms ! 233 00:08:50,864 --> 00:08:52,574 Des gens qui peuvent nous mener au contrôleur. 234 00:08:52,658 --> 00:08:54,785 Je ne connais aucun nom ! 235 00:08:58,789 --> 00:09:00,165 Mais je... je peux te les avoir. 236 00:09:00,207 --> 00:09:01,250 Comment ? 237 00:09:01,333 --> 00:09:05,212 Powell a gardé un fichier sur son ordinateur 238 00:09:05,295 --> 00:09:06,839 à son bureau dans le centre. 239 00:09:06,922 --> 00:09:09,550 C'était une... stratégie de secours 240 00:09:09,633 --> 00:09:11,969 au cas où l'un de nous ait besoin 241 00:09:12,052 --> 00:09:13,262 d'un ordinateur pour faire un marché. 242 00:09:13,303 --> 00:09:14,972 Donne-moi l'adresse et le code d'accès. 243 00:09:15,055 --> 00:09:16,557 Ca ne peut pas être accédé de l'extérieur. 244 00:09:16,598 --> 00:09:18,475 Ca nécessite une identification par empreinte digitale 245 00:09:18,559 --> 00:09:20,894 soit la sienne, soit la mienne. 246 00:09:22,729 --> 00:09:25,566 Puisqu'il est mort... 247 00:09:25,649 --> 00:09:27,901 ça devra être la mienne. 248 00:09:29,736 --> 00:09:30,696 Très bien, vous êtes prêts ? 249 00:09:30,737 --> 00:09:31,697 Ouais. 250 00:09:31,738 --> 00:09:33,991 On pense les avoir trouvés. 251 00:09:34,032 --> 00:09:35,617 - Où ? - Le sous-sol, dans la blanchisserie. 252 00:09:35,701 --> 00:09:37,494 Notre satellite a pris deux images thermiques. 253 00:09:37,536 --> 00:09:39,580 Donc Behrooz est toujours vivant. 254 00:09:39,663 --> 00:09:40,956 Oui. 255 00:09:40,998 --> 00:09:42,791 Je vais vous demander de distraire votre mari. 256 00:09:42,833 --> 00:09:44,251 Je vais vous emmener au sous-sol. 257 00:09:44,334 --> 00:09:46,003 Dans une minute, on vous fera appeler votre mari. 258 00:09:46,086 --> 00:09:48,463 - Il faut que vous le gardiez en ligne aussi longtemps que possible - Très bien. 259 00:09:48,547 --> 00:09:49,590 Allons-y. 260 00:09:54,970 --> 00:09:56,054 Ok. 261 00:09:59,391 --> 00:10:00,267 Prêt ? 262 00:10:00,350 --> 00:10:01,393 Prêt. 263 00:10:06,231 --> 00:10:08,734 Ok, continue. 264 00:10:08,775 --> 00:10:10,569 2 mètres... 265 00:10:10,611 --> 00:10:12,029 1 mètre 50... 266 00:10:12,070 --> 00:10:13,155 1 mètre... 267 00:10:13,197 --> 00:10:14,448 Stop. 268 00:10:16,533 --> 00:10:18,035 Très bien, venez. 269 00:10:21,079 --> 00:10:23,749 Ok, passez l'appel. 270 00:10:23,832 --> 00:10:27,794 Rappelez-vous, gardez-le aussi longtemps que vous pourrez. 271 00:10:32,132 --> 00:10:34,092 272 00:10:37,638 --> 00:10:39,014 Oui ? 273 00:10:39,097 --> 00:10:40,057 C'est Dina. 274 00:10:40,098 --> 00:10:41,850 Où es-tu ? 275 00:10:41,934 --> 00:10:43,268 Toujours à l'hôpital. 276 00:10:43,352 --> 00:10:44,770 Qu'est-ce que tu leur as dit ?! 277 00:10:44,853 --> 00:10:46,188 Rien. 278 00:10:46,230 --> 00:10:49,399 Et je la bouclerai si tu relâches notre fils. 279 00:10:49,441 --> 00:10:50,901 Tu sais que je ne peux pas. 280 00:10:50,984 --> 00:10:53,362 Alors promets-moi au moins de ne pas le tuer. 281 00:10:53,904 --> 00:10:56,533 Navi, s'il te plait. C'est notre fils. 282 00:10:56,909 --> 00:11:59,086 Tu l'as monté contre moi. 283 00:10:59,328 --> 00:11:03,623 Notre sacrifice n'est rien par rapport à ceux des martyres. 284 00:11:05,707 --> 00:11:07,209 Il est toujours en vie ? 285 00:11:07,292 --> 00:11:08,669 Oui... 286 00:11:08,710 --> 00:11:11,880 et il restera vivant tant que tu resteras muette. 287 00:11:11,880 --> 00:11:17,051 On a préparé cette mission ensemble... 288 00:11:21,005 --> 00:11:22,891 - Ne me dis pas ça ! - J'ai un visuel du suspect. 289 00:11:22,933 --> 00:11:25,269 Le garçon est toujours vivant. 290 00:11:25,310 --> 00:11:26,103 Je suis prêt à intervenir. 291 00:11:26,186 --> 00:11:27,187 Go. 292 00:11:46,456 --> 00:11:47,958 Ramène le treuil doucement. 293 00:11:48,000 --> 00:11:49,459 Je suis en position. 294 00:11:55,459 --> 00:11:59,990 Ton fils, ton frère,... Oui ton frère aussi. 295 00:12:02,848 --> 00:12:03,849 296 00:12:09,563 --> 00:12:12,065 Ne bouge... pas. 297 00:12:34,588 --> 00:12:35,714 Lève-toi lentement. 298 00:12:35,797 --> 00:12:38,258 Mains sur la tête ! 299 00:12:38,300 --> 00:12:39,635 Restez avec elle. 300 00:12:40,677 --> 00:12:41,970 Pose tes mains sur ta... 301 00:12:43,138 --> 00:12:44,515 302 00:12:44,598 --> 00:12:45,599 Suspect engagé ! 303 00:12:45,641 --> 00:12:47,726 Je répète: suspect engagé ! 304 00:12:47,768 --> 00:12:48,894 305 00:12:59,696 --> 00:13:01,532 Je ne veux pas avoir à te tuer, mais je le ferai. 306 00:13:03,116 --> 00:13:05,494 Maintenant, lève-toi... lentement. 307 00:13:16,713 --> 00:13:18,340 Croisez vos doigts. 308 00:13:21,009 --> 00:13:23,095 309 00:13:31,603 --> 00:13:34,731 Tout va bien, petit. 310 00:13:34,815 --> 00:13:35,941 Baisse le pistolet. 311 00:13:36,024 --> 00:13:37,484 C'est fini. 312 00:13:39,736 --> 00:13:42,197 C'est fini. 313 00:13:46,034 --> 00:13:47,077 Jette ton arme ! 314 00:13:47,160 --> 00:13:49,162 Jette ton arme ! 315 00:13:51,123 --> 00:13:52,416 S'il te plait, petit, baisse le pistolet. 316 00:13:52,416 --> 00:13:52,416 317 00:14:01,008 --> 00:14:02,968 Les mains sur la tête. 318 00:14:03,051 --> 00:14:04,678 Tourne-toi. 319 00:14:11,560 --> 00:14:14,479 Behrooz, tu vas bien ? 320 00:14:14,563 --> 00:14:16,523 Je l'ai tué ! 321 00:14:17,065 --> 00:14:18,901 Votre fils est en sécurité. 322 00:14:18,984 --> 00:14:21,069 Il est vivant. Nous avons fait ce que vous demandiez. 323 00:14:21,111 --> 00:14:22,529 Où est le contrôleur supérieur ? 324 00:14:22,613 --> 00:14:24,573 Je ne sais pas, mais je peux vous donner l'adresse 325 00:14:24,656 --> 00:14:26,909 où la plupart de la préparation de l'attaque d'aujourd'hui s'est déroulée. 326 00:14:26,992 --> 00:14:29,203 Ce n'est pas l'arrangement que nous avons fait. 327 00:14:29,286 --> 00:14:30,370 C'est tout ce que je sais. 328 00:14:30,412 --> 00:14:32,206 Je ne peux vous dire que ce que je sais. 329 00:14:32,289 --> 00:14:33,290 Quelle est l'adresse ? 330 00:14:33,332 --> 00:14:36,668 24878 Alvert Street. 331 00:14:36,752 --> 00:14:38,170 Qu'est-ce qui y a ? 332 00:14:38,212 --> 00:14:39,505 C'était une cachette. 333 00:14:39,588 --> 00:14:41,340 L'endroit où nous avons reçu notre dernière mission. 334 00:14:41,423 --> 00:14:43,217 C'est le dernier endroit où j'ai vu les hommes 335 00:14:43,300 --> 00:14:45,302 qui allaient voler le contrôleur supérieur. 336 00:14:45,385 --> 00:14:46,553 Quand ? 337 00:14:46,637 --> 00:14:48,931 Hier. 338 00:14:49,014 --> 00:14:50,307 Envoyez une équipe de reconnaissance. 339 00:14:50,390 --> 00:14:51,808 Dites-leur d'établir un périmètre renforcé. 340 00:14:51,892 --> 00:14:53,435 Personne n'entre avant que nous y arrivions. 341 00:14:53,477 --> 00:14:55,062 - Compris. - Et ces deux ? 342 00:14:55,103 --> 00:14:57,523 Avant de savoir si elle ne ment pas, ils restent avec nous. 343 00:15:11,370 --> 00:15:13,288 Alors Maryanne Taylor affirme 344 00:15:13,372 --> 00:15:15,832 qu'elle doit accéder au fichier personnellement. 345 00:15:15,916 --> 00:15:17,918 Oui. 346 00:15:17,960 --> 00:15:19,545 Et vous la croyez ? 347 00:15:19,586 --> 00:15:21,338 Je ne suis pas sûr. 348 00:15:21,380 --> 00:15:23,590 Le polygraphe indique qu'elle dit la vérité. 349 00:15:23,674 --> 00:15:26,218 Mais à mon avis, 350 00:15:26,301 --> 00:15:28,387 elle est peut-être déséquilibrée. 351 00:15:28,470 --> 00:15:30,180 Etes-vous psychologue ? 352 00:15:30,222 --> 00:15:33,809 Non, mais j'ai déjà eu affaire à elle. 353 00:15:33,851 --> 00:15:35,936 Ce qui peut affecter votre jugement ? 354 00:15:36,019 --> 00:15:36,979 Non. 355 00:15:37,020 --> 00:15:38,605 Bien, nous allons devoir vérifier. 356 00:15:38,647 --> 00:15:39,648 La question est de savoir comment. 357 00:15:39,731 --> 00:15:40,899 Je peux me passer d'un employé 358 00:15:40,983 --> 00:15:41,900 de la cybernétique 359 00:15:41,984 --> 00:15:43,277 et un de la sécurité. 360 00:15:43,318 --> 00:15:44,319 Qu'en penses-tu ? 361 00:15:44,403 --> 00:15:45,904 Je pense que Curtis devrait y aller. 362 00:15:45,988 --> 00:15:47,531 J'ai besoin de Curtis ici. 363 00:15:47,614 --> 00:15:49,408 L'information contenue dans ce fichier pourrait s'avérer importante. 364 00:15:49,449 --> 00:15:51,994 Quelqu'un d'expérimenté doit d'abord l'examiner. 365 00:15:52,077 --> 00:15:53,829 Je suis d'accord. 366 00:15:53,912 --> 00:15:56,331 Envoyez Curtis avec une équipe de sécurité 367 00:15:56,415 --> 00:15:57,833 et vous devrez vous débrouiller 368 00:15:57,916 --> 00:15:59,710 sans lui jusqu'à ce qu'il revienne. 369 00:15:59,751 --> 00:16:02,880 Oui, monsieur. 370 00:16:08,343 --> 00:16:09,428 Je n'aime pas ça. 371 00:16:09,511 --> 00:16:11,889 Moi non plus. Mais ce sont les ordres. 372 00:16:11,972 --> 00:16:14,183 Occupez-vous de ça et revenez aussi vite que vous pouvez. 373 00:16:14,266 --> 00:16:16,059 Ok. 374 00:16:24,693 --> 00:16:26,320 Tout va bien ? 375 00:16:28,363 --> 00:16:29,448 Vous avez besoin de quelque chose ? 376 00:16:31,283 --> 00:16:32,659 Ca va. 377 00:16:32,743 --> 00:16:36,997 Vous comprenez, Sarah, je n'avais pas le choix. 378 00:16:37,080 --> 00:16:38,999 Vous étiez identifiée comme une menace pour la sécurité 379 00:16:39,082 --> 00:16:41,293 et j'ai agi en conséquence. 380 00:16:43,086 --> 00:16:44,922 J'aurais espéré plus de confiance en moi de votre part. 381 00:16:45,005 --> 00:16:45,964 Personnellement, j'ai confiance en vous. 382 00:16:46,048 --> 00:16:48,884 Mais la preuve m'a été apportée 383 00:16:48,926 --> 00:16:50,552 par le secrétaire à la défense, 384 00:16:50,636 --> 00:16:52,387 et je n'ai pas pu l'ignorer. 385 00:16:52,429 --> 00:16:54,681 Et maintenant qu'est-ce qui se passe ? 386 00:16:54,723 --> 00:16:56,099 Vous pouvez rentrer chez vous et vous reposer. 387 00:16:56,183 --> 00:17:00,521 Personne ne vous le reprocherait. 388 00:17:00,562 --> 00:17:03,482 Mais si vous vous en sentez capable, je pourrais avoir besoin de vous ici. 389 00:17:04,983 --> 00:17:07,277 Le réacteur San Gabriel Island est entré en fusion 390 00:17:07,319 --> 00:17:09,488 il y a moins d'une heure. 391 00:17:09,571 --> 00:17:11,281 Les cinq qui restent sont à l'état critique. 392 00:17:11,323 --> 00:17:13,951 J'ai besoin de mon meilleur personnel au travail. 393 00:17:17,621 --> 00:17:19,748 Je vais retourner travailler. 394 00:17:19,790 --> 00:17:21,250 Merci, Sarah. 395 00:17:29,007 --> 00:17:31,552 Ca ne devrait pas être trop compliqué. 396 00:17:31,593 --> 00:17:33,637 La sécurité du bâtiment est légère. J'ai la carte d'accès 397 00:17:33,720 --> 00:17:35,472 qui permet d'accéder au bureau de Powell. 398 00:17:35,514 --> 00:17:37,015 Combien de temps ça va prendre ? 399 00:17:37,099 --> 00:17:38,183 Cinq minutes pour monter dans son bureau, 400 00:17:38,267 --> 00:17:39,184 cinq autres pour télécharger les données. 401 00:17:39,268 --> 00:17:40,811 On vise une opération de 15 minutes ? 402 00:17:40,894 --> 00:17:42,020 Approximativement. 403 00:17:43,689 --> 00:17:45,399 Si j'ai l'impression que tu essaies de te dérober, 404 00:17:45,482 --> 00:17:48,151 ou de gagner du temps, 405 00:17:48,193 --> 00:17:50,654 je réagirai. Compris ? 406 00:17:50,737 --> 00:17:51,321 402 00:17:52,633 --> 00:17:54,501 Lève ta jambe. 407 00:17:55,659 --> 00:17:58,453 Ne me le fais pas faire à ta place. 408 00:18:05,002 --> 00:18:06,420 Curtis, je n'ai pas l'intention de m'enfuir. 409 00:18:06,461 --> 00:18:09,131 Donc tu ne verras aucun inconvénient à porter le bracelet. 410 00:18:11,550 --> 00:18:14,428 Je peux reposer mon pied par terre maintenant ? 411 00:18:14,511 --> 00:18:15,971 Oui. 412 00:18:19,183 --> 00:18:22,019 Ecoute, après ce qui s'est passé aujourd'hui je me rends compte que 413 00:18:22,060 --> 00:18:23,520 tu as du mal à me faire confiance, 414 00:18:23,604 --> 00:18:25,063 mais si on doit faire équipe, il va falloir que tu me crois... 415 00:18:25,147 --> 00:18:27,774 J'ai juste à récupérer les données 416 00:18:27,816 --> 00:18:30,986 que ton petit copain avait, et te mettre en prison pour trahison. 417 00:18:31,028 --> 00:18:33,614 C'est vraiment ce que tu veux ? 418 00:18:33,655 --> 00:18:36,241 Oui. 419 00:18:36,283 --> 00:18:37,618 Curtis... 420 00:18:37,701 --> 00:18:39,786 Enlève ta main de là. 421 00:18:52,674 --> 00:18:55,219 J'ai parlé à Mike, de l'antenne locale du département de la Défense. 422 00:18:55,260 --> 00:18:56,428 Il veut savoir qui tu veux 423 00:18:56,512 --> 00:18:57,262 leur envoyer en renfort. 424 00:18:57,346 --> 00:18:58,931 La situation est trop instable 425 00:18:59,014 --> 00:19:00,390 pour que je me permette de quitter les lieux. 426 00:19:00,474 --> 00:19:01,850 Je dois garder un oeil sur les opérations. 427 00:19:01,934 --> 00:19:03,977 Et bien, j'ai vérifié leurs données et ils vont avoir besoin 428 00:19:04,019 --> 00:19:05,395 de quelqu'un très vite. 429 00:19:05,479 --> 00:19:06,813 Tu tiens le coup ? 430 00:19:06,855 --> 00:19:09,608 Je peux faire mon travail, si c'est à ça que tu penses. 431 00:19:10,943 --> 00:19:14,446 Papa, ça va aller. 432 00:19:14,488 --> 00:19:17,950 Alors pourquoi est-ce que tu n'y vas pas ? 433 00:19:17,991 --> 00:19:19,451 D'accord, je t'appelle de là-bas. 434 00:19:29,127 --> 00:19:30,379 Sarah, te revoilà. 435 00:19:30,420 --> 00:19:31,797 Oui. 436 00:19:31,880 --> 00:19:33,507 J'ai entendu des rumeurs sur ce qu'ils t'ont fait... 437 00:19:33,549 --> 00:19:34,675 Ca va aller. 438 00:19:34,716 --> 00:19:37,219 Mets-moi juste au parfum. 439 00:19:37,261 --> 00:19:38,887 D'accord. 440 00:19:38,929 --> 00:19:40,097 On essaye encore de trouver le contrôleur. 441 00:19:40,180 --> 00:19:41,223 Il n'y a qu'avec lui qu'on pourra empêcher 442 00:19:41,306 --> 00:19:42,474 les centrales restantes de fondre. 443 00:19:42,516 --> 00:19:45,185 Qu'est ce que vous avez réussi à apprendre en interrogeant Maryanne ? 444 00:19:45,269 --> 00:19:46,520 Elle prétend avoir accès à un ordinateur 445 00:19:46,603 --> 00:19:47,980 sur lequel se trouvent des informations sur le contrôleur. 446 00:19:48,063 --> 00:19:49,189 C'est quoi, cet ordinateur ? 447 00:19:49,273 --> 00:19:50,774 Elle est en route en ce moment avec Curtis. 448 00:19:50,816 --> 00:19:52,401 Ils l'ont laissée sortir de l'immeuble ? 449 00:19:52,484 --> 00:19:53,777 Oui, ils sont avec une équipe de sécurité. 450 00:19:53,819 --> 00:19:55,320 Et on lui fait confiance parce que... ? 451 00:19:55,362 --> 00:19:59,616 Elle essaye de négocier. Curtis peut s'occuper d'elle. On doit aider Jack. 452 00:20:13,839 --> 00:20:15,591 - Agent Bauer. - Agent Salars. 453 00:20:15,674 --> 00:20:16,592 Agent Almeida. 454 00:20:16,675 --> 00:20:18,051 Avez-vous déjà établi le périmètre de sécurité ? 455 00:20:18,093 --> 00:20:19,428 Tout ce qui se trouve dans les quatre blocs ne sort pas de la zone. 456 00:20:19,511 --> 00:20:20,721 Il se passe quelque chose ? 457 00:20:20,804 --> 00:20:21,555 Nous n'avons rien vu. 458 00:20:21,638 --> 00:20:22,514 D'accord, je veux que ça reste 459 00:20:22,556 --> 00:20:23,348 aussi chirurgicale que possible. 460 00:20:23,432 --> 00:20:24,558 Toi, moi, et Almeida 461 00:20:24,641 --> 00:20:25,601 allons rentrer dans le bâtiment. 462 00:20:25,684 --> 00:20:27,060 Tes hommes assurent le renfort. 463 00:20:27,144 --> 00:20:27,895 Prêts ? 464 00:20:27,978 --> 00:20:29,438 Prêt. 465 00:20:44,036 --> 00:20:45,245 On y va. 466 00:20:50,584 --> 00:20:51,919 Il n'y a rien ! 467 00:20:53,587 --> 00:20:56,048 Dina a dû nous mentir. 468 00:20:56,131 --> 00:20:57,049 Je ne pense pas. 469 00:20:57,090 --> 00:20:58,467 Elle veut sauver son fils. 470 00:20:58,550 --> 00:21:00,219 Alors ils ont dû vider les lieux. 471 00:21:00,260 --> 00:21:01,720 Faites venir l'équipe scientifique tout de suite. 472 00:21:01,762 --> 00:21:02,638 Je veux que cette pièce 473 00:21:02,679 --> 00:21:04,014 soit passée au peigne fin pour trouver des empreintes. 474 00:21:04,097 --> 00:21:05,057 Compris. 475 00:21:18,820 --> 00:21:19,738 Tony. 476 00:21:21,949 --> 00:21:23,242 Quoi ? 477 00:21:57,651 --> 00:21:58,819 Allez. 478 00:22:10,956 --> 00:22:12,249 C'est bon. 479 00:22:30,809 --> 00:22:32,561 C'est le train qu'ils ont attaqué ce matin. 480 00:22:37,816 --> 00:22:40,986 Alors c'est comme ça que les terroristes se sont emparés du contrôleur. 481 00:22:55,125 --> 00:22:56,418 Jack ? 482 00:23:08,347 --> 00:23:11,099 Ils ont planifié l'enlèvement d'ici. 483 00:23:11,183 --> 00:23:12,684 Oui. 484 00:23:25,113 --> 00:23:27,491 Edgar, l'endroit que Jack est en train de fouiller 485 00:23:27,533 --> 00:23:29,284 n'est apparu sur aucune liste de surveillance. 486 00:23:29,326 --> 00:23:31,328 Ouais, hé bien ici, je passe un sale quart d'heure. 487 00:23:31,411 --> 00:23:32,496 Comment ça ? 488 00:23:32,538 --> 00:23:33,830 L'immeuble appartient à une société 489 00:23:33,914 --> 00:23:35,332 qui appartient elle-même à une autre compagnie, 490 00:23:35,374 --> 00:23:36,458 qui appartient à une LLC. 491 00:23:36,500 --> 00:23:37,918 492 00:23:48,637 --> 00:23:50,138 Galaxy Financial ? 493 00:23:50,222 --> 00:23:52,140 Ce nom me dit quelque chose. 494 00:23:52,224 --> 00:23:54,434 Non, Hal, je veux que tu mettes ça dans un fichier à part. 495 00:23:54,518 --> 00:23:56,395 On se chargera du kidnapping et de l'attentat du train un autre jour. 496 00:23:56,478 --> 00:23:58,480 Dans l'immédiat, je ne veux que des infos qui nous soient utiles 497 00:23:58,564 --> 00:24:00,148 pour trouver le contrôleur. 498 00:24:00,190 --> 00:24:02,526 - Je l'aurai quand vous arriverez. - Ok, merci. 499 00:24:02,568 --> 00:24:05,320 Tony, écoute, je dois te parler. 500 00:24:05,362 --> 00:24:06,655 Je suis désolé. 501 00:24:06,697 --> 00:24:07,865 Attends juste une minute. 502 00:24:08,949 --> 00:24:09,867 Ouais. 503 00:24:09,950 --> 00:24:11,577 Jack, c'est Sarah Gavin de la CAT. 504 00:24:11,660 --> 00:24:13,996 Ecoute, J'ai quelque chose sur cette adresse que vous avez donnée à Edgar. 505 00:24:14,037 --> 00:24:15,998 Qu'est-ce que c'est ? 506 00:24:16,039 --> 00:24:17,583 La propriété de cet immeuble est compliquée, 507 00:24:17,624 --> 00:24:19,877 mais j'ai reconnu une des sociétés parmi les autres. 508 00:24:19,960 --> 00:24:20,878 Laquelle ? 509 00:24:20,961 --> 00:24:22,004 Galaxy Financial. 510 00:24:22,087 --> 00:24:23,297 Je n'en ai jamais entendu parlé. 511 00:24:23,338 --> 00:24:25,549 Moi non plus avant cet après-midi. 512 00:24:25,591 --> 00:24:26,758 Quand Paul Raines est venu, 513 00:24:26,842 --> 00:24:28,218 C'est moi qui ai établi son autorisation. 514 00:24:28,260 --> 00:24:29,761 Paul Raines ? Quel est son lien avec cette entreprise ? 515 00:24:29,803 --> 00:24:31,930 Il est un des copropriétaires de Galaxy Financial. 516 00:24:32,014 --> 00:24:34,016 Vous dites que le mari d'Audrey possède le bâtiment 517 00:24:34,057 --> 00:24:36,310 qui a été utilisé pour préparer l'attaque de ce matin ? 518 00:24:36,393 --> 00:24:38,228 D'après ça, oui. 519 00:24:38,270 --> 00:24:40,105 Où est Audrey en ce moment ? 520 00:24:40,189 --> 00:24:41,565 Elle va vers le département de la défense. 521 00:24:41,648 --> 00:24:42,649 Passez-la-moi. 522 00:24:45,235 --> 00:24:48,197 523 00:24:48,238 --> 00:24:49,364 Ouais. 524 00:24:49,448 --> 00:24:50,657 Mme Raines, c'est Sarah de la CAT. 525 00:24:50,741 --> 00:24:51,658 J'ai Jack. 526 00:24:51,700 --> 00:24:53,410 - Restez en ligne. - D'accord. 527 00:24:57,039 --> 00:24:58,999 Jack, allez-y. 528 00:24:59,082 --> 00:25:00,209 Audrey, c'est moi. 529 00:25:00,292 --> 00:25:01,710 Hé, vous avez trouvé quelque chose là-bas ? 530 00:25:01,793 --> 00:25:03,462 Oui, le bâtiment était utilisé par les terroristes 531 00:25:03,504 --> 00:25:04,671 pour préparer l'attaque de ce matin. 532 00:25:04,755 --> 00:25:06,173 Jack, c'est une belle trouvaille. 533 00:25:06,256 --> 00:25:07,299 Ouais, il y a quelque chose d'autre. 534 00:25:07,382 --> 00:25:08,717 Quoi ? 535 00:25:08,759 --> 00:25:10,302 La société qui possède le bâtiment 536 00:25:10,385 --> 00:25:12,095 s'appelle Galaxy Financial Services. 537 00:25:12,137 --> 00:25:13,430 Tu en as entendu parler ? 538 00:25:13,472 --> 00:25:14,640 Non, j'aurai dû ? 539 00:25:14,723 --> 00:25:17,559 Ton mari est le chef du comité financier. 540 00:25:17,643 --> 00:25:19,603 Quoi ? 541 00:25:19,686 --> 00:25:21,230 542 00:25:21,271 --> 00:25:22,606 543 00:25:22,689 --> 00:25:24,691 Je dois parler à Paul. Je dois lui parler maintenant. 544 00:25:24,775 --> 00:25:27,027 Paul n'a aucun rapport avec le kidnapping. 545 00:25:27,110 --> 00:25:27,986 Peut-être, peut-être pas. 546 00:25:28,028 --> 00:25:28,987 Mais son nom est sur 547 00:25:29,029 --> 00:25:30,489 toute la paperasse de cet immeuble. 548 00:25:30,531 --> 00:25:32,199 A cause de sa relation avec toi et ton père, 549 00:25:32,282 --> 00:25:33,659 il va devoir expliquer ça. 550 00:25:33,700 --> 00:25:34,910 Jack, je ne sais pas où il est. 551 00:25:34,993 --> 00:25:37,287 Il a quitté la CAT sans rien dire. 552 00:25:37,329 --> 00:25:38,288 Est-ce que tu peux le joindre ? 553 00:25:38,330 --> 00:25:39,289 Quoi ? Ouais j'ai 554 00:25:39,331 --> 00:25:40,207 son numéro de portable. 555 00:25:40,290 --> 00:25:41,375 Ok, je veux que tu l'appelles. 556 00:25:41,458 --> 00:25:42,668 Je veux que la conversation soit personnelle. 557 00:25:42,751 --> 00:25:44,378 Je ne veux pas que tu lui dises ce que je sais. 558 00:25:44,461 --> 00:25:46,964 Je veux juste que tu me dises où il est. 559 00:25:48,423 --> 00:25:50,467 Audrey, cinq centrales peuvent encore entrer en fusion. 560 00:25:50,551 --> 00:25:52,803 Si Paul a la moindre information qui pourrait empêcher 561 00:25:52,886 --> 00:25:54,513 ça d'arriver, nous devons suivre cette piste. 562 00:25:54,596 --> 00:25:55,556 Tu le sais. 563 00:25:58,016 --> 00:25:59,226 D'accord. 564 00:25:59,309 --> 00:26:01,728 S'il te plait rappelle moi dès que tu peux. 565 00:26:01,770 --> 00:26:02,980 Ok, je vais le faire. 566 00:26:16,994 --> 00:26:18,328 567 00:26:20,330 --> 00:26:22,332 568 00:26:26,461 --> 00:26:27,963 Salut. 569 00:26:28,046 --> 00:26:31,008 Hé... Paul, c'est Audrey. 570 00:26:31,091 --> 00:26:33,343 Je n'attendais pas de tes nouvelles. 571 00:26:33,427 --> 00:26:34,845 Je sais, j'étais juste... 572 00:26:34,928 --> 00:26:37,890 Ecoute, Paul, je n'aime pas les termes sur lesquels nous nous sommes laissés. 573 00:26:37,931 --> 00:26:39,933 Je ne m'en satisfaisais pas vraiment moi non plus. 574 00:26:40,017 --> 00:26:42,936 Ecoute, euh, je suis content que tu appelles, mais, euh, 575 00:26:43,020 --> 00:26:44,938 Je suis le point de partir. 576 00:26:45,022 --> 00:26:46,231 Où vas-tu ? 577 00:26:46,273 --> 00:26:47,733 Quelle différence ça fait ? 578 00:26:47,816 --> 00:26:51,862 Ecoute, Paul, je pensais à ce que tu m'as dit, 579 00:26:51,904 --> 00:26:55,824 à propos de comment... tant de chose se passent entre nous. 580 00:26:55,866 --> 00:26:57,868 Je croyais que tu voulais divorcer. 581 00:26:57,951 --> 00:26:59,953 Ouais, je croyais ça, aussi, mais... 582 00:26:59,995 --> 00:27:01,955 Tu comprends, Paul, aujourd'hui c'est la 1ère fois 583 00:27:01,997 --> 00:27:05,834 qu'on se revoit depuis plusieurs mois, et... 584 00:27:05,918 --> 00:27:09,630 Je sais pas, peut-être que j'ai mis du temps à le réaliser. 585 00:27:09,713 --> 00:27:13,425 Tu as peut-être raison. 586 00:27:13,467 --> 00:27:15,928 Peut-être qu'il y a quelque chose. 587 00:27:16,011 --> 00:27:20,140 Audrey, tu sais que c'est ce que je désire, plus qu'autre chose. 588 00:27:20,224 --> 00:27:21,808 Alors laisse moi venir. 589 00:27:21,892 --> 00:27:23,268 Je ne veux pas avoir 590 00:27:23,352 --> 00:27:27,231 la conversation la plus importante de ma vie au téléphone. 591 00:27:27,314 --> 00:27:30,150 D'accord, je suis au Westmore, chambre 408. 592 00:27:30,192 --> 00:27:32,569 Ok, j'arrive bientôt. 593 00:27:32,653 --> 00:27:34,029 Je t'attends. 594 00:27:37,282 --> 00:27:38,784 595 00:27:38,825 --> 00:27:40,786 Ok, personne ne descend 596 00:27:40,827 --> 00:27:42,204 jusqu'a ce que l'équipe médico-légale n'arrive. 597 00:27:42,246 --> 00:27:43,997 Quand ils arrivent, je veux la salle passée au peigne fin. 598 00:27:43,997 --> 00:27:45,582 Je veux un relevé des empreintes, un prélèvement de traces ADN, 599 00:27:45,624 --> 00:27:46,667 un prélèvement des fibres, tout. 600 00:27:46,750 --> 00:27:48,126 - Vous comprenez ? - Je comprends. 601 00:27:48,210 --> 00:27:49,586 Ok. 602 00:27:52,589 --> 00:27:55,092 Hé, je dois continuer tout seul. 603 00:27:55,175 --> 00:27:57,469 Je veux que tu me fasses une faveur. 604 00:27:57,553 --> 00:28:00,138 Je veux que tu amènes Dina Araz et son fils à la CAT 605 00:28:00,222 --> 00:28:01,723 et que tu supervises leur interrogatoire. 606 00:28:01,807 --> 00:28:03,308 Deux secondes, Jack. 607 00:28:03,392 --> 00:28:05,394 Ils ne me laisseront jamais poser le pied dans la CAT, même si j'en avais envie. 608 00:28:05,435 --> 00:28:06,687 Tony, écoute. 609 00:28:06,728 --> 00:28:08,021 Tu es le seul en qui j'ai confiance pour faire ça. 610 00:28:08,063 --> 00:28:10,107 Pendant ces deux dernières heures, j'ai regardé 611 00:28:10,190 --> 00:28:11,233 mon ami revenir à la vie. 612 00:28:11,316 --> 00:28:12,359 Ce n'est pas aussi simple Jack. 613 00:28:12,442 --> 00:28:13,360 Si j'insiste assez, 614 00:28:13,443 --> 00:28:14,611 je peux te faire réintégrer. 615 00:28:14,695 --> 00:28:16,530 Mais j'ai besoin de savoir maintenant, c'est ce que tu veux ? 616 00:28:18,031 --> 00:28:19,408 Je sais pas. 617 00:28:24,121 --> 00:28:25,664 Je me suis trompé peut-être. 618 00:28:28,500 --> 00:28:30,169 Tu as sauvé la vie de la fille 619 00:28:30,252 --> 00:28:33,046 du secrétaire à la défense qui se trouve être mon patron. 620 00:28:33,130 --> 00:28:34,298 Tu sais ça, non ? 621 00:28:38,468 --> 00:28:39,803 Jack... 622 00:28:43,557 --> 00:28:45,934 Merci. 623 00:28:46,018 --> 00:28:47,728 Je vais le faire. 624 00:28:48,729 --> 00:28:49,771 Lee. 625 00:28:51,023 --> 00:28:53,692 L'agent Almeida conduira votre voiture. 626 00:28:53,734 --> 00:28:57,779 627 00:28:57,863 --> 00:28:59,615 Ouais. 628 00:28:59,698 --> 00:29:00,824 Ca y est, Jack. J'ai appelé Paul. 629 00:29:00,866 --> 00:29:02,242 Il est au Westmore en centre ville. 630 00:29:02,326 --> 00:29:04,244 Chambre 408. Je m'y dirige en ce moment. 631 00:29:04,328 --> 00:29:05,829 Non, Audrey ! Tu dois laisser nous en charger. 632 00:29:05,913 --> 00:29:07,789 Nous ne connaissons pas encore son lien avec l'attaque. 633 00:29:07,831 --> 00:29:08,874 Il pourrait être dangereux. 634 00:29:08,957 --> 00:29:10,292 Jack, je ne crois pas que nous ayons le choix. 635 00:29:10,334 --> 00:29:11,627 Il allait partir. 636 00:29:11,668 --> 00:29:13,837 J'ai dû inventer quelque chose pour qu'il y reste. 637 00:29:13,921 --> 00:29:15,380 Bien, je peux y aller à ta place. 638 00:29:15,464 --> 00:29:18,133 Jack, je suis juste à deux minutes et il le sait. 639 00:29:18,217 --> 00:29:20,761 Il ne va pas s'y éterniser si je ne me montre pas. 640 00:29:20,802 --> 00:29:22,554 Audrey, je sais que tu essaies d'aider, mais 641 00:29:22,596 --> 00:29:24,431 je ne me sens pas à l'aise si tu vas dans cette chambre toute seule. 642 00:29:24,473 --> 00:29:25,432 Jack, c'est la seule chose 643 00:29:25,474 --> 00:29:26,391 qu'il ne suspectera pas. 644 00:29:26,475 --> 00:29:27,392 Il a voulu parler 645 00:29:27,476 --> 00:29:28,393 de notre mariage toute la journée. 646 00:29:28,477 --> 00:29:30,103 Ecoute, je le maintiendrai là-bas 647 00:29:30,103 --> 00:29:31,355 jusqu'à ce que tu arrives. 648 00:29:31,396 --> 00:29:32,773 Non, ce n'est pas une alternative. 649 00:29:32,856 --> 00:29:35,526 Jack, fais juste le plus vite que tu peux, s'il te plait. 650 00:29:35,609 --> 00:29:38,278 Audrey. Audrey ! 651 00:29:52,960 --> 00:29:54,419 Erin, je viens 652 00:29:54,503 --> 00:29:56,046 d'avoir Jack au téléphone. 653 00:29:56,088 --> 00:29:57,256 Il veux que j'accepte 654 00:29:57,339 --> 00:29:58,841 la réintégration de Tony Almeida. 655 00:29:58,924 --> 00:30:00,634 Est-ce que ça vous pose un problème ? 656 00:30:00,717 --> 00:30:02,886 Considérant ce que Almeida a fait pour nous aujourd'hui, 657 00:30:02,970 --> 00:30:04,555 cela ne me pose aucun problème. 658 00:30:04,638 --> 00:30:05,597 Bien. 659 00:30:05,681 --> 00:30:07,224 Monsieur, vous avez dit avoir parlé avec Jack. 660 00:30:07,307 --> 00:30:08,684 Il y a combien de temps ? 661 00:30:08,725 --> 00:30:10,978 10, 15 minutes. pourquoi ? 662 00:30:11,019 --> 00:30:13,188 Nous avons de nouvelles infos que je voudrais vous faire connaître. 663 00:30:13,272 --> 00:30:14,773 Nous avons trouvé un lien 664 00:30:14,857 --> 00:30:16,859 curieux avec les terroristes. 665 00:30:16,942 --> 00:30:18,318 Quel genre de lien ? 666 00:30:18,360 --> 00:30:19,862 Paul Raines. 667 00:30:19,945 --> 00:30:21,780 Le mari de ma fille ? 668 00:30:21,822 --> 00:30:23,532 Une de ses compagnies 669 00:30:23,615 --> 00:30:25,993 est citée comme propriétaire du bâtiment que Jack vient de fouiller. 670 00:30:26,076 --> 00:30:28,787 Le bâtiment dans lequel les terroristes ont planifié les attaques d'aujourd'hui ? 671 00:30:28,829 --> 00:30:29,788 Oui. 672 00:30:29,872 --> 00:30:31,957 Quelqu'un est-il allé le chercher ? 673 00:30:31,999 --> 00:30:34,960 Nous avons des unités qui se dirigent vers son hôtel, 674 00:30:35,043 --> 00:30:36,920 mais il était sur le point de partir et le seul moyen 675 00:30:37,004 --> 00:30:39,047 de le garder là-bas était un faux prétexte. 676 00:30:39,089 --> 00:30:40,424 Faux prétexte. Ca veut dire quoi ? 677 00:30:40,507 --> 00:30:42,885 Jack nous a appelés pour nous dire qu'Audrey allait rencontrer Paul 678 00:30:42,926 --> 00:30:44,970 dans sa chambre. Jack s'y rend. 679 00:30:45,053 --> 00:30:46,180 Quoi ?! 680 00:30:46,221 --> 00:30:47,639 Elle va essayer de l'occuper 681 00:30:47,723 --> 00:30:49,266 jusqu'à ce que nos unités de soutien prennent le relais. 682 00:30:49,349 --> 00:30:50,517 Inacceptable. 683 00:30:50,559 --> 00:30:51,894 Comment avez vous pu laisser cela arriver ?! 684 00:30:51,977 --> 00:30:52,978 Ce n'était pas ma décision. 685 00:30:53,020 --> 00:30:54,271 C'était son choix. 686 00:30:54,354 --> 00:30:55,647 Jack a tout essayé pour l'arrêter. 687 00:30:55,689 --> 00:30:57,357 Quand avez découvert tout ça ? 688 00:30:57,441 --> 00:30:59,401 Il y a cinq minutes. 689 00:30:59,484 --> 00:31:01,361 C'est à ce moment que vous auriez dû me le dire. 690 00:31:06,783 --> 00:31:07,701 Ouais. 691 00:31:07,784 --> 00:31:08,994 Trouvez-le. 692 00:31:10,537 --> 00:31:12,956 Dis-moi tout ce que tu sais sur Paul Raines. 693 00:31:12,998 --> 00:31:14,124 Pourquoi ? 694 00:31:14,208 --> 00:31:15,667 Quel est son lien avec tout ça ? 695 00:31:15,751 --> 00:31:16,960 Comment pourrais-je le savoir ? 696 00:31:18,754 --> 00:31:21,590 Ecoute, Curtis, j'aimerais savoir 697 00:31:21,673 --> 00:31:23,592 quelque chose que tu pourrais utiliser. 698 00:31:23,634 --> 00:31:25,260 Crois-moi, j'ai bien compris 699 00:31:25,344 --> 00:31:27,012 que c'était ma seule voie de sortie, 700 00:31:27,054 --> 00:31:28,347 Mais je n'en sais pas plus à propos 701 00:31:28,388 --> 00:31:30,265 de Paul Raines que toi. 702 00:31:34,603 --> 00:31:35,729 Combien de temps encore ? 703 00:31:35,812 --> 00:31:37,648 On est à cinq minutes. 704 00:31:40,067 --> 00:31:42,986 L'implication de Raines dans tout ça est étudié en ce moment. 705 00:31:43,070 --> 00:31:46,031 Si ton nom apparaît lié à l'enlèvement d'une quelconque façon... 706 00:31:46,114 --> 00:31:47,574 Il ne le sera pas. 707 00:31:47,658 --> 00:31:49,284 Je ferai tout ce que je peux 708 00:31:49,326 --> 00:31:52,454 pour trouver quelque chose dans l'ordinateur de Powell qui pourrait vous aider. 709 00:31:52,496 --> 00:31:55,290 Peut-être que quelque chose sur Paul Raines y sera. 710 00:32:04,550 --> 00:32:05,759 711 00:32:06,760 --> 00:32:07,719 Ouais. 712 00:32:07,761 --> 00:32:08,971 C'est quoi ce qu'on m'a dit sur toi, 713 00:32:09,054 --> 00:32:10,389 que tu vas voir Paul toute seule? 714 00:32:10,430 --> 00:32:11,974 c'est le seul moyen de le retenir. 715 00:32:12,057 --> 00:32:13,934 Si Paul est impliqué dans l'enlèvement... 716 00:32:14,017 --> 00:32:15,853 Ecoute, Paul ne me ferait jamais de mal. 717 00:32:15,936 --> 00:32:19,106 Il y a de fortes présomptions sur son implication, 718 00:32:19,189 --> 00:32:21,567 ce qui veut dire qu'il est dangereux. 719 00:32:21,650 --> 00:32:23,235 Ecoute, je ne pense pas qu'il le soit. 720 00:32:23,318 --> 00:32:24,987 Tu ne sais pas ce qu'il est, Audrey. 721 00:32:25,070 --> 00:32:26,822 J'ai vécu avec lui pendant huit ans. 722 00:32:26,905 --> 00:32:27,823 Je le connais. 723 00:32:27,906 --> 00:32:29,449 Ouais, je pensais le connaître aussi. 724 00:32:29,491 --> 00:32:31,869 Audrey, je t'interdis de faire ça. 725 00:32:31,952 --> 00:32:33,370 Papa, je suis désolée. J'y suis déjà. 726 00:32:47,801 --> 00:32:49,094 Monsieur Almeida. 727 00:32:49,178 --> 00:32:50,179 Oui. 728 00:32:50,220 --> 00:32:52,097 Erin Driscoll, 729 00:32:52,181 --> 00:32:53,182 Directeur de la CAT. 730 00:32:53,223 --> 00:32:54,558 Comment allez-vous ? 731 00:32:54,600 --> 00:32:57,519 Euh, voici madame Araz et son fils, Behrooz. 732 00:32:57,561 --> 00:33:00,189 Madame Araz a besoin de soins médicaux tout de suite. 733 00:33:00,230 --> 00:33:02,482 Qu'on la soigne et qu'on la prépare pour l'interrogatoire. 734 00:33:02,524 --> 00:33:04,193 On vous a dit tout ce qu'on savait. 735 00:33:04,276 --> 00:33:05,360 On verra. 736 00:33:07,613 --> 00:33:08,906 Vous aurez besoin de ça ? 737 00:33:10,157 --> 00:33:11,200 738 00:33:11,283 --> 00:33:12,492 Madame Driscoll, 739 00:33:12,534 --> 00:33:14,328 Je suis sûre que vous connaissez mon passé ici. 740 00:33:14,369 --> 00:33:15,287 Pas un problème. 741 00:33:15,370 --> 00:33:16,872 Jack Bauer et le secrétaire Heller 742 00:33:16,955 --> 00:33:18,916 vous soutiennent. Cela me suffit. 743 00:33:21,251 --> 00:33:22,669 Merci. 744 00:33:22,753 --> 00:33:24,296 Euh, Jack pensait que ça serait une bonne idée 745 00:33:24,379 --> 00:33:25,756 si je dirigeais l'interrogatoire. 746 00:33:25,839 --> 00:33:27,049 Ca a du sens. 747 00:33:27,090 --> 00:33:30,427 Vous avez pu les observer en direct. 748 00:33:30,511 --> 00:33:33,138 si vous avez besoin de quelque chose, faites-le-moi savoir. 749 00:33:43,565 --> 00:33:45,692 L'homme à qui je viens de parler 750 00:33:45,776 --> 00:33:46,860 est Tony Almeida. 751 00:33:46,902 --> 00:33:48,612 Je veux que vous le surveilliez. 752 00:33:48,654 --> 00:33:50,489 Prévenez-moi s'il ne respecte plus les protocoles. 753 00:33:50,531 --> 00:33:52,407 Je suis particulièrement intéressée par... 754 00:33:52,491 --> 00:33:53,825 ...des communications 755 00:33:53,867 --> 00:33:55,619 entre lui et Jack Bauer ou le secrétaire Heller. 756 00:33:55,702 --> 00:33:56,954 C'est ça. 757 00:33:58,330 --> 00:34:00,666 Je commence à comprendre comment les choses marchent ici, 758 00:34:00,749 --> 00:34:01,792 Madame Driscoll. 759 00:34:01,875 --> 00:34:03,293 Et comment marchent-elles ? 760 00:34:03,377 --> 00:34:04,837 Ca vous dérange pas du tout que je sois 761 00:34:04,920 --> 00:34:06,255 injustement accusée et torturée. 762 00:34:06,296 --> 00:34:08,423 Vous vous sentez évincée 763 00:34:08,465 --> 00:34:09,633 et vous avez besoin d'alliés. 764 00:34:09,716 --> 00:34:11,802 C'est pour ça que vous étiez si gentille avec moi avant. 765 00:34:11,885 --> 00:34:14,596 On affronte une crise aujourd'hui, Sarah, 766 00:34:14,680 --> 00:34:17,057 et notre première priorité est de la régler avec succès. 767 00:34:17,140 --> 00:34:19,226 Cela vous pose un problème ? 768 00:34:19,309 --> 00:34:22,062 Pas du tout, 769 00:34:22,145 --> 00:34:23,814 mais après ce que j'ai traversé aujourd'hui, 770 00:34:23,856 --> 00:34:25,858 si vous voulez mon aide, je veux quelque chose aussi. 771 00:34:25,899 --> 00:34:27,526 Et ce serait ? 772 00:34:27,609 --> 00:34:29,778 Je veux que mon arrestation soit effacée. 773 00:34:29,820 --> 00:34:31,655 pas expliquée par une lettre officielle 774 00:34:31,738 --> 00:34:34,199 dans mon dossier -- effacée, 775 00:34:34,283 --> 00:34:36,952 et je veux une promotion, deux niveaux de salaire. 776 00:34:39,830 --> 00:34:41,039 D'accord. 777 00:34:48,172 --> 00:34:49,840 778 00:34:59,516 --> 00:35:00,726 Entre. 779 00:35:06,064 --> 00:35:08,275 Je suis content que tu sois venu. 780 00:35:08,358 --> 00:35:10,402 Veux-tu quelque chose ? 781 00:35:10,485 --> 00:35:11,653 Certainement. 782 00:35:13,739 --> 00:35:16,033 J'ai fait monter ton champagne préférée. 783 00:35:18,285 --> 00:35:20,454 Pour dire la vérité, ne, euh... 784 00:35:20,495 --> 00:35:22,372 n'étais pas sur que tu viendrais. 785 00:35:22,456 --> 00:35:23,874 et pourquoi je ne viendrais pas ? 786 00:35:23,957 --> 00:35:26,752 Tu voulais tellement tout arrêter entre nous. 787 00:35:26,793 --> 00:35:27,836 ton retournement est 788 00:35:27,920 --> 00:35:29,671 un peu surprenant, c'est tout. 789 00:35:35,719 --> 00:35:37,304 Et toi ? 790 00:35:37,387 --> 00:35:39,723 J'ai presque aucune nouvelle de toi pendant six mois 791 00:35:39,806 --> 00:35:41,308 et après tu me vois avec un autre homme 792 00:35:41,391 --> 00:35:43,060 et tout d'un coup tu verses du Don Pérignon. 793 00:35:43,143 --> 00:35:46,980 Cela montre à quel point j'étais un idiot de ne pas réaliser ce que j'avais. 794 00:35:48,899 --> 00:35:50,150 Cela montre aussi 795 00:35:50,192 --> 00:35:53,362 que j'ai encore des sentiments pour toi, 796 00:35:53,445 --> 00:35:55,155 et tu dois aussi en avoir pour moi.. 797 00:35:55,239 --> 00:35:57,366 sinon pourquoi serais-tu là, n'est-ce pas ? 798 00:36:00,827 --> 00:36:02,955 Je détesterais savoir 799 00:36:03,038 --> 00:36:06,416 que tu joues avec moi. 800 00:36:07,459 --> 00:36:09,086 Je ne joue pas, Paul. 801 00:36:09,127 --> 00:36:10,420 Ok. 802 00:36:16,426 --> 00:36:19,388 A un nouveau départ ? 803 00:36:19,429 --> 00:36:20,639 A un nouveau départ. 804 00:36:46,748 --> 00:36:49,084 Mme Driscoll, c'est Jack sur la ligne trois. 805 00:36:51,587 --> 00:36:52,754 Jack. 806 00:36:52,838 --> 00:36:54,423 Est-ce que l'équipe est arrivée à Westmore ? 807 00:36:54,506 --> 00:36:56,049 Non. Ils sont bloqués dans les bouchons. 808 00:36:56,133 --> 00:36:57,301 Je suis à quelques kilomètres. 809 00:36:57,384 --> 00:36:58,552 Si ton équipe arrive en premier, 810 00:36:58,635 --> 00:36:59,720 dis-leur de ne pas perdre de temps 811 00:36:59,761 --> 00:37:01,054 à se coordonner avec la sécurité de l'hôtel. 812 00:37:01,138 --> 00:37:03,015 Je veux qu'ils soient dans cette pièce le plus vite possible. 813 00:37:03,056 --> 00:37:04,933 Pourquoi ne pas commencer par mettre une fibre optique en place, 814 00:37:05,017 --> 00:37:06,310 pour savoir où se positionne Raines ? 815 00:37:06,351 --> 00:37:08,312 Parce que si Paul est impliqué, il va s'énerver. 816 00:37:08,353 --> 00:37:10,105 Je ne veux rien qui puisse le faire douter 817 00:37:10,147 --> 00:37:11,648 avant que nous soyons prêts à rentrer dans cette pièce. 818 00:37:11,690 --> 00:37:13,025 Je ne veux pas qu'Audrey soit dans un plus grand danger 819 00:37:13,108 --> 00:37:14,318 qu'elle ne l'est déjà. 820 00:37:14,359 --> 00:37:15,485 Ok, je transmets à l'équipe tactique. 821 00:37:15,527 --> 00:37:16,820 Est-ce que Curtis a eu une chance de questionner 822 00:37:16,862 --> 00:37:17,946 Maryanne sur Paul ? 823 00:37:17,988 --> 00:37:19,156 Elle dit qu'elle ne sait 824 00:37:19,239 --> 00:37:20,782 rien sur lui, mais ils sont en train 825 00:37:20,824 --> 00:37:21,950 d'accéder aux fichiers de l'ordinateur. 826 00:37:22,034 --> 00:37:23,160 Ca pourrait nous aider à trouver le contrôleur. 827 00:37:23,243 --> 00:37:24,786 Ok, merci Erin. 828 00:37:26,455 --> 00:37:28,957 C'est à droite du hall puis ensuite à gauche. 829 00:37:32,294 --> 00:37:33,795 Restez en alerte. 830 00:37:33,879 --> 00:37:35,714 Cet endroit pourrait ne pas être aussi vide qu'il en a l'air. 831 00:37:35,756 --> 00:37:36,715 Quoi ? Tu penses 832 00:37:36,757 --> 00:37:37,883 que c'est une sorte de piège ? 833 00:37:37,925 --> 00:37:39,426 Oui, je le pense. 834 00:37:39,510 --> 00:37:40,636 Comme tu l'as dit, Curtis, 835 00:37:40,719 --> 00:37:42,513 c'est ma seule chance de rester en vie. 836 00:37:42,554 --> 00:37:44,014 Je ne vais pas la gâcher, donc détends-toi. 837 00:37:44,056 --> 00:37:45,307 Ok ? 838 00:38:03,784 --> 00:38:05,911 Tout est ok, Curtis. 839 00:38:34,231 --> 00:38:35,941 Cela va prendre juste une minute. 840 00:38:44,241 --> 00:38:45,450 On y est. 841 00:38:45,492 --> 00:38:46,785 Tout ce que j'ai à faire est de reformater 842 00:38:46,869 --> 00:38:48,745 et ensuite nous pourrons télécharger les données et partir d'ici. 843 00:38:54,543 --> 00:38:55,627 Ah... 844 00:38:55,711 --> 00:38:57,671 Quoi ? 845 00:38:57,713 --> 00:38:59,548 Ce fichier a un second mot de passe de cryptage. 846 00:38:59,631 --> 00:39:00,757 Tu le connais ? 847 00:39:00,841 --> 00:39:04,344 Je pense... mais c'est bizarre. 848 00:39:13,520 --> 00:39:14,813 Mettez vos mains loin de l'arme. 849 00:39:16,190 --> 00:39:17,524 Loin. 850 00:39:20,194 --> 00:39:21,737 Les fichiers sont toujours sécurisés. 851 00:39:24,698 --> 00:39:26,200 Je ne leur ai rien donné. Je... 852 00:39:30,037 --> 00:39:31,371 Maintenant posez votre arme. 853 00:39:39,588 --> 00:39:41,173 Posez-la. 854 00:39:55,687 --> 00:39:57,898 Vous vous appelez Curtis Manning. 855 00:39:57,981 --> 00:39:59,316 Vous travaillez pour la CAT. 856 00:39:59,358 --> 00:40:00,651 Vous allez me dire 857 00:40:00,692 --> 00:40:02,611 où vous en êtes dans votre enquête. 858 00:40:02,653 --> 00:40:04,404 Quelle enquête ? 859 00:40:04,488 --> 00:40:05,489 Celle sur le contrôleur. 860 00:40:05,572 --> 00:40:07,282 Ont-ils découvert où il est maintenant ? 861 00:40:07,366 --> 00:40:09,660 Vous êtes Américain, 862 00:40:09,743 --> 00:40:11,995 et vous travaillez avec des terroristes. 863 00:40:12,079 --> 00:40:13,247 Qui êtes-vous ? 864 00:40:13,330 --> 00:40:16,917 Je vais vous le demander encore une fois. 865 00:40:16,959 --> 00:40:20,420 Que sait la CAT sur le contrôleur ? 866 00:40:23,340 --> 00:40:25,467 Très bien. 867 00:40:49,616 --> 00:40:51,243 Ou... 868 00:40:51,285 --> 00:40:52,828 Je pourrais venir à Washington. 869 00:40:55,163 --> 00:40:56,874 Je pourrais confier les opérations de la côte Ouest 870 00:40:56,915 --> 00:40:58,166 à Ben Simon. 871 00:41:01,962 --> 00:41:02,921 Audrey. 872 00:41:03,005 --> 00:41:05,924 Oui, je t'écoute. 873 00:41:06,008 --> 00:41:08,135 Confier les opérations de la côte Ouest à Ben Simon. 874 00:41:08,218 --> 00:41:09,511 Qu'est-ce que t'en penses ? 875 00:41:09,553 --> 00:41:11,263 Je ne sais pas. Je suppose que tu dois décider 876 00:41:11,346 --> 00:41:13,849 s'il est capable ou pas de mener... 877 00:41:13,932 --> 00:41:15,350 Pas ce que tu penses de Ben Simon. 878 00:41:15,392 --> 00:41:17,186 Que dirais-tu si je revenais vers l'Est ? 879 00:41:17,227 --> 00:41:20,230 Oh, hum... 880 00:41:20,314 --> 00:41:22,274 Et bien, je n'en sais rien. 881 00:41:28,155 --> 00:41:30,157 J'ai l'impression de faire tout le travail ici. 882 00:41:30,240 --> 00:41:31,617 Tu as dit que tu voulais parler. 883 00:41:31,700 --> 00:41:32,910 Tu ne parles pas. 884 00:41:34,244 --> 00:41:37,080 Ces choses prennent du temps, Paul. 885 00:41:37,164 --> 00:41:39,958 Bien, peut-être... 886 00:41:40,042 --> 00:41:42,628 que parler n'est pas ce que nous devrions faire. 887 00:41:47,007 --> 00:41:48,759 Pourquoi tu me regardes comme ça ? 888 00:41:50,594 --> 00:41:51,553 Tu es ma femme, 889 00:41:51,595 --> 00:41:53,430 bon sang. 890 00:41:53,514 --> 00:41:56,892 Tu ne crois quand même pas que je suis venue jusqu'ici pour coucher avec toi. 891 00:41:56,975 --> 00:41:58,560 Ok, tu n'es pas venue pour coucher avec moi. 892 00:41:58,644 --> 00:42:00,103 Tu n'es pas venue pour parler. Pourquoi t'es là ? 893 00:42:00,187 --> 00:42:02,189 Je pensais juste que 894 00:42:02,272 --> 00:42:04,316 nous pourrions peut-être passer un peu de temps ensemble. 895 00:42:04,399 --> 00:42:05,317 Ca serait bien. 896 00:42:05,400 --> 00:42:07,986 Un jour comme celui-ci ? 897 00:42:08,070 --> 00:42:09,154 Avec tout ce qui se passe... 898 00:42:09,196 --> 00:42:10,364 Tu penses que ce serait bien 899 00:42:10,447 --> 00:42:12,115 pour nous de passer un peu de temps ensemble ? 900 00:42:12,157 --> 00:42:14,868 Je suppose que tu ne pensais pas vraiment quand tu m'as appelé, n'est-ce pas ? 901 00:42:14,952 --> 00:42:15,953 Que fais-tu ici ? 902 00:42:15,994 --> 00:42:16,954 Qu'est-ce qui se passe vraiment ? 903 00:42:17,037 --> 00:42:18,080 Tu m'espionnes ? 904 00:42:18,163 --> 00:42:19,915 As-tu fait quelque chose pour être espionné ? 905 00:42:19,957 --> 00:42:21,750 Qu'est-ce que ça signifie ?! 906 00:42:21,792 --> 00:42:22,960 Je veux juste ... 907 00:42:23,043 --> 00:42:25,003 Je devrais peut-être partir. 908 00:42:25,128 --> 00:42:26,380 Je pense que tu devrais rester ! 909 00:42:26,421 --> 00:42:27,548 - Je t'en prie, laisse-moi partir. - Non ! 910 00:42:27,631 --> 00:42:28,382 Non ! 911 00:42:28,465 --> 00:42:29,508 Laisse-moi prendre mon portable. 912 00:42:29,550 --> 00:42:31,635 Lâche-la ! 913 00:42:31,718 --> 00:42:32,719 Tu m'as piégé ! 914 00:42:34,012 --> 00:42:35,347 Audrey, reste derrière moi. 915 00:42:35,430 --> 00:42:37,558 Mets tes mains sur la tête ! 916 00:42:37,641 --> 00:42:39,184 Maintenant !! 917 00:42:41,645 --> 00:42:43,355 Qu'est-ce que tu veux ? 918 00:42:43,438 --> 00:42:46,275 Je veux des réponses. 919 00:42:46,316 --> 00:42:49,653 Bien, je ne te dirai rien. 920 00:42:59,079 --> 00:43:02,207 Trad: Caro_06, Ouatia, Greg2305, Peacemaker, Jack Bauerg Synchro/Trancript: Jaxdahl www.forom.com