1 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 2 00:00:02,500 --> 00:00:05,000 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,500 4 00:00:07,500 --> 00:00:10,000 5 00:00:10,602 --> 00:00:12,279 Précédemment dans 24 6 00:00:12,600 --> 00:00:14,600 Il y a 5 centrales nucléaires prêtes à entrer en fusion. 7 00:00:14,700 --> 00:00:17,700 Tout ce qui m'importe pour l'instant est que ça n'arrive pas. 8 00:00:17,800 --> 00:00:19,700 Ton nom est sur un bail d'un bâtiment qui a servi 9 00:00:19,701 --> 00:00:21,600 aux terroristes pour préparer les attaques d'aujourd'hui. 10 00:00:21,700 --> 00:00:23,400 Ca fait de toi un suspect n°1. 11 00:00:23,900 --> 00:00:26,200 Je ne sais rien à propos de bâtiments à Chatsworth. 12 00:00:26,400 --> 00:00:27,400 Je ne te crois pas. 13 00:00:31,800 --> 00:00:33,900 Jack, s'il te plaît ne fais pas ça. 14 00:00:34,500 --> 00:00:37,700 Je ne connais pas en particulier le bâtiment dont tu parles. 15 00:00:37,900 --> 00:00:38,700 Je peux trouver. 16 00:00:38,900 --> 00:00:39,500 Comment ?! 17 00:00:39,700 --> 00:00:41,700 Mes dossiers de société sont stockées dans mon ordinateur portable. 18 00:00:42,700 --> 00:00:43,600 Voilà, c'est ça. 19 00:00:43,700 --> 00:00:44,600 Harris Barnes. 20 00:00:45,500 --> 00:00:47,331 Interpol a retracé un nom et fourni une liste 21 00:00:47,332 --> 00:00:49,200 de ressortissants étrangers qui l'ont utilisé dans le passé. 22 00:00:49,300 --> 00:00:50,700 Qui l'a utilisé le plus récemment ? 23 00:00:51,100 --> 00:00:53,200 Un homme appelé Habib Marwan. 24 00:00:53,300 --> 00:00:54,500 Ok, on doit le trouver. 25 00:00:54,600 --> 00:00:55,700 Je crois que c'est déjà fait. 26 00:01:01,200 --> 00:01:02,100 Tu vas bien ? 27 00:01:02,800 --> 00:01:05,200 J'ai entendu une conversation entre Marwan et un de ses hommes. 28 00:01:05,300 --> 00:01:06,400 On a moins de 15 minutes. 29 00:01:06,500 --> 00:01:07,600 Que vos hommes sécurisent l'étage. 30 00:01:07,700 --> 00:01:09,200 Curtis et moi allons chercher le contrôleur supérieur. 31 00:01:15,500 --> 00:01:16,400 Restez à terre ! 32 00:01:19,400 --> 00:01:21,200 Marwan se fait passer pour un officier de la CAT. 33 00:01:21,300 --> 00:01:23,900 Je répète, le suspect se fait passer pour un officier de la CAT. 34 00:01:29,400 --> 00:01:30,800 Edgar, ligne une. 35 00:01:30,900 --> 00:01:31,300 C'est Curtis. 36 00:01:31,400 --> 00:01:32,100 Il a le contrôleur. 37 00:01:32,200 --> 00:01:33,200 Est-ce que le contrôleur est en marche ? 38 00:01:33,300 --> 00:01:33,900 Oui. 39 00:01:34,300 --> 00:01:34,800 Bien. 40 00:01:34,900 --> 00:01:36,500 Connecte-le sur le canal 11. Dépêche-toi. 41 00:01:42,500 --> 00:01:43,500 Ca commence à répondre. 42 00:01:44,800 --> 00:01:45,800 Ca marche, Edgar. 43 00:01:46,000 --> 00:01:47,200 Oui ! Oui ! 44 00:01:47,400 --> 00:01:49,600 La température descend dans tous les réacteurs restants. 45 00:01:51,500 --> 00:01:52,300 Melle Driscoll ? 46 00:01:52,400 --> 00:01:53,600 Ca concerne votre fille Maya. 47 00:01:53,700 --> 00:01:55,300 Je pense que vous devriez venir à la clinique tout de suite. 48 00:01:57,400 --> 00:01:58,100 Maya ? 49 00:02:01,100 --> 00:02:02,100 Oh ! 50 00:02:03,000 --> 00:02:12,700 Oh... oh, bébé... oh... oh... 51 00:02:18,055 --> 00:02:22,199 Ce qui suit se passe entre 18h et 19h. 52 00:02:24,400 --> 00:02:26,000 Curtis, j'ai de nouvelles infos. 53 00:02:26,100 --> 00:02:26,500 Qu'est-ce que c'est ? 54 00:02:26,700 --> 00:02:28,609 On a découvert que l'homme que tu cherches, 55 00:02:28,610 --> 00:02:30,900 Habib Marwan, travaille pour McLennen-Forster. 56 00:02:31,300 --> 00:02:32,800 Ecoute, ce sont ceux qui ont créé le contrôleur. 57 00:02:32,900 --> 00:02:33,700 Comment est-ce possible ? 58 00:02:33,900 --> 00:02:35,700 Il travaille sous l'alias Harris Barnes. 59 00:02:35,900 --> 00:02:38,700 Ils n'avaient aucune raison de le suspecter avec cette identité. 60 00:02:39,000 --> 00:02:42,300 Il a dû s'immiscer dans la société pour pouvoir utiliser leur technologie. 61 00:02:43,300 --> 00:02:44,600 Appelle McLennen-Forster. 62 00:02:44,700 --> 00:02:46,500 Dis-leur de bloquer les fichiers personnels de Marwan. 63 00:02:46,600 --> 00:02:47,000 C'est fait. 64 00:02:47,100 --> 00:02:48,300 Tu veux que j'envoie l'équipe de com ? 65 00:02:49,400 --> 00:02:50,100 Non. 66 00:02:50,400 --> 00:02:50,800 On est plus proches. 67 00:02:50,900 --> 00:02:51,800 Jack et moi allons y aller. 68 00:02:52,000 --> 00:02:52,900 Ok. 69 00:02:53,200 --> 00:02:56,000 Ok, nous savons que Marwan était dans le bâtiment il y a moins de 15 minutes. 70 00:02:56,100 --> 00:02:59,200 Je veux deux barrages filtrants ici, blocage des routes dans toutes les directions. 71 00:02:59,300 --> 00:02:59,600 Ouais. 72 00:02:59,700 --> 00:03:00,000 Ok. 73 00:03:00,100 --> 00:03:01,800 Jack, je viens d'avoir la CAT. 74 00:03:02,000 --> 00:03:03,820 On dirait que ce type, Marwan, travaillait 75 00:03:03,821 --> 00:03:05,900 pour McLennen-Forster sous l'alias Harris Barnes. 76 00:03:06,100 --> 00:03:07,400 J'ai dit à la CAT que nous allions vérifier. 77 00:03:07,500 --> 00:03:08,100 Ok, je vais vérifier. 78 00:03:08,200 --> 00:03:09,900 Je veux que tu ramènes Paul et Audrey à la CAT. 79 00:03:10,100 --> 00:03:11,300 Je serai joignable sur mon portable. 80 00:03:11,400 --> 00:03:12,600 Cassell reste l'officier en charge ici. 81 00:03:12,700 --> 00:03:15,200 Ce gars est toujours dans le coin. Nos équipes l'attraperont. 82 00:03:15,500 --> 00:03:17,400 Curtis va vous ramener tous les deux à la CAT. 83 00:03:17,600 --> 00:03:18,300 Et toi ? 84 00:03:18,500 --> 00:03:20,300 Je dois aller à McLennen-Forster. 85 00:03:21,200 --> 00:03:21,800 Pourquoi ça ? 86 00:03:22,500 --> 00:03:24,200 Apparemment l'homme que l'on cherche travaille là-bas. 87 00:03:25,200 --> 00:03:26,700 Tu vas avoir besoin d'entrer dans leur système informatique ? 88 00:03:26,800 --> 00:03:27,300 Ouais. 89 00:03:28,200 --> 00:03:29,200 Ok, je viens avec toi. 90 00:03:30,300 --> 00:03:30,700 Pourquoi ? 91 00:03:30,800 --> 00:03:32,400 Ma société leur a vendu leur système d'information. 92 00:03:32,500 --> 00:03:33,900 J'ai été analyste système. 93 00:03:34,100 --> 00:03:36,400 J'ai conçu leurs bases de données, codées avec une sécurité militaire. 94 00:03:36,500 --> 00:03:38,200 McLennen-Forster a du personnel en interne. 95 00:03:38,300 --> 00:03:39,300 Ils vont nous aider à entrer dans ses fichiers.. 96 00:03:39,400 --> 00:03:42,400 Je peux te faire accéder des portes dérobées que ces gars ne connaissent pas. 97 00:03:49,300 --> 00:03:49,800 Très bien. 98 00:03:49,900 --> 00:03:50,700 Tu viens avec moi. 99 00:03:51,300 --> 00:03:53,100 Audrey, je veux que tu restes avec Curtis. 100 00:03:55,700 --> 00:03:56,600 J'aurai mon portable. 101 00:03:57,400 --> 00:03:58,100 Allons-y. 102 00:04:16,600 --> 00:04:17,400 Arrêtez. 103 00:04:59,300 --> 00:05:00,800 Au revoir, petite chérie. 104 00:05:07,400 --> 00:05:08,200 Ok. 105 00:05:09,200 --> 00:05:10,700 J'en informerai tout le monde. 106 00:05:11,500 --> 00:05:12,700 Ouais, merci. 107 00:05:14,000 --> 00:05:15,100 Informer tout le monde de quoi ? 108 00:05:17,100 --> 00:05:19,500 La fille de Driscoll s'est suicidé dans notre clinique. 109 00:05:19,700 --> 00:05:21,200 Suicidée ? Comment elle a fait ça ? 110 00:05:21,900 --> 00:05:23,000 Elle s'est ouvert les veines. 111 00:05:23,600 --> 00:05:25,200 Ca n'a pas de sens. Elle était surveillée. 112 00:05:25,300 --> 00:05:26,000 Je sais pas, Edgar. 113 00:05:26,100 --> 00:05:26,800 Je n'y étais pas ! 114 00:05:28,100 --> 00:05:30,700 Je pensais juste à voix haute. Pas la peine d'être aussi virulente. 115 00:05:46,600 --> 00:05:48,100 Excusez-moi, M. le Secrétaire. 116 00:05:50,000 --> 00:05:50,600 Où est Driscoll ? 117 00:05:50,700 --> 00:05:52,100 Le Président va bientôt appeler. 118 00:05:53,500 --> 00:05:55,200 Quelque chose de terrible vient d'arriver, Monsieur. 119 00:05:57,100 --> 00:05:57,900 Quoi donc ? 120 00:05:58,600 --> 00:06:02,300 La fille de Melle Driscoll, Maya, s'est suicidé dans notre clinique il y a 15 minutes. 121 00:06:04,300 --> 00:06:10,600 - Les docteurs sont entrés et... - Erin... Sarah vient de me l'apprendre. 122 00:06:10,700 --> 00:06:12,800 Toutes mes condoléances. 123 00:06:14,400 --> 00:06:15,100 Merci Monsieur. 124 00:06:16,900 --> 00:06:18,400 Retournez à votre poste, Sarah. 125 00:06:18,900 --> 00:06:19,500 Oui, madame. 126 00:06:20,400 --> 00:06:22,300 Erin, vous n'avez vraiment pas à être là. 127 00:06:23,600 --> 00:06:24,900 Où devrais-je être, Monsieur ? 128 00:06:25,100 --> 00:06:26,500 Nous sommes toujours en situation de crise. 129 00:06:27,200 --> 00:06:29,577 Habib Marwan est toujours en cavale et nous n'avons aucune idée 130 00:06:29,578 --> 00:06:32,000 combien d'autres cellules il pourrait essayer d'activer. 131 00:06:32,200 --> 00:06:33,870 Pour l'amour du ciel, Erin... 132 00:06:33,870 --> 00:06:38,900 Nos systèmes sont dans un état de transition qui requiert mon attention permanente. 133 00:06:40,900 --> 00:06:43,900 Je n'occulte pas la mort de ma fille, ni que je sois en état de choc. 134 00:06:45,300 --> 00:06:48,800 Je peux faire mon devoir jusqu'à ce que vous me trouviez un remplaçant. 135 00:06:49,400 --> 00:06:52,100 Secrétaire Heller, Melle Driscoll, le Président va être en ligne. 136 00:06:52,700 --> 00:06:53,700 Merci. 137 00:06:57,600 --> 00:06:59,800 Jim, Erin... 138 00:07:00,500 --> 00:07:04,800 D'abord, je vous suis reconnaissant pour ce que vous avez fait aujourd'hui. 139 00:07:05,500 --> 00:07:09,600 Reprendre le contrôle du contrôleur a sauvé des milliers de vies américaines. 140 00:07:10,500 --> 00:07:12,879 Le dernier rapport NRC montre que 141 00:07:12,880 --> 00:07:15,900 la catastrophe de l'île de San Gabriel est maintenant sous contrôle. 142 00:07:16,300 --> 00:07:18,000 C'est une très bonne nouvelle, M. le Président. 143 00:07:18,100 --> 00:07:21,800 Mais votre staff vous a t'il informé que nous avions toujours des problèmes à régler? 144 00:07:22,000 --> 00:07:23,700 Oui, et c'est pour cela que j'appelle. 145 00:07:24,100 --> 00:07:27,600 L'homme responsable des attaques d'aujourd'hui est toujours introuvable. 146 00:07:27,800 --> 00:07:28,700 Oui, monsieur, il l'est. 147 00:07:29,000 --> 00:07:31,100 Son nom est Habib Marwan. 148 00:07:31,300 --> 00:07:35,400 C'est un vieil employé d'un des principaux partenaire du ministère de la défense. 149 00:07:35,500 --> 00:07:37,100 Oui, j'ai entendu, McLennen-Forster. 150 00:07:38,000 --> 00:07:39,500 Ce Habib Marwan... 151 00:07:40,200 --> 00:07:42,608 pensez-vous que l'attaque des réacteurs était 152 00:07:42,609 --> 00:07:45,100 sa dernière carte ou pensez-vous qu'il a planifié autre chose? 153 00:07:45,200 --> 00:07:48,300 Tant qu'il sera dehors, nous devons présumer que ce n'est pas fini. 154 00:07:48,500 --> 00:07:51,300 Erin, précisément, où en sommes nous dans la traque de cet homme? 155 00:07:52,200 --> 00:07:55,700 Toutes nos ressources sont déployées dans ce but maintenant, M. le Président. 156 00:07:55,800 --> 00:07:59,500 J'aurais plus d'infos dans quelques minutes quand j'aurais été briefée par mon équipe. 157 00:07:59,600 --> 00:08:02,600 Mais nous savons que Marwan est à Los Angeles et nous le trouverons. 158 00:08:34,000 --> 00:08:36,392 Utilisant l'alias Harris Barnes, Marwan a travaillé pour 159 00:08:36,393 --> 00:08:39,300 McLennen-Forster pendant les 2 dernières années comme ingénieur supérieur. 160 00:08:39,400 --> 00:08:42,900 Son projet le plus récent a été le développement du contrôleur supérieur. 161 00:08:43,300 --> 00:08:44,000 Avant ça? 162 00:08:44,100 --> 00:08:46,300 Et bien, voila ce que nous avons appris. 163 00:08:46,600 --> 00:08:48,700 Il a étudié en Angleterre, puis a travaillé 164 00:08:48,701 --> 00:08:50,800 pendant quelques années pour une société en dehors de Londres. 165 00:08:51,100 --> 00:08:53,700 Mais on ne sait pas s’il avait déjà été radicalisé à cette époque. 166 00:08:54,400 --> 00:08:57,585 Mais ce dont nous sommes sur c'est que depuis qu'il est arrivé aux USA, 167 00:08:57,585 --> 00:08:59,800 tout ce qu'il a fait a été pour aujourd'hui. 168 00:09:01,200 --> 00:09:03,000 Quelles étaient ses autres fonctions à McLennen-Forster? 169 00:09:03,100 --> 00:09:04,100 Nous ne savons pas encore. 170 00:09:04,200 --> 00:09:06,100 Nous sommes à la première lecture de son dossier maintenant. 171 00:09:06,200 --> 00:09:08,803 J'étudie la possibilité qu'il ait peut-être utilisé 172 00:09:08,804 --> 00:09:11,500 McLennen-Forster comme une base pour recruter ses cellules silencieuses. 173 00:09:11,600 --> 00:09:13,000 Et cela amène un autre problème. 174 00:09:13,200 --> 00:09:16,300 Là, nous avons plus de 80% de nos effectifs de terrain qui cherchent Marwan. 175 00:09:16,700 --> 00:09:18,750 Je me demande juste si nous ne devrions pas diviser cette 176 00:09:18,751 --> 00:09:20,800 main d’œuvre afin de remonter certaines de ces autres cellules. 177 00:09:26,700 --> 00:09:27,300 Erin? 178 00:09:27,800 --> 00:09:29,200 Je suis désolée, Tony. Quelle était la question? 179 00:09:29,600 --> 00:09:31,800 Pensez-vous que nous devrions réduire la recherche de terrain sur Marwan? 180 00:09:37,900 --> 00:09:40,650 Et si nous enlevions quelques hommes de Marwan 181 00:09:40,651 --> 00:09:43,400 tout en gardant 60% qui le recherche? 182 00:09:44,000 --> 00:09:44,700 Cela marcherait? 183 00:09:46,200 --> 00:09:48,900 Oui... cela marcherait. 184 00:09:49,500 --> 00:09:50,200 Ok. 185 00:09:59,300 --> 00:10:01,100 Edgar, je veux que vous redirigiez le personnel. 186 00:10:01,300 --> 00:10:02,300 Basé sur quoi? 187 00:10:02,400 --> 00:10:05,000 Gardez les hommes qui ont travaillé les six dernières heures sur Marwan. 188 00:10:05,200 --> 00:10:07,200 Je veux tous les hommes en alerte focalisés sur lui. 189 00:10:08,000 --> 00:10:09,600 Va t'on faire comme si on ne voyait pas ce qui ce passe ici? 190 00:10:09,700 --> 00:10:10,500 Que veux-tu dire? 191 00:10:10,700 --> 00:10:12,000 Elle parle d'Erin Driscoll. 192 00:10:12,100 --> 00:10:13,100 Elle ne peut pas se concentrer. 193 00:10:13,400 --> 00:10:14,500 Elle ne devrait pas être là. 194 00:10:14,700 --> 00:10:16,300 Sa fille est morte il y a quelques minutes. 195 00:10:16,400 --> 00:10:17,400 Donne-lui un peu plus de temps. 196 00:10:17,500 --> 00:10:18,400 Plus de temps? 197 00:10:19,000 --> 00:10:20,700 Edgar, depuis quand avons-nous du temps? 198 00:10:20,900 --> 00:10:21,700 Elle n'est pas stupide, Sarah 199 00:10:21,800 --> 00:10:22,900 Elle sait ce qui est en jeu ici. 200 00:10:23,000 --> 00:10:23,400 Tu as raison, Sarah. 201 00:10:23,500 --> 00:10:24,800 Nous n'avons pas de temps. 202 00:10:25,400 --> 00:10:28,200 nous avons un travail à faire. Ce travail n'inclut pas décider du sort d'Erin Driscoll. 203 00:10:28,300 --> 00:10:29,600 Je pense que nous devrions en parler au Secrétaire Heller. 204 00:10:29,700 --> 00:10:30,900 Non, nous de devons pas. Pas encore. 205 00:10:32,100 --> 00:10:33,100 Maintenant retournons au travail. 206 00:10:52,300 --> 00:10:53,000 Oui, c'est moi. 207 00:10:53,100 --> 00:10:53,800 Ou es-tu? 208 00:10:54,000 --> 00:10:55,500 J'arrive avec Curtis à la CAT. 209 00:10:56,000 --> 00:10:57,820 Ecoute, je veux que tu règles les détails de sécurité 210 00:10:57,821 --> 00:10:59,600 et que tu retournes à l'hôtel et que tu te reposes. 211 00:10:59,800 --> 00:11:00,600 Jack, je ne peux pas partir. 212 00:11:00,700 --> 00:11:01,200 Pas maintenant. 213 00:11:01,300 --> 00:11:02,500 Mon père a toujours besoin de moi. 214 00:11:02,600 --> 00:11:03,900 êtes-vous arrivée à McLennen-Forster? 215 00:11:04,000 --> 00:11:04,700 Presque. 216 00:11:05,700 --> 00:11:07,400 Jack, peux-tu me faire une promesse? 217 00:11:08,500 --> 00:11:09,100 Quoi? 218 00:11:09,900 --> 00:11:11,000 Prends soins de Paul. 219 00:11:13,200 --> 00:11:14,200 Il n'est pas comme toi. 220 00:11:17,500 --> 00:11:20,200 S'il te plait, Jack, promets-moi que tu t'occuperas de lui. 221 00:11:23,100 --> 00:11:23,900 Oui, je le ferais. 222 00:11:24,700 --> 00:11:25,600 Merci. 223 00:11:27,000 --> 00:11:28,400 Oui, d'accord, je te reparle plus tard. 224 00:11:28,600 --> 00:11:29,400 Très bien, bye. 225 00:11:38,700 --> 00:11:40,305 Ecoute, euh... 226 00:11:43,426 --> 00:11:44,400 Je ne te déteste pas. 227 00:11:45,500 --> 00:11:51,868 Je ne t'en voudrais pas si c'était le cas. 228 00:11:50,660 --> 00:11:56,900 Tu ne m'as pas volé ma femme... nous étions séparées et c'est normal. 229 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 Mais je ne te laisserai pas me la prendre. 230 00:12:03,400 --> 00:12:04,800 Je ne crois pas que ça dépend de toi. 231 00:12:06,600 --> 00:12:07,300 Ou moi. 232 00:12:07,500 --> 00:12:08,500 Non, peut-être pas. 233 00:12:10,000 --> 00:12:12,700 Mais elle a toujours des sentiments pour moi. 234 00:12:12,800 --> 00:12:14,000 Je le sens dans sa voix. 235 00:12:14,100 --> 00:12:16,000 Et je vais me battre pour qu'elle garde ces sentiments. 236 00:12:17,000 --> 00:12:18,700 Et bien, fais ce que tu as à faire. 237 00:12:33,000 --> 00:12:35,077 Aucun des agents de terrain à l'immeuble Rocklyn 238 00:12:35,078 --> 00:12:37,200 n'a été capable de trouver une piste sur Marwan. 239 00:12:37,700 --> 00:12:39,400 On commence à croire qu'il a réussi à s'échapper. 240 00:12:39,700 --> 00:12:41,852 Donc je crois que nous devons considérer que la première chose qu'il 241 00:12:41,853 --> 00:12:44,200 essayera de faire est d'activer certaines cellules dormantes. 242 00:12:44,300 --> 00:12:45,100 Je suis d'accord. 243 00:12:45,400 --> 00:12:47,417 Il lancera probablement une attaque tout de suite 244 00:12:47,418 --> 00:12:49,900 pour créer la peur que nous sommes encore vulnérables. 245 00:12:51,800 --> 00:12:54,300 Vous devrez m'excuser. Je ne me sens pas très bien. 246 00:12:56,800 --> 00:12:57,400 Erin. 247 00:13:00,000 --> 00:13:00,500 Asseyez-vous. 248 00:13:00,600 --> 00:13:01,300 Vous allez bien ? 249 00:13:05,500 --> 00:13:07,000 Faites venir ici un médecin tout de suite. 250 00:13:07,100 --> 00:13:08,600 Erin Driscoll a besoin d'assistance. 251 00:13:08,700 --> 00:13:10,500 Non, je vais bien. Je n'ai besoin de personne. 252 00:13:14,600 --> 00:13:17,700 J'ai juste... eu un petit étourdissement pendant quelques secondes. 253 00:13:20,700 --> 00:13:21,800 Non, je n'ai pas besoin de vous ici. 254 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 Tout va bien. J'ai été prise de vertige... mais je... je me sens mieux. 255 00:13:25,100 --> 00:13:26,800 Bon, reposez-vous, mangez quelque chose. 256 00:13:27,300 --> 00:13:29,400 Amenez Mlle Driscoll en bas et donnez-lui de quoi manger. 257 00:13:29,600 --> 00:13:31,800 Je peux gérer la situation pendant que vous vous reposez. 258 00:13:31,900 --> 00:13:32,600 Allez-y. 259 00:13:32,900 --> 00:13:33,700 D'accord. 260 00:13:35,100 --> 00:13:36,400 C'est sûrement une bonne idée. 261 00:13:46,400 --> 00:13:48,600 Elle va devoir être relevée de ses fonctions. 262 00:13:53,000 --> 00:13:57,300 Contactez la Division, mettez-les au courant et demandez-leur d'envoyez quelqu'un, 263 00:13:58,600 --> 00:14:01,300 J'ai dirigé cette cellule pendant deux ans. 264 00:14:01,400 --> 00:14:03,900 Je peux remplacer Erin provisoirement. 265 00:14:05,800 --> 00:14:08,800 Oublions le fait que techniquement vous ne travaillez même pas ici. 266 00:14:10,000 --> 00:14:11,300 Vous n'avez pas été là depuis un moment. 267 00:14:11,900 --> 00:14:13,800 Vous n'êtes pas familier avec le nouveau système. 268 00:14:14,000 --> 00:14:18,300 Avec tout le respect que je vous dois, monsieur, vous n'avez pas besoin d'un programmeur. 269 00:14:18,400 --> 00:14:21,300 Vous avez besoin d'un preneur de décisions qui sait gérer les protocoles. 270 00:14:21,400 --> 00:14:22,300 Et vous pouvez faire ça ? 271 00:14:23,600 --> 00:14:24,700 Oui, monsieur, je peux. 272 00:14:27,700 --> 00:14:28,000 Bien. 273 00:14:28,100 --> 00:14:30,993 Dès maintenant, vous êtes le nouveau 274 00:14:30,994 --> 00:14:34,300 directeur intérim de la CAT de Los Angeles, sous mon autorité. 275 00:14:36,100 --> 00:14:38,679 Je veux toujours joindre le District pour 276 00:14:38,680 --> 00:14:42,800 qu'ils nous envoient quelqu'un sur des bases un peu plus permanentes. 277 00:14:43,000 --> 00:14:43,900 Je comprends, monsieur. 278 00:14:52,600 --> 00:14:55,300 Sarah, as-tu le résumé sur McLennan-Forster ? 279 00:14:55,400 --> 00:14:56,200 Une seconde. 280 00:14:56,300 --> 00:14:57,200 Je suis en train de le finir. 281 00:14:59,700 --> 00:15:00,300 Voilà. 282 00:15:00,800 --> 00:15:05,800 McLennan-Forster était l'un des principaux fournisseurs dans le développement du contrôleur supérieur. 283 00:15:06,000 --> 00:15:09,382 et Marwan sous l'alias de Harris Barnes... 284 00:15:09,401 --> 00:15:12,800 avait un accès complet sur le projet. 285 00:15:14,200 --> 00:15:16,899 Tu as effectué une vérification au FBI des autres personnes impliquées dans le projet ? 286 00:15:16,900 --> 00:15:18,000 Oui, ils ont tous un casier vierge. 287 00:15:19,900 --> 00:15:24,199 Donc nous avons affaire à un terroriste qui avait accès à un fournisseur de la défense. 288 00:15:24,200 --> 00:15:26,000 En fait, plus que ça, Curtis. 289 00:15:26,300 --> 00:15:28,658 McLennan-Forster, en plus d'être un fabriquant d'armes, 290 00:15:28,659 --> 00:15:31,400 entraîne ses clients à utiliser ces armes. 291 00:15:32,300 --> 00:15:33,600 Des clients internationaux ? 292 00:15:33,700 --> 00:15:34,400 Oui. 293 00:15:34,700 --> 00:15:37,600 Plusieurs pays dans les Balkans, Asie et Moyen-Orient. 294 00:15:38,300 --> 00:15:40,000 C'est une situation compliquée. 295 00:15:40,100 --> 00:15:44,020 Quand Jack arrivera chez eux, il va entrer dans les archives de cette compagnie 296 00:15:44,021 --> 00:15:46,099 et découvrir exactement avec qui Marwan a eu affaire. 297 00:15:46,100 --> 00:15:47,300 Ce ne sera pas si facile. 298 00:15:48,700 --> 00:15:49,800 Tout ceci retombe sur la société. 299 00:15:49,900 --> 00:15:52,244 Ils seront récalcitrants à donner des informations compromettantes... 300 00:15:52,245 --> 00:15:55,200 même si Marwan était le seul coupable. 301 00:16:02,600 --> 00:16:06,200 M. McLennan, nous devons parler sérieusement avant que la CAT n'arrive. 302 00:16:06,300 --> 00:16:07,100 Quel est le problème ? 303 00:16:07,600 --> 00:16:10,904 C'est plus qu'une coïncidence que l'un de nos produits, 304 00:16:10,905 --> 00:16:15,699 le contrôleur supérieur, ait été volé et utilisé dans l'attaque d'aujourd'hui. 305 00:16:15,700 --> 00:16:18,500 Que voulez-vous dire par "plus qu'une coïncidence" ? 306 00:16:18,800 --> 00:16:20,999 L'opération entière 307 00:16:21,000 --> 00:16:24,100 tout depuis le kidnapping du secrétaire Heller à la fusion 308 00:16:24,101 --> 00:16:27,400 de San Gabriel Island, a été organisée par l'un de nos employés. 309 00:16:31,300 --> 00:16:32,500 De quoi parlez-vous ? 310 00:16:32,700 --> 00:16:34,200 Un de nos ingénieurs 311 00:16:34,400 --> 00:16:38,599 un homme qui, nous savons maintenant, est un terroriste nommé Habib Marwan 312 00:16:38,600 --> 00:16:42,000 dirigeait sa propre organisation secrète depuis notre compagnie. 313 00:16:42,800 --> 00:16:44,000 Quand avez-vous découvert tout ceci ? 314 00:16:44,100 --> 00:16:44,800 Il y a deux minutes environ. 315 00:16:44,900 --> 00:16:47,780 Ils ont appelé et dit que l'un de nos employés, 316 00:16:47,781 --> 00:16:50,300 Harris Barnes, était en fait Habib Marwan. 317 00:16:54,800 --> 00:16:56,000 Qui d'autre est au courant ? 318 00:16:56,100 --> 00:16:59,200 Juste nous deux... et Conlin. 319 00:17:00,000 --> 00:17:00,900 Messieurs. 320 00:17:01,500 --> 00:17:02,700 Je suis David Conlin. 321 00:17:02,800 --> 00:17:03,900 VP de la sécurité interne. 322 00:17:04,000 --> 00:17:05,800 Jack Bauer, de la CAT. 323 00:17:05,900 --> 00:17:06,600 Voici Paul Raines. 324 00:17:06,700 --> 00:17:07,200 Jack. 325 00:17:07,400 --> 00:17:08,200 Paul. 326 00:17:08,400 --> 00:17:09,499 Comment puis-je vous aider ? 327 00:17:09,500 --> 00:17:11,999 J'ai besoin de parler avec votre PDG, Gene McLennan. 328 00:17:12,000 --> 00:17:13,999 Gene est en réunion avec deux directeurs en ce moment. 329 00:17:14,000 --> 00:17:15,200 Il m'a demandé de vous assister. 330 00:17:15,300 --> 00:17:16,900 J'ai accès à tout l'immeuble. 331 00:17:17,000 --> 00:17:19,399 Je suis désolé mais peut-être que mon bureau ne s'est pas montré assez clair. 332 00:17:19,400 --> 00:17:21,000 C'est une question de sécurité nationale. 333 00:17:21,100 --> 00:17:22,900 Je dois parler à M. McLennan tout de suite. 334 00:17:24,500 --> 00:17:25,500 Je comprends. 335 00:17:25,700 --> 00:17:26,600 Je vais voir ce que je peux faire. 336 00:17:35,700 --> 00:17:36,400 Quel est le problème ? 337 00:17:37,200 --> 00:17:38,400 Quelque chose ne va pas. 338 00:17:41,900 --> 00:17:44,000 John, je ne vais pas vous le cacher. 339 00:17:44,500 --> 00:17:46,500 Nous devons le faire savoir au gouvernement, tout de suite. 340 00:17:46,700 --> 00:17:48,500 Monsieur, si vous faites ça... 341 00:17:48,800 --> 00:17:52,200 Cela, avec une probabilité de 100%, mettra fin à cette compagnie. 342 00:17:53,400 --> 00:17:55,600 Vous avez construit McLennan-Forster à partir de rien. 343 00:17:55,700 --> 00:17:57,100 Tout ce que vous avez est lié à elle. 344 00:17:57,400 --> 00:18:00,078 Si ça se sait, votre nom sera associé à 345 00:18:00,079 --> 00:18:02,700 ce qui s'est passé aujourd'hui, terrorisme et trahison. 346 00:18:02,800 --> 00:18:05,500 Et bien, que voulez-vous que je fasse John, que je mente au gouvernement ? 347 00:18:05,600 --> 00:18:07,604 Ecoutez, si j'avais su tout ça il y a 24h 348 00:18:07,605 --> 00:18:09,900 j'aurais fait n'importe quoi pour arrêter l'attaque d'aujourd'hui. 349 00:18:10,500 --> 00:18:12,600 Mais on ne peut rien faire maintenant 350 00:18:12,900 --> 00:18:16,201 à part se protéger et empêcher cette société de couler, 351 00:18:16,202 --> 00:18:19,900 chose qui se passera si la CAT découvre la vérité sur Marwan. 352 00:18:20,000 --> 00:18:22,500 John, la CAT va obtenir le fichier. 353 00:18:22,600 --> 00:18:24,000 Ils vont découvrir la vérité. 354 00:18:24,100 --> 00:18:25,000 Non, Gene. 355 00:18:25,300 --> 00:18:26,200 Je vous le promets. 356 00:18:27,300 --> 00:18:31,000 Conlin et moi pouvons nous occuper de ça, si vous nous laissez faire. 357 00:18:36,000 --> 00:18:37,500 Ca ne me plait pas. 358 00:18:38,700 --> 00:18:42,600 Nous avons implicitement violé la procédure de sécurité nationale. 359 00:18:42,900 --> 00:18:44,100 On pourrait aller en prison pour ça. 360 00:18:44,900 --> 00:18:46,800 Nous devons nous protéger. 361 00:18:50,100 --> 00:18:52,700 Vous avez les dernières estimations sur les victimes de l'île San Gabriel ? 362 00:18:52,800 --> 00:18:53,600 Non, pas encore. 363 00:18:55,600 --> 00:18:58,400 Quelle version du système de sécurité Datalink utilisez-vous ? 364 00:18:59,300 --> 00:18:59,800 Pardon ? 365 00:19:00,900 --> 00:19:03,500 Une de mes sociétés travaille pour Datalink. 366 00:19:03,600 --> 00:19:04,700 Nous avons installé votre système. 367 00:19:04,800 --> 00:19:06,800 Vous avez la version 3.4 ou 3.5 ? 368 00:19:07,600 --> 00:19:09,100 Heu, 3.5 369 00:19:09,200 --> 00:19:10,000 Est-ce que ça vous va ? 370 00:19:10,400 --> 00:19:10,900 Oui. 371 00:19:11,800 --> 00:19:12,400 Merci. 372 00:19:17,200 --> 00:19:18,400 Dave, venez. 373 00:19:19,200 --> 00:19:21,300 John Reese, Chef de la Technologie. 374 00:19:21,600 --> 00:19:24,200 C'est vrai. Vous nous avez aidés à identifier le contrôleur. Jack Bauer. 375 00:19:24,300 --> 00:19:25,300 C'est un plaisir de vous rencontrer en personne. 376 00:19:25,500 --> 00:19:26,600 Je suis Gene McLennen. 377 00:19:27,000 --> 00:19:28,800 Je, heu, vous prie de m'excuser, j'ai été retardé. 378 00:19:29,300 --> 00:19:30,500 Merci de nous recevoir, monsieur. 379 00:19:31,400 --> 00:19:32,700 Alors, comment puis-je aider la CAT ? 380 00:19:33,200 --> 00:19:36,800 L'un de vos employés, un certain Harris Barnes, s'appelle en fait Habib Marwan, 381 00:19:36,900 --> 00:19:38,720 Un des terroristes responsables de l'attaque d'aujourd'hui 382 00:19:38,721 --> 00:19:40,500 et du vol du contrôleur. 383 00:19:40,700 --> 00:19:42,322 Nous avons besoin que vous mettiez vos systèmes IT 384 00:19:42,323 --> 00:19:44,500 hors ligne afin que Paul puisse regarder ses dossiers. 385 00:19:48,300 --> 00:19:49,200 C'est faisable. 386 00:19:49,500 --> 00:19:50,400 N'est-ce pas John ? 387 00:19:51,200 --> 00:19:52,200 Tout à fait. 388 00:19:52,400 --> 00:19:53,000 Suivez-moi. 389 00:19:56,200 --> 00:19:56,700 Merci, monsieur. 390 00:19:56,800 --> 00:19:57,500 Je vous en prie. 391 00:20:46,054 --> 00:20:47,838 Vous devriez peut-être rentrer chez vous. 392 00:20:49,398 --> 00:20:50,626 J'ai peur d'y aller. 393 00:20:56,770 --> 00:20:58,591 Quand ma femme, Susan, est morte, 394 00:20:58,938 --> 00:21:00,703 je n'ai pas voulu affronter la réalité. 395 00:21:02,215 --> 00:21:04,551 En fait, je suis allé travailler le lendemain. 396 00:21:06,026 --> 00:21:09,486 Je me souviens m'être dit, "c'est la vie. 397 00:21:09,917 --> 00:21:11,991 Arrête de t'apitoyer sur ton sort 398 00:21:12,199 --> 00:21:14,006 Fais avec, et va de l'avant." 399 00:21:16,224 --> 00:21:19,068 Quelques semaine plus tard, j'ai répondu au coup de fil 400 00:21:19,069 --> 00:21:21,912 d'un vieil ami de Susan qui ne savait pas qu'elle était morte. 401 00:21:24,730 --> 00:21:26,978 Quand je me suis entendu dire: 402 00:21:29,214 --> 00:21:31,524 "Susan est décédée," 403 00:21:32,866 --> 00:21:35,584 lorsque j'ai prononcé ces mots, 404 00:21:37,104 --> 00:21:38,232 Ca m'a frappé. 405 00:21:39,651 --> 00:21:43,351 Toute la douleur que j'avais essayée de taire m'a submergé. 406 00:21:46,589 --> 00:21:48,695 Erin, vous ne pouvez pas garder ça pour vous. 407 00:21:52,087 --> 00:21:54,566 Pleurez, dites que c'est de la faute du seigneur, 408 00:21:54,730 --> 00:21:57,191 que c'est de votre faute, puis pleurez encore plus. 409 00:21:59,150 --> 00:22:01,358 Et pendant ce temps, laissez vos amis vous aider. 410 00:22:02,118 --> 00:22:03,484 C'est assez simple. 411 00:22:05,228 --> 00:22:06,615 Très douloureux. 412 00:22:07,939 --> 00:22:10,973 Et je suis vraiment désolé pour vous. 413 00:22:12,232 --> 00:22:13,229 Papa, je veux juste... 414 00:22:13,758 --> 00:22:16,847 Oh, hum, euh, je suis désolée. Je... 415 00:22:18,123 --> 00:22:20,059 Je voulais juste te dire que je suis de retour. 416 00:22:28,285 --> 00:22:29,651 Je vais rentrer. 417 00:22:30,739 --> 00:22:33,591 Vous devriez y aller et vous assurer que votre fille va bien. 418 00:22:39,171 --> 00:22:40,972 Si vous avez besoin de moi, je serai à l'étage. 419 00:22:51,453 --> 00:22:52,335 Excusez-moi, monsieur ? 420 00:22:52,940 --> 00:22:55,086 Tony vient de me dire que vous l'aviez mis à la tête de la CAT ? 421 00:22:55,231 --> 00:22:56,222 C'est exact. 422 00:22:57,187 --> 00:22:58,558 C'est insensé. 423 00:22:58,999 --> 00:23:01,352 Il vient juste d'être réintégré et je suis le 2ème dans la hiérarchie. 424 00:23:01,353 --> 00:23:02,953 Tony a occupé le poste d'Erin pendant deux ans. 425 00:23:02,954 --> 00:23:04,755 Il a de l'expérience. 426 00:23:04,756 --> 00:23:05,555 Pas vous. 427 00:23:05,556 --> 00:23:07,604 - Avec tout le respect que je vous dois... - Calmez-vous, Curtis. 428 00:23:07,606 --> 00:23:10,289 C'est temporaire, jusqu'à ce que la direction envoie quelqu'un. 429 00:23:10,290 --> 00:23:13,030 Que ce soit dit... ça ne me plait pas. 430 00:23:14,516 --> 00:23:15,739 Quels sont les nouvelles de Bauer ? 431 00:23:17,069 --> 00:23:19,460 Il vient d'arriver à McLennen-Forster. 432 00:23:19,461 --> 00:23:21,767 Il nous appelle s'il trouve quelque chose. 433 00:23:28,203 --> 00:23:30,594 Ok, voilà le poste de travail de Marwan dans le coin. 434 00:23:31,048 --> 00:23:33,546 Son ordinateur est rattaché à l'intranet des ingénieurs. 435 00:23:34,364 --> 00:23:35,615 Et le reste du réseau ? 436 00:23:36,002 --> 00:23:37,530 Je peux y accéder depuis son compte ? 437 00:23:38,304 --> 00:23:39,715 Oui, ça doit être possible. 438 00:23:56,633 --> 00:23:58,034 Bien, nous avons deux écrans. 439 00:23:58,035 --> 00:23:59,566 L'un montre ses fichiers dans le système. 440 00:23:59,567 --> 00:24:01,437 et l'autre vous permet de sortir de l'intranet. 441 00:24:02,207 --> 00:24:03,028 Bien. 442 00:24:03,813 --> 00:24:06,000 Faites-moi savoir si vous avez besoin de quelque chose. 443 00:24:06,969 --> 00:24:07,928 Merci pour votre aide. 444 00:24:16,959 --> 00:24:19,900 Ce type a l'air de connaître notre système. 445 00:24:20,329 --> 00:24:22,900 Ne vous en faites pas. Je peux tout contrôler d'ici. 446 00:24:22,901 --> 00:24:24,249 Il ne trouvera pas la moindre chose. 447 00:24:26,271 --> 00:24:27,994 Marwan a effacé beaucoup de fichiers. 448 00:24:30,022 --> 00:24:30,843 Quand ? 449 00:24:31,377 --> 00:24:33,124 Les dates de suppression ne veulent pas s'afficher. 450 00:24:33,392 --> 00:24:36,300 Ce qui veut dire qu'ils auraient pu être effacés aujourd'hui. 451 00:24:36,694 --> 00:24:38,036 Marwan n'était pas là aujourd'hui. 452 00:24:38,439 --> 00:24:40,682 Il était à Rocklyn pour s'occuper du contrôleur supérieur. 453 00:24:40,691 --> 00:24:43,522 Peut-être que quelqu'un d'autre a supprimé les fichiers. 454 00:24:45,568 --> 00:24:46,465 Là. 455 00:24:48,107 --> 00:24:49,999 Ok, laissez moi voir ce que je peux trouver. 456 00:24:55,817 --> 00:24:56,232 Ouais ? 457 00:24:56,330 --> 00:24:58,034 J'ai dû lui ouvrir un accès. 458 00:24:58,387 --> 00:24:59,216 Je vois ça. 459 00:24:59,762 --> 00:25:01,036 Pourront-ils trouver quoi que ce soit ? 460 00:25:01,590 --> 00:25:03,924 Tant que je peux voir ce qu'il cherche et que je reste en avance, 461 00:25:03,925 --> 00:25:06,898 je devrais pouvoir supprimer les fichiers compromettants. 462 00:25:07,286 --> 00:25:08,658 D'accord. Je monte. 463 00:25:09,473 --> 00:25:11,079 Que se passe-t-il si vous ne pouvez pas rester devant lui ? 464 00:25:11,080 --> 00:25:12,128 Que se passera-t-il alors ? 465 00:25:12,782 --> 00:25:13,796 Il y a d'autres possibilités. 466 00:25:13,797 --> 00:25:14,968 Quelles autres possibilités ? 467 00:25:15,424 --> 00:25:16,968 Nous déclencherons un EMP. 468 00:25:18,466 --> 00:25:19,639 Une bombe à pulsion ? 469 00:25:20,493 --> 00:25:21,756 Vous avez perdu la tête ? 470 00:25:23,700 --> 00:25:26,509 Vous détruiriez tout le matériel électronique que nous avons dans ce bâtiment. 471 00:25:26,510 --> 00:25:28,359 Cela nous paralyserait électroniquement. 472 00:25:29,025 --> 00:25:32,000 C'est là où je veux en venir. 473 00:25:43,131 --> 00:25:45,114 Ceci est la séquence de passation des pouvoirs pour la com. 474 00:25:46,271 --> 00:25:49,216 Je fais mettre le mot de passe par défaut en place. 475 00:25:49,296 --> 00:25:51,870 Vous pouvez le réinitialiser dès que vous aurez terminé ici. 476 00:25:51,874 --> 00:25:52,712 Très bien. 477 00:25:54,462 --> 00:25:58,249 Voici tous les codes d'accès à la CAT et la Division. 478 00:25:59,322 --> 00:26:00,216 Merci. 479 00:26:00,242 --> 00:26:02,495 Si mes affaires personnelles... 480 00:26:03,617 --> 00:26:08,240 vous gênaient, faites-les mettre dans un carton et envoyez les aux archives. 481 00:26:26,688 --> 00:26:29,975 Si vous avez besoin de quelque chose, demandez à Curtis. 482 00:26:30,411 --> 00:26:33,223 S'il ne peut pas vous aider, vous pouvez toujours appeler chez moi. 483 00:26:35,353 --> 00:26:36,235 Merci. 484 00:27:22,098 --> 00:27:25,882 Puis-je avoir votre attention, s'il vous plait ? 485 00:27:26,173 --> 00:27:28,954 Désormais, vous savez tous que j'ai pris la relève d'Erin Driscoll 486 00:27:28,955 --> 00:27:31,913 aux commandes à titre totalement provisoire. 487 00:27:32,287 --> 00:27:33,990 Tous les protocoles restent les mêmes. 488 00:27:34,140 --> 00:27:37,182 Mais je veux des mises à jour de chaque chef de département toutes les 15 minutes. 489 00:27:38,463 --> 00:27:39,434 D'autre part, 490 00:27:40,629 --> 00:27:41,998 je suis ici juste pour vous aider. 491 00:27:43,094 --> 00:27:44,377 Alors, retournons au travail. 492 00:27:47,713 --> 00:27:48,399 Qu'avez-vous appris de Jack ? 493 00:27:48,633 --> 00:27:51,122 Lui et Paul Raines examinent les fichiers de Marwan en ce moment. 494 00:27:51,172 --> 00:27:52,940 - Quelque chose de prometteur ? - Rien pour l'instant. 495 00:27:53,554 --> 00:27:54,633 Ok. Ecoute, Edgar... 496 00:27:56,061 --> 00:27:57,689 avant qu'Erin ne parte 497 00:27:57,988 --> 00:28:01,351 elle m'a dit que celui sur qui je devais compter c'était toi. 498 00:28:01,803 --> 00:28:03,108 Elle vous a dit ça ? 499 00:28:03,233 --> 00:28:04,138 Oui, c'est vrai. 500 00:28:05,381 --> 00:28:08,204 Donc, si quelque chose vous parvient et vous pensez que c'est important, 501 00:28:08,205 --> 00:28:09,999 je veux que vous m'en fassiez part directement, d'accord ? 502 00:28:10,056 --> 00:28:10,906 C'est compris. 503 00:28:11,319 --> 00:28:12,339 Bien, merci. 504 00:28:15,743 --> 00:28:16,517 Edgar ? 505 00:28:17,253 --> 00:28:19,618 As-tu scanné toutes les images satellites autour de l'immeuble Rocklyn ? 506 00:28:19,619 --> 00:28:21,883 Oui, tout est dans le dossier sur le contrôleur. 507 00:28:21,884 --> 00:28:22,637 Très bien. 508 00:28:23,347 --> 00:28:26,447 Je veux que tu essaies d'autres canaux de fréquences sur ce satellite. 509 00:28:26,448 --> 00:28:27,402 Manuellement ? 510 00:28:27,579 --> 00:28:29,999 Ouais, c'est la seule façon de tout voir. 511 00:28:30,008 --> 00:28:31,570 Tu vas devoir parler de ça à Tony. 512 00:28:31,868 --> 00:28:34,268 Je suis sensé aider Jack et Paul chez McLennan-Forster. 513 00:28:34,269 --> 00:28:35,317 Mets quelqu'un d'autre sur ça. 514 00:28:35,319 --> 00:28:36,443 C'est plus important. 515 00:28:37,015 --> 00:28:37,993 Qu'est-ce qui est plus important ? 516 00:28:39,392 --> 00:28:42,063 Nous avons 75% de notre personnel sur McLennan-Forster. 517 00:28:42,064 --> 00:28:44,173 J'ai besoin d'Edgar pour m'aider à retrouver la trace de Marwan. 518 00:28:44,174 --> 00:28:47,309 Non, nous avons très peu de chance de trouver quelque chose sur Marwan par satellite. 519 00:28:47,310 --> 00:28:50,287 Notre meilleure chance de trouver une piste est dans ces fichiers chez McLennan-Forster. 520 00:28:50,288 --> 00:28:50,819 Reste sur ça. 521 00:28:50,820 --> 00:28:53,061 Nous ne pouvons pas nous permettre qu'un analyste de sécurité examine des images ? 522 00:28:53,062 --> 00:28:54,490 Oui, un seul. Mais pas Edgar. 523 00:28:54,882 --> 00:28:55,982 Mettez-y quelqu'un d'autre. 524 00:28:56,949 --> 00:28:57,723 Tony ? 525 00:28:59,850 --> 00:29:01,700 Essayez-vous d'accomplir la même chose 526 00:29:01,701 --> 00:29:03,399 ou voulez-vous établir votre autorité ? 527 00:29:04,553 --> 00:29:06,621 Je n'ai pas à établir mon autorité. 528 00:29:06,628 --> 00:29:07,636 Je l'ai déjà. 529 00:29:08,322 --> 00:29:12,400 Maintenant, si on arrêtait de perdre du temps avec ce bras de fer ? 530 00:29:12,460 --> 00:29:13,759 Je respecte votre avis. 531 00:29:14,498 --> 00:29:16,150 Mais nous allons être en désaccord de temps en temps, 532 00:29:16,151 --> 00:29:17,731 et quand ce sera le cas, vous devrez faire à ma façon. 533 00:29:17,732 --> 00:29:18,289 Bien. 534 00:29:19,171 --> 00:29:21,493 Mais je vous suggère de mettre plus de monde sur la recherche de Marwan. 535 00:29:21,494 --> 00:29:23,531 D'accord, récupérez deux personnes du traitement image. 536 00:29:23,532 --> 00:29:24,980 Travaillez sur les satellites avec eux. 537 00:29:26,789 --> 00:29:27,566 Curtis ? 538 00:29:33,284 --> 00:29:34,165 Ne vous en faites pas. 539 00:29:34,799 --> 00:29:37,231 Je ne serai plus là quand cette crise finira. 540 00:29:37,232 --> 00:29:39,676 Mais pour l'instant, je veux la même chose que vous. 541 00:29:39,677 --> 00:29:42,347 Je veux retrouver Habib Marwan, ok ? 542 00:30:12,929 --> 00:30:13,926 Tout va bien ? 543 00:30:14,591 --> 00:30:15,816 J'ai entendu que tu avais un problème. 544 00:30:15,883 --> 00:30:19,389 La CAT est parvenue au contrôleur avant que les autres centrales nucléaires entrent en fusion. 545 00:30:21,745 --> 00:30:23,468 Eh bien, au moins tu es sain et sauf. 546 00:30:24,101 --> 00:30:24,922 Pour l'instant. 547 00:30:26,284 --> 00:30:27,461 Mais ils savent qui je suis. 548 00:30:27,686 --> 00:30:29,861 Ils vont me poursuivre avec tous leurs moyens disponibles. 549 00:30:30,321 --> 00:30:31,904 Qu'est-ce que ça va changer à nos plans ? 550 00:30:31,907 --> 00:30:32,819 Ca ne change rien. 551 00:30:32,887 --> 00:30:34,262 Continue ton travail. 552 00:30:34,533 --> 00:30:37,759 Assure-toi que tout soit prêt à la base de l'Air Force quand je donnerai l'ordre. 553 00:30:38,120 --> 00:30:40,113 J'ai vérifié avec tout le monde il y a 10 minutes. 554 00:30:41,263 --> 00:30:42,929 On va y arriver, Habib. 555 00:30:44,209 --> 00:30:45,146 Maintenant, rappelle-toi... 556 00:30:45,147 --> 00:30:48,162 quand tu auras fini, entre en contact avec Prodo. 557 00:30:48,193 --> 00:30:49,712 Il te fera quitter le pays. 558 00:30:50,694 --> 00:30:51,485 Et toi ? 559 00:31:12,295 --> 00:31:13,176 Vas-y. 560 00:31:41,968 --> 00:31:42,807 Bien. 561 00:31:43,532 --> 00:31:44,289 Quoi ? 562 00:31:45,443 --> 00:31:46,990 Je peux récupérer les fichiers de ces répertoires vides. 563 00:31:59,095 --> 00:31:59,894 Putain. 564 00:32:00,038 --> 00:32:00,912 Qu'est-ce qu'il fait ? 565 00:32:01,067 --> 00:32:02,947 Il essaie de récupérer les fichiers que j'ai effacés. 566 00:32:03,843 --> 00:32:04,806 Comment il peut faire ça ? 567 00:32:05,000 --> 00:32:05,808 Je ne sais pas. 568 00:32:06,548 --> 00:32:08,369 Ce n'est pas une fonction documentée de ce système. 569 00:32:08,370 --> 00:32:10,524 Il doit utiliser une astuce de conception. 570 00:32:11,061 --> 00:32:13,996 Ils vont trouver des preuves que nous avons vendu des armes à des terroristes. 571 00:32:14,276 --> 00:32:15,596 Pas nécessairement. 572 00:32:16,457 --> 00:32:17,681 La bombe à impulsion... 573 00:32:17,941 --> 00:32:19,857 On doit s'en servir tout de suite. 574 00:32:34,726 --> 00:32:35,581 Recherche 12. 575 00:32:35,706 --> 00:32:36,606 Faites-la exploser. 576 00:32:36,637 --> 00:32:39,249 - Il n'y a pas d'exercice prévu. - Ce n'est pas un exercice. 577 00:32:39,552 --> 00:32:42,047 Ouvrez la chambre de sécurité et faites-la exploser tout de suite. 578 00:32:42,048 --> 00:32:42,684 Oui, monsieur. 579 00:32:42,689 --> 00:32:45,573 Si on fait exploser cette EMP, la CAT saura qu'on essaie de cacher quelque chose. 580 00:32:45,574 --> 00:32:47,324 Eh bien, pas forcément. Marwan est leur suspect. 581 00:32:47,325 --> 00:32:48,330 Il supposeront qu'il était derrière ça. 582 00:32:48,331 --> 00:32:50,645 Et les dégâts que ça va causer à l'infrastructure ? 583 00:32:50,646 --> 00:32:52,732 C'est largement mieux que de détruire la société entière. 584 00:32:52,889 --> 00:32:54,706 Ca prendra du temps, mais nous pourrons reconstruire. 585 00:33:28,391 --> 00:33:28,794 Ouais ? 586 00:33:29,015 --> 00:33:30,619 L'EMP est activée, monsieur. 587 00:33:30,768 --> 00:33:31,770 Et la porte bouclier est ouverte. 588 00:33:32,155 --> 00:33:32,926 Ok, bien. 589 00:33:34,417 --> 00:33:35,616 C'est activé. 590 00:33:35,982 --> 00:33:38,531 Ca va prendre 10 minutes à charger avant la décharge. 591 00:34:03,111 --> 00:34:03,948 Edgar ? 592 00:34:03,949 --> 00:34:04,616 Quoi ? 593 00:34:04,617 --> 00:34:07,543 Les TAPS téléphoniques que tu voulais à McLennen-Forster ne répondent pas. 594 00:34:07,544 --> 00:34:08,405 Comment ça ? 595 00:34:08,406 --> 00:34:10,804 La connexion décroche. Je dois réinitialiser les paramètres. 596 00:34:11,016 --> 00:34:12,478 Il y a un problème de notre côté ? 597 00:34:12,479 --> 00:34:14,798 Vérifie leur alimentation électrique. C'est peut-être leur PABX. 598 00:34:20,034 --> 00:34:21,416 Oh mon Dieu. Regarde ça. 599 00:34:22,093 --> 00:34:23,927 L'amplitude varie comme une folle. 600 00:34:24,070 --> 00:34:25,814 Je pensais que tu avais vérifié ça avant d'installer les TAPS. 601 00:34:25,815 --> 00:34:27,143 Je l'avais fait. C'était bon. 602 00:34:27,753 --> 00:34:28,724 J'appelle Jack. 603 00:34:32,680 --> 00:34:34,228 Son téléphone est hors de portée ? 604 00:34:38,204 --> 00:34:39,840 Oui, je dois parler à Jack Bauer. 605 00:34:40,101 --> 00:34:42,739 C'est un agent de la CAT qui travaille dans le bureau d'Harris Barnes. 606 00:34:44,978 --> 00:34:45,725 Allô ? 607 00:34:46,535 --> 00:34:47,327 Allô ? 608 00:34:47,807 --> 00:34:48,532 Qu'est-ce qui se passe ? 609 00:34:49,270 --> 00:34:51,969 C'est étrange. Tout d'un coup les lignes autour de McLennen-Forster sont HS. 610 00:34:52,308 --> 00:34:53,829 On peut utiliser le réseau pour lui envoyer un message ? 611 00:34:56,749 --> 00:34:58,764 Ouais, pour l'instant les ordinateurs ne sont pas affectés. 612 00:34:58,767 --> 00:35:01,777 Très bien, vous pouvez m'ouvrir une fenêtre ? 613 00:35:13,897 --> 00:35:14,788 C'est quoi ça bon sang ? 614 00:35:15,941 --> 00:35:16,702 Je sais pas. 615 00:35:26,052 --> 00:35:26,999 Quelque chose ne va pas. 616 00:35:27,469 --> 00:35:28,412 Je dois répondre. 617 00:35:28,559 --> 00:35:30,364 Tu peux transférer cette fenêtre sur cet ordinateur ? 618 00:35:30,765 --> 00:35:32,626 Ouais, donne-moi l'adresse ethernet. 619 00:35:35,763 --> 00:35:38,540 6-e-f-f-3-2-3-9. 620 00:35:52,973 --> 00:35:54,634 J'ai presque fini de reconstruire ces fichiers. 621 00:35:59,252 --> 00:36:01,157 Sarah, a t'on des données sur l'extérieur du bâtiment? 622 00:36:01,619 --> 00:36:03,078 Je suis justement en ligne avec la compagnie de téléphone. 623 00:36:03,079 --> 00:36:04,531 Ils reçoivent des plaintes venant d'endroits situés 624 00:36:04,532 --> 00:36:06,152 à huit blocs du bâtiment McLennen-Forster. 625 00:36:11,564 --> 00:36:14,686 - As-tu toujours la connexion ? - Oui, je l'ai. Regarde ça. 626 00:36:17,004 --> 00:36:18,406 Enfoiré, c'est crypté. 627 00:36:18,552 --> 00:36:19,986 Ca devait forcément l'être. Imprime-le, tout de suite. 628 00:36:19,987 --> 00:36:20,604 Maintenant ! 629 00:36:26,447 --> 00:36:27,161 Bordel ! 630 00:36:27,776 --> 00:36:28,745 Ils ont quelque chose. 631 00:36:29,147 --> 00:36:29,834 Quoi ? 632 00:36:30,234 --> 00:36:32,603 Je ne peux pas le lire. Combien de temps avant que l'EMP soit prêt ? 633 00:36:32,604 --> 00:36:33,994 Dans quelques secondes, ce sera bon. 634 00:36:33,995 --> 00:36:35,606 Ce n'est pas bon. Ils impriment quelque chose. 635 00:36:35,792 --> 00:36:36,778 Qu'allez-vous faire ? 636 00:36:37,011 --> 00:36:37,860 M'occuper de cela. 637 00:36:39,732 --> 00:36:40,653 J'y crois pas. 638 00:36:53,406 --> 00:36:54,880 Nous avons affaire à une EMP. 639 00:36:55,826 --> 00:36:57,567 McLennen-Forster développait 640 00:36:57,568 --> 00:36:59,606 une arme non-mortelle pour les militaires. 641 00:36:59,738 --> 00:37:00,237 C'est quoi ? 642 00:37:00,739 --> 00:37:03,380 Une bombe à impulsion électromagnétique. Lorsque ça explose, 644 00:37:03,573 --> 00:37:06,844 tout appareil dans le champ qui possède des composants électriques est grillé. 645 00:37:07,347 --> 00:37:08,823 Lumières, voitures, ordinateurs. 646 00:37:08,824 --> 00:37:11,117 Toutes les données électroniques vont disparaître. 647 00:37:11,118 --> 00:37:12,235 Et ce pour toujours. 648 00:37:12,350 --> 00:37:13,440 Bien, combien de temps avons-nous ? 649 00:37:13,536 --> 00:37:14,405 Je ne sais pas. 650 00:37:14,695 --> 00:37:16,333 Les condensateurs sont toujours en charge. 651 00:37:18,122 --> 00:37:18,895 Allez. 652 00:37:20,510 --> 00:37:21,938 Très bien, l'imprimante est en train de se charger. 653 00:37:36,448 --> 00:37:38,240 Sarah, avons-nous un hélicoptère dans cette zone ? 654 00:37:40,445 --> 00:37:41,203 Oui, un. 655 00:37:42,357 --> 00:37:44,567 Si cet hélicoptère est dans les airs quand l'EMP est déclenchée, cela va 656 00:37:44,568 --> 00:37:46,878 court-circuiter tout son système électrique et l'hélicoptère s'écrasera. 657 00:37:47,041 --> 00:37:48,443 Envoie-le tout de suite loin de la zone. 658 00:37:49,057 --> 00:37:50,407 Edgar, d'où cela vient-il ? 659 00:37:50,659 --> 00:37:52,516 De McLennen-Forster. J’essaye de trouver leur position. 660 00:37:52,629 --> 00:37:54,027 CAT 3, vous m'entendez ? 661 00:37:55,639 --> 00:37:57,044 CAT 3, vous me recevez ? 662 00:37:59,397 --> 00:38:00,722 Parfait, ça vient. 663 00:38:04,400 --> 00:38:06,980 [L'EMP est au premier étage. Salle 12.] 664 00:38:07,169 --> 00:38:08,803 Ok, ils ont trouvé l'EMP. Je vais essayer de l'arrêter. 665 00:38:08,859 --> 00:38:09,665 Si je n'y arrive pas, 666 00:38:09,952 --> 00:38:12,727 je veux que tu prennes l'impression, et que tu me retrouves devant le bâtiment. 667 00:38:16,055 --> 00:38:18,605 Dave, Bauer est parti, il doit savoir pour l'EMP. 668 00:38:19,465 --> 00:38:22,187 Neil, un agent de la CAT arrive vers toi. Ne le laisse pas passer. 669 00:38:23,620 --> 00:38:24,314 M. Conlin... 670 00:38:24,686 --> 00:38:25,657 Est-ce que tout va bien ? 671 00:38:26,301 --> 00:38:28,533 Comme vous pouvez le voir, nous avons quelques problèmes électriques. 672 00:38:29,432 --> 00:38:30,953 Jack est justement parti vérifier cela. 673 00:38:32,078 --> 00:38:33,353 J'ai vu que vous avez imprimé quelque chose. 674 00:38:33,388 --> 00:38:34,419 Comment savez-vous cela ? 675 00:38:34,581 --> 00:38:36,588 Nous étions sur le système en même temps que vous. 676 00:38:36,764 --> 00:38:38,046 A essayer de vous aider. 677 00:38:40,411 --> 00:38:41,759 Je peux y jeter un coup d’œil ? 678 00:38:42,678 --> 00:38:43,460 Bien sûr. 679 00:38:44,537 --> 00:38:46,348 C'est sur l'imprimante. 680 00:39:33,622 --> 00:39:34,083 Ouais ? 681 00:39:34,084 --> 00:39:35,488 Les deux étages sont vérifiés, je vais au troisième. 682 00:39:35,736 --> 00:39:36,458 Très bien. 683 00:40:21,595 --> 00:40:22,429 Oh mon Dieu. 684 00:40:45,068 --> 00:40:45,820 Je dois l'arrêter. 685 00:41:26,938 --> 00:41:28,248 Tu n'as nul part où aller, vieux. 686 00:41:28,384 --> 00:41:29,486 Les portes sont fermées. 687 00:41:30,905 --> 00:41:31,817 Où est l'impression ? 688 00:41:37,984 --> 00:41:38,939 Où est-elle ? 689 00:41:42,928 --> 00:41:43,725 Viens. 690 00:41:55,840 --> 00:41:56,951 Un de nos hélicoptères s'est écrasé. 691 00:41:57,400 --> 00:41:58,520 Envoie des médecins tout de suite. 692 00:41:58,815 --> 00:42:00,579 Appelle toutes les équipes qui sont à l'extérieur du champ électromagnétique. 693 00:42:00,580 --> 00:42:01,771 Nous devons trouver Jack et Paul. 694 00:42:10,084 --> 00:42:11,140 Monsieur, nous avons un problème. 695 00:42:11,175 --> 00:42:13,557 Quelqu'un a lancé une EMP dans le bâtiment McLennen-Forster. 696 00:42:13,558 --> 00:42:15,103 Nous pensons que Jack et Paul sont toujours à l'intérieur. 697 00:42:16,108 --> 00:42:18,253 Je suppose que c'est une réponse à notre présence là-bas. 698 00:42:18,254 --> 00:42:21,083 Quelqu'un ne veut pas que nous ayons les dossiers de Marwan. 699 00:42:21,084 --> 00:42:23,328 Jack a pu tirer des informations avant l'impulsion, 700 00:42:23,566 --> 00:42:25,894 mais on ne sait pas si c'est sur Marwan ou sur quelqu'un d'autre. 701 00:42:25,895 --> 00:42:26,726 Excusez-moi, Monsieur, 702 00:42:26,849 --> 00:42:28,464 La remplaçante de Driscoll vient d'arriver. 703 00:42:28,466 --> 00:42:29,831 Elle vient de passer la sécurité. 704 00:42:30,224 --> 00:42:31,022 Merci. 705 00:42:32,866 --> 00:42:33,646 Ce fut rapide. 706 00:42:33,821 --> 00:42:34,814 Nous avons eu de la chance. 707 00:42:35,542 --> 00:42:37,939 La Division avait quelqu'un de disponible avec 708 00:42:37,940 --> 00:42:40,889 les qualifications nécessaires et l'expérience de la CAT. 709 00:42:41,443 --> 00:42:42,176 Je comprends. 710 00:42:42,177 --> 00:42:43,859 Tony, je veux vous remercier pour ce que vous avez fait, 711 00:42:44,027 --> 00:42:46,629 et j'aimerais que vous assistiez Melle Dessler. 712 00:42:47,799 --> 00:42:48,405 Pardon ? 713 00:42:48,681 --> 00:42:49,356 Qui ? 714 00:42:49,993 --> 00:42:51,762 Michelle Dessler, vous la connaissez ? 715 00:43:01,002 --> 00:43:02,073 C'était ma femme. 716 00:43:04,102 --> 00:43:07,573 Traduction: Caro_06, Dayton, Ouatia et Greg2305 www.forom.com