1 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 2 00:00:02,500 --> 00:00:05,000 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,500 4 00:00:07,500 --> 00:00:10,000 5 00:00:10,602 --> 00:00:12,279 Précédemment dans 24 6 00:00:13,000 --> 00:00:15,500 Voici tous les codes d'accès de la CAT et de la Division. 7 00:00:16,400 --> 00:00:17,200 Merci. 8 00:00:17,300 --> 00:00:19,400 Je vais sans doute être absente quelques temps. 9 00:00:20,400 --> 00:00:22,900 Si vous avez besoin de quelque chose, vous pouvez toujours appeler chez moi. 10 00:00:23,400 --> 00:00:24,300 Excusez-moi, Monsieur. 11 00:00:24,400 --> 00:00:26,000 La remplaçante de Driscoll vient d'arriver. 12 00:00:26,300 --> 00:00:28,250 Tony, je veux vous remercier pour ce que vous avez fait, 13 00:00:28,400 --> 00:00:30,650 et j'aimerais que vous assistiez Melle Dessler. 14 00:00:30,800 --> 00:00:31,600 Qui ? 15 00:00:31,900 --> 00:00:33,300 Michelle Dessler, vous la connaissez ? 16 00:00:37,800 --> 00:00:39,000 C'était ma femme. 17 00:00:40,000 --> 00:00:41,600 Je dois aller à McLennen-Forster. 18 00:00:41,900 --> 00:00:42,500 Pourquoi ça ? 19 00:00:43,200 --> 00:00:45,000 Apparemment l'homme que l'on cherche travaille là-bas. 20 00:00:45,400 --> 00:00:46,700 Tu vas avoir besoin d'entrer dans leur système informatique ? 21 00:00:47,100 --> 00:00:47,700 Ouais. 22 00:00:48,000 --> 00:00:49,100 Ok, je viens avec toi. 23 00:00:50,100 --> 00:00:51,500 Alors, en quoi puis-je aider la CAT ? 24 00:00:52,200 --> 00:00:55,900 L'un de vos employés, un certain Harris Barnes, s'appelle en fait Habib Marwan, 25 00:00:56,100 --> 00:00:57,869 un des terroristes responsables de l'attaque d'aujourd'hui 26 00:00:57,870 --> 00:00:59,600 et du vol du contrôleur. 27 00:00:59,800 --> 00:01:01,561 Nous avons besoin que vous mettiez vos systèmes IT 28 00:01:01,562 --> 00:01:03,600 hors ligne afin que Paul puisse regarder ses dossiers. 29 00:01:04,800 --> 00:01:06,600 La CAT va obtenir le fichier. 30 00:01:06,800 --> 00:01:08,600 Ils vont découvrir la vérité. 31 00:01:09,000 --> 00:01:09,500 Putain. 32 00:01:09,700 --> 00:01:10,700 Qu'est-ce qu'il fait ? 33 00:01:10,800 --> 00:01:12,700 Il essaie de récupérer les fichiers que j'ai effacés. 34 00:01:12,900 --> 00:01:14,000 Regarde ça. 35 00:01:16,100 --> 00:01:17,800 Les enfoirés, c'est crypté. 36 00:01:18,200 --> 00:01:19,500 C'est ça. Imprime-le, tout de suite ! 37 00:01:19,600 --> 00:01:20,300 Allez ! 38 00:01:22,200 --> 00:01:24,500 Il va trouver des preuves que nous avons vendu des armes à des terroristes. 39 00:01:24,800 --> 00:01:28,200 La bombe à impulsion, on doit s'en servir tout de suite. 40 00:01:29,400 --> 00:01:31,100 Nous avons affaire à une EMP. 41 00:01:31,500 --> 00:01:33,646 Lorsque ça explose, tout appareil dans le champ 42 00:01:33,647 --> 00:01:35,700 qui possède des composants électriques est grillé. 43 00:01:35,800 --> 00:01:36,900 Je vais essayer de l'arrêter. 44 00:01:37,100 --> 00:01:38,785 Si je n'y arrive pas, je veux que tu prennes l'impression, 45 00:01:38,786 --> 00:01:40,700 et que tu me retrouves devant le bâtiment. 46 00:01:41,600 --> 00:01:43,300 Un agent de la CAT arrive vers toi. 47 00:01:43,400 --> 00:01:44,900 Ne le laisse pas passer. 48 00:01:57,600 --> 00:01:58,500 Oh mon Dieu. 49 00:02:10,658 --> 00:02:14,864 Ce qui suit se passe entre 19h et 20h. 50 00:02:17,000 --> 00:02:19,300 A t'on un quelconque équipement électronique qui fonctionne dans la zone ? 51 00:02:19,800 --> 00:02:22,100 Seulement les équipements de base, sur piles. 52 00:02:22,200 --> 00:02:23,900 Combien de kilomètres carrés ont été touchés par le black-out ? 53 00:02:24,000 --> 00:02:24,900 Environ 8. 54 00:02:25,000 --> 00:02:26,700 Le quart sud-est du centre ville. 55 00:02:26,800 --> 00:02:28,900 Ok, maintenez vos positions jusqu'à ce que les mesures se stabilisent. 56 00:02:29,000 --> 00:02:29,600 Bien reçu. 57 00:02:29,900 --> 00:02:31,000 Des nouvelles de Jack ou Paul ? 58 00:02:31,500 --> 00:02:32,200 Non. 59 00:02:32,400 --> 00:02:35,100 Lorsque la bombe à impulsion a explosé, nous avons perdu toute communication avec eux. 60 00:02:35,300 --> 00:02:36,900 Que disait leur dernière transmission ? 61 00:02:37,400 --> 00:02:38,900 Eh bien, Jack et Paul ont trouvé quelque chose. 62 00:02:39,600 --> 00:02:42,100 Il semblerait que cela incrimine McLennan-Forster. 63 00:02:42,200 --> 00:02:45,000 Donc c'est pour ça qu'ils ont déclenché l'EMP, pour détruire les preuves. 64 00:02:45,200 --> 00:02:46,100 C'est ce que je suppose. 65 00:02:46,200 --> 00:02:47,200 Ca n'a aucun sens. 66 00:02:47,300 --> 00:02:48,974 Le fait que McLennan-Forster déclenche 67 00:02:48,975 --> 00:02:50,900 une action hostile, c'est aussi incriminant. 68 00:02:51,000 --> 00:02:52,600 Ouais, mais pas une vraie preuve. 69 00:02:58,700 --> 00:03:03,000 Curtis, est-ce que Jack ou Paul ont pu être blessés par la détonation ? 70 00:03:03,100 --> 00:03:05,800 Non, une EMP endommage seulement l'électronique. 71 00:03:06,700 --> 00:03:08,400 Mais ça ne veut pas dire qu'ils sont en sécurité. 72 00:03:13,600 --> 00:03:17,100 Nous savons que vous avez imprimé un document avant que l'EMP explose. 73 00:03:17,400 --> 00:03:18,600 Où est-il ? 74 00:03:23,100 --> 00:03:24,000 Ca dépend de vous. 75 00:03:24,900 --> 00:03:27,500 Vous décidez quand la douleur s'arrête. 76 00:03:32,100 --> 00:03:33,300 Appelez-moi quand il parle. 77 00:04:08,700 --> 00:04:10,000 Pose le flingue ou je le tue ! 78 00:04:14,900 --> 00:04:16,100 J'ai dit: pose-le ! 79 00:04:24,400 --> 00:04:24,900 Paul ? 80 00:04:25,700 --> 00:04:26,900 Où est l'impression des données ? 81 00:04:27,600 --> 00:04:31,000 Je l'ai cachée dans un bureau dans l'allée. 82 00:04:31,600 --> 00:04:34,200 Je sais que tu es blessé, mais nous devons la récupérer et sortir d'ici. 83 00:04:34,300 --> 00:04:34,900 Allons-y. 84 00:05:03,300 --> 00:05:03,900 C'est ici. 85 00:05:10,200 --> 00:05:11,000 Assieds-toi. 86 00:05:12,200 --> 00:05:12,900 Où est-ce ? 87 00:05:13,100 --> 00:05:14,600 Le tiroir d'en bas, sous des dossiers. 88 00:05:14,800 --> 00:05:17,500 Je l'ai cachée parce que j'ai pensé que je risquais d'être capturé. 89 00:05:24,400 --> 00:05:25,100 C'est ça ? 90 00:05:25,600 --> 00:05:27,100 Ouais, c'est codé. 91 00:05:27,500 --> 00:05:29,000 Je ne pouvais rien comprendre. 92 00:05:31,900 --> 00:05:33,400 Nous devons ramener ça à la CAT. 93 00:05:34,600 --> 00:05:36,300 Je ne pense pas pouvoir tenir comme ça longtemps. 94 00:05:36,900 --> 00:05:38,800 Tu t'en es très bien tiré. 95 00:05:52,100 --> 00:05:52,800 Allons-y. 96 00:06:02,700 --> 00:06:05,300 Pour ceux qui l'ignorent, voici Michelle Dessler. 97 00:06:05,400 --> 00:06:09,200 Dès cet instant, elle occupe le poste de directeur de la CAT. 98 00:06:09,500 --> 00:06:12,600 Tony, j'apprécie votre intérim jusqu'à l'arrivée de Michelle. 99 00:06:12,700 --> 00:06:15,400 Pourriez-vous l'informer avec nous de la situation ? 100 00:06:15,600 --> 00:06:16,300 Oui, monsieur. 101 00:06:19,800 --> 00:06:20,900 Il y a moins d'une heure, 102 00:06:21,100 --> 00:06:24,600 nous avons découvert que l'homme qui a planifié les attaques d'aujourd'hui, 103 00:06:25,000 --> 00:06:28,700 Habib Marwan, est un employé de longue date de McLennan-Forster, 104 00:06:29,200 --> 00:06:31,600 le troisième sous-traitant de la Défense du pays. 105 00:06:32,700 --> 00:06:36,100 Désormais nous savons que Marwan utilisait l'alias Harris Barnes. 106 00:06:36,400 --> 00:06:39,400 Ce que nous ignorons encore est comment il a réussi à éviter leurs contrôles de sécurité. 107 00:06:39,800 --> 00:06:42,200 Marwan sait que nous le recherchons donc il s'est probablement caché. 108 00:06:42,500 --> 00:06:45,700 Mais son association avec McLennan-Forster est devenue notre priorité n°1. 109 00:06:45,800 --> 00:06:49,000 Jack Bauer et Paul Raines se sont rendus à la société pour inspecter ses fichiers informatiques. 110 00:06:49,200 --> 00:06:52,600 Mais alors qu'ils y travaillaient, une bombe à impulsion électromagnétique a été déclenchée, 111 00:06:52,800 --> 00:06:54,600 effaçant la totalité de la base de données de l'entreprise. 112 00:06:54,800 --> 00:06:57,900 Cela a également grillé tout appareil électrique dans un rayon de 13 km. 113 00:06:58,100 --> 00:07:02,300 Eclairage public, ordinateurs, voitures, téléphones portables... tout. 114 00:07:02,500 --> 00:07:04,700 Jack et Paul ont-ils trouvé quelque chose avant la détonation? 115 00:07:05,000 --> 00:07:07,700 Oui, mais nous n'avons pas pu les contacter depuis l'explosion. 116 00:07:07,800 --> 00:07:10,303 Nous devons présumer que ceux qui ont fait exploser l'EMP pensent 117 00:07:10,304 --> 00:07:13,100 que Jack et Paul ont trouvé quelque chose et veulent les éliminer. 118 00:07:13,200 --> 00:07:15,000 Les secours ont-ils été envoyé dans la zone? 119 00:07:15,300 --> 00:07:16,000 Pas encore. 120 00:07:16,800 --> 00:07:18,882 Une fois confirmation que les preuves ont subsisté, 121 00:07:18,883 --> 00:07:21,200 nous enverrons deux équipes avec de l'équipement électronique complet. 122 00:07:21,300 --> 00:07:22,954 Le seul problème est que, jusqu'à ce qu'on trouve Jack et 123 00:07:22,955 --> 00:07:24,800 Paul, ils ne pourront pas faire grand chose. 124 00:07:25,300 --> 00:07:28,800 Nous voulons faire tout notre possible pour trouver Jack Bauer et Paul Raines. 125 00:07:29,500 --> 00:07:34,200 Mais la priorité est de récupérer toute information qu'ils auront trouvée à McLennan-Forster. 126 00:07:35,900 --> 00:07:36,500 C'est tout. 127 00:07:41,900 --> 00:07:42,700 Tony? 128 00:07:48,300 --> 00:07:50,600 J'ai besoin des codes d'accès de la CAT et de la division. 129 00:07:55,000 --> 00:07:55,700 Merci. 130 00:07:56,200 --> 00:07:57,100 Que veux-tu que je fasse? 131 00:07:58,200 --> 00:08:00,219 La Division envoie une liste supplémentaire des 132 00:08:00,220 --> 00:08:02,700 terroristes qui auraient eu des contacts avec Habib Marwan. 133 00:08:03,500 --> 00:08:05,270 Je veux que tu vérifies chaque nom qui a été repéré 134 00:08:05,271 --> 00:08:07,200 par les autres agences, étrangères inclues. 135 00:08:08,900 --> 00:08:12,600 Vu ce qui se passe maintenant, c'est peut-être pas la meilleure utilisation de mon temps. 136 00:08:13,400 --> 00:08:14,400 Ca doit être fait. 137 00:08:14,700 --> 00:08:15,900 Et je voudrais que tu le fasses. 138 00:08:16,100 --> 00:08:17,850 Michelle, Jack et Paul ont des informations qui 139 00:08:17,851 --> 00:08:19,600 pourraient être vitales pour finir cette crise. 140 00:08:19,800 --> 00:08:21,300 Je devrais aider à les retrouver. 141 00:08:22,200 --> 00:08:22,800 Michelle... 142 00:08:23,000 --> 00:08:25,900 La dernière fois que je t'ai vu, tu ne pouvais pas rester sobre assez longtemps pour garder un job. 143 00:08:26,300 --> 00:08:27,700 C'était il y a six mois. 144 00:08:30,200 --> 00:08:31,400 C'est ce que j'ai besoin que tu fasses. 145 00:08:32,200 --> 00:08:33,800 Si tu n'aimes pas ça, tu peux démissionner. 146 00:08:42,200 --> 00:08:43,700 Je vais avoir besoin d'un accès sécurisé. 147 00:08:44,500 --> 00:08:46,000 Je ferai en sorte que tu aies un niveau trois. 148 00:08:47,100 --> 00:08:48,000 Un niveau trois? 149 00:08:49,200 --> 00:08:50,200 J'avais un six avant. 150 00:08:50,400 --> 00:08:52,400 Là, tu n'as besoin que d'un trois. 151 00:09:01,700 --> 00:09:03,300 Il y a un problème avec l'agent Almeida? 152 00:09:04,600 --> 00:09:05,400 Aucun. 153 00:09:06,600 --> 00:09:10,600 C'est juste que le Secrétaire Heller est très attentif aux conflits personnels au travail. 154 00:09:12,100 --> 00:09:13,000 Je connais votre histoire. 155 00:09:13,100 --> 00:09:17,200 Je sais que vous avez été marié et qu'il a sacrifié sa carrière pour vous sauver. 156 00:09:17,900 --> 00:09:19,600 Mais si cela devient un problème... 157 00:09:19,700 --> 00:09:21,200 Il ne va pas affecter mon travail. 158 00:09:21,300 --> 00:09:22,200 Je ne le laisserai pas. 159 00:09:23,000 --> 00:09:26,300 Si le secrétaire Heller veut m'en parler, j'en serais ravie. 160 00:09:31,100 --> 00:09:34,808 Nous recevons des rapports préliminaires de la LAPD, indiquant que 161 00:09:34,809 --> 00:09:38,400 il y a des pillages dans la zone de black out. 162 00:09:38,600 --> 00:09:40,958 Ses voitures ont été enflammées, 163 00:09:40,959 --> 00:09:43,800 les magasins on été pillés, des coups de feu ont été entendus. 164 00:09:43,900 --> 00:09:45,400 Il y a peut-être des morts. 165 00:09:45,500 --> 00:09:47,300 Nous ne savons pas pour l'instant. 166 00:09:47,800 --> 00:09:48,600 Des coups de feu ont été entendus? 167 00:09:48,700 --> 00:09:50,100 Cela pourrait être les mêmes personnes qui sont après Jack. 168 00:09:50,700 --> 00:09:51,300 Je ne comprends pas. 169 00:09:51,400 --> 00:09:54,000 Quelle info peut avoir trouvé Jack et les aurait fait exploser une EMP? 170 00:09:54,200 --> 00:09:55,900 Quelque chose qui implique McLennan-Forster. 171 00:09:56,300 --> 00:09:58,459 Tout ce qu'ils font maintenant est insignifiant s'il y a une 172 00:09:58,460 --> 00:10:00,500 preuve qu'ils aient aidé Marwan dans les attaques d'aujourd'hui. 173 00:10:28,800 --> 00:10:29,500 Ici Anderson. 174 00:10:30,200 --> 00:10:31,400 Il est temps pour toi d'y aller. 175 00:10:32,200 --> 00:10:33,800 Marwan, ton visage est partout dans les journaux. 176 00:10:34,600 --> 00:10:35,800 Ne t'en occupe pas. 177 00:10:35,900 --> 00:10:37,300 Les choses se passeront comme prévu. 178 00:10:37,700 --> 00:10:38,500 Tu es prêt? 179 00:10:38,900 --> 00:10:39,800 Oui, bien sur. 180 00:10:40,800 --> 00:10:42,300 Dans combien de temps tu y seras? 181 00:10:42,900 --> 00:10:44,000 Moins de 30 minutes. 182 00:10:44,200 --> 00:10:45,500 Je vais en informer les autres. 183 00:11:22,000 --> 00:11:23,992 Un hélicoptère s'approche de McLennan-Forster 184 00:11:23,993 --> 00:11:26,200 et il ne répond à aucune de nos demandes d'identification. 185 00:11:27,600 --> 00:11:28,200 Vous êtes sûre? 186 00:11:28,600 --> 00:11:29,700 Oui, je suis sûre. 187 00:11:31,200 --> 00:11:31,700 Michelle. 188 00:11:37,000 --> 00:11:39,400 Il y a un hélicoptère qui survole la zone morte, il n'est pas de chez nous. 189 00:11:39,700 --> 00:11:40,100 Police? 190 00:11:40,400 --> 00:11:40,900 Non. 191 00:11:41,000 --> 00:11:42,400 Pas des leurs non plus, j'ai vérifié. 192 00:11:42,500 --> 00:11:44,900 Nous ne l'aurions pas repéré sans sa signature électronique. 193 00:11:45,200 --> 00:11:45,800 Ou va t'il? 194 00:11:46,300 --> 00:11:47,700 Droit sur McLennan-Forster. 195 00:11:48,200 --> 00:11:51,100 Est-il possible que se soit une sorte d'hélicoptère de secours privé? 196 00:11:51,300 --> 00:11:52,800 Ils auraient signalé à la police leur présence. 197 00:11:53,000 --> 00:11:54,600 Non, c'est une mission de recherche et d'extermination. 198 00:11:55,100 --> 00:11:57,500 Un hélicoptère de cette taille transporte 20 hommes armés. 199 00:11:58,500 --> 00:11:59,200 Qui l'aurait envoyé? 200 00:11:59,800 --> 00:12:01,000 Qui que ce soit qui a déclenché l'EMP, 201 00:12:01,100 --> 00:12:02,400 ils vont traquer Jack et Paul. 202 00:12:02,800 --> 00:12:05,200 McLennan-Forster entraîne des mercenaires depuis des années. 203 00:12:05,800 --> 00:12:07,700 Contactez nos équipes de terrains dans les airs. 204 00:12:07,900 --> 00:12:09,200 Dites leur à propos de l'hélicoptère intrus. 205 00:12:11,700 --> 00:12:12,700 Je reviens tout de suite. 206 00:12:32,400 --> 00:12:33,800 Jack, je ne peux pas faire ça. 207 00:12:34,300 --> 00:12:35,300 Tu n'as pas le choix. 208 00:12:35,400 --> 00:12:36,000 Allons-y. 209 00:12:45,300 --> 00:12:46,300 Donnez-moi des armes. 210 00:12:48,400 --> 00:12:49,800 Voici les deux hommes que nous recherchons. 211 00:12:50,400 --> 00:12:52,700 Ils ont un document, un papier imprimé qui est encodé. 212 00:12:52,800 --> 00:12:56,000 Nous devons effacer ces deux hommes et reprendre le document. 213 00:12:56,300 --> 00:12:58,600 Soyez au courant que l'un des deux est un agent de la CAT. 214 00:12:58,900 --> 00:13:00,500 Vous voulez qu'on tue un agent fédéral ? 215 00:13:00,800 --> 00:13:02,200 Je m'en occuperai personnellement. 216 00:13:02,500 --> 00:13:03,500 C'est un renégat. 217 00:13:03,700 --> 00:13:05,800 Ils ont aidé des terroristes et ils ont impliqué la compagnie. 218 00:13:05,900 --> 00:13:08,000 La LAPD commence à répondre à cette zone. 219 00:13:08,400 --> 00:13:10,900 Donc nous devons faire ça vite si nous voulons rester hors de leurs radars. 220 00:13:12,100 --> 00:13:13,200 Utilisez ceci pour communiquer. 221 00:13:13,300 --> 00:13:16,000 Monsieur, nous venons de voir 2 hommes qui vont vers l'Est sur Addison. 222 00:13:16,500 --> 00:13:18,298 Déployez vos hommes sur les flancs 223 00:13:18,299 --> 00:13:20,300 1 km en bas de la route et ensuite commencez à avancer. 224 00:13:20,800 --> 00:13:22,500 Nous allons nous déployer et arriver de derrière. 225 00:13:22,800 --> 00:13:23,400 D'accord. 226 00:13:24,000 --> 00:13:25,700 Emmenez cet hélico dans le coin nord-ouest. 227 00:13:26,700 --> 00:13:27,300 Bougez-vous ! 228 00:13:43,900 --> 00:13:44,700 Par ici. 229 00:13:51,400 --> 00:13:52,100 Par ici. 230 00:13:55,800 --> 00:13:56,800 Où allons-nous maintenant ? 231 00:13:57,100 --> 00:13:58,200 Au magasin d'armes et de munitions. 232 00:14:04,300 --> 00:14:05,800 - Allez-vous-en ! - Par terre ! 233 00:14:08,700 --> 00:14:10,400 Cassez-vous ou je ne manquerai pas la prochaine ! 234 00:14:11,200 --> 00:14:12,500 Je suis un agent fédéral. 235 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 Ouais, c'est ça ! 236 00:14:14,100 --> 00:14:15,000 Cassez-vous de là ! 237 00:14:15,100 --> 00:14:16,300 Ecoutez, on a besoin de votre aide. 238 00:14:17,500 --> 00:14:18,500 Partez ! Maintenant ! 239 00:14:19,400 --> 00:14:20,400 OK, calmez-vous. 240 00:14:20,700 --> 00:14:21,500 Je pars. 241 00:14:22,100 --> 00:14:23,300 OK, je pars. 242 00:14:27,500 --> 00:14:28,400 Baissez vos armes. 243 00:14:28,500 --> 00:14:29,100 Maintenant ! 244 00:14:30,100 --> 00:14:31,100 Envoyez-moi le flingue. 245 00:14:33,400 --> 00:14:34,000 Paul ! 246 00:14:34,700 --> 00:14:35,400 Viens ici. 247 00:14:40,600 --> 00:14:41,300 Prends ce flingue. 248 00:14:46,200 --> 00:14:47,400 Mon nom est Jack Bauer. 249 00:14:47,500 --> 00:14:48,900 Je suis un agent fédéral. 250 00:14:49,400 --> 00:14:51,400 Vous auriez dû être là pour nous aider à arrêter les pillages. 251 00:14:51,600 --> 00:14:53,500 Vous avez toujours des fusils ou ils les ont pris aussi ? 252 00:14:54,200 --> 00:14:55,100 Derrière le comptoir, ouais. 253 00:14:55,300 --> 00:14:55,900 Montrez-moi. 254 00:15:01,500 --> 00:15:04,200 Nous sommes les premiers touchés car tout le monde sait que nous sommes des arabes américains. 255 00:15:04,500 --> 00:15:05,200 Nous sommes des bons citoyens. 256 00:15:05,300 --> 00:15:06,500 Nous n'avons rien avoir avec ce qu'il s'est passé aujourd'hui. 257 00:15:06,600 --> 00:15:07,400 Tais-toi, Safah. 258 00:15:07,500 --> 00:15:08,100 Il s'en fout. 259 00:15:08,400 --> 00:15:09,900 Ecoutez, prenez ce dont vous avez besoin mais laissez-nous deux flingues. 260 00:15:10,000 --> 00:15:11,500 Nous avons chassé les pilleurs une fois, mais ils reviendront. 261 00:15:15,300 --> 00:15:15,900 Restez là. 262 00:15:26,300 --> 00:15:27,000 Donnez-moi les clefs. 263 00:15:30,700 --> 00:15:31,700 Que faites-vous ici ? 264 00:15:33,200 --> 00:15:34,200 Nous devons rester à couvert. 265 00:15:34,600 --> 00:15:35,300 Que voulez-vous dire ? 266 00:15:35,700 --> 00:15:36,500 Qui est après vous ? 267 00:15:39,200 --> 00:15:40,900 Ca a un rapport avec les attaques terroristes. 268 00:15:41,600 --> 00:15:44,200 J'ai des preuves que je dois donner aux autorités. 269 00:15:44,800 --> 00:15:47,300 Les hommes nous poursuivant sont responsables de cette panne d'électricité. 270 00:15:47,600 --> 00:15:50,500 Ils ont activé un appareil appelé bombe électromagnétique. 271 00:15:51,100 --> 00:15:54,100 Cela détruit toute activité électrique dans un rayon de 15km. 272 00:15:54,600 --> 00:15:57,236 Donc tout ce qu'il s'est passé ce soir, les pillages, 273 00:15:57,237 --> 00:16:00,400 la panne d'électricité, tout ça est à cause des terroristes ? 274 00:16:00,500 --> 00:16:03,400 Oui. Et la preuve que je possède pourra aider à prévenir d'autres attaques. 275 00:16:04,300 --> 00:16:06,000 Jack, les commandos seront là d'une minute à l'autre. 276 00:16:07,400 --> 00:16:08,200 Commandos ? 277 00:16:08,800 --> 00:16:09,300 Il a raison. 278 00:16:10,000 --> 00:16:11,500 Vous devez partir d'ici. 279 00:16:11,900 --> 00:16:13,500 En ce moment, nous sommes leurs cibles. 280 00:16:13,600 --> 00:16:14,900 Vous n'êtes pas en sécurité avec nous. 281 00:16:15,000 --> 00:16:15,900 Pourquoi ne partez-vous pas ? 282 00:16:16,100 --> 00:16:16,700 C'est notre magasin. 283 00:16:16,800 --> 00:16:18,100 Si j'avais le choix, je partirais ! 284 00:16:18,600 --> 00:16:20,200 Vous avez des armes et un abri. 285 00:16:21,300 --> 00:16:23,100 En ce moment, il n'y a aucun autre endroit pour nous. 286 00:16:29,400 --> 00:16:30,800 Puis-je parler à mon frère pendant un instant ? 287 00:16:33,400 --> 00:16:34,500 Restez où je peux vous voir. 288 00:16:44,300 --> 00:16:45,300 Quel est le plan ? 289 00:16:45,600 --> 00:16:46,500 La CAT sait que nous sommes en danger. 290 00:16:46,600 --> 00:16:48,300 Ils savent aussi qu'on ne peut les contacter. 291 00:16:48,400 --> 00:16:50,700 Ils peuvent voir cette zone avec des satellites et des infra-rouges. 292 00:16:51,400 --> 00:16:54,700 Les commandos de McLennan-Forster sont arrivés dans un hélico militaire. 293 00:16:55,500 --> 00:16:57,600 La CAT a du voir ça sur satellite. 294 00:16:58,300 --> 00:17:00,200 Si nous pouvons créer une bataille assez grande, 295 00:17:00,700 --> 00:17:04,400 nous pouvons forcer leurs commandos à utiliser la fréquence radio pour communiquer leurs positions. 296 00:17:04,600 --> 00:17:06,400 Et la CAT captera leur signal ? 297 00:17:06,500 --> 00:17:07,300 Oui. 298 00:17:07,700 --> 00:17:11,300 Donc tu veux qu'on attaque l'armée de McLennan-Forster juste nous deux ? 299 00:17:12,000 --> 00:17:16,800 Nous avons un avantage positionnel, et nous devrons tenir seulement jusqu'à ce que la CAT arrive. 300 00:17:20,500 --> 00:17:21,800 Mon frère et moi, nous avons discuté de ça. 301 00:17:24,500 --> 00:17:25,300 Nous restons. 302 00:17:36,300 --> 00:17:38,300 Je ne peux pas vous forcer à partir de votre propriété. 303 00:17:41,100 --> 00:17:42,800 Mais ça n'est pas qu'une bande de pilleurs. 304 00:17:43,400 --> 00:17:44,900 C'est une situation très dangereuse. 305 00:17:45,000 --> 00:17:46,800 Je ne peux pas garantir votre sécurité. 306 00:17:47,400 --> 00:17:48,400 Vous ne comprenez pas. 307 00:17:49,300 --> 00:17:52,300 Pendant des années, nous avons été blâmés pour les attaques terroristes. 308 00:17:53,300 --> 00:17:54,700 Nous avons grandi dans ce quartier. 309 00:17:55,900 --> 00:17:57,000 Ce pays est notre maison. 310 00:17:57,600 --> 00:18:01,400 Si vous combattez les gens qui ont causé la boucherie d'aujourd'hui, alors nous allons vous aider. 311 00:18:16,700 --> 00:18:17,200 Je suis d'accord. 312 00:18:17,300 --> 00:18:21,100 Le Président devrait rester encore au moins une heure dans les airs. 313 00:18:21,500 --> 00:18:24,200 S'il souhaite s'adresser à la nation, il devrait le faire depuis Air Force One. 314 00:18:26,200 --> 00:18:27,100 Tenez-moi au courant. 315 00:18:32,100 --> 00:18:35,200 J'ai des nouvelles sur les dégâts causés par la fusion sur l'île de San Gabriel. 316 00:18:35,500 --> 00:18:37,000 Ce n'est pas aussi terrible que ce que nous craignions. 317 00:18:37,200 --> 00:18:38,000 Tu tiens le coup ? 318 00:18:40,200 --> 00:18:41,000 Assieds-toi. 319 00:18:47,400 --> 00:18:49,300 Des nouvelles de Jack ou de Paul ? 320 00:18:50,600 --> 00:18:51,300 Non. 321 00:18:52,700 --> 00:18:55,300 Je ne peux même pas imaginer à quel point tout cela doit être dur pour toi. 322 00:19:00,200 --> 00:19:01,800 Il y a autre chose, non ? 323 00:19:02,900 --> 00:19:04,300 Il y a deux heures 324 00:19:05,200 --> 00:19:07,437 quand nous pensions que Paul était 325 00:19:07,438 --> 00:19:10,400 mêlé de près ou de loin avec les attaques, Jack l'a interrogé. 326 00:19:10,800 --> 00:19:13,800 Et Paul est quelqu'un de fier, il a résisté, mais... 327 00:19:13,900 --> 00:19:15,000 Jack a été assez dur ? 328 00:19:16,400 --> 00:19:17,200 Très dur. 329 00:19:17,500 --> 00:19:18,600 C'est son travail. 330 00:19:19,000 --> 00:19:20,200 Il devait être sûr que Paul ne cachait rien. 331 00:19:24,500 --> 00:19:27,300 Il faut que tu saches que Jack n'avait pas le choix. 332 00:19:27,700 --> 00:19:30,500 Je sais, ça doit juste être le choc de l'avoir vu faire. 333 00:19:33,400 --> 00:19:36,000 On aurait dit une toute autre personne. 334 00:19:36,800 --> 00:19:38,700 On a besoin de gens comme lui, Audrey. 335 00:19:41,500 --> 00:19:43,700 Jack est quelqu'un d'incroyable. 336 00:19:43,900 --> 00:19:44,900 C'est juste que... 337 00:19:45,100 --> 00:19:48,400 mais tu n'es plus sûre de ressentir la même chose qu'avant, c'est ça ? 338 00:19:48,700 --> 00:19:49,900 C'est à peu près ça. 339 00:20:11,400 --> 00:20:12,600 Je peux vous parler une minute ? 340 00:20:13,000 --> 00:20:13,800 C'est important. 341 00:20:15,900 --> 00:20:16,400 Allez-y. 342 00:20:16,700 --> 00:20:17,500 Hum... 343 00:20:17,600 --> 00:20:18,500 Je n'ai pas beaucoup de temps. 344 00:20:19,400 --> 00:20:22,500 Vous êtes au courant que j'ai été accusée à tort d'avoir transmis des informations. 345 00:20:22,900 --> 00:20:24,200 Oui, j'ai vu le rapport. 346 00:20:24,300 --> 00:20:25,800 Erin Driscoll ne vous en a pas parlé ? 347 00:20:25,900 --> 00:20:26,800 Elle ne vous a pas laissé un mot ? 348 00:20:27,500 --> 00:20:28,700 Sa fille est morte aujourd'hui. 349 00:20:28,900 --> 00:20:30,400 Je pense qu'elle avait d'autres choses en tête. 350 00:20:30,600 --> 00:20:31,300 Je comprends. 351 00:20:31,700 --> 00:20:33,800 Mais il y a certaines choses qui doivent encore être faites. 352 00:20:35,300 --> 00:20:35,900 Quelles choses ? 353 00:20:36,200 --> 00:20:38,900 Et bien, elle m'a promis que l'accusation serait effacée de mon casier 354 00:20:39,400 --> 00:20:41,369 et que j'aurais droit à une augmentation à titre de compensation, 355 00:20:41,370 --> 00:20:43,300 je veux juste être sûre que c'est toujours prévu. 356 00:20:43,800 --> 00:20:46,000 Je regarderai ça, mais pas aujourd'hui. 357 00:20:46,200 --> 00:20:48,300 Ce qui m'est arrivé est une honte. 358 00:20:49,700 --> 00:20:51,406 Si vous ne faites rien pour moi sur-le-champ, 359 00:20:51,407 --> 00:20:53,000 J'irai voir le Secrétaire Heller. 360 00:20:57,500 --> 00:21:02,900 Le Secrétaire Heller ne dirige pas la CAT, c'est moi qui en suis aux commandes. 361 00:21:03,100 --> 00:21:05,100 Et je vous ordonne de retourner travailler. 362 00:21:05,600 --> 00:21:08,050 Pas avant que vous ne m'ayez promis que la fausse accusation 363 00:21:08,051 --> 00:21:10,500 sera effacée et que je serai augmentée. 364 00:21:18,300 --> 00:21:19,800 Faites venir la sécurité à la station une. 365 00:21:20,000 --> 00:21:20,800 La sécurité ? 366 00:21:21,600 --> 00:21:22,700 Pourquoi faire ? 367 00:21:25,300 --> 00:21:27,300 J'ai besoin de gens qui ne pensent qu'à leur travail dans l'immédiat. 368 00:21:27,400 --> 00:21:28,100 Ce n'est pas votre cas. 369 00:21:28,900 --> 00:21:30,200 Oh, alors vous me virez ? 370 00:21:30,300 --> 00:21:31,300 Vous ne pouvez pas faire ça. 371 00:21:31,400 --> 00:21:31,900 Vous avez besoin de moi. 372 00:21:32,000 --> 00:21:33,200 C'est moi qui m'occupe des protocoles actifs. 373 00:21:33,500 --> 00:21:34,300 On se débrouillera. 374 00:21:34,600 --> 00:21:36,500 Veuillez conduire Mlle Gavin dehors. 375 00:21:37,000 --> 00:21:38,500 Et récupérez sa carte d'accès. 376 00:21:39,200 --> 00:21:40,400 Vous allez le regretter. 377 00:21:41,400 --> 00:21:42,500 Je vous le promets. 378 00:22:20,400 --> 00:22:21,400 - La porte de derrière est fermée à clé ? - Oui. 379 00:22:23,500 --> 00:22:24,500 Mettez-en une à chaque fenêtre. 380 00:22:24,600 --> 00:22:25,900 et prévoyez des munitions supplémentaires. 381 00:22:26,200 --> 00:22:29,200 Mettez des gilets de chasse et remplissez vos poches avec des chargeurs vides. 382 00:22:29,300 --> 00:22:29,700 Allez. 383 00:22:38,600 --> 00:22:40,400 Mlle Gavin ne travaille plus avec nous. 384 00:22:40,900 --> 00:22:42,600 J'ai besoin que vous vous partagiez son travail. 385 00:22:43,300 --> 00:22:44,700 On est déjà assez débordés. 386 00:22:45,200 --> 00:22:48,700 Tout le monde a déjà soit beaucoup de travail, soit n'a pas les qualifications pour la remplacer. 387 00:22:49,000 --> 00:22:50,000 Vous devriez peut-être reconsidérer votre décision. 388 00:22:50,200 --> 00:22:51,600 Non, je ne lui fais pas confiance. 389 00:22:56,400 --> 00:22:57,700 Et l'agent Almeida ? 390 00:22:59,900 --> 00:23:04,500 Michelle, il pourrait nous aider et il a déjà montré qu'il pouvait être utile. 391 00:23:13,700 --> 00:23:15,900 Agent Almeida, venez à la station six, s'il vous plait. 392 00:23:27,800 --> 00:23:28,400 Oui. 393 00:23:29,100 --> 00:23:31,800 Vous travaillerez avec les agents Stiles et Manning pour le reste de la journée. 394 00:23:32,300 --> 00:23:35,300 Edgar, j'ai besoin que vous repreniez les protocoles de Sarah. 395 00:23:35,400 --> 00:23:37,100 Vérifiez la configuration et assurez-vous qu'ils soient corrects. 396 00:23:37,200 --> 00:23:37,500 Ok. 397 00:23:37,600 --> 00:23:40,300 Je signalerai aux autres antennes les changements de personnel. 398 00:23:40,400 --> 00:23:41,300 Tenez-moi d'abord au courant. 399 00:23:41,600 --> 00:23:44,000 La zone est encore assez calme, en dehors des communications du véhicule d'urgence. 400 00:23:44,300 --> 00:23:45,900 Aucun signe de Jack et Paul. 401 00:23:46,100 --> 00:23:47,700 Les équipes de la CAT se tiennent prêtes. 402 00:23:48,000 --> 00:23:49,626 Mais le mieux que l'on puisse faire, c'est de les répartir dans le périmètre 403 00:23:49,627 --> 00:23:51,400 et d'attendre un signe de Jack. 404 00:23:51,600 --> 00:23:52,700 Je pense que c'est une erreur. 405 00:23:54,200 --> 00:23:55,600 On devrait renforcer nos équipes. 406 00:23:56,700 --> 00:23:58,200 Et être prêts à répondre à la force par la force. 407 00:23:58,300 --> 00:23:59,200 Et où les placeriez-vous ? 408 00:23:59,700 --> 00:24:00,900 Au niveau de l'immeuble de McLennan-Forster. 409 00:24:01,700 --> 00:24:02,900 Jack n'en sera pas loin. 410 00:24:04,200 --> 00:24:07,100 Ecoute, il sait que nous ne pourrons pas le retrouver sans aide. 411 00:24:07,200 --> 00:24:09,100 Il va nous aider en initiant un combat à feu. 412 00:24:09,400 --> 00:24:10,700 Je connais sa façon de penser. 413 00:24:11,300 --> 00:24:13,399 Les ennemis devront rompre le silence radio lorsqu'ils attaqueront. 414 00:24:13,400 --> 00:24:15,899 Lorsqu’ils le feront, nous pourrons suivre leur signal et les localiser. 415 00:24:15,900 --> 00:24:18,399 Il va entrer délibérément en hostilité avec une équipe entière de commandos ? 416 00:24:18,400 --> 00:24:20,500 C'est la façon la plus efficace de se faire trouver. 417 00:24:20,600 --> 00:24:23,200 Et il va s'attendre à ce que nous soyons prêts à ça. 418 00:24:24,000 --> 00:24:25,200 Gardez le plan original. 419 00:24:25,300 --> 00:24:26,200 Couvrez le périmètre. 420 00:24:27,100 --> 00:24:27,700 Michelle. 421 00:24:29,500 --> 00:24:32,431 Si nous envoyons toutes nos équipes à un seul endroit et tu as tort, 422 00:24:32,432 --> 00:24:34,800 Jack et Paul ne survivront pas à l'attaque. 423 00:24:36,400 --> 00:24:40,100 Si nous couvrons tout le périmètre, nous aurons peut-être une chance de les sauver. 424 00:24:43,200 --> 00:24:43,800 Faites-le. 425 00:25:01,500 --> 00:25:04,400 En voilà un. 426 00:25:04,500 --> 00:25:05,400 C'est le moment. 427 00:25:10,200 --> 00:25:13,100 Personne ne tire avant que je n'ai donné l'ordre. 428 00:25:52,700 --> 00:25:54,300 Chef d'équipe, c'est Specter. 429 00:25:54,400 --> 00:25:55,580 On vient de me tirer dessus. 430 00:25:55,600 --> 00:25:59,600 Je suis au coin nord-ouest de Stringer, entre Flower et la 3ème. 431 00:26:00,900 --> 00:26:02,699 Il ne répond pas au coup de feu. 432 00:26:02,700 --> 00:26:03,500 Parce qu'il est seul. 433 00:26:04,400 --> 00:26:06,100 Il appelle les renforts, en ce moment. 434 00:26:07,000 --> 00:26:08,300 Que faisons-nous ? 435 00:26:08,500 --> 00:26:10,100 On attend qu'ils arrivent en force. 436 00:26:11,300 --> 00:26:12,200 Soyez prêt. 437 00:26:17,100 --> 00:26:17,700 Audrey ? 438 00:26:17,900 --> 00:26:18,500 Oui ? 439 00:26:19,600 --> 00:26:21,999 Pouvez-vous dire au Département de la Défense que nous avons pris en charge 440 00:26:22,000 --> 00:26:24,299 les canaux de mises en vigueur locales dans la zone du black-out ? 441 00:26:24,300 --> 00:26:26,599 Je leur ai dit plus tôt que nous aurions peut-être besoin de leurs sources. 442 00:26:26,600 --> 00:26:27,600 Donc vous n'avez plus besoin d'eux maintenant ? 443 00:26:27,700 --> 00:26:28,300 Non. 444 00:26:28,400 --> 00:26:29,200 D'accord, pas de problème. 445 00:26:34,000 --> 00:26:37,990 Ecoutez, je ne voulais pas être agressive tout à l'heure. 446 00:26:38,000 --> 00:26:38,400 Seulement... 447 00:26:38,500 --> 00:26:41,399 quand on arrive lors une crise, on doit être ferme. 448 00:26:41,400 --> 00:26:42,200 Je comprends. 449 00:26:42,500 --> 00:26:43,500 Et je sais d’où vous venez. 450 00:26:44,300 --> 00:26:47,900 Je crois que vous prenez les bonnes décisions, mais... 451 00:26:48,600 --> 00:26:49,400 Mais quoi ? 452 00:26:50,200 --> 00:26:53,599 Je crois que vous devriez réévaluer votre opinion professionnelle de Tony. 453 00:26:53,600 --> 00:26:54,200 Pourquoi ça ? 454 00:26:55,200 --> 00:26:57,000 Ce matin Jack ne savait pas vers qui se tourner. 455 00:26:57,100 --> 00:26:58,516 Et il est allé chez la personne qu'il savait 456 00:26:58,517 --> 00:27:01,080 aurait tout fait pour lui et c'était Tony. 457 00:27:01,100 --> 00:27:02,300 Tony nous a sauvé la vie. 458 00:27:09,000 --> 00:27:10,100 Je ne savais pas. 459 00:27:10,600 --> 00:27:12,899 Après ça, nous n'avons passé que quelques heures avec lui. C'est vrai: 460 00:27:12,900 --> 00:27:15,600 Tony a beaucoup de problèmes, mais il est bon dans ce qu'il fait 461 00:27:15,601 --> 00:27:19,900 et je crois que nous avons besoin de lui un jour comme celui-ci. 462 00:27:20,900 --> 00:27:22,500 Ca me semble juste. 463 00:27:30,100 --> 00:27:31,300 Et le boulot à part... 464 00:27:33,000 --> 00:27:34,999 il tient toujours à vous. 465 00:27:45,400 --> 00:27:48,199 Les équipes du périmètre que tu voulais sont prêtes à partir. 466 00:27:48,200 --> 00:27:48,800 Merci. 467 00:27:51,600 --> 00:27:54,099 Tony, écoute, je voulais juste que tu saches que... 468 00:27:54,100 --> 00:27:55,946 si je ne t'ai pas pris en considération tout à l'heure 469 00:27:55,947 --> 00:27:58,100 ne signifie que je n'estime pas ton avis. 470 00:28:01,500 --> 00:28:03,990 Ne sois pas condescendante avec moi, Michelle. 471 00:28:04,000 --> 00:28:05,600 Je ne le suis pas. 472 00:28:07,800 --> 00:28:10,800 Ecoute, tu as dirigé la CAT pendant 2 ans. 473 00:28:11,000 --> 00:28:15,000 Tout ce que tu auras à dire, je le considèrerai sérieusement. 474 00:28:20,400 --> 00:28:21,200 Ne t'en fais pas: 475 00:28:21,600 --> 00:28:26,700 je te dirai ce que je pense que tu veuilles l'entendre ou non, ok ? 476 00:28:28,200 --> 00:28:28,990 Bien. 477 00:28:38,900 --> 00:28:39,900 Vous avez peur ? 478 00:28:43,100 --> 00:28:45,080 Vous êtes tous les deux sûrs de vouloir faire ça ? 479 00:28:45,100 --> 00:28:45,700 Oui. 480 00:28:47,200 --> 00:28:50,499 Mon frère et moi sommes plus en colère contre ces attaques que vous ne l'êtes. 481 00:28:50,500 --> 00:28:52,200 Alors nous allons faire front. 482 00:28:53,000 --> 00:28:54,700 Nous allons essayer de faire partie de la solution. 483 00:28:56,600 --> 00:28:58,990 Je suis désolé que ceci se produise dans votre magasin. 484 00:28:59,500 --> 00:29:00,701 Ouais. 485 00:29:01,500 --> 00:29:04,800 Notre père nous a laissé son magasin quand il est mort. 486 00:29:05,600 --> 00:29:09,000 Il a travaillé toute sa vie pour se faire un nom dans cette communauté. 487 00:29:11,800 --> 00:29:13,100 Ce magasin est notre héritage. 488 00:29:14,900 --> 00:29:22,100 Mais s'il était là en ce moment, il se tiendrait à vos côtés... comme nous. 489 00:29:28,700 --> 00:29:30,900 Restez baissés et faites ce que je vous dis. 490 00:29:49,600 --> 00:29:50,300 Merci... 491 00:29:53,000 --> 00:29:54,300 de m'avoir sauvé la vie. 492 00:29:57,700 --> 00:29:58,700 Ouais. 493 00:30:14,400 --> 00:30:15,200 Ils sont là. 494 00:30:37,100 --> 00:30:40,800 Tony, Michelle vient de me dire que vous cherchiez les liens possibles avec Marwan. 495 00:30:40,900 --> 00:30:41,500 Puis-je aider? 496 00:30:42,000 --> 00:30:43,600 Vous avez accès au serveur Zeitgeist ? 497 00:30:43,700 --> 00:30:44,400 A Washington? 498 00:30:45,000 --> 00:30:47,200 Oui, je gagnerais du temps si je pouvais m'en servir pour mes recherches. 499 00:30:47,300 --> 00:30:47,800 Oui. 500 00:30:52,200 --> 00:30:53,000 Et voila. 501 00:30:53,400 --> 00:30:54,100 Merci. 502 00:30:56,600 --> 00:30:57,300 Autre chose ? 503 00:30:58,000 --> 00:30:59,100 Cela devrait faire sortir quelques noms. 504 00:30:59,200 --> 00:31:01,000 Pouvez-vous m'aider à les exploiter quand la recherche sera finie ? 505 00:31:01,100 --> 00:31:01,800 Ok, super. 506 00:31:07,200 --> 00:31:08,400 Donc, heu... 507 00:31:09,600 --> 00:31:11,100 Avez-vous dit à Michelle ce qui s'est passé aujourd'hui ? 508 00:31:12,100 --> 00:31:13,200 J'ai dit que Jack vous avez appelé. 509 00:31:13,700 --> 00:31:14,400 Autre chose ? 510 00:31:15,200 --> 00:31:17,400 Je n'ai pas dit si vous viviez avec quelqu'un si c'est ce que vous voulez savoir. 511 00:31:19,700 --> 00:31:22,800 Elle le sait probablement déjà et je pense que ça ne la dérange pas le moins du monde. 512 00:31:25,000 --> 00:31:28,900 Alors, comment c'était pour vous avec Jack sur le terrain aujourd'hui ? 513 00:31:31,400 --> 00:31:32,300 C'est différent. 514 00:31:34,900 --> 00:31:36,500 Très différent de Washington. 515 00:31:36,900 --> 00:31:39,300 Ouais, c'est différent. 516 00:31:41,800 --> 00:31:44,480 Pour vous dire la vérité, je ne l'ai pas cru pas quand 517 00:31:44,481 --> 00:31:47,000 j'ai appris que Jack avait pris un travail de bureau à D.C. 518 00:31:47,800 --> 00:31:49,400 Il a dit qu'il était plus heureux comme ça. 519 00:31:54,700 --> 00:31:56,800 Vous avez eu la chance de le voir dans les deux mondes aujourd'hui. 520 00:31:58,700 --> 00:32:00,100 Vous pensez qu'il retournera porter un costard ? 521 00:32:00,700 --> 00:32:03,900 Après l'enfer que Jack a traversé, vous pensez qu'il voudrait refaire ça ? 522 00:32:06,500 --> 00:32:08,300 Certaines personnes sont plus à l'aise en enfer. 523 00:32:09,800 --> 00:32:10,900 Vous parlez de Jack... 524 00:32:12,900 --> 00:32:13,600 ou de vous-même ? 525 00:32:16,400 --> 00:32:17,300 Je crois qu'on les a trouvés ! 526 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 Vous voyez tous ces signaux au sol? 527 00:32:24,100 --> 00:32:26,000 Ce sont des radios, toutes sur la même fréquence. 528 00:32:26,100 --> 00:32:27,500 C'est parce qu'ils préparent une attaque. 529 00:32:27,600 --> 00:32:29,253 Ils convergent vers une zone sur Flower et 530 00:32:29,254 --> 00:32:31,300 la Troisième à 500m de McLennan-Forster. 531 00:32:31,800 --> 00:32:33,300 Vous aviez raison, il les attire. 532 00:33:04,500 --> 00:33:06,700 Le magasin d'article de sport, de l'autre coté de la rue. 533 00:33:16,200 --> 00:33:16,800 On bouge. 534 00:33:18,100 --> 00:33:20,100 Bravo un, on y va. 535 00:33:48,900 --> 00:33:51,800 L'infrarouge signale des tires d'armes automatiques sur le lieu de la transmission. 536 00:33:52,000 --> 00:33:53,600 Combien de temps avant que nos équipes n'arrivent ? 537 00:33:53,700 --> 00:33:54,600 Les unités au sol sont les plus proches. 538 00:33:54,700 --> 00:33:55,500 Elles seront là en premier. 539 00:33:55,600 --> 00:33:56,300 Quand ? 540 00:33:56,600 --> 00:33:57,800 Au moins cinq ou six minutes. 541 00:34:13,100 --> 00:34:14,100 Qui l'aide ? 542 00:34:14,200 --> 00:34:14,900 Je ne sais pas. 543 00:34:15,600 --> 00:34:16,800 Il doit y avoir des civils. 544 00:34:17,100 --> 00:34:18,800 Nous devons y mettre fin rapidement et mettre la main sur ce document. 545 00:34:19,100 --> 00:34:20,100 C'est compris ? 546 00:34:20,200 --> 00:34:20,900 Ouais. 547 00:34:21,400 --> 00:34:22,000 Je comprends. 548 00:34:22,500 --> 00:34:23,100 On y va. 549 00:34:32,100 --> 00:34:32,600 Raji ! 550 00:34:32,700 --> 00:34:33,600 Hé, Raji ! 551 00:34:33,900 --> 00:34:34,900 Hé, hé, Raji ? 552 00:34:36,200 --> 00:34:37,000 Tu vas bien ? 553 00:34:37,400 --> 00:34:38,000 Raji ? 554 00:34:39,995 --> 00:34:40,693 Hé, regarde. La balle est là. 555 00:34:50,000 --> 00:34:51,000 Repliez-vous ! 556 00:35:23,800 --> 00:35:25,000 Vite, prends mon fusil à pompe. 557 00:35:25,900 --> 00:35:27,600 Ok, à cause des lunettes à vision nocturnes, 558 00:35:27,700 --> 00:35:29,301 s'ils arrivent à 3m de vous, pointez votre 559 00:35:29,302 --> 00:35:30,800 lampe de poche dans leurs yeux, ça les aveuglera. 560 00:35:30,900 --> 00:35:31,600 D'accord. 561 00:36:05,600 --> 00:36:06,200 Jack ! 562 00:36:08,000 --> 00:36:08,500 Jack ! 563 00:36:11,300 --> 00:36:12,500 Les tirs ont cessé. 564 00:36:13,100 --> 00:36:14,000 Les équipes sont sur place ? 565 00:36:14,200 --> 00:36:14,700 Pas encore. 566 00:36:15,600 --> 00:36:17,800 Sans le renfort, les commandos vont investir les lieux. 567 00:36:18,100 --> 00:36:20,500 Cela signifie qu'ils vont récupérer ce qu'avaient pris Jack et Paul. 568 00:36:21,100 --> 00:36:22,400 Reste en contact avec les équipes. 569 00:36:23,300 --> 00:36:24,400 Je vais prévenir la Division. 570 00:36:26,000 --> 00:36:29,600 Si McLennan-Forster domine la fusillade, que vont-ils faire de Jack et de Paul ? 571 00:36:32,200 --> 00:36:33,200 Je n'en sais rien. 572 00:36:46,600 --> 00:36:48,300 Les hommes de la CAT se rapprochent de la zone. 573 00:36:48,500 --> 00:36:51,000 CAT, ici Castle, nous sommes prêts à entrer en action. 574 00:36:51,100 --> 00:36:52,100 Combien d'hostiles avez-vous en vue ? 575 00:36:52,200 --> 00:36:54,500 Six à terre à l'extérieur, on ne sait pas encore pour l'intérieur. 576 00:36:54,600 --> 00:36:55,300 Lee, ici Tony. 577 00:36:55,500 --> 00:36:56,900 Est-ce que Jack et Paul sont toujours en vie ? 578 00:36:57,100 --> 00:36:58,500 Nous ne savons pas encore. 579 00:36:58,800 --> 00:37:00,884 Très bien, écoute, les hostiles ne doivent pas quitter 580 00:37:00,885 --> 00:37:02,900 la zone avec l'information que Jack a récupérée à McLennan-Forster. 581 00:37:03,000 --> 00:37:03,600 Compris ? 582 00:37:03,700 --> 00:37:04,800 Nous ferons de notre mieux. 583 00:37:05,000 --> 00:37:06,100 Non, Lee, écoute-moi. 584 00:37:06,300 --> 00:37:07,800 L'échec n'est pas une option. 585 00:37:08,200 --> 00:37:10,300 Cette information est la cause de tout cela. 586 00:37:10,600 --> 00:37:11,400 Bien reçu. 587 00:38:07,400 --> 00:38:08,000 Jack ! 588 00:38:08,200 --> 00:38:08,900 Ouais ? 589 00:38:09,300 --> 00:38:10,000 Je suis là ! 590 00:38:10,300 --> 00:38:11,100 Raines et toi êtes sain et sauf ? 591 00:38:11,300 --> 00:38:11,800 Ouais. 592 00:38:11,900 --> 00:38:13,600 Tous les hostiles sont à terre. La zone est sécurisée. 593 00:38:13,700 --> 00:38:14,200 Bien reçu. 594 00:38:24,300 --> 00:38:24,900 Ici Castle. 595 00:38:25,000 --> 00:38:25,800 Passez-moi la CAT. 596 00:38:29,100 --> 00:38:29,700 Curtis. 597 00:38:29,900 --> 00:38:31,200 Curtis, ici Castle. 598 00:38:31,300 --> 00:38:31,600 Ouais, Lee. 599 00:38:31,700 --> 00:38:32,400 Vous en êtes où ? 600 00:38:32,600 --> 00:38:33,600 La zone est sécurisée. 601 00:38:33,800 --> 00:38:35,200 Jack et Raines sont sains et saufs. 602 00:38:35,400 --> 00:38:36,400 Et les informations qu'ils avaient ? 603 00:38:36,700 --> 00:38:37,900 Nous ne savons pas encore. 604 00:38:38,700 --> 00:38:39,600 Très bien, gardez le contact. 605 00:38:40,100 --> 00:38:40,900 Jack va bien. 606 00:38:41,000 --> 00:38:42,100 L'équipe a sécurisé le magasin. 607 00:38:42,200 --> 00:38:42,800 Et Paul ? 608 00:38:43,300 --> 00:38:44,200 Ouais, il est avec eux. 609 00:38:44,400 --> 00:38:46,100 Jack a t'il récupéré quelque chose sur McLennan-Forster ? 610 00:38:46,300 --> 00:38:46,700 On ne sait pas encore. 611 00:38:46,800 --> 00:38:48,400 Ils sont encore en train de sécuriser la zone. 612 00:38:48,500 --> 00:38:49,700 Très bien, restez en contact avec l'équipe. 613 00:38:49,800 --> 00:38:51,700 Quoi que Jack leur donne, soyez prêt à bosser dessus. 614 00:38:51,900 --> 00:38:52,500 Très bien. 615 00:38:57,300 --> 00:38:58,000 Ouais, Dan. 616 00:38:58,100 --> 00:38:59,100 Tu as besoin d'aide ? 617 00:38:59,200 --> 00:39:02,100 Non, non, mon équipe s'occupera de cela quand ils analyseront les données. 618 00:39:02,200 --> 00:39:03,200 Ok, tu es sûre que tu n'as besoin de rien ? 619 00:39:03,500 --> 00:39:03,900 Ouais. 620 00:39:04,300 --> 00:39:05,900 Très bien. 621 00:39:06,600 --> 00:39:07,300 Ouais. 622 00:39:07,400 --> 00:39:08,100 Ok. 623 00:39:09,500 --> 00:39:10,700 Jack et Paul vont bien. 624 00:39:11,700 --> 00:39:12,700 Et leurs informations ? 625 00:39:12,900 --> 00:39:14,200 Nous ne savons pas si Jack les a récupérées. 626 00:39:14,300 --> 00:39:15,861 Mais même si c'est le cas, nous ne savons pas si cela 627 00:39:15,862 --> 00:39:17,600 nous aidera à nous rapprocher de Marwan. 628 00:39:18,500 --> 00:39:20,300 Bien, nous savons que McLennan-Forster est impliqué. 629 00:39:20,600 --> 00:39:21,600 Cela devrait nous donner des pistes. 630 00:39:21,700 --> 00:39:23,627 Et bien, il faudra travailler d'ici car tous les ordinateurs 631 00:39:23,628 --> 00:39:25,800 de McLennan-Forster ont été mis hors service par l'EMP. 632 00:39:26,400 --> 00:39:27,900 Tu veux t'en occuper ? 633 00:39:28,900 --> 00:39:30,100 Non, tu sais quoi ? 634 00:39:30,700 --> 00:39:32,400 Tu devrais laisser Curtis s'occuper de cela. 635 00:39:34,900 --> 00:39:35,600 Très bien, je le ferai. 636 00:39:40,900 --> 00:39:43,000 Je n'aurais pas dû faire allusion à tes problèmes de boissons tout à l'heure. 637 00:39:43,600 --> 00:39:44,500 J'ai été trop loin. 638 00:39:45,400 --> 00:39:45,900 Désolée. 639 00:39:49,100 --> 00:39:50,600 Tu ne me dois aucune excuse. 640 00:39:55,500 --> 00:39:56,600 Aujourd'hui ma vie... 641 00:39:59,900 --> 00:40:02,800 disons que je me suis déjà senti mieux, 642 00:40:03,500 --> 00:40:08,000 et pour être franc, te voir ici aujourd'hui a fait empirer les choses. 643 00:40:13,400 --> 00:40:15,033 Ecoute, je vais m'en aller et te laisser respirer 644 00:40:15,034 --> 00:40:17,400 pour que tu puisses faire ton boulot, ok ? 645 00:40:17,600 --> 00:40:18,300 Non. 646 00:40:24,300 --> 00:40:25,500 On ne peut pas se permettre de te perdre. 647 00:40:26,900 --> 00:40:27,500 Pas aujourd'hui. 648 00:40:29,300 --> 00:40:30,000 Tu es sûre ? 649 00:40:31,600 --> 00:40:32,400 Oui. 650 00:40:36,800 --> 00:40:38,100 Oui, je suis sûre. 651 00:40:42,100 --> 00:40:42,900 D'accord. 652 00:41:04,900 --> 00:41:07,200 Je vais m'assurer que vous recevrez de l'aide pour votre magasin. 653 00:41:07,800 --> 00:41:08,800 Ca serait gentil. 654 00:41:10,700 --> 00:41:11,600 Merci. 655 00:41:14,300 --> 00:41:15,200 Merci. 656 00:41:33,600 --> 00:41:35,000 Je veux que vous ameniez cela à la CAT. 657 00:41:35,100 --> 00:41:36,500 Il faut le décoder immédiatement. 658 00:41:36,600 --> 00:41:37,800 Je veux aussi que vous mettiez en place un détachement. 659 00:41:37,900 --> 00:41:38,900 Cinq de vos meilleurs hommes. 660 00:41:39,100 --> 00:41:40,900 Il ne doit rien arriver à ce magasin, compris ? 661 00:41:41,300 --> 00:41:42,300 Jack ! Attention ! 662 00:41:49,600 --> 00:41:50,300 Paul ? 663 00:41:51,900 --> 00:41:52,400 Paul ? 664 00:41:53,000 --> 00:41:53,600 Paul ? 665 00:41:54,600 --> 00:41:55,500 Il me faut un médecin ! 666 00:41:55,700 --> 00:41:57,400 Allez, reste avec moi. 667 00:41:58,000 --> 00:41:59,500 Allez Paul, reste avec moi. 668 00:41:59,900 --> 00:42:00,800 Non, non, Paul. 669 00:42:01,100 --> 00:42:02,000 Paul, reste avec moi. 670 00:42:02,100 --> 00:42:02,700 Allez, regarde-moi. 671 00:42:02,900 --> 00:42:03,400 Regarde-moi. 672 00:42:03,500 --> 00:42:04,000 Comme ça. 673 00:42:04,800 --> 00:42:05,400 Regarde-moi. 674 00:42:07,700 --> 00:42:08,700 Je te le devais. 675 00:42:09,400 --> 00:42:10,100 Tu ne me devais rien. 676 00:42:10,200 --> 00:42:11,300 Reste avec moi, ok ? 677 00:42:12,100 --> 00:42:14,200 Jack. Ok, le médecin est ici. 678 00:42:19,100 --> 00:42:21,300 Jack, laisse le médecin faire son travail. 679 00:42:42,900 --> 00:42:43,800 Des problèmes ? 680 00:42:43,900 --> 00:42:45,300 Non, j'y suis. 681 00:42:47,000 --> 00:42:47,900 Sommes-nous dans les temps ? 682 00:42:48,100 --> 00:42:48,700 Oui. 683 00:42:49,700 --> 00:42:50,400 Et en ce qui te concerne ? 684 00:42:50,600 --> 00:42:51,600 Je pars maintenant. 685 00:42:52,300 --> 00:42:54,800 Le Président des Etats-Unis a un planning serré. 686 00:42:55,200 --> 00:42:56,200 Nous ne pouvons pas être en retard. 687 00:43:05,500 --> 00:43:09,900 Traduction: Ouatia, Jack bauerg, Caro_06, Greg2305, Ama1, Peacemaker, Dayton. www.forom.com