1 00:00:00,000 --> 00:00:02,465 2 00:00:02,500 --> 00:00:05,000 3 00:00:05,035 --> 00:00:07,465 4 00:00:07,500 --> 00:00:10,000 5 00:00:10,602 --> 00:00:12,279 Précédemment dans 24 6 00:00:12,868 --> 00:00:13,889 Tu n'es pas mon fils. 7 00:00:14,297 --> 00:00:14,806 Pourquoi? 8 00:00:15,310 --> 00:00:17,236 Parce que je ne veux pas tuer des innocents ? 9 00:00:17,271 --> 00:00:18,293 Parce que tu es faible 10 00:00:18,328 --> 00:00:20,407 et que tu ne sers à rien ! 11 00:00:20,960 --> 00:00:22,100 Il y a un problème, Navi ? 12 00:00:22,460 --> 00:00:25,160 Des agents gouvernementaux ont arrêté Dina et cerné le bâtiment où je me trouve. 13 00:00:25,290 --> 00:00:28,310 Encore combien de temps il te faut pour les centrales nucléaires restantes ? 14 00:00:28,819 --> 00:00:29,752 Une heure, peut-être deux. 15 00:00:30,129 --> 00:00:31,831 Je ne veux pas avoir à te tuer, mais je le ferai. 16 00:00:32,023 --> 00:00:33,522 J'ai arrêté un suspect. 17 00:00:33,557 --> 00:00:34,343 J'ai besoin de renfort. 18 00:00:40,528 --> 00:00:43,852 Emmène Dina Araz et son fils à la CAT et supervises leur interrogatoire. 19 00:00:44,291 --> 00:00:44,990 Deux secondes, Jack. 20 00:00:45,025 --> 00:00:47,655 Ils ne me laisseront jamais mettre les pieds à la CAT, même si j'en avais envie. 21 00:00:48,095 --> 00:00:49,029 Si j'insiste assez, 22 00:00:49,133 --> 00:00:51,812 je peux te faire réintégrer. Mais j'ai besoin de savoir si c'est ce que tu veux ? 23 00:00:52,018 --> 00:00:54,227 Madame Driscoll, je suis sûr que vous connaissez mon passé ici. 24 00:00:54,393 --> 00:00:54,952 C'est pas un problème. 25 00:00:55,117 --> 00:00:57,342 Jack Bauer et le secrétaire Heller vous soutiennent. 26 00:00:57,377 --> 00:00:58,187 Cela me suffit. 27 00:00:59,273 --> 00:01:00,559 Est-ce que Powell travaillait directement pour les terroristes ? 28 00:01:00,594 --> 00:01:02,380 Je te l'ai dit, je ne sais pas. 29 00:01:02,415 --> 00:01:05,777 Je veux des noms ! Des gens qui peuvent nous mener au contrôleur. 30 00:01:05,992 --> 00:01:07,703 Cet endroit pourrait ne pas être aussi vide qu'il en a l'air. 31 00:01:08,045 --> 00:01:09,547 Quoi ? Tu penses que c'est une sorte de piège ? 32 00:01:09,822 --> 00:01:11,097 Oui, en effet. 33 00:01:11,276 --> 00:01:12,417 Je ne leur ai rien donné. 34 00:01:12,502 --> 00:01:12,852 Je... 35 00:01:14,301 --> 00:01:17,001 Que sait la CAT sur le contrôleur ? 36 00:01:22,500 --> 00:01:23,234 Audrey, c'est moi. 37 00:01:23,515 --> 00:01:25,193 Hé, vous avez trouvé quelque chose là-bas ? 38 00:01:25,705 --> 00:01:29,184 Ouais, la société qui possède le bâtiment s'appelle Galaxy Financial Services. 39 00:01:29,219 --> 00:01:30,004 Tu en as déjà entendu parler ? 40 00:01:30,197 --> 00:01:31,481 Non, j'aurai dû ? 41 00:01:31,692 --> 00:01:33,381 Ton mari est le chef du comité financier. 42 00:01:33,635 --> 00:01:34,389 Que fais-tu ici ? 43 00:01:34,424 --> 00:01:35,474 Qu'est-ce qui se passe vraiment ? 44 00:01:35,509 --> 00:01:36,524 Tu m'espionnes ? 45 00:01:36,725 --> 00:01:38,353 As-tu fait quelque chose pour être espionné ? 46 00:01:38,949 --> 00:01:40,179 Qu'est-ce que tu sous-entends ?! 47 00:01:40,612 --> 00:01:41,961 Lâche-la ! 48 00:01:42,381 --> 00:01:43,443 Tu m'as piégé ! 49 00:01:43,790 --> 00:01:45,313 Mets tes mains sur la tête ! 50 00:01:47,431 --> 00:01:48,086 Qu'est-ce que tu veux ? 51 00:01:49,398 --> 00:01:50,533 Je veux des réponses. 52 00:01:52,568 --> 00:01:57,040 Ce qui suit se passe entre 17h et 18h. 53 00:02:07,867 --> 00:02:10,690 Il vaudrait mieux que tu quittes la pièce pendant que j'interroge ton mari. 54 00:02:11,216 --> 00:02:13,135 Tu peux attendre à côté avec l'équipe d'intervention. 55 00:02:16,207 --> 00:02:17,206 Qu'est-ce que tu vas lui faire ? 56 00:02:17,863 --> 00:02:18,852 Ce qu'il faudra. 57 00:02:21,793 --> 00:02:22,629 Je reste. 58 00:02:27,968 --> 00:02:28,479 Bien. 59 00:03:02,271 --> 00:03:03,231 Regarde-moi, Paul. 60 00:03:04,695 --> 00:03:05,582 Regarde-moi ! 61 00:03:06,041 --> 00:03:07,319 Je n'ai rien à te dire. 62 00:03:07,909 --> 00:03:09,044 Voilà ce que tu dois savoir, Paul. 63 00:03:09,756 --> 00:03:11,690 Il y a 5 centrales nucléaires prêtes à entrer en fusion. 64 00:03:11,725 --> 00:03:14,673 Tout ce qui m'importe pour l'instant est que ça n'arrive pas. 65 00:03:14,873 --> 00:03:17,101 Ton nom est sur un bail d'un bâtiment à Chatsworth 66 00:03:17,102 --> 00:03:19,500 qui a servi aux terroristes pour préparer les attaques d'aujourd'hui. 67 00:03:19,753 --> 00:03:21,256 Ca fait de toi un suspect n°1. 68 00:03:21,417 --> 00:03:22,371 Je vais te traiter comme tel. 69 00:03:22,406 --> 00:03:23,183 Tu comprends ça ? 70 00:03:24,039 --> 00:03:26,061 Mon nom est sur au moins 50 bails différents. 71 00:03:26,671 --> 00:03:28,403 Je possède 10 sociétés. 72 00:03:28,780 --> 00:03:30,689 Je ne sais rien à propos de bâtiments à Chatsworth. 73 00:03:30,805 --> 00:03:31,616 Je ne te crois pas. 74 00:03:33,198 --> 00:03:34,818 Le bail de ce bâtiment est passé devant notaire. 75 00:03:34,853 --> 00:03:36,373 Ton identité apparaît. 76 00:03:36,484 --> 00:03:38,129 La CAT a vérifié ta signature. 77 00:03:38,344 --> 00:03:40,800 Paul, il faut que tu commences à me parler maintenant. 78 00:03:42,585 --> 00:03:44,374 Je n'ai rien à vous dire. 79 00:03:57,959 --> 00:03:58,467 Jack. 80 00:04:00,780 --> 00:04:02,977 Je ne pense pas que Paul puisse trahir ce pays. 81 00:04:03,284 --> 00:04:04,841 Pour l'instant Paul est un suspect principal, 82 00:04:04,876 --> 00:04:08,046 et il ne coopère pas avec moi, je n'ai pas le temps de faire ça autrement. 83 00:04:09,066 --> 00:04:10,335 Je dois être sûr. 84 00:04:13,003 --> 00:04:13,452 Paul... 85 00:04:15,063 --> 00:04:17,869 c'est ta dernière chance de me parler avant que j'aie à te faire du mal. 86 00:04:18,709 --> 00:04:22,647 Parle-moi du 24878 Alvert street à Chatsworth. 87 00:04:22,682 --> 00:04:23,611 Pourquoi ton nom est sur le bail ? 88 00:04:23,646 --> 00:04:24,256 Jack, s'il te plaît. 89 00:04:24,291 --> 00:04:25,568 Audrey, n'interviens pas ! 90 00:04:25,741 --> 00:04:27,929 Si tu as besoin de sortir, fais-le. 91 00:04:29,815 --> 00:04:31,097 Pourquoi ton nom est sur le bail ? 92 00:04:40,698 --> 00:04:41,504 Tu bluffes. 93 00:04:49,686 --> 00:04:51,546 J'ai besoin de cette information, Paul, il me la faut tout de suite. 94 00:04:54,918 --> 00:04:55,979 Allez, Paul, dis-moi. 95 00:04:56,014 --> 00:04:57,313 Quel est ton lien avec les terroristes ? 96 00:05:03,120 --> 00:05:03,862 Jack ? 97 00:05:04,860 --> 00:05:06,682 S'il te plaît, ne fais pas ça. 98 00:05:18,660 --> 00:05:19,721 Très bien, très bien, très bien. 99 00:05:21,184 --> 00:05:23,732 Je ne connais pas en particulier le bâtiment dont tu parles. 100 00:05:23,767 --> 00:05:25,217 Je peux trouver. 101 00:05:25,358 --> 00:05:25,859 Comment ?! 102 00:05:26,865 --> 00:05:28,547 Mes informations de société sont stockées dans mon ordinateur portable. 103 00:05:28,582 --> 00:05:32,092 Si cette adresse est à mon nom on trouvera. 104 00:05:32,684 --> 00:05:34,389 Peut-être que quelqu'un d'autre est impliqué sans que je le sache. 105 00:05:34,595 --> 00:05:36,103 Quel est ton login ? 106 00:05:36,666 --> 00:05:39,056 Ce serait beaucoup plus rapide si je le faisais. 107 00:05:40,921 --> 00:05:41,789 S'il te plaît. 108 00:05:57,344 --> 00:05:59,693 Tu veux que je crois que tu n'es pas impliqué là-dedans, Paul ? 109 00:06:00,405 --> 00:06:01,874 Tu ferais bien de me montrer qui l'est. 110 00:06:25,136 --> 00:06:28,193 Je suis désolé de t'avoir fait venir, Marwan, mais je n'avais pas le choix. 111 00:06:28,746 --> 00:06:32,851 La CAT essaie de désactiver le contrôleur en utilisant un module Drinfeld. 112 00:06:32,886 --> 00:06:35,592 Ils ont déjà éteint près de 90 réacteurs. 113 00:06:36,037 --> 00:06:37,705 On a toujours su qu'ils en arrêteraient certains. 114 00:06:38,427 --> 00:06:41,272 Ce qui est important, c'est qu'un des réacteurs est entré en fusion. 115 00:06:41,583 --> 00:06:45,423 Du moment que le contrôleur détient les 5 autres, je peux faire le reste d'ici. 116 00:06:46,151 --> 00:06:47,829 Tout est prêt pour toi à l'étage. 117 00:06:53,130 --> 00:06:55,204 Est-ce que quelqu'un dans ce bureau aura des soupçons ? 118 00:06:55,239 --> 00:06:57,121 J'ai fait état d'une défaillance système. 119 00:06:57,156 --> 00:07:01,159 Si quelqu'un te demande, dis-lui que tu restaures mon disque dur. 120 00:07:01,194 --> 00:07:05,302 Mon bureau est au dernier rang, le dernier en partant de la fin, siège 86. 121 00:07:05,337 --> 00:07:07,692 Le contrôleur est bien dissimulé à l'intérieur du bureau. 122 00:07:07,927 --> 00:07:08,739 Voici ta clé. 123 00:07:08,996 --> 00:07:09,520 Bien. 124 00:07:09,566 --> 00:07:10,595 Combien de temps te faut-il ? 125 00:07:11,249 --> 00:07:13,751 45 minutes pour faire fondre les réacteurs restants. 126 00:07:13,813 --> 00:07:15,326 Je suis là si t'as besoin de quelque chose. 127 00:07:16,052 --> 00:07:17,345 Où est l'agent de la CAT ? 128 00:07:17,471 --> 00:07:18,689 Forbes l'interroge en ce moment. 129 00:08:14,732 --> 00:08:15,441 Il est inconscient. 130 00:08:15,476 --> 00:08:16,998 Il ne va rien nous dire. 131 00:08:18,284 --> 00:08:20,382 Qu'est-ce que Marwan veut qu'on fasse de lui ? 132 00:08:20,570 --> 00:08:21,393 Qu'on l'achève. 133 00:08:22,004 --> 00:08:23,066 Puis débarrasse-toi du corps. 134 00:08:24,212 --> 00:08:25,121 Occupez-vous de ça. 135 00:08:30,073 --> 00:08:31,617 Il est venu avec une femme et deux autres agents. 136 00:08:31,826 --> 00:08:32,705 Où sont leurs corps ? 137 00:08:32,804 --> 00:08:33,821 Ils sont déjà dans la camionnette. 138 00:09:35,460 --> 00:09:36,321 Oui, c'est ça. 139 00:09:36,645 --> 00:09:38,059 Galaxy financial services. 140 00:09:39,188 --> 00:09:40,363 C'est quel genre de société ? 141 00:09:40,975 --> 00:09:44,143 C'est, euh, un service de paie en difficulté que j'allais dissoudre, 142 00:09:44,178 --> 00:09:47,311 et quelqu'un s'est proposé pour racheter 51% des parts. 143 00:09:47,847 --> 00:09:49,964 700... 800 000 $, quelque chose comme ça. 144 00:09:50,270 --> 00:09:52,440 Voilà, Harris Barnes, directeur. 145 00:09:52,570 --> 00:09:53,390 Qui est Harris Barnes ? 146 00:09:55,780 --> 00:09:58,330 Je, euh... me rappelle pas. 147 00:09:58,370 --> 00:09:59,488 Comment ça tu t'en rappelles pas ? 148 00:09:59,616 --> 00:10:01,423 Je siège dans plus de 30 sociétés. 149 00:10:01,458 --> 00:10:03,195 Je ne traite pas directement avec la plupart d'entre elles. 150 00:10:03,230 --> 00:10:05,468 Explique-moi, Paul, comment ton nom s'est retrouvé sur le bail. 151 00:10:05,593 --> 00:10:06,165 Je sais pas. 152 00:10:06,270 --> 00:10:09,009 Tu veux que j'avale que tu as fait affaire 153 00:10:09,044 --> 00:10:11,960 pour des centaines de milliers de dollars avec quelqu'un que tu n'avais jamais rencontré ? 154 00:10:11,995 --> 00:10:13,949 Oui. Mon avocat s'occupe de la plupart de... 155 00:10:13,984 --> 00:10:15,202 Paul, je ne te crois pas ! 156 00:10:15,472 --> 00:10:16,335 Jack, c'est possible. 157 00:10:16,956 --> 00:10:19,192 Paul a conclu beaucoup d'affaires par l'intermédiaire de ses avocats. 158 00:10:32,552 --> 00:10:33,454 C'est Sarah. 159 00:10:33,627 --> 00:10:34,327 Hé, c'est moi. 160 00:10:34,676 --> 00:10:36,012 J'ai besoin que tu me trouves un nom. 161 00:10:36,189 --> 00:10:36,723 Vas-y. 162 00:10:36,915 --> 00:10:37,838 Harris Barnes. 163 00:10:37,873 --> 00:10:41,492 C'est le directeur d'une société californienne, Galaxy financial services. 164 00:10:41,964 --> 00:10:42,748 Qu'est-ce que je dois chercher ? 165 00:10:43,149 --> 00:10:45,058 Où il habite, ce qu'il dirige, tout ce qui pourrait 166 00:10:45,059 --> 00:10:47,217 le lier à toute activité terroriste. 167 00:10:47,671 --> 00:10:48,787 Très bien, donne-moi une minute. 168 00:10:49,172 --> 00:10:49,881 Je t'attends. 169 00:10:51,853 --> 00:10:53,383 Elle me rappelle. 170 00:10:53,905 --> 00:10:54,688 Excusez-moi. 171 00:10:56,988 --> 00:10:59,920 Oh, ton copain n'est qu'un voyou avec un badge. 172 00:11:00,288 --> 00:11:02,421 Paul, pourquoi ton nom est sur ce bail ? 173 00:11:04,875 --> 00:11:06,232 C'est pas croyable. 174 00:11:07,488 --> 00:11:09,277 Il y a une heure, j'étais assis là 175 00:11:09,278 --> 00:11:11,479 à me désoler que tu ne veuilles plus de moi. 176 00:11:12,403 --> 00:11:16,050 Et maintenant... tu crois que je suis un terroriste ? 177 00:11:18,239 --> 00:11:20,915 Tu crois que je suis intervenu dans ton kidnapping et celui de ton père ? 178 00:11:21,177 --> 00:11:22,640 Je ne sais plus ce que je dois croire. 179 00:11:29,855 --> 00:11:30,451 Ouais ? 180 00:11:31,244 --> 00:11:33,221 Ok, j'ai tapé le nom Harris Barnes, 181 00:11:33,222 --> 00:11:35,329 et beaucoup de données sont venues, mais sans intérêt. 182 00:11:35,548 --> 00:11:37,888 Donc je suis allée dans les dossiers IRS et j'ai découvert qu'Harris Barnes 183 00:11:37,889 --> 00:11:40,186 n'apparaissait pas dans leur logs depuis 2 ans. 184 00:11:40,630 --> 00:11:41,410 Donc c'est un alias. 185 00:11:41,580 --> 00:11:44,070 Je pense que c'est que c'est une identité récupérée avec un numéro de sécu valide 186 00:11:44,071 --> 00:11:45,791 et un historique de carte de crédit. 187 00:11:46,173 --> 00:11:48,068 Interpol a retracé un nom et fourni une liste 188 00:11:48,069 --> 00:11:50,002 de ressortissants étrangers qui l'ont utilisé dans le passé. 189 00:11:50,139 --> 00:11:51,346 Qui l'a utilisé le plus récemment ? 190 00:11:52,173 --> 00:11:54,185 Un homme appelé Habib Marwan. 191 00:11:54,593 --> 00:11:55,607 Ok, on doit le trouver. 192 00:11:55,860 --> 00:11:56,995 Je crois que c'est déjà fait. 193 00:11:57,228 --> 00:11:57,752 Comment ça ? 194 00:11:58,031 --> 00:12:01,383 Marwan a utilisé le nom de Harris Barnes pour louer des bureaux ici à L.A. 195 00:12:01,566 --> 00:12:05,108 C'est la même adresse que celle donnée par Marianne Taylor il y a une heure. 196 00:12:05,613 --> 00:12:06,957 Curtis et elle y sont déjà. 197 00:12:07,339 --> 00:12:08,193 Quelle est l'adresse ? 198 00:12:08,927 --> 00:12:11,111 C'est au 29ème étage du bâtiment Rockland au centre ville. 199 00:12:11,216 --> 00:12:12,119 Ok, je suis en chemin. 200 00:12:12,154 --> 00:12:14,286 Dès que Curtis appelle, tu me le passes. 201 00:12:14,321 --> 00:12:14,815 Pas de problème. 202 00:12:15,530 --> 00:12:16,534 Vous pensez que Marwan est là-bas ? 203 00:12:17,520 --> 00:12:18,615 Pour le moment, c'est notre seule piste. 204 00:12:18,650 --> 00:12:20,785 S'il y est, le contrôleur y sera aussi. 205 00:12:21,316 --> 00:12:22,187 Je te rappelle. 206 00:12:36,757 --> 00:12:38,545 Je veux savoir qui est encore derrière tout cela dehors. 207 00:12:40,659 --> 00:12:42,648 Je veux le nom de tous ceux qui peuvent nous aider à trouver 208 00:12:42,649 --> 00:12:44,849 le contrôleur et à empêcher les centrales de fusionner. 209 00:12:45,444 --> 00:12:47,660 Mon mari m'a mis à l'écart de tout ça. 210 00:12:47,695 --> 00:12:48,721 J'ai juste aidé. 211 00:12:48,756 --> 00:12:49,890 C'est des conneries. 212 00:12:51,350 --> 00:12:53,662 Nous savons que vous étiez autant impliquée que votre mari. 213 00:12:55,402 --> 00:12:57,208 Ecoutez, nous sommes bien conscients que la seule raison 214 00:12:57,209 --> 00:12:58,821 pour laquelle vous nous aidez est votre fils. 215 00:12:59,686 --> 00:13:03,005 Mais croyez-moi, nous pouvons encore changer d'avis sur la façon dont nous allons le traiter. 216 00:13:09,812 --> 00:13:13,329 Il y a quelques personnes dont Navi a mentionné le nom. 217 00:13:14,729 --> 00:13:16,878 Ils peuvent savoir ce que vous voulez. 218 00:13:19,079 --> 00:13:21,153 Mais je ne sais pas comment les trouver. 219 00:13:24,928 --> 00:13:25,527 Très bien. 220 00:13:28,040 --> 00:13:30,189 Pourquoi ne pas commencer par écrire leurs noms ? 221 00:13:37,167 --> 00:13:40,270 On pense que c'est Habib Marwan qui est en possession du contrôleur. 222 00:13:42,166 --> 00:13:43,209 Jack est sur sa trâce maintenant ? 223 00:13:43,593 --> 00:13:44,198 Oui. 224 00:13:44,688 --> 00:13:46,487 Curtis et son équipe sont déjà dans le bâtiment. 225 00:13:46,665 --> 00:13:49,232 Je sais, mais nous n'avons pas été capable de le contacter lui ou l'un de ses hommes. 226 00:13:49,396 --> 00:13:50,554 Il ne répond pas à son portable. 227 00:13:51,826 --> 00:13:52,712 Jack arrive dans combien de temps ? 228 00:13:52,792 --> 00:13:54,032 A peu près dans 15 minutes. 229 00:13:54,530 --> 00:13:55,362 Continuez d'appeler Curtis. 230 00:13:55,397 --> 00:13:56,524 Dites lui que Jack est en route. 231 00:13:56,988 --> 00:13:59,147 Nous devons coordonner les deux et trouver le contrôleur. 232 00:13:59,278 --> 00:13:59,723 Ok. 233 00:14:04,636 --> 00:14:05,121 Tony ? 234 00:14:06,233 --> 00:14:08,653 Parlez-lui d'un certain Habib Marwan. 235 00:14:12,213 --> 00:14:13,474 Qui est Habib Marwan? 236 00:14:18,403 --> 00:14:21,199 J'ai entendu Navi parler de lui quelques fois. 237 00:14:21,752 --> 00:14:22,855 C'est un ingénieur. 238 00:14:24,384 --> 00:14:27,445 A part cela, je ne sais rien. 239 00:14:34,428 --> 00:14:35,297 Melle Driscoll ? 240 00:14:35,613 --> 00:14:36,137 Oui ? 241 00:14:36,316 --> 00:14:38,026 C'est Alison Lackey de la clinique. 242 00:14:38,225 --> 00:14:40,287 Il y a un probléme avec votre fille Maya. 243 00:14:40,574 --> 00:14:42,643 Je pense que vous devriez aller la voir dès que vous le pouvez. 244 00:14:46,446 --> 00:14:47,229 J'arrive. 245 00:14:47,632 --> 00:14:48,167 Merci. 246 00:14:59,134 --> 00:15:00,612 C'est le numéro de la CAT. 247 00:15:00,698 --> 00:15:01,480 Qu'est-ce qu'on fait ? 248 00:15:02,102 --> 00:15:02,636 Rien du tout. 249 00:15:03,168 --> 00:15:04,686 Laissons-les se demander où il est. 250 00:15:05,027 --> 00:15:07,569 Avant qu'ils ne réalisent ce qu'il se passe, ça sera trop tard. 251 00:15:09,666 --> 00:15:11,982 Vérifie si Adam et Jason se sont occupés du corps. 252 00:15:12,291 --> 00:15:13,515 Ils devraient être de retour maintenant. 253 00:15:13,550 --> 00:15:14,233 Très bien. 254 00:15:45,144 --> 00:15:45,629 Ouais ? 255 00:15:45,780 --> 00:15:48,112 Ali, Adam et Jason sont morts. 256 00:15:48,920 --> 00:15:49,934 Est-ce-que l'agent s'est échappé ? 257 00:15:50,229 --> 00:15:51,731 Non, la porte est toujours bloquée. 258 00:15:51,766 --> 00:15:53,233 Il est toujours à l'étage. 259 00:15:54,364 --> 00:15:55,842 - Trouve-le. - Ouais. 260 00:16:03,925 --> 00:16:04,386 Oui. 261 00:16:04,569 --> 00:16:06,462 L'agent de la CAT est en liberté à l'étage. 262 00:16:06,975 --> 00:16:07,821 Comment s'est-il échappé ? 263 00:16:08,120 --> 00:16:09,228 Il a tué deux de nos hommes. 264 00:16:09,495 --> 00:16:11,286 Sait-il que le contrôleur est dans le bâtiment ? 265 00:16:11,321 --> 00:16:13,078 Je ne pense pas et il ne peut pas y accéder. 266 00:16:13,113 --> 00:16:14,516 Nous avons couvert les sorties. 267 00:16:14,747 --> 00:16:16,080 Déconnecte tous les accès téléphoniques. 268 00:16:16,315 --> 00:16:17,880 Il ne doit pas pouvoir contacter la CAT. 269 00:16:18,243 --> 00:16:18,761 Je m'en occupe. 270 00:16:31,892 --> 00:16:32,496 Non, non, non. 271 00:16:32,531 --> 00:16:34,057 Vous ne pouvez pas me garder ici ! 272 00:16:34,413 --> 00:16:35,907 Maya, s'il-te-plaît. 273 00:16:35,942 --> 00:16:37,586 Nous voulons juste t'aider à te sentir mieux ! 274 00:16:37,621 --> 00:16:39,793 Je me sentirai mieux quand vous serez hors de ma vue ! 275 00:16:39,906 --> 00:16:40,360 Maya ! 276 00:16:41,059 --> 00:16:42,546 Pourquoi cela prend-il tant de temps ? 277 00:16:42,813 --> 00:16:44,261 Je croyais qu'on lui avait donné un sédatif. 278 00:16:44,296 --> 00:16:44,728 C'est le cas. 279 00:16:44,763 --> 00:16:45,649 Elle se bat contre lui. 280 00:16:45,734 --> 00:16:46,947 Donnez-moi quelques minutes avec elle. 281 00:16:46,991 --> 00:16:47,493 Bien sûr. 282 00:16:48,105 --> 00:16:48,608 Infirmière. 283 00:16:48,812 --> 00:16:49,200 Chérie. 284 00:16:49,990 --> 00:16:53,348 Chérie... Je t'ai amené ici pour que tu sois près de moi. 285 00:16:53,383 --> 00:16:55,219 Ce n'est pas ce que tu voulais ? 286 00:16:55,254 --> 00:16:57,056 Je veux que nous rentrions à la maison. 287 00:16:57,468 --> 00:17:00,605 Maya, nous le ferons, mais pas maintenant, chérie. 288 00:17:02,337 --> 00:17:03,871 Je n'aime pas les gens ici. 289 00:17:05,713 --> 00:17:08,535 Maya, Maya, ce n'est pas ce qui te fera sentir mieux. 290 00:17:09,855 --> 00:17:10,432 Tu as tort. 291 00:17:10,745 --> 00:17:11,894 Je me sens mieux. 292 00:17:12,282 --> 00:17:14,577 - Trésor, j'ai besoin que tu... - Pars, sors de là ! 293 00:17:17,638 --> 00:17:22,507 Tu es une personne si importante, pourquoi tu ne t'occupes pas de tes affaires si importantes ? 294 00:17:23,251 --> 00:17:25,356 - Maya... - Docteur ? 295 00:17:26,403 --> 00:17:27,098 Docteur ?! 296 00:17:27,265 --> 00:17:28,064 Docteur ? 297 00:17:28,608 --> 00:17:29,421 Oui, Maya ? 298 00:17:31,605 --> 00:17:32,439 Je suis désolée. 299 00:17:32,676 --> 00:17:33,464 Je suis désolée. 300 00:17:33,852 --> 00:17:35,408 Je me suis mal comportée. 301 00:17:36,053 --> 00:17:38,233 Mais je promets de me tenir mieux. 302 00:17:38,922 --> 00:17:43,021 Si vous mettez ça loin de moi. 303 00:17:48,288 --> 00:17:48,869 Je m'en vais. 304 00:17:54,897 --> 00:17:55,479 Je m'en vais. 305 00:17:57,317 --> 00:17:58,200 Au revoir. 306 00:18:01,977 --> 00:18:03,581 Je serai dans mon bureau en cas de besoin. 307 00:18:06,228 --> 00:18:07,042 Allez, Maya. 308 00:18:11,086 --> 00:18:13,218 Le téléphone de Curtis sonne et il ne répond pas ? 309 00:18:13,264 --> 00:18:13,677 Oui. 310 00:18:13,885 --> 00:18:16,067 Ca sonne plusieurs fois, puis je tombe sur son répondeur. 311 00:18:16,508 --> 00:18:18,682 S'il l'avait éteint, je tomberais directement sur son répondeur. 312 00:18:19,114 --> 00:18:19,617 Il a des ennuis. 313 00:18:19,652 --> 00:18:20,626 Où sont les équipes de terrain ? 314 00:18:20,869 --> 00:18:22,624 Castle et ses hommes seront là dans deux minutes. 315 00:18:22,987 --> 00:18:24,693 Je peux les faire s'installer le long de la zone, 316 00:18:24,694 --> 00:18:26,437 ils attendront tes ordres. 317 00:18:26,675 --> 00:18:29,025 Quelles sont les chances pour que Marwan soit dans le bâtiment ? 318 00:18:29,214 --> 00:18:29,861 On ne sait pas encore. 319 00:18:30,726 --> 00:18:31,795 Où est-ce qu'ils s'installent ? 320 00:18:32,035 --> 00:18:33,902 Ils t'attendront au parking 321 00:18:33,903 --> 00:18:35,951 à l'angle nord ouest de Wilshire et Grand, à un paté de maison. 322 00:18:35,986 --> 00:18:36,476 Ok. 323 00:18:37,739 --> 00:18:39,040 Vos hommes ont trouvé Marwan ? 324 00:18:39,205 --> 00:18:39,592 Non. 325 00:18:43,093 --> 00:18:45,275 Audrey, il faut que tu saches que 326 00:18:45,276 --> 00:18:47,547 je ne ferai jamais rien qui puisse te faire du mal. 327 00:18:48,420 --> 00:18:51,352 Marwan aurait pu faire affaire avec n'importe qui, mais c'est toi qu'il a contacté ? 328 00:18:51,387 --> 00:18:52,870 C'est une sacrée coincidence, Paul. 329 00:18:53,438 --> 00:18:55,026 Ce n'est peut-être pas une coïncidence. 330 00:18:55,476 --> 00:18:58,146 Ils ont peut-être choisi Paul pour autre chose que la couverture d'entreprise. 331 00:18:58,645 --> 00:19:00,426 Il a pris Paul parce que c'est mon mari ? 332 00:19:01,029 --> 00:19:03,040 Ca les rapprocherait énormément de ton père. 333 00:19:03,764 --> 00:19:06,561 Alors ce Marwan s'est servi de moi pour atteindre le père d'Audrey. 334 00:19:06,904 --> 00:19:08,045 C'est une possibilité. 335 00:19:08,306 --> 00:19:11,388 Mais je ne savais pas où Audrey et son père seraient aujourd'hui. 336 00:19:11,513 --> 00:19:14,216 Les informations dont ils se sont servies pour l'enlevement n'ont pas pu venir de moi. 337 00:19:14,222 --> 00:19:16,925 Ils auraient utilisé vos liens avec son père pour autre chose. 338 00:19:17,847 --> 00:19:20,163, Peut-être pour préparer quelque chose pour plus tard, un plan d'urgence. 339 00:19:24,309 --> 00:19:25,114 J'aurais dû faire plus attention. 340 00:19:29,017 --> 00:19:30,190 Je suis désolé. 341 00:19:53,454 --> 00:19:55,449 Bien, pour l'instant, tous les noms que Dina nous a donnés 342 00:19:55,450 --> 00:19:57,402 se sont révélé être des membres de moyenne importance de la cellule. 343 00:19:59,415 --> 00:20:02,533 Ce qui est interessant, c'est que Marwan qu'elle prétend n'avoir jamais rencontré, 344 00:20:02,568 --> 00:20:04,370 a des liens avec tous les gens de cette liste. 345 00:20:05,022 --> 00:20:06,599 On dirait que tous les chemins mènent à lui. 346 00:20:08,181 --> 00:20:09,458 Ce doit être son opération. 347 00:20:10,316 --> 00:20:12,665 Ce qui veut dire qu'elle en sait forcément plus que ce qu'elle nous dit. 348 00:20:13,558 --> 00:20:14,829 Que voulez-vous faire pour la faire parler ? 349 00:20:15,589 --> 00:20:17,258 J'ai juste besoin que vous me laissiez une plus grande marge d'action. 350 00:20:19,794 --> 00:20:20,368 Allez-y. 351 00:20:34,169 --> 00:20:36,110 Pourquoi vous ne me dites pas tout sur Habib Marwan ? 352 00:20:36,777 --> 00:20:38,311 Je vous ai déjà tout dit. 353 00:20:38,768 --> 00:20:41,565 Non, vous m'avez dit que vous ne l'avez jamais rencontré. 354 00:20:41,611 --> 00:20:42,248 C'est le cas. 355 00:20:44,456 --> 00:20:45,956 Danny, tu peux venir s'il te plait ? 356 00:20:56,474 --> 00:21:00,096 J'ai besoin que les caméras et les micros de cette pièce soient déconnectés. 357 00:21:01,100 --> 00:21:01,641 Merci. 358 00:21:06,294 --> 00:21:08,531 Je ne suis pas stupide. 359 00:21:09,835 --> 00:21:12,447 Qu'est-ce que vous essayez de prouver en faisant ça ? 360 00:21:12,636 --> 00:21:13,968 Je n'essaye pas de prouver quoi que ce soit. 361 00:21:14,739 --> 00:21:17,305 Je ne veux juste pas que ce que je vais dire soit enregistré. 362 00:21:29,337 --> 00:21:31,183 Je ne vous crois pas. 363 00:21:44,662 --> 00:21:45,451 Ouvrez la porte ! 364 00:21:48,120 --> 00:21:48,900 Tout le monde dehors. 365 00:21:49,404 --> 00:21:50,202 Sortez, maintenant ! 366 00:21:52,967 --> 00:21:53,906 Tout le monde, Erin. 367 00:22:11,396 --> 00:22:13,330 Sauf si vous me dites toute la vérité sur le champ, 368 00:22:13,497 --> 00:22:15,462 l'accord que vous avez passé pour sauver votre fils est terminé ! 369 00:22:15,686 --> 00:22:17,499 Il va en prison, pour meurtre et trahison ! 370 00:22:17,627 --> 00:22:18,617 Vous ne pouvez pas faire ça. 371 00:22:18,857 --> 00:22:20,727 Le Président a signé l'accord. 372 00:22:20,785 --> 00:22:22,660 Si cet accord met en danger la sécurité de ce pays, 373 00:22:22,695 --> 00:22:24,347 vous croyez vraiment que le Président va s'y tenir ? 374 00:22:25,122 --> 00:22:27,552 Il va le déchirer et votre fils ira en prison pour le restant de sa vie. 375 00:22:30,517 --> 00:22:32,286 Laissez-moi vous dire quelque chose, je connais un peu la prison. 376 00:22:33,129 --> 00:22:35,338 Et vu les conditions de détention, j'aime autant vous le dire tout de suite, 377 00:22:35,373 --> 00:22:37,839 Je donne trois mois à Behrooz avant qu'il se suicide. 378 00:22:39,302 --> 00:22:39,947 Et au fait, 379 00:22:41,849 --> 00:22:44,413 Je m'occuperai personnellement de faire en sorte que 380 00:22:44,414 --> 00:22:47,120 vous n'appreniez jamais ce qui lui arrive, jamais ! 381 00:23:02,753 --> 00:23:03,358 Attendez. 382 00:23:07,350 --> 00:23:11,210 Habib Marwan est l'homme avec qui notre cellule correspond aux Etats-Unis. 383 00:23:11,665 --> 00:23:12,647 Vous avez dit "votre cellule". 384 00:23:13,755 --> 00:23:15,145 Combien d'autres cellules sont sous ses ordres ? 385 00:23:15,386 --> 00:23:16,297 Je ne sais pas. 386 00:23:16,714 --> 00:23:17,526 Mais il y en a d'autres ? 387 00:23:19,099 --> 00:23:19,723 Oui. 388 00:23:19,834 --> 00:23:20,358 Combien ? 389 00:23:20,902 --> 00:23:22,397 Je vous l'ai dit, je ne sais pas. 390 00:23:22,904 --> 00:23:25,275 Les cellules ne sont pas en contact les unes avec les autres. 391 00:23:25,915 --> 00:23:27,866 Marwan pensait que c'était plus prudent. 392 00:23:28,691 --> 00:23:29,731 Et le contrôleur ? 393 00:23:30,377 --> 00:23:31,751 Est-ce que Marwan l'a en ce moment ? 394 00:23:32,090 --> 00:23:33,014 Oui, j'en suis sure. 395 00:23:33,049 --> 00:23:33,713 Sure ? 396 00:23:33,748 --> 00:23:34,377 Comment pouvez-vous en être sure ? 397 00:23:34,724 --> 00:23:38,641 Vos programmeurs essayent d'arreter le processus de fusion. 398 00:23:39,371 --> 00:23:42,001 Marwan est le seul à pouvoir arrêter ça. 399 00:23:42,658 --> 00:23:44,538 Et il essaye de faire ça en le contrôlant directement ? 400 00:23:44,824 --> 00:23:45,464 C'est ça. 401 00:23:45,499 --> 00:23:46,105 Où est-il ? 402 00:23:47,195 --> 00:23:47,799 Où est-il ?! 403 00:23:48,496 --> 00:23:49,757 Quelque part en centre ville. 404 00:23:50,900 --> 00:23:51,850 L'immeuble Rocklyn ? 405 00:23:54,321 --> 00:23:54,879 Oui. 406 00:23:59,980 --> 00:24:00,290 Sarah Gavin. 407 00:24:00,346 --> 00:24:01,776 Sarah, appellez Jack Bauer. 408 00:24:01,933 --> 00:24:02,449 Ok. 409 00:24:08,553 --> 00:24:09,519 Remettez-là en détention. 410 00:24:09,967 --> 00:24:12,666 Erin, Dina vient de confirmer que Marwan a le contrôleur. 411 00:24:12,701 --> 00:24:13,776 Il est à l'immeuble Rocklyn. 412 00:24:15,284 --> 00:24:16,625 Que tout le monde écoute ! 413 00:24:17,280 --> 00:24:20,870 L'adresse où se trouve Curtis et où se dirige Jack Bauer, 414 00:24:21,083 --> 00:24:22,647 est là où se trouve le contrôleur supérieur. 415 00:24:22,838 --> 00:24:25,658 Je veux que chaque poste se concentre sur cet endroit. 416 00:24:25,734 --> 00:24:27,245 Je veux qu'une équipe de terrain se prépare. 417 00:24:27,500 --> 00:24:32,500 Retravaillez les tactiques d'assault de cet immeuble d'après cette nouvelle info. 418 00:24:32,843 --> 00:24:33,772 Passez-moi Tony. 419 00:24:33,931 --> 00:24:34,857 Attendez une seconde. 420 00:24:34,999 --> 00:24:35,532 Tony. 421 00:24:35,803 --> 00:24:36,416 J'ai Jack. 422 00:24:38,937 --> 00:24:39,493 Jack. 423 00:24:39,748 --> 00:24:40,208 Ouais ? 424 00:24:40,505 --> 00:24:43,047 Nous avons confirmation: Habid Marwan est en possession du contrôleur. 425 00:24:43,082 --> 00:24:44,143 Il est à l'adresse où tu te diriges. 426 00:24:44,178 --> 00:24:45,018 Et Curtis ? 427 00:24:46,780 --> 00:24:48,189 Nous n'avons pas encore réussi à le joindre. 428 00:24:48,338 --> 00:24:49,719 Vous avez changé le profil d'assault ? 429 00:24:50,015 --> 00:24:50,747 Nous y travaillons. 430 00:24:50,974 --> 00:24:52,185 Ecoute, Marwan est la clé de tout ça. 431 00:24:52,200 --> 00:24:54,506 Il ne doit pas savoir que nous arrivons sinon il partira avec le contrôleur. 432 00:24:54,511 --> 00:24:55,714 Aussi, nous n'avons plus beaucoup de temps. 433 00:24:55,749 --> 00:24:58,001 Il nous reste une 20aine de minutes avant le début de la fusion des réacteurs. 434 00:24:58,044 --> 00:25:00,521 Ok, dis à Castle de préparer un assault furtif. 435 00:25:00,556 --> 00:25:01,638 Dis-lui que je suis en route. 436 00:25:01,731 --> 00:25:02,280 Bien reçu. 437 00:25:02,888 --> 00:25:03,557 Passe-moi Castle. 438 00:25:08,488 --> 00:25:08,935 Ali ? 439 00:25:10,299 --> 00:25:10,828 Vas-y. 440 00:25:12,821 --> 00:25:13,681 Vous l'avez trouvé ? 441 00:25:13,696 --> 00:25:16,094 Marwan, ce n'était pas nécessaire de descendre. 442 00:25:16,611 --> 00:25:17,484 Pas nécessaire ? 443 00:25:17,671 --> 00:25:19,333 Nous le trouverons. 444 00:25:19,752 --> 00:25:22,669 Si je suis capturé, cela ruinerait tout ce que nous avons fait. 445 00:25:22,679 --> 00:25:23,610 Nous contrôlons l'étage. 446 00:25:23,645 --> 00:25:24,507 Il ne peut pas aller loin. 447 00:25:24,542 --> 00:25:25,971 Ne me dis pas ce qu'il ne peut pas faire. 448 00:25:26,006 --> 00:25:27,400 Il a déjà tué deux de nos hommes. 449 00:25:30,603 --> 00:25:31,363 Qu'y a t'il, Forbes ? 450 00:25:33,109 --> 00:25:33,956 Dis-moi que vous l'avez. 451 00:25:34,076 --> 00:25:35,272 Non, je suis désolé, Marwan. 452 00:25:35,448 --> 00:25:36,573 Il a peut-être pu s'échapper. 453 00:25:36,944 --> 00:25:38,101 Comment est-ce possible ? 454 00:25:38,253 --> 00:25:39,928 Ali dit que l'étage est condamné. 455 00:25:39,980 --> 00:25:40,362 Je sais. 456 00:25:40,397 --> 00:25:41,990 Nous sommes toujours en train de chercher. 457 00:25:42,130 --> 00:25:45,900 Mais nous devons vérifier les ventilations, les conduits d'aération, les plafonds... 458 00:25:46,097 --> 00:25:49,374 Je me fous de savoir comment vous le trouverez, tant qu'il reste ici. 459 00:25:49,708 --> 00:25:50,931 J'ai besoin de 30 minutes. 460 00:25:51,115 --> 00:25:52,105 Tu peux faire ça ? 461 00:25:52,146 --> 00:25:53,377 Oui je peux. 462 00:25:54,361 --> 00:25:55,246 30 minutes. 463 00:26:02,820 --> 00:26:03,504 Qui est Marwan ? 464 00:26:08,089 --> 00:26:08,870 Qui est-il ? 465 00:26:09,351 --> 00:26:10,430 Est-ce qu'il a le contrôleur ? 466 00:26:17,307 --> 00:26:19,827 Est-ce qu'il a le contrôleur ? 467 00:26:20,817 --> 00:26:21,399 Oui. 468 00:26:22,203 --> 00:26:22,914 Où est-il ? 469 00:26:24,734 --> 00:26:26,491 Où est-il ? 470 00:26:27,259 --> 00:26:28,458 Un étage au-dessus. 471 00:26:29,151 --> 00:26:30,947 Je n'ai pas accès à cet étage. 472 00:26:49,807 --> 00:26:50,882 CAT, Sarah Gavin. 473 00:26:51,183 --> 00:26:52,081 Sarah, c'est Curtis. 474 00:26:52,116 --> 00:26:52,980 Où est Driscoll ? 475 00:26:53,056 --> 00:26:53,871 Où étais-tu ? 476 00:26:53,906 --> 00:26:54,855 Nous avons essayé de te joindre. 477 00:26:55,043 --> 00:26:56,096 Je suis toujours à l'immeuble Rocklyn. 478 00:26:56,207 --> 00:26:56,821 Sarah, écoute. 479 00:26:57,121 --> 00:26:59,800 Maryanne est morte, notre équipe de renfort aussi. 480 00:27:00,449 --> 00:27:01,655 Le contrôleur est ici. 481 00:27:01,788 --> 00:27:03,233 Jack arrive vers toi en ce moment. 482 00:27:20,091 --> 00:27:20,560 Jack ? 483 00:27:20,783 --> 00:27:23,500 Tu dois mettre en sécurité Paul et Audrey Raines maintenant. 484 00:27:23,575 --> 00:27:24,182 Je m'en occupe. 485 00:27:25,558 --> 00:27:27,650 Je veux que vous restiez là avec ces hommes jusqu'à ce que je revienne. 486 00:27:27,660 --> 00:27:28,293 Tu vas à l'intérieur ? 487 00:27:28,383 --> 00:27:28,893 Oui. 488 00:27:30,896 --> 00:27:31,704 Une seconde. 489 00:27:33,304 --> 00:27:33,904 C'est Bauer. 490 00:27:34,354 --> 00:27:35,591 Jack, c'est Manning. 491 00:27:36,005 --> 00:27:36,567 Où êtes-vous ? 492 00:27:36,988 --> 00:27:38,434 Je suis toujours dans l'immeuble au 29ème étage. 493 00:27:38,749 --> 00:27:39,252 Où êtes-vous ? 494 00:27:39,493 --> 00:27:41,450 Je suis dans la zone de préparation à un pâté de maisons environ. 495 00:27:41,530 --> 00:27:43,061 Avez-vous sécurisé le contrôleur ? 496 00:27:43,152 --> 00:27:44,912 Non, mais il est ici, un étage au-dessus. 497 00:27:45,091 --> 00:27:46,719 C'est un homme nommé Marwan qui l'a. 498 00:27:46,865 --> 00:27:48,650 Je sais, la CAT a sorti un profil partiel. 499 00:27:48,685 --> 00:27:49,583 Quelle est votre liberté de mouvement ? 500 00:27:49,841 --> 00:27:50,230 Limitée. 501 00:27:50,241 --> 00:27:51,273 Il me cherchent toujours. 502 00:27:51,310 --> 00:27:53,114 Mais j'ai pris la carte d'accès d'un des ennemis. 503 00:27:53,332 --> 00:27:53,988 Comment se rencontrons-nous ? 504 00:27:54,402 --> 00:27:55,488 Prenez l'ascenseur principal. 505 00:27:55,566 --> 00:27:56,874 Il n'y a qu'un seul garde posté ici. 506 00:27:57,269 --> 00:27:57,966 Je m'en charge. 507 00:27:58,016 --> 00:27:58,782 J'arrive. 508 00:27:59,339 --> 00:28:00,536 Nous avons Marwan enfermé à l'intérieur. 509 00:28:00,571 --> 00:28:02,869 Je veux que vous envoyiez votre équipe, renforcez le périmètre. 510 00:28:02,884 --> 00:28:05,238 Je veux des hommes au 1er étage si les choses tournaient mal. 511 00:28:05,253 --> 00:28:05,721 Compris. 512 00:28:20,064 --> 00:28:20,917 Je reviens tout de suite. 513 00:28:23,848 --> 00:28:24,556 Allez, allez ! 514 00:28:37,178 --> 00:28:39,414 C'était nos agents de terrain à l'immeuble Rocklyn. 515 00:28:39,449 --> 00:28:40,328 Votre fille est avec eux maintenant. 516 00:28:40,363 --> 00:28:40,972 Elle est en sécurité. 517 00:28:41,557 --> 00:28:43,960 Je la veux loin de tout ce qui pourrait être dangereux. 518 00:28:43,971 --> 00:28:44,729 Elle le sera, monsieur. 519 00:28:58,295 --> 00:29:00,600 Si j'ai bien compris, nous nous rapprochons du contrôleur supérieur ? 520 00:29:00,699 --> 00:29:01,792 Nous l'espérons, monsieur. 521 00:29:01,961 --> 00:29:04,410 Nous pensons avoir trouver où les terroristes le gardent. 522 00:29:04,436 --> 00:29:05,026 Où est-ce ? 523 00:29:05,354 --> 00:29:06,985 Dans un immeuble de bureau dans L.A. 524 00:29:07,115 --> 00:29:10,550 Nous pensons que les terroristes sont associés avec un des locataires, 525 00:29:10,564 --> 00:29:12,852 ou ont créé une société derrière laquelle ils se cachent. 526 00:29:12,964 --> 00:29:14,489 Comment la CAT procède ? 527 00:29:14,635 --> 00:29:16,278 Nous avons des équipes qui se réunissent. 528 00:29:16,378 --> 00:29:21,000 Dès que nous trouverons le contrôleur, nous l'utiliserons pour reprogrammer les réacteurs manuellement. 529 00:29:21,155 --> 00:29:22,800 Restera-t-il assez de temps pour les reprogrammer ? 530 00:29:22,860 --> 00:29:24,950 Nos hommes seront prêts, monsieur, dès que nous le trouverons. 531 00:29:25,106 --> 00:29:25,567 Bien. 532 00:29:26,673 --> 00:29:30,999 Je ne dois pas vous rappelez les conséquences si nous échouons. 533 00:29:31,167 --> 00:29:34,173 Tout le monde ici sait ce qui est en jeu, monsieur. 534 00:29:35,999 --> 00:29:37,435 Excusez-moi, Mlle Driscoll ? 535 00:29:37,470 --> 00:29:38,872 Dr. Sanford est sur la deux. 536 00:29:39,261 --> 00:29:39,961 Excusez-moi, monsieur. 537 00:29:41,852 --> 00:29:43,263 Je vous verrai en bas. 538 00:29:48,416 --> 00:29:49,085 Oui, docteur ? 539 00:29:49,844 --> 00:29:52,680 Je suis désolé de vous déranger, mais Maya se comporte encore mal. 540 00:29:52,704 --> 00:29:53,638 Que fait-elle ? 541 00:29:53,759 --> 00:29:55,347 Elle se montre abusive avec mon équipe. 542 00:29:55,382 --> 00:29:56,624 Elle a cassé plusieurs choses. 543 00:29:56,972 --> 00:29:59,999 Si elle ne se calme pas, je vais devoir la transférer dans un hôpital privé. 544 00:30:00,031 --> 00:30:02,178 Nous ne sommes pas équipés pour s'occuper d'une patiente comme Maya. 545 00:30:02,236 --> 00:30:03,121 D'accord, ne faites rien. 546 00:30:04,512 --> 00:30:05,127 J'arrive tout de suite. 547 00:30:14,734 --> 00:30:15,339 Sarah? 548 00:30:15,374 --> 00:30:15,944 Excusez-moi. 549 00:30:16,873 --> 00:30:18,624 Edgar est-il toujours en ligne avec le NRC ? 550 00:30:18,733 --> 00:30:19,180 Oui. 551 00:30:19,636 --> 00:30:21,593 Ont-ils trouvés des moyens alternatifs pour éviter la fusion ? 552 00:30:21,602 --> 00:30:23,038 Pas sans le contrôleur superieur, non. 553 00:30:23,306 --> 00:30:24,679 Que se passe-t-il au batiment Rocklyn ? 554 00:30:24,976 --> 00:30:26,080 Castle vient juste d'appeler. 555 00:30:26,314 --> 00:30:27,861 Ses unités se sont déployé sur le périmètre. 556 00:30:28,021 --> 00:30:28,737 Et pour Curtis ? 557 00:30:29,190 --> 00:30:30,927 Il est sur le point de retrouver Jack dans le batiment. 558 00:30:31,484 --> 00:30:32,331 Ok, d'où est-ce que vous surveillez ? 559 00:30:32,533 --> 00:30:33,116 Station trois. 560 00:30:33,151 --> 00:30:34,461 Parfait, je serai là dans quelques minutes. 561 00:30:34,651 --> 00:30:36,237 Assurez-vous que tout est prêt si Jack 562 00:30:36,238 --> 00:30:37,755 et Curtis mettent la main sur le contrôleur supérieur. 563 00:30:37,790 --> 00:30:38,177 OK. 564 00:30:43,062 --> 00:30:44,411 Vous êes une personne cruelle. 565 00:30:44,446 --> 00:30:45,394 Vous le savez ? 566 00:30:45,429 --> 00:30:46,342 Maya, s'il te plait. 567 00:30:46,609 --> 00:30:47,986 C'est une zone interdite. 568 00:30:48,021 --> 00:30:49,363 Vous devez rester dans votre lit. 569 00:30:49,398 --> 00:30:50,489 Restez dans mon lit ? 570 00:30:50,524 --> 00:30:51,581 Je suis quoi ? Un bébé ? 571 00:30:52,237 --> 00:30:52,794 Maya! 572 00:30:53,597 --> 00:30:54,734 Que veux-tu, mère? 573 00:30:54,769 --> 00:30:55,244 Non. 574 00:30:56,516 --> 00:30:59,889 S'il te plait, ne traite pas ces personnes irréspectueusement. 575 00:31:00,176 --> 00:31:02,875 Ne me dis pas quoi faire! 576 00:31:05,444 --> 00:31:09,354 J'arreterais de te dire quoi faire quand tu arreteras de te comporter comme un enfant. 577 00:31:09,392 --> 00:31:09,915 Quoi ? 578 00:31:09,950 --> 00:31:10,816 Tu m'as entendu. 579 00:31:13,375 --> 00:31:17,108 Il y a d'autres personnes dans le monde à part toi et ils ont des problèmes aussi. 580 00:31:18,469 --> 00:31:19,909 Maintenant, vas-tu te controler 581 00:31:21,293 --> 00:31:23,914 ou vais-je devoir appeler la sécurité pour qu'on t'attache ? 582 00:31:24,303 --> 00:31:25,579 Tu es pathétique, tu le sais ? 583 00:31:25,614 --> 00:31:28,638 Je ne permetterai pas que tu me parles comme ca. 584 00:31:28,673 --> 00:31:29,302 Je ne le permettrai pas! 585 00:31:29,537 --> 00:31:31,197 Que vas-tu faire? 586 00:31:41,107 --> 00:31:41,710 Je... 587 00:31:45,233 --> 00:31:47,280 Je veux juste partir d'ici, maman. 588 00:31:50,766 --> 00:31:52,155 Et je vais te ramener à la maison, 589 00:31:54,733 --> 00:31:57,396 mais j'ai d'abord quelque chose à finir. 590 00:32:00,139 --> 00:32:02,473 - Non... - Ca va. 591 00:32:06,571 --> 00:32:07,505 On est d'accord ? 592 00:32:09,828 --> 00:32:10,565 Ouais. 593 00:32:11,510 --> 00:32:12,017 Bien. 594 00:32:15,891 --> 00:32:16,767 Ca c'est ma fille. 595 00:32:44,439 --> 00:32:45,349 On a un homme à terre. 596 00:32:45,758 --> 00:32:46,405 Longez le mur. 597 00:32:54,732 --> 00:32:55,496 Tu vas bien ? 598 00:32:55,848 --> 00:32:59,523 Oui, j'ai entendu une conversation entre Marwan et un de ses hommes. 599 00:32:59,673 --> 00:33:00,746 On a moins de 15 minutes. 600 00:33:00,830 --> 00:33:01,755 Combien sont encore en vie ? 601 00:33:01,987 --> 00:33:03,016 Je suis pas sûr, au moins quatre. 602 00:33:03,437 --> 00:33:04,526 Que vos hommes sécurisent l'étage. 603 00:33:04,561 --> 00:33:06,044 Curtis et moi allons chercher le contrôleur supérieur. 604 00:33:06,079 --> 00:33:06,474 Par où ? 605 00:33:06,548 --> 00:33:07,061 Par là. 606 00:33:08,382 --> 00:33:09,117 Et pour les renforts ? 607 00:33:09,292 --> 00:33:11,617 Pas de renforts-- on ne peut pas laisser Marwan savoir qu'on arrive. 608 00:33:12,720 --> 00:33:13,318 Qu'y a t il à l'étage? 609 00:33:13,983 --> 00:33:15,384 IDS Data Systems. 610 00:33:15,584 --> 00:33:18,079 A mon avis, Marwan a mis un agent dormant dans la compagnie. 611 00:33:18,375 --> 00:33:20,168 Ils ont du utiliser leur serveurs pour télécharger 612 00:33:20,169 --> 00:33:21,766 le virus dans les centrales nucléaires. 613 00:33:21,801 --> 00:33:23,351 en le masquant avec le materiel de IDS. 614 00:33:23,386 --> 00:33:23,829 Ouais. 615 00:33:24,452 --> 00:33:25,060 Prends la porte. 616 00:33:25,095 --> 00:33:25,668 D'accord. 617 00:33:29,556 --> 00:33:30,354 Dégagé. 618 00:34:09,444 --> 00:34:10,696 Eloignez-vous de la porte, madame. 619 00:34:11,126 --> 00:34:12,389 J'ai besoin que vous quittiez le batiment. 620 00:34:12,424 --> 00:34:13,043 C'est une urgence. 621 00:34:14,734 --> 00:34:15,385 Prêt ? 622 00:34:15,420 --> 00:34:15,783 Ouais. 623 00:34:16,205 --> 00:34:16,755 On y va. 624 00:34:32,353 --> 00:34:33,694 On a sa description ? 625 00:34:34,296 --> 00:34:34,831 Non. 626 00:34:35,935 --> 00:34:36,773 Ca pourrait être n'importe qui. 627 00:36:00,044 --> 00:36:00,975 Hé, Bob, qu'est-ce qui se passe ? 628 00:36:42,533 --> 00:36:42,945 Oui ? 629 00:36:43,107 --> 00:36:44,002 Marwan, c'est Ali. 630 00:36:44,130 --> 00:36:45,145 Nous avons été découverts ! 631 00:36:48,270 --> 00:36:48,805 Ali ? 632 00:36:53,326 --> 00:36:55,674 Assurez-vous que toutes les sorties soient couvertes à tous les étages. 633 00:36:55,889 --> 00:36:56,500 Compris. 634 00:36:57,927 --> 00:36:58,655 Dernier homme à terre. 635 00:37:37,141 --> 00:37:37,688 Curtis ! 636 00:37:47,527 --> 00:37:48,163 Restez à terre ! 637 00:37:52,659 --> 00:37:53,552 Restez à terre ! 638 00:37:54,728 --> 00:37:55,509 Je surveille cette sortie ! 639 00:37:56,015 --> 00:37:56,612 Tu l'as ? 640 00:37:56,784 --> 00:37:57,277 Non ! 641 00:38:01,124 --> 00:38:02,105 Jack, j'ai le contrôleur ! 642 00:38:02,667 --> 00:38:03,322 Sécurise-le ! 643 00:38:04,780 --> 00:38:05,882 Appelle la CAT tout de suite ! 644 00:38:06,207 --> 00:38:06,875 Maintenant ! 645 00:38:08,868 --> 00:38:09,506 Je le tiens ! 646 00:38:15,789 --> 00:38:16,242 Driscoll. 647 00:38:16,456 --> 00:38:17,404 Erin, c'est Curtis. 648 00:38:17,489 --> 00:38:18,338 J'ai le contrôleur. 649 00:38:18,373 --> 00:38:18,949 Mettez Edgar dessus. 650 00:38:18,972 --> 00:38:19,804 Edgar, ligne une. 651 00:38:19,839 --> 00:38:20,601 C'est Curtis. 652 00:38:20,636 --> 00:38:21,440 Il a le contrôleur. 653 00:38:21,626 --> 00:38:22,399 Ici Edgar Stiles. 654 00:38:22,566 --> 00:38:23,483 Est-ce que le contrôleur est en marche ? 655 00:38:23,614 --> 00:38:24,073 Oui. 656 00:38:24,400 --> 00:38:25,281 Envoie-le sur la canal 11. 657 00:38:27,326 --> 00:38:27,828 C'est impossible. 658 00:38:28,153 --> 00:38:29,081 Qu'est-ce que t'entends par impossible ? 659 00:38:29,393 --> 00:38:31,013 Tous les accès sont protégés en écriture. 660 00:38:31,120 --> 00:38:32,054 Ca ne devrait pas être le cas. 661 00:38:32,304 --> 00:38:33,764 Si tu es directement branché sur le contrôleur, 662 00:38:33,799 --> 00:38:35,225 tu devrais être capable de faire ce que tu veux. 663 00:38:35,260 --> 00:38:36,636 Ouais, je te le dis, c'est bloqué. 664 00:38:36,848 --> 00:38:37,480 Qu'est-ce que tu veux que je fasse ? 665 00:38:37,515 --> 00:38:38,856 Melle Driscoll, la clinique vient juste d'appeler. 666 00:38:38,883 --> 00:38:39,999 Dites-leur qu'ils vont devoir attendre. 667 00:38:40,192 --> 00:38:41,325 - Ils ont dit qu'il y a eu un... - Dites-leur ! 668 00:38:43,981 --> 00:38:45,100 Edgar, il ne reste plus beaucoup de temps. 669 00:38:45,135 --> 00:38:46,508 Si vous avez quelque chose à faire, faites-le maintenant. 670 00:38:46,714 --> 00:38:47,953 Marwan était l'ingénieur du projet. 671 00:38:47,988 --> 00:38:49,714 Il a dû modifier le contrôleur pour faire cela. 672 00:38:50,275 --> 00:38:52,649 La NRC montre que la fusion est en train de commencer. 673 00:38:52,829 --> 00:38:54,010 Edgar, faîtes quelque chose! 674 00:38:54,428 --> 00:38:55,669 Curtis, il devrait y avoir une clé d'accés. 675 00:38:55,915 --> 00:38:57,097 Il y en a un paquet, Edgar. 676 00:38:57,132 --> 00:38:58,578 Je ne peux pas essayer des combinaisons au hasard. 677 00:38:58,712 --> 00:38:59,437 Ca prendra trop de temps. 678 00:38:59,659 --> 00:39:01,239 Appuie sur les boutons F, un à la fois. 679 00:39:01,465 --> 00:39:04,053 La barre de statut du bas s'allumera quand tu tomberas sur une clé active. 680 00:39:05,168 --> 00:39:05,737 F5. 681 00:39:05,772 --> 00:39:07,225 Bien, garde-le appuyé et presse "Echap." 682 00:39:07,226 --> 00:39:08,226 Rien. 683 00:39:10,116 --> 00:39:11,566 Essaye F5, Shift, Echap. 684 00:39:13,830 --> 00:39:14,563 Ok, ça répond. 685 00:39:14,565 --> 00:39:15,717 Bien, envoie-le sur le canal 11. 686 00:39:15,752 --> 00:39:16,195 Vite. 687 00:39:18,181 --> 00:39:20,738 Edgar, il y a maintenant trois centrales qui initialisent la fusion. 688 00:39:35,154 --> 00:39:35,813 Est-ce que vous les avez ? 689 00:39:36,959 --> 00:39:37,547 J'espère. 690 00:39:47,955 --> 00:39:48,989 Ca commence à répondre. 691 00:39:58,887 --> 00:39:59,367 Oui ! 692 00:39:59,402 --> 00:39:59,847 Oui ! 693 00:40:01,569 --> 00:40:03,836 La température descend dans tous les réacteurs. 694 00:40:05,859 --> 00:40:06,405 Bon travail. 695 00:40:10,052 --> 00:40:11,728 Félicitations, Edgar ! 696 00:40:20,737 --> 00:40:21,694 Très bon travail, Erin. 697 00:40:22,467 --> 00:40:23,112 Merci, Monsieur. 698 00:40:24,083 --> 00:40:24,616 Excusez-moi. 699 00:40:56,516 --> 00:40:57,081 Maya ? 700 00:40:58,690 --> 00:40:59,297 Où est-elle ? 701 00:41:00,286 --> 00:41:00,908 Maya ? 702 00:41:03,749 --> 00:41:04,619 Oh ! 703 00:41:05,040 --> 00:41:06,191 Oh ! 704 00:41:08,560 --> 00:41:10,230 Oh, bébé... 705 00:41:14,185 --> 00:41:14,879 Oh... 706 00:41:26,057 --> 00:41:27,005 C'est fini, Monsieur. 707 00:41:27,815 --> 00:41:29,156 Nous avons stoppé la fusion. 708 00:41:58,808 --> 00:41:59,525 Ici Bauer. 709 00:41:59,879 --> 00:42:00,773 Nous avons un homme à terre. 710 00:42:01,214 --> 00:42:03,765 Marwan est dans l'escalier du Nord Ouest qui rejoint le rez-de-chaussée. 711 00:42:04,122 --> 00:42:05,126 Quelqu'un m'entend ? 712 00:42:06,178 --> 00:42:08,170 Jack, ici Castle. Je reste où je suis. 713 00:42:21,467 --> 00:42:24,371 A tous les agents de la CAT: Marwan se fait passer pour un officier de la CAT. 714 00:42:24,406 --> 00:42:27,276 Je répète, le suspect se fait passer pour un officier de la CAT. 715 00:42:33,188 --> 00:42:34,918 Solaris, vous m'entendez ? 716 00:42:36,357 --> 00:42:37,764 Solaris, vous m'entendez ?! 717 00:42:38,857 --> 00:42:43,764 Traduction: Greg2301, Caro_06, Ouatia Jack bauerg, Dayton et Peacemaker www.forom.com