1 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 2 00:00:02,500 --> 00:00:05,000 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,500 4 00:00:07,500 --> 00:00:10,000 5 00:00:10,602 --> 00:00:12,279 Précédemment dans 24 6 00:00:13,370 --> 00:00:16,767 Nous savons que vous avez imprimé un document avant que l'EMP explose. 7 00:00:16,898 --> 00:00:17,816 Où est-il ? 8 00:00:18,441 --> 00:00:20,954 Vous décidez quand la douleur s'arrête. 9 00:00:24,448 --> 00:00:25,721 Pose le flingue ou je le tue ! 10 00:00:28,645 --> 00:00:30,536 Paul, où est l'impression des données ? 11 00:00:30,640 --> 00:00:31,390 Je l'ai cachée. 12 00:00:32,000 --> 00:00:32,530 C'est ça ? 13 00:00:33,310 --> 00:00:34,430 Ouais, c'est codé. 14 00:00:34,888 --> 00:00:36,391 Je ne pouvais rien comprendre. 15 00:00:36,613 --> 00:00:37,923 Nous allons ramener ça à la CAT. 16 00:00:38,493 --> 00:00:41,162 Tony, j'apprécie votre intérim jusqu'à l'arrivée de Michelle. 17 00:00:41,162 --> 00:00:43,402 Pourriez-vous l'informer avec nous de la situation ? 18 00:00:43,860 --> 00:00:46,593 L'homme qui a planifié les attaques d'aujourd'hui, Habib Marwan, 19 00:00:46,594 --> 00:00:49,473 est un employé de longue date de McLennan-Forster. 20 00:00:49,973 --> 00:00:53,155 Jack Bauer et Paul Raines étaient à la société pour inspecter ses fichiers. 21 00:00:53,155 --> 00:00:55,627 Mais alors qu'ils y travaillaient, une bombe à impulsion électromagnétique 22 00:00:55,628 --> 00:00:58,333 a été déclenchée, effaçant la totalité de la base de données de l'entreprise. 23 00:00:58,333 --> 00:01:00,809 Nous devons présumer que ceux qui ont fait exploser l'EMP pensent 24 00:01:00,810 --> 00:01:03,577 que Jack et Paul ont trouvé quelque chose et veulent les éliminer. 25 00:01:04,235 --> 00:01:05,266 Où allons-nous maintenant ? 26 00:01:05,601 --> 00:01:06,670 Au magasin d'armes et de munitions. 27 00:01:08,884 --> 00:01:10,966 Cassez-vous ou je ne manquerai pas la prochaine ! 28 00:01:12,133 --> 00:01:13,491 Je suis agent fédéral. 29 00:01:13,574 --> 00:01:14,779 Ecoutez, on a besoin de votre aide ! 30 00:01:15,230 --> 00:01:16,155 Qui est après vous ? 31 00:01:16,709 --> 00:01:18,403 Ca a un rapport avec les attaques terroristes. 32 00:01:18,600 --> 00:01:21,158 J'ai des preuves cruciales que je dois donner aux autorités. 33 00:01:21,234 --> 00:01:23,589 Si vous combattez les gens qui ont causé la boucherie d'aujourd'hui, 34 00:01:23,822 --> 00:01:24,716 alors nous allons vous aider. 35 00:01:27,984 --> 00:01:28,738 C'est le moment. 36 00:01:40,582 --> 00:01:41,165 Jack ! 37 00:01:41,586 --> 00:01:42,369 Je suis là ! 38 00:01:42,614 --> 00:01:43,962 Raines et toi êtes sains et saufs ? 39 00:01:44,252 --> 00:01:44,543 Ouais. 40 00:01:44,904 --> 00:01:46,406 Je veux que vous ameniez cela à la CAT. 41 00:01:46,406 --> 00:01:48,115 Il faut le décoder immédiatement. 42 00:01:49,198 --> 00:01:50,076 Jack ! Attention ! 43 00:01:52,762 --> 00:01:53,306 Paul... 44 00:01:53,794 --> 00:01:54,399 Paul ! 45 00:01:55,700 --> 00:01:56,699 Il me faut un médecin ! 46 00:02:00,101 --> 00:02:01,402 Il est temps pour toi d'y aller. 47 00:02:02,506 --> 00:02:03,303 Tu es prêt ? 48 00:02:04,037 --> 00:02:05,050 Oui, bien sûr. 49 00:02:06,709 --> 00:02:07,835 Procède comme prévu. 50 00:02:08,468 --> 00:02:10,978 Le Président des Etats-Unis a un planning serré. 51 00:02:11,387 --> 00:02:12,360 Nous ne pouvons pas être en retard. 52 00:02:13,903 --> 00:02:17,797 Ce qui suit se passe entre 20h et 21h. 53 00:02:24,800 --> 00:02:25,520 Il saigne beaucoup ! 54 00:02:25,555 --> 00:02:28,342 Dis-leur au sol que l'on a besoin de 2 litres de sang A+. 55 00:02:30,100 --> 00:02:31,700 Allez, Paul, reste avec nous ! 56 00:02:31,735 --> 00:02:32,531 On y est presque. 57 00:02:44,600 --> 00:02:45,114 Allô ? 58 00:02:45,500 --> 00:02:46,313 Audrey, c'est moi. 59 00:02:46,600 --> 00:02:48,814 Oh, Jack, Dieu merci tu vas bien. 60 00:02:48,849 --> 00:02:51,028 Audrey, il faut que tu m'écoutes attentivement. 61 00:02:51,900 --> 00:02:53,373 Paul s'est fait tirer dessus ! 62 00:02:59,700 --> 00:03:00,454 Audrey ? 63 00:03:02,500 --> 00:03:03,391 Audrey ? 64 00:03:03,900 --> 00:03:04,948 C'est grave ? 65 00:03:05,000 --> 00:03:06,384 Les médecins s'occupent de lui. 66 00:03:07,500 --> 00:03:08,645 On arrive dans quelques minutes. 67 00:03:09,700 --> 00:03:11,211 Jack, comment c'est arrivé ? 68 00:03:11,500 --> 00:03:12,965 On était en train de sécuriser la zone. 69 00:03:13,000 --> 00:03:14,759 L'un des hommes a essayé de m'abattre. 70 00:03:14,900 --> 00:03:16,243 Paul m'a écarté. 71 00:03:17,700 --> 00:03:18,800 Il m'a sauvé la vie. 72 00:03:23,400 --> 00:03:24,085 Audrey ? 73 00:03:26,500 --> 00:03:27,759 Je suis là. Je suis juste... 74 00:03:29,700 --> 00:03:30,987 Jack, je ne sais pas quoi dire. 75 00:03:31,300 --> 00:03:32,512 Tu n'as pas besoin de dire quoi que soit. 76 00:03:33,800 --> 00:03:35,000 Les chirurgiens sont prévenus. 77 00:03:35,035 --> 00:03:35,965 Ils se tiennent prêts. 78 00:03:36,000 --> 00:03:37,922 Sache que nous ferons tout ce qu'il faudra. 79 00:03:38,100 --> 00:03:39,096 Tu comprends ? 80 00:03:39,700 --> 00:03:41,063 Oui, je comprends. 81 00:03:43,600 --> 00:03:44,446 Je suis désolé. 82 00:03:45,800 --> 00:03:47,190 Je dois... je dois y aller. 83 00:03:47,300 --> 00:03:48,600 A tout de suite. 84 00:03:48,635 --> 00:03:49,608 Ouais, ok. 85 00:04:00,100 --> 00:04:04,030 M. le Président, toutes nos preuves confirment que cet homme, 86 00:04:04,031 --> 00:04:08,182 Habib Marwan, est le responsable direct de tout ce qui est arrivé aujourd'hui. 87 00:04:08,217 --> 00:04:13,053 Le train, mon enlèvement, le sabotage de nos centrales nucléaires... 88 00:04:13,100 --> 00:04:16,115 Est-ce qu'une quelconque preuve suggère qu'il prépare d'autres attaques ? 89 00:04:16,150 --> 00:04:16,993 J'en ai bien peur. 90 00:04:17,200 --> 00:04:19,765 La NSA fait état d'un pic de communications. 91 00:04:19,800 --> 00:04:22,345 Ils passent les informations au crible 92 00:04:22,346 --> 00:04:25,000 et essayent de déterminer les cibles potentielles et les plages horaires. 93 00:04:25,035 --> 00:04:26,421 "Essayer" ne suffit pas. 94 00:04:27,600 --> 00:04:29,000 L'hélico qui transporte Paul va atterrir, Monsieur. 95 00:04:29,035 --> 00:04:30,851 Nous devons empêcher toute attaque ultérieure. 96 00:04:31,000 --> 00:04:32,065 Je comprends, Monsieur. 97 00:04:32,100 --> 00:04:34,667 Notre meilleure chance d'y arriver est de capturer Marwan. 98 00:04:35,400 --> 00:04:36,433 Où en êtes-vous ? 99 00:04:37,000 --> 00:04:43,000 Jack Bauer a récupéré un document qui selon nous contiendrait les contacts du réseau de Marwan. 100 00:04:43,035 --> 00:04:45,744 La CAT l'utilise pour traquer Marwan. 101 00:04:46,300 --> 00:04:47,309 Et si cela échoue ? 102 00:04:47,900 --> 00:04:50,883 M. le Président, nous devons espérer que cela ne sera pas le cas. 103 00:04:51,800 --> 00:04:57,309 Jim, les événements d'aujourd'hui continuent de créer une peur sans précédent. 104 00:04:58,300 --> 00:05:02,451 Je doute que le tissu social et civil de ce pays résiste à une nouvelle attaque. 105 00:05:03,200 --> 00:05:04,504 Nous devons faire des provisions. 106 00:05:04,600 --> 00:05:05,613 Des provisions ? 107 00:05:05,800 --> 00:05:07,879 Les troubles civils sont, je pense, inévitables 108 00:05:07,880 --> 00:05:09,777 dans l'éventualité d'une autre attaque terroriste. 109 00:05:10,500 --> 00:05:12,406 Vous dites que nous devrions instaurer la loi martiale ? 110 00:05:13,300 --> 00:05:17,025 J'ai demandé au Général Wakefield de vous rencontrer à L.A. pour discuter de nos options. 111 00:05:17,300 --> 00:05:17,950 Quand ? 112 00:05:17,985 --> 00:05:18,565 Tout de suite. 113 00:05:18,600 --> 00:05:19,537 Son avion a atterri. 114 00:05:20,200 --> 00:05:22,607 Il vous appellera pour confirmer la sûreté du lieu. 115 00:05:24,100 --> 00:05:24,848 Et, Jim... 116 00:05:25,500 --> 00:05:26,708 que cela reste entre nous. 117 00:05:27,300 --> 00:05:28,739 Bien sûr, M. le Président. 118 00:05:55,300 --> 00:06:00,300 Très bien, sa tension baisse. 119 00:06:00,900 --> 00:06:04,000 J'ai besoin de 10cc d'adrénaline, sans compression. 120 00:06:04,035 --> 00:06:04,677 Allons-y. 121 00:06:06,100 --> 00:06:06,713 Paul ? 122 00:06:07,100 --> 00:06:08,074 Paul, tu m'entends ? 123 00:06:08,800 --> 00:06:11,771 Nous devons l'emmener en chirurgie tout de suite, allez ! 124 00:06:13,600 --> 00:06:14,588 Je suis désolé... 125 00:06:18,200 --> 00:06:20,017 Je t'en prie, dis-moi qu'il ne va pas mourir. 126 00:06:21,000 --> 00:06:21,683 Viens. 127 00:06:27,900 --> 00:06:29,091 Jack, dis-le-moi. 128 00:06:29,700 --> 00:06:30,668 On ne sait pas. 129 00:06:30,703 --> 00:06:31,666 On ne sait pas, c'est tout. 130 00:06:39,800 --> 00:06:41,050 Jack, tu vas bien ? 131 00:06:41,085 --> 00:06:42,265 Ouais, je vais bien. 132 00:06:42,300 --> 00:06:45,500 Ecoute, nous avons pu décoder et extraire un nom de la liste que tu nous as envoyée. 133 00:06:45,535 --> 00:06:46,365 Qui est-ce ? 134 00:06:46,400 --> 00:06:47,665 Quelqu'un sur la liste de vigilance. 135 00:06:47,700 --> 00:06:49,303 Mais nous n'avions pas idée qu'il était lié à Marwan. 136 00:06:49,338 --> 00:06:50,907 Entre. Nous en parlerons en chemin. 137 00:06:56,500 --> 00:06:58,819 Je suis désolé, Mme Raines, vous devez rester à l'extérieur 138 00:06:58,820 --> 00:07:01,349 pendant que l'on prépare votre mari pour le bloc. 139 00:07:01,384 --> 00:07:02,598 S'il vous plait, puis-je lui parler deux secondes? 140 00:07:02,700 --> 00:07:03,592 Paul, hé.. 141 00:07:04,300 --> 00:07:05,206 Hé, c'est Audrey. 142 00:07:05,800 --> 00:07:06,533 Ecoute-moi. 143 00:07:08,800 --> 00:07:10,722 Je veux juste que tu sache que je suis là, d'accord? 144 00:07:11,100 --> 00:07:11,820 Je suis là. 145 00:07:14,700 --> 00:07:15,780 Nous devons l'emmener maintenant. 146 00:07:15,810 --> 00:07:17,790 Et je serais là quand tu sortiras de chirurgie. 147 00:07:17,834 --> 00:07:18,724 Tu me comprends? 148 00:07:19,500 --> 00:07:20,003 Paul... 149 00:07:32,200 --> 00:07:35,641 Il s'appelle Joseph Fayed, professeur à l'université de Green. 150 00:07:35,676 --> 00:07:36,668 Ingénieur chimiste. 151 00:07:36,700 --> 00:07:39,100 Il est arrivé aux U.S.A. en 1985 pour passer son diplôme. 152 00:07:39,135 --> 00:07:41,099 Nous envoyons une équipe pour le récupérer à l'instant. 153 00:07:41,800 --> 00:07:42,698 C'est une erreur. 154 00:07:42,800 --> 00:07:43,472 Pourquoi? 155 00:07:43,600 --> 00:07:44,982 Avec tout ce qu'on a vu aujourd'hui, 156 00:07:44,983 --> 00:07:46,800 Marwan surveille son cercle intime de très prêt. 157 00:07:46,835 --> 00:07:48,565 Cet homme mourra avant d'avoir dit quoi que ce soit 158 00:07:48,600 --> 00:07:51,889 Tu as probablement raison, Jack, mais que pouvons faire à part arrêter Fayed ? 159 00:07:53,800 --> 00:07:55,165 Envoyer quelqu'un s'infiltrer. 160 00:07:55,600 --> 00:07:56,775 Saisir cette chance. 161 00:07:56,810 --> 00:07:57,865 Cela pourrait nous mener à Marwan. 162 00:07:57,900 --> 00:07:59,298 Voyons, Jack, tu sais que nous n'avons pas 163 00:07:59,299 --> 00:08:00,900 le temps de mettre un de nos hommes en infiltration. 164 00:08:00,935 --> 00:08:02,500 Je ne parle pas de l'un de nos hommes. 165 00:08:02,535 --> 00:08:03,650 Dina Araz. 166 00:08:04,600 --> 00:08:06,193 Elle a déjà fait son deal, Jack. 167 00:08:06,300 --> 00:08:07,491 Nous lui avons garanti son immunité. 168 00:08:07,534 --> 00:08:08,668 Nous n'avons rien d'autre à lui offrir. 169 00:08:08,703 --> 00:08:09,665 Peut-être, peut-être pas. 170 00:08:09,700 --> 00:08:11,965 Laissez-moi lui parler pendant que vous mobilisez une équipe tactique. 171 00:08:12,000 --> 00:08:15,345 Si je ne peux pas la faire coopérer avant qu'ils soient prêts, envoyez-les, mais 172 00:08:15,346 --> 00:08:17,059 c'est simple. Nous devons trouver Marwan ou nous ne serons 173 00:08:17,060 --> 00:08:18,894 pas capable d'arrêter ce qu'il prévoit pour la suite. 174 00:08:36,600 --> 00:08:41,175 Rencontre-les à l'hôtel sur la route Old River, à moins d'un km de la base. 175 00:08:41,300 --> 00:08:42,020 Quand? 176 00:08:42,400 --> 00:08:43,475 Pars maintenant. 177 00:08:43,600 --> 00:08:45,415 J'ai besoin de tout son équipement de vol, 178 00:08:45,416 --> 00:08:47,784 avec ses codes d'autorisations et d'identifications. 179 00:08:48,000 --> 00:08:49,579 Tu auras tout ce dont tu as besoin. 180 00:09:04,700 --> 00:09:06,140 C'est tout ce que tu as? 181 00:09:08,300 --> 00:09:09,521 Oh, pour l'instant, oui. 182 00:09:09,600 --> 00:09:10,565 Oh, allez. 183 00:09:10,600 --> 00:09:13,123 Je ne t'ai pas vu en deux semaines. 184 00:09:13,700 --> 00:09:15,700 Oui, je dois aller à la base. 185 00:09:15,735 --> 00:09:16,840 Je vole ce soir. 186 00:09:24,600 --> 00:09:26,208 Merde, je suis déjà en retard. 187 00:09:30,000 --> 00:09:31,533 Regarde-moi, je suis tout froissé. 188 00:09:32,000 --> 00:09:33,859 Moi je ne m'inquièterais pas de ça. 189 00:09:36,400 --> 00:09:37,017 Allô? 190 00:09:40,300 --> 00:09:40,990 C'est pour toi. 191 00:09:42,100 --> 00:09:42,605 Quoi? 192 00:09:44,500 --> 00:09:45,457 C'est ta femme. 193 00:09:47,700 --> 00:09:48,590 Mais c'est ton portable. 194 00:09:59,000 --> 00:09:59,729 Laurie. 195 00:10:00,500 --> 00:10:01,727 Ils ont des armes, John. 196 00:10:01,900 --> 00:10:04,437 Ils disent qu'ils vont tuer les enfants sauf si tu fais ce qu'ils veulent. 197 00:10:04,600 --> 00:10:06,201 Que se passe t'il, Laurie? Qui est là? 198 00:10:06,400 --> 00:10:07,262 Je ne sais pas. 199 00:10:07,900 --> 00:10:11,171 Ecoute-moi, Laurie, qui que ce soit, passe-les-moi au téléphone. 200 00:10:11,700 --> 00:10:13,593 S'il te plait, John, ne les laisse pas faire du mal aux enfants! 201 00:10:14,200 --> 00:10:16,123 Laurie... Laurie. 202 00:10:21,700 --> 00:10:23,528 Remets tes vêtements, John. 203 00:10:29,900 --> 00:10:31,770 Curtis prépare l'équipe tactique. 204 00:10:31,900 --> 00:10:33,464 Ce qui veut dire que tu as cinq minutes pour réussir. 205 00:10:50,600 --> 00:10:52,172 Reconnaissez-vous cet homme? 206 00:10:53,700 --> 00:10:54,513 Non. 207 00:10:54,900 --> 00:10:56,543 Il est lié à Marwan. 208 00:10:57,800 --> 00:10:59,461 Je ne le connais pas. 209 00:10:59,700 --> 00:11:01,797 Je l'ai déjà dit à l'autre agent. 210 00:11:02,200 --> 00:11:05,382 Marwan ne permet pas la communication entre les cellules. 211 00:11:06,200 --> 00:11:07,665 Il s'appelle Joseph Fayed. 212 00:11:07,700 --> 00:11:09,806 Il est professeur à l'université de Green. 213 00:11:11,600 --> 00:11:13,753 Vous en savez plus sur lui que moi. 214 00:11:15,800 --> 00:11:18,231 Il est aussi notre seule façon de trouver Marwan. 215 00:11:19,600 --> 00:11:21,581 Nous ne pouvons pas faire ça sans votre aide. 216 00:11:22,500 --> 00:11:24,491 Pourquoi je vous aiderais? 217 00:11:25,000 --> 00:11:28,535 J'ai déjà obtenu tout ce que je pouvais avoir en coopérant. 218 00:11:30,700 --> 00:11:32,632 Ce n'est pas nécessairement vrai. 219 00:11:39,600 --> 00:11:41,017 Je sais que vous aimez votre fils. 220 00:11:44,900 --> 00:11:46,816 Vous me l'avez déjà prouvé aujourd'hui. 221 00:11:48,400 --> 00:11:50,226 Mais à moins que vous nous aidiez à contacter Fayed, 222 00:11:50,777 --> 00:11:53,534 ce sera la dernière fois que vous le verrez pour le reste de votre vie. 223 00:11:59,100 --> 00:12:00,352 Ici Dessler. 224 00:12:01,500 --> 00:12:03,110 Très bien, faites-les attendre. 225 00:12:05,200 --> 00:12:06,865 Les équipes tactiques sont prêtes. 226 00:12:06,900 --> 00:12:09,048 Elles peuvent être chez Fayed dans dix minutes. 227 00:12:09,600 --> 00:12:11,327 Laissons-lui encore une minute. 228 00:12:13,100 --> 00:12:15,224 Je vous offre votre liberté, Dina. 229 00:12:15,700 --> 00:12:18,100 Behrooz et vous entrerons dans un programme de protection des témoins. 230 00:12:18,135 --> 00:12:20,554 Vous aurez de nouveaux noms, identités, tout. 231 00:12:21,400 --> 00:12:23,158 C'est ce que vous vouliez. 232 00:12:25,100 --> 00:12:27,381 Je vous offre une vie avec votre fils. 233 00:12:29,900 --> 00:12:32,447 Maintenant, la seule question est: quelle vie voulez-vous ? 234 00:12:50,800 --> 00:12:52,420 Que voulez-vous que je fasse ? 235 00:13:01,200 --> 00:13:05,389 Que vous alliez chez Fayed pour lui dire que vous devez de parler à Marwan. 236 00:13:06,500 --> 00:13:10,737 Il ne me laissera pas entrer, encore moins approcher Marwan. 237 00:13:10,772 --> 00:13:13,767 Il le fera quand vous lui direz que vous avez un otage qui peut l'aider. 238 00:13:14,800 --> 00:13:16,065 Un otage ? 239 00:13:16,700 --> 00:13:17,875 Qui ? 240 00:13:18,900 --> 00:13:20,272 Moi. 241 00:13:31,800 --> 00:13:33,415 C'est à propos de quoi tout ça ? 242 00:13:33,700 --> 00:13:34,807 Que fais-tu ? 243 00:13:35,600 --> 00:13:37,406 Je te livre à quelqu'un. 244 00:13:38,200 --> 00:13:39,167 Qui ? 245 00:13:39,400 --> 00:13:40,744 Je ne sais pas. 246 00:13:40,900 --> 00:13:42,100 Tu ne sais pas pour qui tu travailles ? 247 00:13:42,135 --> 00:13:43,722 Je bosse pour moi-même. 248 00:13:44,500 --> 00:13:45,565 Quelqu'un te paye. 249 00:13:45,600 --> 00:13:48,024 Je ne leur demande pas qui ils sont et ils ne me le disent pas. 250 00:13:48,400 --> 00:13:50,203 Voilà comment je reste en vie. 251 00:13:56,500 --> 00:13:57,998 Très bien, il est temps. 252 00:14:10,200 --> 00:14:13,432 Si tu ne coopères pas, ta famille va mourir. 253 00:14:15,300 --> 00:14:17,005 Tu comprends ? 254 00:14:35,800 --> 00:14:36,779 Tout est là. 255 00:14:37,708 --> 00:14:38,684 Pars. 256 00:14:42,300 --> 00:14:43,458 Prends tes affaires. 257 00:14:44,700 --> 00:14:46,187 Nous avons un avion à prendre. 258 00:14:47,300 --> 00:14:51,139 Des rumeurs fondées indiquent que Habib Marwan a prévu une autre attaque. 259 00:14:51,174 --> 00:14:54,537 Il est impératif que nous le localisions avant qu'il ne la déclenche. 260 00:14:54,600 --> 00:14:56,406 Nous construisons une opération sous couverture qui, 261 00:14:56,407 --> 00:14:58,417 nous l'espérons, nous mènera à lui à travers cet homme. 262 00:15:00,000 --> 00:15:01,585 Joseph Fayed. 263 00:15:02,300 --> 00:15:05,538 Nous avons obtenu un marché avec Dina Araz pour travailler sous couverture avec nous 264 00:15:05,539 --> 00:15:06,694 et approcher Fayed. 265 00:15:06,800 --> 00:15:09,234 Mais Marwan sait que nous avons Dina Araz en détention. 266 00:15:09,269 --> 00:15:10,465 Nous essayons d'utiliser cela à notre avantage. 267 00:15:10,500 --> 00:15:13,235 Jack nous guidera à travers l'histoire de couverture que nous avons fabriquée. 268 00:15:13,700 --> 00:15:15,424 L'histoire de couverture est la suivante: 269 00:15:15,425 --> 00:15:16,332 Il y a une heure, 270 00:15:16,333 --> 00:15:19,753 je transportais Dina Araz au centre de détention fédéral lorsque mon véhicule 271 00:15:19,754 --> 00:15:23,085 a été attaqué par des survivants d'une cellule terroriste dirigée par Navi Araz 272 00:15:23,086 --> 00:15:25,750 à l'intersection de Sepulvada et National. 273 00:15:25,985 --> 00:15:28,100 J'ai réussi à tuer ou blesser tous les assaillants. 274 00:15:28,135 --> 00:15:29,455 Mais lors de la fusillade, 275 00:15:29,456 --> 00:15:32,906 Dina Araz a sécurisé l'une des armes et m'a pris en otage. 276 00:15:33,200 --> 00:15:34,622 Elle me conduira chez Fayed. 277 00:15:34,657 --> 00:15:36,224 Avec de la chance, il m'emmènera vers Marwan. 278 00:15:36,259 --> 00:15:38,497 Et si Marwan mord à l'hameçon, on le localisera. 279 00:15:38,600 --> 00:15:39,222 Ouais. 280 00:15:39,500 --> 00:15:42,272 Nous devons assumer qu'ils vont fouiller Jack et Dina, 281 00:15:42,273 --> 00:15:44,645 ce qui conduit au fait que la surveillance et le traquage seront un problème. 282 00:15:44,680 --> 00:15:46,065 Nous devons faire ça passivement. 283 00:15:46,100 --> 00:15:49,016 Nous utiliserons des satellites, paraboles et des lasers d'ensemble. 284 00:15:49,400 --> 00:15:51,131 Et Dina Araz ? 285 00:15:51,166 --> 00:15:53,232 Vous pensez qu'elle pourra jouer ça de façon convaincante ? 286 00:15:53,267 --> 00:15:55,344 Eh bien, elle a réussi à vivre ici aux U.S.A. pendant 287 00:15:55,345 --> 00:15:57,600 cinq ans en faisant partie d'une cellule terroriste indétéctée. 288 00:15:57,635 --> 00:15:58,565 Oui. 289 00:15:58,600 --> 00:16:00,415 C'est une experte en tromperie. 290 00:16:00,450 --> 00:16:02,182 Du moment qu'elle ne nous trompe pas. 291 00:16:02,600 --> 00:16:06,254 En ce moment, c'est notre meilleure et seule chance de trouver Marwan. 292 00:16:06,289 --> 00:16:08,397 Mais qu'elle que soit la qualité de notre histoire, 293 00:16:08,398 --> 00:16:10,720 Jack sera dans un danger extrême et immédiat. 294 00:16:10,900 --> 00:16:13,556 Nous devons être prêts à entrer au moindre signe de problème. 295 00:16:13,591 --> 00:16:16,113 Il y a une tolérance zéro aux erreurs. 296 00:16:18,300 --> 00:16:19,193 Merci. 297 00:16:19,300 --> 00:16:20,562 Bonne chance tout le monde. 298 00:16:24,200 --> 00:16:25,023 Curtis, 299 00:16:25,500 --> 00:16:28,400 les prisonniers de McLennan-Forster ont été emmenés à la Division 300 00:16:28,435 --> 00:16:30,020 Je veux que vous dirigiez l'interrogatoire. 301 00:16:30,021 --> 00:16:30,651 D'accord. 302 00:16:30,800 --> 00:16:31,728 Merci. 303 00:16:32,800 --> 00:16:33,598 Edgar... 304 00:16:33,600 --> 00:16:35,765 Je veux que vous appeliez LAPD et Caltrans. 305 00:16:35,800 --> 00:16:38,721 Nous avons besoin de leurs historiques pour montrer que l'embuscade de Jack a bien eu lieue. 306 00:16:38,756 --> 00:16:40,263 J'ai besoin d'un timing précis. 307 00:16:41,000 --> 00:16:42,507 Il vient juste de nous le dire. 308 00:16:42,542 --> 00:16:43,313 Il y a une heure. 309 00:16:43,900 --> 00:16:44,165 Je sais. 310 00:16:44,200 --> 00:16:46,272 Je ne savais pas s'il y avait une mise à jour au scénario. 311 00:16:46,400 --> 00:16:48,706 Non Edgar, tu ne faisais pas attention. 312 00:16:48,741 --> 00:16:51,478 Ecoutez, nous n'avons pas les moyens pour que vous perdiez votre attention en ce moment, d'accord ? 313 00:16:51,500 --> 00:16:54,027 J'en ai marre de personne me parlant comme si je ne savais pas ce que je faisais. 314 00:16:54,100 --> 00:16:56,270 Surtout des personnes qui ne bossent pas vraiment ici. 315 00:17:02,100 --> 00:17:03,783 Y a t'il un problème avec Edgar ? 316 00:17:05,200 --> 00:17:06,962 Sa mère a été piégée dans 317 00:17:06,963 --> 00:17:09,449 la zone de contamination du réacteur de San Gabriel. 318 00:17:09,800 --> 00:17:11,285 Elle s'est suicidé. 319 00:17:11,400 --> 00:17:13,367 Jusqu'à maintenant, il tenait bien le coup, 320 00:17:13,368 --> 00:17:15,648 mais je crois que ça le rattrape. 321 00:17:15,900 --> 00:17:18,972 Tu penses qu'il est capable de diriger la partie communication de cette opération ? 322 00:17:19,600 --> 00:17:20,982 En se basant sur ce qui vient de se passer ? 323 00:17:21,600 --> 00:17:22,632 Non. 324 00:17:23,900 --> 00:17:25,030 Où est Chloe ? 325 00:17:25,065 --> 00:17:26,692 Je ne l'ai pas vue sur le tableau de service. 326 00:17:26,727 --> 00:17:28,500 Driscoll l'a obligée à démissionner. 327 00:17:28,535 --> 00:17:29,502 Pourquoi ? 328 00:17:29,800 --> 00:17:32,526 Eh bien, apparemment, Chloe est allée à l'encontre des ordres de Driscoll, 329 00:17:32,987 --> 00:17:34,190 du côté de Jack. 330 00:17:34,304 --> 00:17:35,704 Au final, Jack avait raison. 331 00:17:36,800 --> 00:17:37,857 Merci. 332 00:17:55,200 --> 00:17:56,112 Allô ? 333 00:17:56,600 --> 00:17:58,432 Chloe, c'est Michelle Dessler. 334 00:17:58,600 --> 00:18:00,109 Vous m'appelez de la Division ? 335 00:18:00,200 --> 00:18:02,127 En fait, je suis de retour à la CAT. 336 00:18:02,162 --> 00:18:04,717 Le Secrétaire Heller m'a demandé de remplacer Erin. 337 00:18:04,900 --> 00:18:06,012 Elle a été renvoyée? 338 00:18:06,100 --> 00:18:07,253 C'est dommage. 339 00:18:07,300 --> 00:18:10,700 Tu peux dire à Edgar de mettre à jour le programme de reconnaissance Langley ? 340 00:18:10,735 --> 00:18:12,370 Il se laisse parfois un peu déborder. 341 00:18:12,405 --> 00:18:14,005 Oui, je vais m'assurer qu'il le fasse. 342 00:18:14,007 --> 00:18:14,975 Merci. 343 00:18:15,010 --> 00:18:15,758 Ecoute, Chloe, 344 00:18:16,935 --> 00:18:19,415 Tu es la meilleure dans ce que tu fais. 345 00:18:20,800 --> 00:18:21,951 J'ai besoin de toi ici. 346 00:18:23,400 --> 00:18:26,358 C'est gentil de dire ça, mais je crois que j'ai eu ma dose pour aujourd'hui. 347 00:18:26,600 --> 00:18:28,271 Chloe, fais-le pour Jack, 348 00:18:28,457 --> 00:18:29,596 pas juste pour la CAT. 349 00:18:30,732 --> 00:18:31,818 De quoi tu parles ? 350 00:18:32,300 --> 00:18:34,865 Il va commencer une opération d'infiltration très risquée. 351 00:18:34,900 --> 00:18:37,540 On a besoin d'établir une surveillance massive en très peu de temps. 352 00:18:38,000 --> 00:18:40,846 Je ne suis pas certaine qu'Edgar y arrive seul. 353 00:18:41,100 --> 00:18:42,956 Hé bien, je ne vois pas ce que je peux y faire. 354 00:18:42,957 --> 00:18:43,882 Chloe... 355 00:18:44,400 --> 00:18:47,056 J'ai juste besoin que tu m'accordes quelques heures, après tu pourras passer à autre chose. 356 00:18:48,600 --> 00:18:51,720 Je veux juste tout faire pour assurer la sécurité de Jack. 357 00:18:54,300 --> 00:18:54,765 D'accord. 358 00:18:54,800 --> 00:18:56,348 Mais c'est juste pour aujourd'hui. 359 00:18:56,900 --> 00:18:58,112 Merci, Chloe. 360 00:18:58,200 --> 00:18:59,134 De rien. 361 00:19:04,300 --> 00:19:07,648 Ils sont en train d'installer des voitures à l'endroit de l'embuscade au cas où Marwan voudrait vérifier. 362 00:19:07,900 --> 00:19:10,716 On se sert des corps des terroristes tués lors du sauvetage de Heller. 363 00:19:10,800 --> 00:19:12,865 Bien, l'équipe qui vous suit restera aussi proche que possible, 364 00:19:12,866 --> 00:19:14,066 mais pour te dire la vérité, Jack, 365 00:19:14,067 --> 00:19:15,766 tu travailles sans filet de secours sur ce coup-là. 366 00:19:15,900 --> 00:19:18,329 Si un ennemi décide de te tuer sans prévenir, 367 00:19:18,968 --> 00:19:20,194 on ne pourra rien y faire. 368 00:19:20,229 --> 00:19:20,800 Je sais. 369 00:19:22,100 --> 00:19:23,655 Ecoute, Audrey est encore à la clinique. 370 00:19:23,800 --> 00:19:25,417 Tu as le temps de lui dire au-revoir. 371 00:19:29,100 --> 00:19:30,833 Elle a déjà assez de soucis comme ça. 372 00:19:31,700 --> 00:19:34,747 Jack, elle devrait être au courant de ce que tu vas faire. 373 00:19:37,200 --> 00:19:38,605 Elle en a assez bavé pour aujourd'hui. 374 00:19:51,800 --> 00:19:53,427 Je veux que vous regardiez les horaires prévus, 375 00:19:53,428 --> 00:19:55,116 puis on verra pour les détails. 376 00:19:55,900 --> 00:19:59,627 Je ne ferai rien tant que je n'aurais pas vu mon fils. 377 00:20:00,400 --> 00:20:01,960 On n'a pas le temps pour ça maintenant. 378 00:20:02,300 --> 00:20:04,900 Je veux voir mon fils, ça n'est pas négociable. 379 00:20:06,700 --> 00:20:07,200 Tony. 380 00:20:17,600 --> 00:20:20,800 Vous devez apprendre tous les aspects du coup monté, votre vie en dépend. 381 00:20:21,200 --> 00:20:22,900 Ne vous inquiétez pas pour moi. 382 00:20:29,300 --> 00:20:31,500 Vous pouvez voir votre fils, mais une minute. 383 00:20:32,100 --> 00:20:32,500. Pas plus. 384 00:20:32,900 --> 00:20:33,800 Allez. 385 00:20:49,600 --> 00:20:50,100 Maman... 386 00:20:55,500 --> 00:20:58,500 Personne ne m'a dit où tu étais ou si j'allais te revoir. 387 00:20:58,700 --> 00:21:00,100 On sera ensemble bientôt. 388 00:21:02,000 --> 00:21:03,500 Qu'est-ce que tu veux dire ? 389 00:21:03,700 --> 00:21:04,800 Ils ne te laisseront jamais venir avec moi. 390 00:21:04,835 --> 00:21:06,265 Tout a changé. 391 00:21:06,300 --> 00:21:10,000 J'ai accepté de faire quelque chose avec eux et après ils me laisseront te rejoindre. 392 00:21:12,300 --> 00:21:13,300 Qu'est-ce qu'ils veulent que tu fasses ? 393 00:21:14,100 --> 00:21:15,400 Que je les aide à trouver Marwan. 394 00:21:16,300 --> 00:21:17,500 Il est trop dangereux. 395 00:21:17,600 --> 00:21:19,300 Oh, je peux m'occuper de Marwan. 396 00:21:20,100 --> 00:21:21,100 S'il te plait, maman... 397 00:21:21,600 --> 00:21:21,800 non. 398 00:21:22,000 --> 00:21:23,100 Ne t'inquiète pas. 399 00:21:23,400 --> 00:21:24,900 Ca ira. 400 00:21:25,200 --> 00:21:25,900 S'il te plait, maman. 401 00:21:27,300 --> 00:21:29,200 Mme Araz, c'est l'heure. 402 00:22:02,500 --> 00:22:03,900 La surveillance sur le terrain est en place ? 403 00:22:04,300 --> 00:22:05,300 On a l'audio. 404 00:22:05,500 --> 00:22:08,000 Il y aura peut-être des endroits où nous n'entendrons rien mais on pourra entendre ce qui se passe à l'intérieur. 405 00:22:08,400 --> 00:22:09,800 En supposant qu'ils arrivent à rentrer. 406 00:22:11,600 --> 00:22:13,000 Ok, merci. 407 00:22:13,035 --> 00:22:13,600 De rien. 408 00:22:15,300 --> 00:22:16,400 Allez, allez. 409 00:22:16,600 --> 00:22:17,900 Pourquoi est-ce que ça ne passe pas ? 410 00:22:18,200 --> 00:22:18,865 Merde ! 411 00:22:18,900 --> 00:22:19,865 Utilise un filtre Danzinger. 412 00:22:19,900 --> 00:22:22,300 Tu peux le télécharger en interne si tu sais ce que tu fais. 413 00:22:23,100 --> 00:22:24,100 Voilà, tu y es. 414 00:22:24,400 --> 00:22:25,500 Chloe, qu'est-ce que tu fais ici ? 415 00:22:25,600 --> 00:22:27,300 Michelle a pensé que tu pourrais avoir besoin d'un coup de main. 416 00:22:27,335 --> 00:22:29,000 Envoie-moi ce que tu as à faire sur la station 12. 417 00:22:29,035 --> 00:22:29,800 Je m'occuperai du travail en trop. 418 00:22:29,900 --> 00:22:31,300 Je suis capable de faire mon travail. 419 00:22:31,600 --> 00:22:32,965 Ce n'est pas l'impression que tu donnes. 420 00:22:33,000 --> 00:22:34,600 Sinon Michelle ne m'aurait pas appelée. 421 00:22:34,700 --> 00:22:37,500 Edgar, je voulais vous en parler avant que Chloé n'arrive. 422 00:22:37,535 --> 00:22:38,317 Ecoutez, Mme Dessler. 423 00:22:38,352 --> 00:22:39,065 Je peux faire mon boulot. 424 00:22:39,100 --> 00:22:39,565 Je n'ai pas besoin d'aide. 425 00:22:39,600 --> 00:22:42,400 Je ne dis pas que vous n'en êtes pas capable mais je ne prends pas de risque. 426 00:22:42,435 --> 00:22:44,200 Ecoutez, je sais que nous avons eu des débuts difficiles, mais... 427 00:22:44,235 --> 00:22:46,200 Edgar, il n'y a rien à discuter. 428 00:22:46,235 --> 00:22:47,100 C'est un ordre. 429 00:22:47,500 --> 00:22:50,400 Maintenant, briefez Chloe afin qu'elle puisse s'occuper de la surveillance satellite avec vous et faites-le vite. 430 00:22:50,700 --> 00:22:52,400 Jack approche de la zone. 431 00:23:02,700 --> 00:23:03,500 C'est Baron. 432 00:23:03,600 --> 00:23:05,200 Ici Dessler, on est prêts. 433 00:23:05,300 --> 00:23:07,300 Le satellite et les équipes de surveillance sont en place. 434 00:23:07,335 --> 00:23:08,400 Allez-y quand vous êtes prêts. 435 00:23:08,800 --> 00:23:09,265 Compris. 436 00:23:09,300 --> 00:23:10,200 Cette ligne restera ouverte. 437 00:23:34,900 --> 00:23:36,200 On rentre seuls ? 438 00:23:37,100 --> 00:23:40,100 Nos agents ont mis en place une surveillance audio avec des antennes mobiles. 439 00:23:40,300 --> 00:23:41,000 Qu'est-ce que ça veut dire ? 440 00:23:41,600 --> 00:23:43,200 Confirmez que vous m'entendez. 441 00:23:44,400 --> 00:23:45,300 Ok. 442 00:23:49,000 --> 00:23:50,400 Qu'est-ce que vous faites ? 443 00:23:50,500 --> 00:23:52,900 Il faut que j'ai l'air d'avoir été blessé lors de l'attaque. 444 00:24:10,800 --> 00:24:11,800 Prenez mon arme. 445 00:24:14,000 --> 00:24:17,200 Ca doit être le plus convaincant possible. Prenez mon arme. 447 00:24:17,300 --> 00:24:20,200 Vous devez savoir que je veux vous tuer. 448 00:24:20,500 --> 00:24:21,700 Oui. 449 00:24:21,800 --> 00:24:24,700 Mais vous ne le ferez pas à cause de Behrooz. 450 00:24:27,500 --> 00:24:28,400 Allons-y. 451 00:24:34,900 --> 00:24:35,700 Ils y vont. 452 00:24:36,100 --> 00:24:36,900 Nous attendons. 453 00:24:50,700 --> 00:24:52,499 Que se passera t'il si Fayed ne nous croit pas ? 454 00:24:52,500 --> 00:24:54,500 Alors nous sommes morts. 455 00:25:17,800 --> 00:25:18,300 Qui est-ce ? 456 00:25:18,700 --> 00:25:20,700 Joseph, c'est Dina Araz. 457 00:25:20,800 --> 00:25:21,400 Qui ? 458 00:25:21,800 --> 00:25:22,700 Dina Araz. 459 00:25:22,735 --> 00:25:23,565 Je suis une amie. 460 00:25:23,600 --> 00:25:24,700 Mon mari s'appelle Navi. 461 00:25:24,735 --> 00:25:25,800 Il a été tué. 462 00:25:26,100 --> 00:25:27,100 Je ne vois pas de qui vous parlez. 463 00:25:27,135 --> 00:25:28,165 Allez-vous-en, s'il vous plait. 464 00:25:28,200 --> 00:25:30,200 Je dois parler à Marwan. 465 00:25:31,700 --> 00:25:32,700 Je ne connais pas de Marwan. 466 00:25:32,735 --> 00:25:33,800 Si, vous le connaissez. 467 00:25:34,000 --> 00:25:35,365 Allez-vous-en avant que j'appelle la police. 468 00:25:35,400 --> 00:25:39,400 Vous n'appellerez pas la police et nous savons tous les deux pourquoi. 469 00:25:41,300 --> 00:25:42,000 Que voulez-vous ? 470 00:25:42,500 --> 00:25:43,800 J'ai un otage. 471 00:25:44,300 --> 00:25:46,100 Quelqu'un que Marwan voudra. 472 00:25:46,300 --> 00:25:47,800 Son nom est Jack Bauer. 473 00:25:47,900 --> 00:25:49,400 C'est un agent de la CAT. 474 00:25:49,800 --> 00:25:53,700 Maintenant s'il vous plait, laissez-moi entrer avant que quelqu'un me voie. 475 00:26:02,300 --> 00:26:03,065 Fermez la porte ! 476 00:26:03,100 --> 00:26:03,500 Posez votre arme ! 477 00:26:03,535 --> 00:26:04,400 Faites-le ! 478 00:26:26,300 --> 00:26:27,300 Comment m'avez-vous trouvé ? 479 00:26:27,400 --> 00:26:28,465 Mon mari m'a parlé de vous. 480 00:26:28,500 --> 00:26:29,900 Je ne connais pas votre mari. 481 00:26:29,935 --> 00:26:30,900 Il vous connaissait. 482 00:26:32,600 --> 00:26:33,700 Dites-moi ce qui s'est passé. 483 00:26:34,200 --> 00:26:37,375 Mon mari a été tué et j'ai été arrêté. 484 00:26:37,410 --> 00:26:39,700 Ils me transportaient à la CAT. 485 00:26:40,200 --> 00:26:43,900 J'ai entendu une explosion, et le van dans lequel j'étais s'est crashé. 486 00:26:44,200 --> 00:26:45,500 C'était les nôtres... 487 00:26:45,900 --> 00:26:47,500 ils sont venus me secourir. 488 00:26:47,800 --> 00:26:50,365 Tout le monde est mort à part Bauer et moi. 489 00:26:50,400 --> 00:26:53,500 Il était blessé, et j'ai réussi à prendre son arme. 490 00:26:54,700 --> 00:26:55,700 Où ça s'est-il passé ? 491 00:26:55,900 --> 00:26:58,300 Au croisement de Sepulveda et National. 492 00:26:58,500 --> 00:26:59,500 A 800 m d'ici. 493 00:27:01,500 --> 00:27:02,500 Ne bougez pas. 494 00:27:13,500 --> 00:27:14,300 Qu'y a t’il ? 495 00:27:14,700 --> 00:27:15,700 C'est Fayed. 496 00:27:15,900 --> 00:27:18,199 une femme nommée Dina Araz est venue chez moi. 497 00:27:18,200 --> 00:27:19,300 Comment t'a t'elle trouvé ? 498 00:27:19,900 --> 00:27:21,699 Elle affirme que son mari lui a parlé de moi. 499 00:27:21,700 --> 00:27:22,500 Que veut-elle ? 500 00:27:22,600 --> 00:27:24,300 Elle veut t'amener un otage. 501 00:27:24,335 --> 00:27:26,000 Un agent de la CAT nommé Jack Bauer. 502 00:27:28,000 --> 00:27:29,000 Jack Bauer ? 503 00:27:32,200 --> 00:27:36,034 - Tu peux avoir l'autre côté de la conversation ? - Non. L'appel est transféré sur un commutateur de satellite. 505 00:27:36,035 --> 00:27:37,300 Le signal est brouillé. 506 00:27:37,600 --> 00:27:40,005 Alors qu'elle était transférée à la CAT, nos hommes ont tendu une embuscade 507 00:27:40,006 --> 00:27:42,500 au véhicule à l'intersection de Sepultura et National. 508 00:27:42,600 --> 00:27:45,100 Tout le monde a été tué, mais elle a réussi à s'échapper avec Bauer. 509 00:27:45,500 --> 00:27:46,700 Que veux-tu que je fasse ? 510 00:27:49,200 --> 00:27:50,400 Amène-les-moi. 511 00:27:52,100 --> 00:27:54,700 Je te rappellerai dans 5 minutes avec les détails. 512 00:27:54,735 --> 00:27:55,800 Sois prêt. 513 00:27:56,700 --> 00:27:57,600 Est-ce que tu comprends ? 514 00:27:58,500 --> 00:27:59,200 Oui. 515 00:28:00,800 --> 00:28:01,800 Je comprends. 516 00:28:11,300 --> 00:28:12,800 Marwan veut le voir. 517 00:28:15,200 --> 00:28:16,200 Baron, c'est une confirmation. 518 00:28:16,700 --> 00:28:17,365 J'ai entendu. 519 00:28:17,400 --> 00:28:20,500 Préparez un schéma de filature, nous coordonnerons de notre côté. 520 00:28:42,300 --> 00:28:43,400 Bonsoir, monsieur. 521 00:28:44,100 --> 00:28:44,700 Bonsoir. 522 00:28:57,600 --> 00:28:59,000 Ouvrez le coffre, monsieur. 523 00:29:00,100 --> 00:29:03,399 Depuis quand fouillez-vous les voitures d'officiers à l'entrée, sergent ? 524 00:29:03,400 --> 00:29:04,900 Niveau de menace élevé. 525 00:29:42,500 --> 00:29:44,200 Ok, vous pouvez y aller, monsieur. 526 00:29:44,235 --> 00:29:44,900 Merci. 527 00:30:21,100 --> 00:30:22,000 Je suis dans la base. 528 00:30:22,500 --> 00:30:23,600 Procédez comme prévu. 529 00:30:26,800 --> 00:30:27,750 Ok, je vous ai fait entrer dans la base. 530 00:30:27,785 --> 00:30:28,665 Laissez-moi parler à ma famille. 531 00:30:28,700 --> 00:30:30,129 - Ouvrez le coffre, capitaine. - Laissez-moi parler à ma femme. 532 00:30:30,164 --> 00:30:31,500 J'ai dit ouvrez le coffre. 533 00:30:33,900 --> 00:30:34,700 S'il vous plait... 534 00:30:34,800 --> 00:30:36,329 Laissez-moi parler à ma famille. 535 00:30:36,364 --> 00:30:37,858 Votre famille est morte... 536 00:30:37,893 --> 00:30:39,100 tout comme vous. 537 00:31:28,200 --> 00:31:34,465 Mme Raines, votre mari a subi des blessures par balles au ventre et à l'abdomen. 538 00:31:34,500 --> 00:31:37,256 Nous avons pu extraire une des balles, mais j'ai appelé 539 00:31:37,257 --> 00:31:40,100 un neurochirurgien de Cedars pour aider à extraire l'autre balle. 540 00:31:40,300 --> 00:31:41,700 Pourquoi un neurochirurgien ? 541 00:31:42,300 --> 00:31:45,472 Et bien, la balle est logée à coté de sa vertèbre T-5 et 542 00:31:45,473 --> 00:31:48,700 nous voulons être prudents pour éviter tout autre trauma à la colonne vertébrale. 543 00:31:48,900 --> 00:31:50,400 Je n'arrive pas à croire que cela arrive. 544 00:31:52,100 --> 00:31:54,500 Je vous préviendrai dès que j'aurais des nouvelles sur son état. 545 00:31:54,700 --> 00:31:55,200 Merci. 546 00:32:10,300 --> 00:32:10,700 Papa... 547 00:32:12,700 --> 00:32:17,000 Je ne crois pas que j'avais réalisé à quel point je tenais à Paul jusqu'à maintenant. 548 00:32:24,300 --> 00:32:29,600 Je sais que c'est un très mauvais timing, mais le président a appelé et je dois partir. 549 00:32:33,700 --> 00:32:35,900 Tu pourras me joindre sur mon numéro. 550 00:32:36,800 --> 00:32:39,100 Les docteurs me garderont informés. 551 00:32:41,500 --> 00:32:42,500 D'accord. 552 00:32:43,200 --> 00:32:44,600 Je t'aime, Audrey. 553 00:32:46,200 --> 00:32:48,000 Et je suis fier d'être ton père. 554 00:32:52,900 --> 00:32:54,200 Je t'aime aussi. 555 00:33:00,600 --> 00:33:01,700 Sois prudent. 556 00:33:16,100 --> 00:33:17,400 Où est-ce que vous m'emmenez ? 557 00:33:17,435 --> 00:33:18,000 La ferme! 558 00:33:27,500 --> 00:33:28,800 On va loin ? 559 00:33:29,700 --> 00:33:30,900 Ce ne sera pas long. 560 00:33:33,900 --> 00:33:35,200 Vous avez l'air nerveux. 561 00:33:36,900 --> 00:33:38,200 A quoi vous attendiez-vous ? 562 00:33:39,200 --> 00:33:42,400 Je ne vous aurais pas contacté si je pensais avoir le choix. 563 00:33:43,300 --> 00:33:45,800 Et par conséquent, je n'ai pas le choix. 564 00:33:46,500 --> 00:33:49,400 Nous faisons ce que nous avons à faire pour la cause. 565 00:33:49,435 --> 00:33:51,100 Donc quel est le problème ? 566 00:33:51,400 --> 00:33:52,600 Il n'y a pas de problème. 567 00:33:56,300 --> 00:33:57,600 Il s'approche d'une intersection. 568 00:33:57,635 --> 00:33:59,167 Il quitte Olympic. 569 00:33:59,202 --> 00:34:00,700 On bouge vers le prochain sous-canal. 570 00:34:02,200 --> 00:34:03,900 Il tourne dans une rue parallèle. 571 00:34:04,600 --> 00:34:05,600 Avenue Collier. 572 00:34:06,500 --> 00:34:07,400 Maintenez cette distance. 573 00:34:07,435 --> 00:34:08,500 Compris. 574 00:34:14,500 --> 00:34:16,300 Il se dirige vers le tunnel de Broad Street. 575 00:34:17,300 --> 00:34:18,400 Il ralentit. 576 00:34:19,200 --> 00:34:20,500 Baron, reculez. 577 00:34:20,800 --> 00:34:22,300 On ne peut se permettre d'être repéré. 578 00:34:22,335 --> 00:34:23,200 On recule. 579 00:34:24,900 --> 00:34:26,300 Il tourne dans le tunnel. 580 00:34:26,500 --> 00:34:28,100 Maintenez votre distance. 581 00:34:33,600 --> 00:34:35,500 Il est trop loin pour la parabole. 582 00:34:35,800 --> 00:34:37,500 Je ne pourrais pas entendre ce qui se passe là-dedans. 583 00:34:37,535 --> 00:34:39,165 Le tunnel fait 400 yards. 584 00:34:39,200 --> 00:34:42,300 Ils seront hors de vue du satellite pour environ 30 secondes. 585 00:34:53,900 --> 00:34:55,500 Arrêtez-vous devant ce camion. 586 00:35:03,100 --> 00:35:04,300 Que se passe-t-il ? 587 00:35:04,900 --> 00:35:05,565 Hors de la voiture ! 588 00:35:05,600 --> 00:35:08,100 Que faites-vous ?! 589 00:35:14,500 --> 00:35:15,300 De Marwan. 590 00:35:15,335 --> 00:35:16,600 Oui. 591 00:35:35,100 --> 00:35:36,300 Cela dure trop longtemps. 592 00:35:40,000 --> 00:35:41,400 On les a. Ils sont hors du tunnel. 593 00:35:41,435 --> 00:35:42,500 Avez-vous un visuel ? 594 00:35:43,200 --> 00:35:43,700 C'est bon. 595 00:35:44,300 --> 00:35:45,800 On les a droit devant. 596 00:35:48,200 --> 00:35:49,600 Fayed tourne dans Napier. 597 00:35:50,500 --> 00:35:52,300 Napier re-boucle vers Olympic. 598 00:35:52,600 --> 00:35:55,100 Cela veut dire qu'il vient juste de passer les 5 dernières minutes à tourner en rond. 599 00:35:55,300 --> 00:35:56,800 Il essaye peut être de détecter une surveillance. 600 00:35:58,900 --> 00:36:00,500 Chloe, peux-tu passer en infrarouge ? 601 00:36:00,700 --> 00:36:01,300 Un instant. 602 00:36:06,700 --> 00:36:08,300 Il n'y a qu'une personne dans la voiture ! 603 00:36:09,100 --> 00:36:10,600 Ils ont fait un échange dans le tunnel ! 604 00:36:10,700 --> 00:36:12,900 Baron, la filature est terminée. 605 00:36:12,935 --> 00:36:14,800 Toutes les équipes, encerclez la voiture. 606 00:36:15,200 --> 00:36:17,200 Equipe Alpha, coupez leur la route au pont. Nous sommes juste derrière. 607 00:36:17,235 --> 00:36:18,800 Etablissez un périmètre de sécurité autour de la zone. 608 00:36:18,835 --> 00:36:20,565 Arrêtez et fouillez tous les véhicules. 609 00:36:20,600 --> 00:36:21,565 Chloé, as-tu quelque chose sur le satellite ? 610 00:36:21,600 --> 00:36:23,750 Rien autour de la zone proche de la cible. 611 00:36:23,785 --> 00:36:25,900 Peux-tu regarder les archives et trouver ce qu'il s'est passé ? 612 00:36:25,935 --> 00:36:27,500 Ouais, ça va prendre quelques minutes. 613 00:36:27,900 --> 00:36:28,365 Fais-le. 614 00:36:28,400 --> 00:36:29,800 Baron, vous en êtes où ? 615 00:36:30,000 --> 00:36:30,900 On est proche. 616 00:36:36,200 --> 00:36:37,800 Nous l'avons encerclé sur le pont. 617 00:36:43,114 --> 00:36:44,370 Côté passager, 618 00:36:44,667 --> 00:36:45,378 sur la gauche. 619 00:36:47,646 --> 00:36:48,283 Interpellez-le. 620 00:36:50,500 --> 00:36:52,400 Sortez du véhicule les mains derrière la tête ! 621 00:36:52,435 --> 00:36:53,600 Sortez de la voiture ! 622 00:36:57,500 --> 00:36:59,100 Une bombe ! 623 00:37:07,900 --> 00:37:08,900 Oh mon Dieu. 624 00:37:19,700 --> 00:37:21,200 Marwan nous a piégés. 625 00:37:39,900 --> 00:37:40,365 Almeida. 626 00:37:40,400 --> 00:37:42,000 L'agent Baron est mort. 627 00:37:42,035 --> 00:37:43,165 Ainsi que Fayed. 628 00:37:43,200 --> 00:37:44,400 Des signes de Jack ? 629 00:37:44,435 --> 00:37:44,765 Non, pas encore. 630 00:37:44,800 --> 00:37:46,300 Y a-t-il d'autres hostiles dans les parages ? 631 00:37:46,335 --> 00:37:47,700 La zone a l'air sécurisé. 632 00:37:48,000 --> 00:37:48,465 Ok. 633 00:37:48,500 --> 00:37:50,300 Je vous envoie des renforts dès que possible. 634 00:37:51,300 --> 00:37:52,900 J'ai les images du satellite. 635 00:37:52,935 --> 00:37:53,800 Reviens en arrière. 636 00:37:54,900 --> 00:37:58,200 Ok, pendant que la voiture de Fayed était dans le tunnel, 3 véhicules en sont sortis. 637 00:37:59,300 --> 00:38:00,200 Intéresse-toi au van. 638 00:38:01,100 --> 00:38:02,600 Peux-tu voir la plaque d'immatriculation ? 639 00:38:03,000 --> 00:38:05,600 Pas du satellite. Je vais voir si je peux avec les caméras de surveillance. 640 00:38:05,635 --> 00:38:08,000 Edgar, connecte-moi au réseau de surveillance. 641 00:38:08,035 --> 00:38:08,900 Il y a un port ouvert. 642 00:38:08,935 --> 00:38:09,700 Je m'y connecte. 643 00:38:12,800 --> 00:38:13,400 C'est fait. 644 00:38:16,600 --> 00:38:19,100 Ok, il y a une caméra à l'entrée du tunnel. 645 00:38:20,300 --> 00:38:21,600 J'attends la bonne image. 646 00:38:31,500 --> 00:38:32,300 Je l'ai. 647 00:38:32,400 --> 00:38:33,765 Envoie-le à toutes les équipes sur le terrain. 648 00:38:33,800 --> 00:38:35,800 Je veux l'aide de toutes les agences pour quadriller le secteur. 649 00:38:35,835 --> 00:38:36,500 Je m'en occupe. 650 00:38:37,300 --> 00:38:40,830 On a l'identification du véhicule: une camionnette Chevrolet blanche, 651 00:38:40,831 --> 00:38:44,700 fin des années 90, immatriculée Charlie-Victor-Alpha-3-2-2. 652 00:39:13,200 --> 00:39:15,000 Vous m'avez causé un tas de problèmes. 653 00:39:26,600 --> 00:39:28,300 Je suis désolé pour ton mari, Dina. 654 00:39:30,400 --> 00:39:32,000 Navi était un grand homme. 655 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 J'espère que mes hommes n'ont pas été trop brusques avec toi. 656 00:39:37,500 --> 00:39:41,000 C'était nécessaire au cas où vous étiez surveillés. 657 00:39:41,300 --> 00:39:42,800 Je comprends. 658 00:39:43,600 --> 00:39:46,600 Mais nous n'avons pas été suivis, j'ai été prudente. 659 00:39:48,800 --> 00:39:50,600 Tu es une bonne menteuse, Dina. 660 00:39:51,200 --> 00:39:51,965 Quoi ? 661 00:39:52,000 --> 00:39:53,965 Fayed s'est sacrifié. 662 00:39:54,000 --> 00:39:56,300 Les hommes qui vous suivaient sont morts. 663 00:39:56,500 --> 00:39:57,165 Quels hommes ? 664 00:39:57,200 --> 00:39:58,900 Assez de mensonges ! 665 00:40:01,800 --> 00:40:05,300 Marwan, crois-moi je t'en prie. 666 00:40:05,700 --> 00:40:07,700 Je ne t'ai pas trahi. 667 00:40:18,300 --> 00:40:19,900 Prouve-le-moi. 668 00:40:21,700 --> 00:40:22,600 Tue-le. 669 00:40:59,700 --> 00:41:01,100 C'est bien ce que je pensais. 670 00:41:04,700 --> 00:41:05,900 Emmenez-le. 671 00:42:33,000 --> 00:42:37,700 Traduction: Caro_06, Greg2305, Ouatia, Dayton, Ama1, Peacemaker, Jack Bauerg www.forom.com