1 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 2 00:00:02,500 --> 00:00:05,000 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,500 4 00:00:07,500 --> 00:00:10,000 5 00:00:10,602 --> 00:00:12,279 Précédemment dans 24 6 00:00:13,200 --> 00:00:15,900 Quoi que vous ayez prévu pour la suite, cela va échouer. 7 00:00:16,500 --> 00:00:18,465 Comme tout ce que vous avez essayé aujourd'hui. 8 00:00:18,500 --> 00:00:23,300 Presque 40 morts dans l'accident de train, beaucoup d'autres près de la centrale de San Gabriel. 9 00:00:23,400 --> 00:00:26,800 Nous avons empêché les 103 autres réacteurs d'entrer en fusion. 10 00:00:26,900 --> 00:00:29,700 Voila ce que l'Amérique retiendra, que nous vous avons arrêtés. 11 00:00:29,800 --> 00:00:33,900 Non, ce pays aura pour toujours peur de voir ses politiciens en public. 12 00:00:34,000 --> 00:00:38,000 Pour toute la haine que vous avez envers ce pays, vous ne le comprenez pas très bien. 13 00:00:44,100 --> 00:00:45,000 Marwan... 14 00:00:45,300 --> 00:00:47,165 Le rapport de police a été distribué. 15 00:00:47,200 --> 00:00:51,000 Dans quelques minutes, la CAT va apprendre qu'un pilote et sa famille ont disparu. 16 00:00:51,500 --> 00:00:52,900 Que penses-tu que nous devrions faire ? 17 00:00:53,000 --> 00:00:56,500 Nous devons être sûrs que la CAT est trop occupée pour se rendre compte de son importance. 18 00:00:56,900 --> 00:00:59,000 Jack Bauer est en vie et en ma détention. 19 00:00:59,300 --> 00:01:02,700 En retour de lui indemne, je veux échanger Behrooz Araz. 20 00:01:04,100 --> 00:01:05,900 Voici Bill Buchanan de la Division, 21 00:01:06,100 --> 00:01:07,800 il va superviser l'opération. 22 00:01:08,500 --> 00:01:11,100 Parlons des conséquences si nous n'acceptons pas l'échange. 23 00:01:11,400 --> 00:01:13,200 Nous ne récupérerons pas Jack, premièrement. 24 00:01:13,300 --> 00:01:15,065 Ca ne peut pas être le facteur de décision ici. 25 00:01:15,100 --> 00:01:19,900 Surtout, si nous ne l'échangeons pas, nous perdons une opportunité de piéger Marwan. 26 00:01:20,900 --> 00:01:22,300 Est-ce que ma mère est dans le van ? 27 00:01:22,800 --> 00:01:24,300 Elle était avec vous, où est-elle ? 28 00:01:24,335 --> 00:01:25,217 Je n'en sais rien. 29 00:01:25,252 --> 00:01:26,100 Je ne veux pas mourir. 30 00:01:30,600 --> 00:01:31,500 J'ai eu leur sniper. 31 00:01:31,700 --> 00:01:32,600 Allons-nous-en. 32 00:01:33,100 --> 00:01:34,665 Pourquoi vous leur avez passé le gamin ? 33 00:01:34,700 --> 00:01:36,500 C'est bon, on lui a mis deux émetteurs. On va le suivre. 34 00:01:38,000 --> 00:01:41,100 J'ai créé un court-circuit sur la ligne téléphonique du bâtiment où j'étais retenu. 35 00:01:41,800 --> 00:01:45,600 Si tu arrives à trouver 2 lignes encombrées au même endroit, on pourra trouver Marwan. 36 00:01:46,900 --> 00:01:49,100 On a l'adresse du bâtiment où Marwan retenait Jack. 37 00:01:51,300 --> 00:01:51,800 Oui ? 38 00:01:51,900 --> 00:01:53,000 Il y a un problème. 39 00:01:54,400 --> 00:01:57,300 Au moment où j'allais commencer la liste de pré-vol, ils ont bloqué l'avion au sol. 40 00:01:57,335 --> 00:01:58,600 Résolvez ce problème tout de suite. 41 00:01:59,200 --> 00:02:01,300 Avez-vous fait votre rapport au mécanicien en chef ? 42 00:02:01,500 --> 00:02:02,900 J'allais le faire tout de suite. 43 00:02:03,300 --> 00:02:04,300 Ne me laissez pas vous mettre en retard. 44 00:02:05,500 --> 00:02:06,500 C'était juste une fausse alerte. 45 00:02:06,535 --> 00:02:07,400 Très bien, 46 00:02:07,600 --> 00:02:09,100 je vais autoriser le décollage. 47 00:02:14,735 --> 00:02:18,717 Ce qui suit se passe entre 22h et 23h. 48 00:02:21,000 --> 00:02:23,900 Nous avons placé de nombreux mouchards sur Behrooz Araz, mais ils ne transmettent plus, 49 00:02:24,000 --> 00:02:27,800 ce qui signifie que les hommes de Marwan les ont trouvés et détruits. 50 00:02:28,400 --> 00:02:30,000 Vous rapprochez-vous de Marwan ? 51 00:02:30,100 --> 00:02:31,100 C'est possible, Monsieur. 52 00:02:31,500 --> 00:02:34,200 Jack Bauer a pu placer un repère là où il était détenu. 53 00:02:34,300 --> 00:02:36,900 Nous sommes en train de préparer un raid sur cette position en ce moment même. 54 00:02:36,935 --> 00:02:38,600 Je veux qu'on trouve Marwan. 55 00:02:38,635 --> 00:02:39,300 Tout de suite. 56 00:02:39,600 --> 00:02:46,100 J'ai demandé aux services secrets de sécuriser une piste pour que je puisse m'adresser à la nation avant les infos de 23h. 57 00:02:46,400 --> 00:02:49,000 Monsieur, nous pensons que vous êtes plus en sécurité dans les airs en ce moment. 58 00:02:49,400 --> 00:02:51,100 Ca fait 20 heures que je vole. 59 00:02:51,800 --> 00:02:54,600 Le peuple Américain a besoin de m'entendre maintenant, pas demain. 60 00:02:54,800 --> 00:02:57,200 Alors puis-je vous suggérer de le faire d'Air Force One ? 61 00:02:57,600 --> 00:03:00,400 Ce n'est pas le mieux, mais au moins vous passerez votre message. 62 00:03:01,200 --> 00:03:06,000 J'apprécie votre inquiétude, mais je tiendrai mon discours lorsque j'arriverai à L.A. 63 00:03:06,800 --> 00:03:10,900 Je vais prévenir la presse, leur laisser assez de temps pour prévoir leurs éditions. 64 00:03:11,300 --> 00:03:12,400 Oui, Monsieur le Président. 65 00:03:12,700 --> 00:03:15,800 Assurez-vous que je serai briefé sur les progrès de Bauer avant que je passe à l'antenne. 66 00:03:16,300 --> 00:03:17,100 Bien sûr. 67 00:03:21,300 --> 00:03:22,400 Où en est Jack ? 68 00:03:23,200 --> 00:03:25,100 Son équipe vient d'arriver où se trouve Marwan. 69 00:03:25,135 --> 00:03:26,700 Ils devraient être en place dans quelques minutes. 70 00:03:37,200 --> 00:03:38,100 CAT, com. 71 00:03:38,400 --> 00:03:39,265 C'est Bauer. 72 00:03:39,300 --> 00:03:40,800 Les équipes d'assaut rejoignent leurs positions finales. 73 00:03:40,835 --> 00:03:42,100 On sera prêts d'ici 5 minutes. 74 00:03:42,200 --> 00:03:43,065 Où en êtes-vous de votre côté ? 75 00:03:43,100 --> 00:03:45,500 On coordonne les équipes de renfort, les plans de placement sont en ligne. 76 00:03:45,900 --> 00:03:46,600 Chloe ? 77 00:03:46,700 --> 00:03:47,265 Ouais, c'est moi. 78 00:03:47,300 --> 00:03:48,700 Michelle m'a fait revenir. 79 00:03:48,800 --> 00:03:49,400 Bien. 80 00:03:49,700 --> 00:03:50,900 Est-ce que les satellites sont en position ? 81 00:03:50,935 --> 00:03:51,165 82 00:03:51,200 --> 00:03:54,600 Oui, ça fait 5 minutes qu'on surveille la zone mais il n'y a eu aucune activité. 83 00:03:55,800 --> 00:03:55,900 84 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Comment va Paul Raines ? Il est toujours en chirurgie ? 85 00:03:58,100 --> 00:03:59,200 Euh... non. Il vient d'en sortir. 86 00:04:00,400 --> 00:04:01,700 Chloe, je suis content que tu sois de retour. 87 00:04:01,800 --> 00:04:02,800 On va avoir besoin de ton aide. 88 00:04:03,200 --> 00:04:04,200 Est-ce qu'Audrey est là ? 89 00:04:04,800 --> 00:04:05,500 Je pense. 90 00:04:06,700 --> 00:04:07,500 Passe-la-moi. 91 00:04:07,900 --> 00:04:08,500 Ne quitte pas. 92 00:04:18,000 --> 00:04:18,700 Allô ? 93 00:04:18,800 --> 00:04:20,200 Audrey, j'ai Jack en ligne. 94 00:04:23,000 --> 00:04:23,700 Vous êtes là ? 95 00:04:23,900 --> 00:04:24,800 Oui, je suis là. 96 00:04:25,000 --> 00:04:25,900 Je vous passe Jack. 97 00:04:26,000 --> 00:04:26,700 Ok. 98 00:04:29,900 --> 00:04:30,850 Audrey ? 99 00:04:30,885 --> 00:04:31,800 Jack... 100 00:04:32,100 --> 00:04:32,800 Tu vas bien ? 101 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 Ouais, ça va. 102 00:04:34,500 --> 00:04:35,300 Comment va Paul ? 103 00:04:35,800 --> 00:04:38,900 Ils viennent de finir l'opération, mais ils ont dit qu'il va s'en sortir. 104 00:04:39,500 --> 00:04:41,200 J'attends de parler aux médecins. 105 00:04:41,400 --> 00:04:42,600 Bien, je suis content. 106 00:04:44,600 --> 00:04:50,700 Ecoute, Audrey, je sais qu'on doit discuter de tout ce qu'il s'est passé avec Paul. 107 00:04:53,400 --> 00:04:54,300 Oui, en effet. 108 00:04:55,300 --> 00:04:56,700 C'est juste que... 109 00:04:58,200 --> 00:04:59,600 c'est très difficile pour l'instant. 110 00:05:00,000 --> 00:05:01,400 Ouais, je... je comprends. 111 00:05:04,000 --> 00:05:05,200 Tu es toujours sur le terrain ? 112 00:05:05,500 --> 00:05:07,200 Ouais, on se prépare à attaquer Marwan. 113 00:05:07,800 --> 00:05:08,600 Sois prudent. 114 00:05:09,700 --> 00:05:11,200 Ouais, je t'appelle dès que c'est fait. 115 00:05:12,500 --> 00:05:13,400 Ouais... 116 00:05:14,200 --> 00:05:14,900 D'accord. 117 00:05:24,400 --> 00:05:25,665 Je viens de raccrocher avec le Département de la Défense. 118 00:05:25,700 --> 00:05:27,300 Ils veulent savoir où on en est. 119 00:05:27,600 --> 00:05:29,800 L'équipe de Jack est déployée là où se trouve Marwan. 120 00:05:30,000 --> 00:05:31,165 Il devrait déclencher l'assaut dans quelques minutes. 121 00:05:31,200 --> 00:05:33,200 A t'on regardé combien d'hostiles sont à l'intérieur ? 122 00:05:33,235 --> 00:05:35,200 D'après le scan infra-rouge, on en a compté 8. 123 00:05:36,000 --> 00:05:38,900 A t'on intercepté des transmissions vocales indiquant que l'un d'entre eux est Marwan ? 124 00:05:39,000 --> 00:05:42,100 Non, mais on sait qu'il y était il y a 25 minutes quand Jack a quitté le bâtiment. 125 00:05:42,600 --> 00:05:47,800 Si l'info de ce disque dur est découverte par les Américains, ça va compromettre notre prochaine phase. 126 00:05:48,600 --> 00:05:49,565 Eh bien, ce n'est pas là. 127 00:05:49,600 --> 00:05:51,300 Non, vous n'avez pas assez bien cherché. 128 00:05:51,600 --> 00:05:53,700 Ca fait presque une heure que je cherche. 129 00:05:54,200 --> 00:05:58,000 Aziz a dit à un de ses hommes qu'il a caché une copie de ses fichiers dans son appartement. 130 00:05:58,600 --> 00:06:00,700 Eh bien pourquoi Aziz ne vous a pas dit où il l'a cachée ? 131 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Parce qu'il a été tué avant de me le dire. 132 00:06:03,900 --> 00:06:08,500 Anderson partageait cet appartement avec Aziz. Peut-être qu'il sait où est le disque. 133 00:06:08,800 --> 00:06:09,465 Continuez de chercher. 134 00:06:09,500 --> 00:06:10,400 Je vais essayer de le contacter. 135 00:06:19,700 --> 00:06:22,800 Bravo 3-9 en vol, en direction de 55-2. 136 00:06:23,200 --> 00:06:27,000 Roger, Bravo 3-9, vous êtes autorisé pour 900 à 1500 mètres. 137 00:06:27,100 --> 00:06:29,900 Bravo 3-9, je monte entre 900 et 1500 mètres. 138 00:06:45,400 --> 00:06:46,165 Je suis en vol. 139 00:06:46,200 --> 00:06:48,500 Je devrais atteindre la cible dans 45 minutes. 140 00:06:48,600 --> 00:06:49,500 Nous avons un problème. 141 00:06:49,900 --> 00:06:50,800 Quel genre de problème ? 142 00:06:51,100 --> 00:06:55,500 Aziz, il a caché une sauvegarde de ses fichiers dans ton appartement, sur disque dur. 143 00:06:55,900 --> 00:06:57,200 On ne la trouve pas. 144 00:06:57,400 --> 00:06:58,500 Demande à Aziz. 145 00:06:58,700 --> 00:06:59,900 Aziz est mort. 146 00:07:04,000 --> 00:07:05,700 Je ne sais rien sur ce disque dur. 147 00:07:05,900 --> 00:07:07,800 Tu n'as aucune idée de où il pouvait le conserver? 148 00:07:08,100 --> 00:07:10,200 Si je savais où il était, je te l'aurais dit. 149 00:07:12,800 --> 00:07:14,400 Je n'essaie pas de me faire tuer. 150 00:07:14,800 --> 00:07:16,400 Je te re-contacterai. 151 00:07:50,900 --> 00:07:54,800 Ok, pour faire sortir Marwan, je veux que vous meniez vos hommes au bout du corridor principal. 152 00:07:54,835 --> 00:07:56,265 Il essaiera et partira par le coté gauche. 153 00:07:56,300 --> 00:07:57,365 C'est là que je le retrouverai. 154 00:07:57,400 --> 00:07:59,100 Les équipes tactiques sont prêtes à partir sur vos ordres. 155 00:07:59,135 --> 00:08:00,300 Ont-elles posées les charges sur la porte? 156 00:08:00,335 --> 00:08:00,800 Oui. 157 00:08:01,200 --> 00:08:02,400 Messieurs, nous y allons. 158 00:08:04,000 --> 00:08:05,165 Nous avons le feu vert. 159 00:08:05,200 --> 00:08:07,000 Equipes A et B, en position. 160 00:08:18,300 --> 00:08:20,000 Toutes les équipes, allez vers la cible. 161 00:08:23,100 --> 00:08:25,100 Préparez-vous à activer les charges à mon signal. 162 00:08:26,100 --> 00:08:29,000 3 2 1 163 00:08:29,200 --> 00:08:30,400 Explosez la porte! 164 00:08:41,900 --> 00:08:43,800 Go! Go! Allez! Allez! Allez! 165 00:10:22,500 --> 00:10:23,450 Arrêtez de tirer! 166 00:10:23,485 --> 00:10:24,400 C'est dégagé! 167 00:10:38,800 --> 00:10:40,000 Marwan n'est pas là. 168 00:10:40,300 --> 00:10:41,400 Contrôlez le périmètre. 169 00:10:41,800 --> 00:10:43,200 Equipe une et équipe deux, entrez. 170 00:10:43,600 --> 00:10:44,865 Marwan n'est pas dans le bâtiment. 171 00:10:44,900 --> 00:10:46,300 Maintenez le périmètre. 172 00:10:47,000 --> 00:10:47,800 Allez! 173 00:10:50,700 --> 00:10:52,600 Je ne peux pas empêcher les données de s'effacer. 174 00:11:09,900 --> 00:11:11,200 Ca n'a pas de sens. 175 00:11:15,800 --> 00:11:18,000 Cette pièce est piégée; faites sortir vos hommes. 176 00:11:19,500 --> 00:11:21,300 Faites sortir vos... 177 00:11:25,700 --> 00:11:26,900 Jack, qu'est-ce qui se passe? 178 00:11:27,200 --> 00:11:28,400 Qu'est-ce qui se passe? 179 00:11:28,600 --> 00:11:29,600 Vous allez bien? 180 00:11:29,635 --> 00:11:30,600 Ouais, je pense. 181 00:11:30,700 --> 00:11:31,600 Vérifiez vos hommes. 182 00:11:31,700 --> 00:11:33,600 Jack, si tu peux m'entendre, réponds. 183 00:11:33,700 --> 00:11:35,900 Michelle, Marwan s'est échappé. 184 00:11:35,935 --> 00:11:38,100 Il vient de détruire les disques durs de tous ses ordinateurs. 185 00:11:38,300 --> 00:11:40,100 Il essaie de ne laisser aucune trace. 186 00:11:40,200 --> 00:11:41,065 Je vais me déconnecter. 187 00:11:41,100 --> 00:11:43,000 Si vous voulez me joindre, je serais sur mon portable. 188 00:11:45,600 --> 00:11:50,100 Chloe, amène les données Forensics tout de suite et commence une recherche prioritaire sur Marwan. 189 00:11:57,500 --> 00:11:58,800 Amenez un médecin! 190 00:11:59,000 --> 00:12:00,200 Un médecin! 191 00:12:01,100 --> 00:12:04,000 Trop tard. Vous ne pouvez pas l'arrêter... 192 00:12:04,035 --> 00:12:05,100 Arrêter quoi ? 193 00:12:07,300 --> 00:12:09,500 Dans l'heure qui vient.... 194 00:12:10,200 --> 00:12:11,700 Que va t'il se passer dans l'heure ? 195 00:12:13,500 --> 00:12:15,900 Que va t'il se passer dans l'heure ? 196 00:12:40,600 --> 00:12:41,300 Mme Raines? 197 00:12:41,335 --> 00:12:42,000 Oui. 198 00:12:42,900 --> 00:12:44,200 Votre mari est en rétablissement. 199 00:12:44,900 --> 00:12:45,500 Comment va t'il ? 200 00:12:45,600 --> 00:12:49,000 SOn état est stable, mais l'une des balles a endommagé sa colonne vertébrale. 201 00:12:49,100 --> 00:12:51,100 En ce moment il est paralysé de la taille aux pieds. 202 00:12:54,300 --> 00:12:55,400 Est-ce permanent ? 203 00:12:55,435 --> 00:12:56,500 Il est trop tôt pour le dire. 204 00:12:56,800 --> 00:13:01,000 Cela prendra des semaines, voire des mois avant de connaître l'étendue des dommages. 205 00:13:01,035 --> 00:13:03,700 Donc c'est possible qu'il puisse refaire marcher de ses jambes. 206 00:13:03,900 --> 00:13:04,900 C'est possible, oui. 207 00:13:08,800 --> 00:13:09,900 Mais pas probable. 208 00:13:10,000 --> 00:13:11,500 Encore une fois, il est trop tôt pour le dire. 209 00:13:12,900 --> 00:13:19,600 Nous pourrons discuter des détails plus tard mais je vous mentirai si je vous disais que j'étais optimiste. 210 00:13:20,200 --> 00:13:26,200 Ca dépendra de son attitude, de son support aussi bien émotionnel que médical. 211 00:13:31,700 --> 00:13:32,600 Le sait-il ? 212 00:13:33,000 --> 00:13:34,300 Oui. Je viens de lui dire. 213 00:13:36,300 --> 00:13:37,600 Je suis sûr qu'il aimerait vous voir. 214 00:13:59,600 --> 00:14:01,600 Excusez-moi, pouvez-vous nous donner une minute ? 215 00:14:01,887 --> 00:14:02,370 Merci. 216 00:14:09,000 --> 00:14:11,800 Oh non, n'essaye même pas d'être désolée pour moi. 217 00:14:12,900 --> 00:14:14,700 Quoi qu'ils disent, je marcherai à nouveau. 218 00:14:15,700 --> 00:14:16,800 Je le sais. 219 00:14:29,700 --> 00:14:31,100 Alors, où est Jack ? 220 00:14:32,100 --> 00:14:33,600 Toujours sur le terrain. 221 00:14:34,400 --> 00:14:37,100 Il a appelé il y a un petit moment, il voulait savoir comment tu allais. 222 00:14:40,800 --> 00:14:42,700 Il sait que cette balle était lui était destinée. 223 00:14:44,400 --> 00:14:48,100 J'essayais juste de le pousser du chemin. Je n'avais pas l'intention de me la prendre. 224 00:14:48,400 --> 00:14:52,400 Ce que tu as fait était très, très brave, Paul. 225 00:15:08,700 --> 00:15:12,400 La LAPD agrandit la zone de recherche, mais pour l'instant, ils sont bredouille. 226 00:15:13,500 --> 00:15:15,165 Jack a dit que quelque chose pourrait arriver d'ici une heure. 227 00:15:15,200 --> 00:15:17,200 - Si nous ne trouvons pas Marwan... - Nous le trouverons. 228 00:15:17,300 --> 00:15:18,700 Avez-vous sécurisé Marwan ? 229 00:15:19,800 --> 00:15:21,700 Non. Il a du sortir du périmètre. 230 00:15:21,900 --> 00:15:23,400 Comment avez-vous pu laisser cela arriver ? 231 00:15:23,700 --> 00:15:25,000 Peu importe comment ça c'est passé. 232 00:15:25,300 --> 00:15:28,100 L'important est qu'il a disparu et nous faisons tout ce qu'on peut pour le retrouver. 233 00:15:29,700 --> 00:15:30,900 Que faites-vous exactement pour le trouver ? 234 00:15:32,600 --> 00:15:34,965 Nous avons agrandi le périmètre, instauré une grille de recherche. 235 00:15:35,000 --> 00:15:37,300 La police et la LAPD quadrillent la zone. 236 00:15:38,100 --> 00:15:40,200 Jack est sur la ligne deux. Il dit qu'il a quelque chose. 237 00:15:40,235 --> 00:15:41,000 Mettez-le sur haut-parleurs. 238 00:15:42,400 --> 00:15:43,500 Jack, c'est Michelle. 239 00:15:43,600 --> 00:15:46,000 Tu es également avec Tony et Bill Buchanan de la Division. 240 00:15:46,100 --> 00:15:49,100 Ok, écoutez, Marwan avait un endroit destinée à forger des documents. 241 00:15:49,135 --> 00:15:51,317 Quelques-uns uns n'ont pas brûler. 242 00:15:51,352 --> 00:15:53,500 Nous avons réussi à sécuriser un nombre de noms et de visages. 243 00:15:53,600 --> 00:15:55,650 L'agent Castle va vous les uploader sur votre serveur. 244 00:15:55,685 --> 00:15:57,700 Je veux que vous fassiez des références croisées avec la liste de surveillance. 245 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 On le fait tout de suite. 246 00:15:59,400 --> 00:16:00,800 OK, rappelez-moi si vous trouvez quelque chose. 247 00:16:01,300 --> 00:16:02,000 Edgar... 248 00:16:02,400 --> 00:16:04,600 Je suis en train de lancer l'application de reconnaissance faciale en ce moment. 249 00:16:05,100 --> 00:16:05,600 Bien. 250 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 Michelle... 251 00:16:10,100 --> 00:16:13,000 Ecoute, je suis désolé si je me suis emporté. 252 00:16:14,400 --> 00:16:15,165 C'est rien. 253 00:16:15,200 --> 00:16:16,400 Nous sommes tous sous beaucoup de pressions. 254 00:16:19,000 --> 00:16:19,900 Tu tiens le coup ? 255 00:16:21,100 --> 00:16:22,000 Ca va. 256 00:16:28,700 --> 00:16:30,000 Edgar, alors cette application ? 257 00:16:30,035 --> 00:16:30,800 Ca arrive. 258 00:16:35,600 --> 00:16:36,300 Chloe... 259 00:16:36,500 --> 00:16:38,200 depuis combien de temps Buchanan est-il à la Division ? 260 00:16:38,700 --> 00:16:39,065 Je ne sais pas. 261 00:16:39,100 --> 00:16:40,900 Ca leur a pris longtemps pour remplacer Chapelle. 262 00:16:41,100 --> 00:16:42,000 Six mois ? 263 00:16:44,100 --> 00:16:45,300 Où était-il avant ça ? 264 00:16:45,700 --> 00:16:46,700 Seattle, je pense. 265 00:16:48,000 --> 00:16:48,800 Seattle ? 266 00:16:49,200 --> 00:16:52,000 Ouais, c'est là où Michelle a été postée quand tu étais en prison, non ? 267 00:16:53,000 --> 00:16:53,700 Ouais. 268 00:16:55,000 --> 00:16:55,900 Merci. 269 00:16:59,300 --> 00:17:00,200 J'ai trouvé. 270 00:17:06,800 --> 00:17:07,565 C'est Bauer. 271 00:17:07,600 --> 00:17:09,700 Jack, nous avons trouvé quelque chose sur l'une des photos. 272 00:17:09,800 --> 00:17:10,900 Il est sur la liste de surveillance du FBI. 273 00:17:10,935 --> 00:17:12,700 Il s'appelle Mitch Anderson. 274 00:17:12,800 --> 00:17:13,900 Qu'avons-nous sur lui ? 275 00:17:14,100 --> 00:17:16,300 Ex-militaire, arrêté pour possession de drogue. 276 00:17:16,335 --> 00:17:20,100 A fait de la prison militaire, à été licencié il y a 4 ans. 277 00:17:20,500 --> 00:17:25,400 Depuis, il a été embauché comme mercenaire dans de nombreux conflits. Il est revenu aux USA il y a un an. 278 00:17:25,800 --> 00:17:27,265 Est-il sous une investigation active ? 279 00:17:27,300 --> 00:17:30,600 Il a été rajouté sur la liste quand le niveau d'alerte a augmenté, mais il n'était pas prioritaire. 280 00:17:30,800 --> 00:17:33,000 Le Bureau a envoyé un agent pour fouiller son appartement. 281 00:17:33,100 --> 00:17:34,400 L'agent a t'il déjà répondu ? 282 00:17:34,435 --> 00:17:35,700 Il est peut-être toujours en chemin. 283 00:17:36,300 --> 00:17:38,100 Ok, je veux l'adresse d'Anderson. 284 00:17:38,135 --> 00:17:39,765 Trouvez le plus d'infos possible sur lui. 285 00:17:39,800 --> 00:17:42,000 Et donnez-moi un numéro pour contacter l'agent du FBI. 286 00:17:42,035 --> 00:17:43,100 Je suis dessus. 287 00:17:48,800 --> 00:17:49,665 FBI. 288 00:17:49,700 --> 00:17:51,400 Je recherche Mitch Anderson. 289 00:17:56,200 --> 00:17:57,600 Je suis l'agent Drake du FBI. 290 00:17:57,635 --> 00:17:58,700 Ouvrez la porte, s'il vous plait. 291 00:18:35,700 --> 00:18:36,800 Agent Drake. 292 00:18:37,100 --> 00:18:38,500 Bonjour, je m'appelle Jack Bauer. 293 00:18:38,535 --> 00:18:39,465 Je travaille pour la CAT. 294 00:18:39,500 --> 00:18:41,100 Je cherche un homme du nom de Mitch Anderson. 295 00:18:41,135 --> 00:18:42,900 Votre bureau a dit que vous enquêtiez sur lui. 296 00:18:43,000 --> 00:18:45,100 Je suis arrivée à son appartement il y a quelques minutes. 297 00:18:45,500 --> 00:18:46,300 Que voulez-vous dire, il n'est pas là ? 298 00:18:46,335 --> 00:18:46,965 Non. 299 00:18:47,000 --> 00:18:48,600 Qu'est-ce que la CAT vient faire dans cette histoire ? 300 00:18:48,700 --> 00:18:50,465 Il y a du nouveau sur Anderson ? 301 00:18:50,500 --> 00:18:53,600 Nous avons des preuves qui le lient à un homme du nom de Habib Marwan. 302 00:18:53,635 --> 00:18:56,800 Marwan est responsable des attaques terroristes qui ont eu lieu aujourd'hui. 303 00:18:57,300 --> 00:18:59,700 Nous avons aussi des raisons de penser qu'il prépare une nouvelle attaque. 304 00:18:59,735 --> 00:19:01,100 Et qu'est-ce qu'Anderson a à voir là-dedans ? 305 00:19:01,200 --> 00:19:02,800 Je vous le dirai lorsque j'arriverai. 306 00:19:03,600 --> 00:19:04,700 Dans combien de temps serez-vous là ? 307 00:19:05,200 --> 00:19:06,300 Environ 10 minutes. 308 00:19:07,200 --> 00:19:08,100 Je vous attends. 309 00:19:08,600 --> 00:19:09,600 Merci. 310 00:19:50,400 --> 00:19:51,265 Oui ? 311 00:19:51,300 --> 00:19:52,400 On a eu un peu de retard. 312 00:19:52,500 --> 00:19:53,700 Je me rends là-bas en ce moment. 313 00:19:53,800 --> 00:19:54,900 Et Anderson ? 314 00:19:55,400 --> 00:19:57,600 Il est en l'air, il se dirige vers la cible. 315 00:19:57,700 --> 00:19:58,900 Tout va comme prévu. 316 00:19:59,300 --> 00:20:00,500 Tes hommes sont en place ? 317 00:20:00,600 --> 00:20:01,100 Oui. 318 00:20:01,500 --> 00:20:02,600 On est prêts. 319 00:20:03,000 --> 00:20:03,600 Bien. 320 00:20:03,800 --> 00:20:04,900 On se voit tout à l'heure. 321 00:20:13,600 --> 00:20:15,400 Désolé, mais ça n'est pas assez bien. 322 00:20:16,300 --> 00:20:17,365 C'est le ton qui ne va pas. 323 00:20:17,400 --> 00:20:20,300 Monsieur, je pourrais peut-être donner aux personnes qui écrivent votre discours une idée de ce que vous souhaitez. 324 00:20:20,400 --> 00:20:23,200 C'est un des moments les plus dramatiques de l'histoire de ce pays. 325 00:20:24,300 --> 00:20:25,500 Ce que je veux... 326 00:20:25,900 --> 00:20:28,200 c'est un discours à la hauteur de l'évènement. 327 00:20:35,000 --> 00:20:36,300 Laissez-moi quelques minutes, Robert. 328 00:20:36,600 --> 00:20:37,300 J'ai besoin... 329 00:20:37,600 --> 00:20:39,100 de penser un peu plus à tout ça. 330 00:20:39,800 --> 00:20:40,900 Bien sur, Monsieur le Président. 331 00:20:42,000 --> 00:20:44,200 Ah, et Robert, demandez à mon fils de venir, s'il vous plait. 332 00:20:45,100 --> 00:20:46,000 Oui, Monsieur. 333 00:20:55,000 --> 00:20:55,800 Papa ? 334 00:20:57,600 --> 00:21:03,300 Un voyage au Mexique et on pourra passer un peu de temps tous les deux. 335 00:21:03,800 --> 00:21:04,600 C'est bon. 336 00:21:04,800 --> 00:21:07,000 La presse me divertit. 337 00:21:09,000 --> 00:21:13,900 Depuis que ta mère est morte, je me suis promis d'être là pour toi. 338 00:21:14,300 --> 00:21:15,900 Tu as fait ce que tu devais faire. 339 00:21:19,600 --> 00:21:21,900 J'aurais besoin de ton aide en ce moment. 340 00:21:23,200 --> 00:21:28,000 Je vais m'adresser au pays dans une heure et je n'ai toujours pas de discours qui me convienne. 341 00:21:28,500 --> 00:21:29,600 Je ne sais pas écrire de discours. 342 00:21:29,800 --> 00:21:30,500 Oui, je sais. 343 00:21:31,000 --> 00:21:35,900 mais tu as du sang froid et tu es la personne la plus honnête que je connaisse. 344 00:21:37,400 --> 00:21:40,800 Pour moi, tu représentes ce que ce pays a de mieux à offrir. 345 00:21:42,500 --> 00:21:43,400 Alors... 346 00:21:44,900 --> 00:21:48,200 Qu'est-ce que tu voudrais que le Président te dise dans son discours ? 347 00:21:51,300 --> 00:21:52,000 La vérité. 348 00:21:58,800 --> 00:22:00,400 Nous avons été attaqués par des terroristes. 349 00:22:02,500 --> 00:22:03,700 Des Américains sont morts. 350 00:22:04,600 --> 00:22:10,000 Le responsable est encore en fuite, et nous ne savons pas si nous pourrons l'arrêter avant qu'il frappe encore. 351 00:22:10,600 --> 00:22:11,700 Ce qui s'est passé ces dernières heures... 352 00:22:13,900 --> 00:22:16,300 n'est peut-être rien comparé à ce qui va suivre. 353 00:22:20,100 --> 00:22:21,400 Voilà la vérité, Kevin. 354 00:22:23,400 --> 00:22:25,000 Penses-tu que je devrais dire cela ? 355 00:22:28,200 --> 00:22:29,300 Je ne sais pas. 356 00:22:31,100 --> 00:22:32,000 Moi non plus. 357 00:22:33,800 --> 00:22:36,600 Mais le fait est que... 358 00:22:37,000 --> 00:22:38,300 ...il faut que je dise quelque chose. 359 00:22:42,500 --> 00:22:44,400 Tu... tu veux que je t'aide à trouver quoi dire ? 360 00:22:48,700 --> 00:22:49,700 Absolument. 361 00:23:07,000 --> 00:23:07,900 Agent Drake ? 362 00:23:14,700 --> 00:23:15,900 Agent Drake ? 363 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 Lâchez votre arme ! 364 00:23:28,035 --> 00:23:28,965 Lâchez votre arme tout de suite ! 365 00:23:29,000 --> 00:23:30,165 Vous êtes l'agent Bauer ? 366 00:23:30,200 --> 00:23:31,665 Oui ! Maintenant rangez votre arme ! 367 00:23:31,700 --> 00:23:32,900 - Je veux voir une pièce d'identité ! - Je n'en ai pas ! 368 00:23:33,000 --> 00:23:35,750 Je travaille avec la CAT mais c'est provisoire. 369 00:23:35,785 --> 00:23:38,500 On s'est parlé il y a 10 minutes. 370 00:23:38,600 --> 00:23:40,300 Appelez la Division, ils vous le confirmeront ! 371 00:23:40,500 --> 00:23:42,300 Agent Drake, calmez-vous. 372 00:23:42,800 --> 00:23:43,700 Il est avec moi. 373 00:23:44,000 --> 00:23:45,500 Agent Hart, de la CAT. 374 00:23:45,800 --> 00:23:47,200 Maintenant je vais ranger mon arme. 375 00:23:48,300 --> 00:23:49,800 Je vais vous montrer mes papiers. 376 00:23:59,000 --> 00:24:00,100 Je suis désolée. 377 00:24:00,600 --> 00:24:03,100 Après tout ce qui s'est passé aujourd'hui, on n'est jamais trop prudent. 378 00:24:03,500 --> 00:24:04,500 Je comprends. 379 00:24:04,700 --> 00:24:12,600 Nous venons d'intercepter un appel indiquant qu'Anderson a des fichiers sur la prochaine cible de Marwan. 380 00:24:12,635 --> 00:24:14,300 Quelle est la source de l'appel ? 381 00:24:14,400 --> 00:24:16,100 J'attends toujours les détails. 382 00:24:19,100 --> 00:24:20,465 Vous avez trouvé l'appartement dans cet état ? 383 00:24:20,500 --> 00:24:24,500 Non, mon ASAC pense qu'Anderson a peut-être caché une copie des fichiers ici. 384 00:24:24,900 --> 00:24:26,700 J'ai essayé de la trouver. 385 00:24:30,300 --> 00:24:32,200 Pour le moment, Anderson est notre seule piste. 386 00:24:32,500 --> 00:24:34,600 Nous allons rester ici et vous aider à finir le boulot. 387 00:24:35,500 --> 00:24:36,500 Interrogez les voisins. 388 00:24:36,800 --> 00:24:37,800 Je m'occupe du haut. 389 00:24:56,600 --> 00:24:57,400 Où êtes-vous ? 390 00:24:57,700 --> 00:24:59,000 Je suis presque en position. 391 00:24:59,100 --> 00:25:00,100 Quel est le problème ? 392 00:25:00,400 --> 00:25:02,000 Ma couverture est-elle prête ? 393 00:25:02,500 --> 00:25:03,900 Je vous l'ai déjà dit: 394 00:25:04,000 --> 00:25:04,700 oui. 395 00:25:04,800 --> 00:25:06,500 Vous serez à 100% en sécurité. 396 00:25:06,900 --> 00:25:10,700 Marwan, ils doivent croire que je suis mort. 397 00:25:10,800 --> 00:25:11,600 Ils le croiront. 398 00:25:11,900 --> 00:25:13,900 Mes hommes s'en sont occupé. 399 00:25:14,100 --> 00:25:15,100 Ils ont intérêt. 400 00:25:16,100 --> 00:25:19,800 Quand se sera fait, le monde entier sera à ma recherche. 402 00:25:38,800 --> 00:25:39,700 Je comprends. 403 00:25:41,900 --> 00:25:43,000 Oui, je vais lui dire. 404 00:25:44,200 --> 00:25:45,300 Merci, Ruben. 405 00:25:51,000 --> 00:25:51,800 Edgar... 406 00:25:51,900 --> 00:25:52,600 Ouais ? 407 00:25:53,500 --> 00:25:54,700 J'ai de mauvaises nouvelles. 408 00:25:55,900 --> 00:25:58,199 Tu veux que je te le dise ici ou dans un endroit plus privé ? 409 00:25:58,200 --> 00:25:58,900 Quoi ? 410 00:25:59,300 --> 00:26:01,834 Je viens d'avoir Ruben Weiss, de Osha. 411 00:26:01,869 --> 00:26:06,499 Ils disent qu'ils ne pourront pas accéder à la zone où ta mère est morte avant plusieurs semaines ou mois. 412 00:26:06,400 --> 00:26:07,400 Pourquoi pas ? 413 00:26:07,700 --> 00:26:08,500 Réfléchis. 414 00:26:08,800 --> 00:26:09,700 Demi-vie, 415 00:26:09,900 --> 00:26:10,850 radiation. 416 00:26:10,885 --> 00:26:11,800 Qu'est-ce que ça signifie ? 417 00:26:12,200 --> 00:26:19,599 Bien, il ne l'a pas dit littéralement mais je crois que tu vas devoir faire les funérailles sans le corps. 418 00:26:19,600 --> 00:26:20,500 De ta mère. 419 00:26:21,600 --> 00:26:22,765 Je ne peux pas y penser maintenant, Chloe. 420 00:26:22,800 --> 00:26:26,000 Michelle veut une liste prioritaire pour le plan de poursuite de Marwan. 421 00:26:26,800 --> 00:26:27,400 Oh. 422 00:26:28,400 --> 00:26:29,400 Ok bien. 423 00:26:38,400 --> 00:26:39,700 Tu veux que je le fasse à ta place ? 424 00:26:40,300 --> 00:26:41,000 Non. 425 00:27:05,600 --> 00:27:08,599 La police a encerclé la zone où Marwan a été aperçu pour la dernière fois. 426 00:27:08,600 --> 00:27:10,400 Je veux que tu passes en revue la grille de recherches. 427 00:27:10,435 --> 00:27:11,217 D'accord. 428 00:27:11,252 --> 00:27:12,000 Bien, merci. 429 00:27:12,400 --> 00:27:13,200 Michelle... 430 00:27:17,100 --> 00:27:18,600 Quand pensais-tu-m’en parler ? 431 00:27:18,900 --> 00:27:19,900 De quoi ? 432 00:27:20,900 --> 00:27:22,300 De toi et Buchanan. 433 00:27:24,500 --> 00:27:25,365 Jamais, 434 00:27:25,400 --> 00:27:27,000 parce que ce ne sont pas tes affaires. 435 00:27:27,800 --> 00:27:28,700 Michelle. 436 00:27:30,600 --> 00:27:34,600 Avant de travailler avec lui à la Division, tu travaillais avec lui à Seattle sur la restructuration de la sécurité nationale, non ? 437 00:27:34,635 --> 00:27:35,200 Oui. 438 00:27:35,700 --> 00:27:36,800 Nous étions toujours mariés à l'époque. 439 00:27:38,600 --> 00:27:40,200 Légalement, oui. 440 00:27:40,900 --> 00:27:42,600 Tu as couché avec lui quand on était mariés ? 441 00:27:44,600 --> 00:27:45,500 Non. 442 00:27:46,400 --> 00:27:47,500 C'est faux. 443 00:27:48,400 --> 00:27:49,600 Mais tu le fais maintenant. 444 00:27:50,600 --> 00:27:53,000 Comme je l'ai dit, ce ne sont pas tes affaires. 445 00:27:56,800 --> 00:27:57,800 Edgar, où sont ces mises à jour ? 446 00:27:57,835 --> 00:27:58,900 Elles arrivent tout de suite. 447 00:28:13,900 --> 00:28:15,400 Edgar, qu'est-ce que tu fais ? 448 00:28:25,000 --> 00:28:25,765 Mme Dessler. 449 00:28:25,800 --> 00:28:26,900 - Edgar, attends. - Pourquoi ? 450 00:28:27,300 --> 00:28:31,700 J'ai fait une erreur. J'ai utilisé le format Ligne au lieu de Colonne. 451 00:28:32,700 --> 00:28:34,100 Pourquoi aurais-tu fait ça, Chloe ? 452 00:28:34,700 --> 00:28:37,100 Tu sais que le format Ligne est incompatible avec notre logiciel. 453 00:28:37,200 --> 00:28:39,100 Cela ferait buguer nos processeurs. 454 00:28:39,200 --> 00:28:40,165 Je sais, c'est une erreur. 455 00:28:40,200 --> 00:28:41,500 Je croyais que ça irait à la Division. 456 00:28:41,600 --> 00:28:42,500 Alors répare-la. 457 00:28:47,100 --> 00:28:49,600 Chloe, c'était mon erreur. Pourquoi tu m'as couvert ? 458 00:28:49,635 --> 00:28:50,500 De rien. 459 00:28:50,600 --> 00:28:52,800 Tu aurais récupéré ton boulot si tu m'avais laissé donner le disque. 460 00:28:53,500 --> 00:28:54,800 J'ai pensé que tu avais beaucoup de choses à l'esprit. 461 00:29:44,500 --> 00:29:45,500 Agent Bauer ? 462 00:29:46,100 --> 00:29:47,100 Ouais. 463 00:29:57,100 --> 00:29:59,900 J'ai parlé aux voisins: personne n'a vu Mitch Anderson aujourd'hui. 464 00:30:00,200 --> 00:30:01,065 Vous avez parlé au gérant ? 465 00:30:01,100 --> 00:30:02,100 Oui, il paye dans les temps. 466 00:30:02,500 --> 00:30:04,300 Le parfait locataire. 467 00:30:06,400 --> 00:30:07,400 Ok merci. 468 00:30:08,300 --> 00:30:09,600 Agent Drake. 469 00:30:09,800 --> 00:30:10,500 Oui. 470 00:30:10,800 --> 00:30:13,400 Anderson était un ex-militaire, libéré avec déshonneur. 471 00:30:13,600 --> 00:30:15,450 Ce papier est du magasin Vangarden. 472 00:30:15,485 --> 00:30:17,300 Ils font des médailles pour les forces armées. 473 00:30:17,600 --> 00:30:20,000 Il y a une date dessus: ça date de trois mois. 474 00:30:20,200 --> 00:30:22,200 Anderson a quitté l'armée il y a quatre ans. 475 00:30:22,600 --> 00:30:24,500 Vous pensez qu'il se fait passer pour un militaire ? 476 00:30:24,800 --> 00:30:27,700 C'est une possibilité, prévenez les vôtres, on prévient de notre côté. 477 00:30:28,600 --> 00:30:30,800 Envoyez le scan à Chloe de la CAT. 478 00:30:30,835 --> 00:30:31,300 Ok. 479 00:30:43,400 --> 00:30:44,865 Ici l'agent spécial Drake. 480 00:30:44,900 --> 00:30:46,700 Pouvez-vous me passer Dawson ? 481 00:30:47,400 --> 00:30:48,300 Merci. 482 00:31:00,700 --> 00:31:01,800 CAT, Almeida 483 00:31:01,900 --> 00:31:02,765 Tony c'est Jack. 484 00:31:02,800 --> 00:31:05,900 On vient de trouver des indices qui laissent à penser qu'Anderson se fait passer pour un militaire. 485 00:31:05,935 --> 00:31:08,300 Je voudrais que tu mettes son profil à jour pour voir si quelque chose apparaît. 486 00:31:08,400 --> 00:31:09,200 Ok je m'y mets. 487 00:31:09,235 --> 00:31:10,000 D'accord merci. 488 00:31:11,800 --> 00:31:12,800 Oui c'est Drake. 489 00:31:13,500 --> 00:31:17,900 Je viens d'avoir des indices selon lesquels Anderson se fait passer pour un militaire. 490 00:31:18,500 --> 00:31:19,600 C'est ça. 491 00:31:20,200 --> 00:31:20,900 Oui. 492 00:31:23,900 --> 00:31:24,800 Bien. 493 00:31:31,700 --> 00:31:32,700 Oui. 494 00:31:36,800 --> 00:31:38,000 Non, ce n'est pas un problème. 495 00:31:39,200 --> 00:31:39,750 Bien. 496 00:31:39,785 --> 00:31:40,442 D'accord. 497 00:31:40,477 --> 00:31:41,100 Merci. 498 00:31:41,600 --> 00:31:43,900 Je vous préviendrai si on trouve autre chose. 499 00:31:46,600 --> 00:31:48,800 Hé, j'ai trouvé quelque chose. 500 00:31:52,300 --> 00:31:55,100 Un disque dur externe, c'est exactement ce que l'on cherche. 501 00:31:55,200 --> 00:31:56,300 C'est du bon travail. 502 00:32:44,300 --> 00:32:45,500 Jetez votre arme. 503 00:33:33,300 --> 00:33:34,500 Allez! 504 00:33:47,800 --> 00:33:48,600 Edgar Stiles. 505 00:33:48,635 --> 00:33:49,400 Edgar, c'est Jack. 506 00:33:49,435 --> 00:33:50,400 Où est Chloe ? 507 00:33:50,800 --> 00:33:52,300 Elle est en plein dans la mise à jour des fichiers. 508 00:33:52,700 --> 00:33:54,140 Je veux que tu dises à Michelle et à Tony 509 00:33:54,175 --> 00:33:57,847 que l'agent du FBI que j'ai retrouvé chez Anderson était un imposteur travaillant pour Marwan. 510 00:33:58,000 --> 00:33:59,865 Je l'ai tué mais pas avant qu'elle n'élimine mon renfort. 511 00:33:59,900 --> 00:34:04,000 La CAT doit boucler la zone, envoyer une équipe et commencer une enquête. 512 00:34:04,300 --> 00:34:05,400 Tu veux leur dire toi-même ? 513 00:34:05,435 --> 00:34:06,465 Non, tu pourras leur dire dans une seconde. 514 00:34:06,500 --> 00:34:08,700 Maintenant j'ai besoin que tu m'aides à récupérer des données sur un disque dur. 515 00:34:08,735 --> 00:34:09,800 Le répertoire est verrouillé. 516 00:34:09,900 --> 00:34:11,700 Attends un instant, je vais te mettre sur haut-parleurs. 517 00:34:13,500 --> 00:34:14,465 C'est fait. Vas-y. 518 00:34:14,500 --> 00:34:15,500 Tu es à la racine ? 519 00:34:15,600 --> 00:34:16,900 Oui mais je ne peux pas ouvrir les dossiers. 520 00:34:17,100 --> 00:34:19,700 Appuis jusqu'à ce que le code du fabricant apparaisse. 521 00:34:23,700 --> 00:34:24,765 C'est bon, je l'ai. 522 00:34:24,800 --> 00:34:26,700 Quels sont les trois derniers chiffres du code ? 523 00:34:28,200 --> 00:34:29,600 R-2-5 524 00:34:29,700 --> 00:34:32,900 Tape le code ctIs83R. 525 00:34:33,100 --> 00:34:34,600 C'est le backdoor pour accéder aux dossiers. 526 00:34:46,000 --> 00:34:47,200 Mon dieu. 527 00:34:50,900 --> 00:34:52,200 Jack, ça a marché ? 528 00:34:52,300 --> 00:34:53,165 Oui, je suis rentré. 529 00:34:53,200 --> 00:34:55,000 Je dois parler à Michelle et Tony tout de suite. 530 00:34:55,035 --> 00:34:56,000 Attends, je les appelle. 531 00:34:56,300 --> 00:34:57,400 Jack sur la ligne. 532 00:34:58,500 --> 00:34:59,565 Jack qui a-t-il ? 533 00:34:59,600 --> 00:35:03,000 J'ai récupéré des données trouvées sur un disque dur caché dans l'appartement d'Anderson. 534 00:35:03,200 --> 00:35:07,600 Dessus il y a un simulateur de vol et tous les schémas d'un chasseur furtif F-117a. 535 00:35:07,635 --> 00:35:09,300 Anderson est un pilote expérimenté. 536 00:35:09,335 --> 00:35:09,800 Je sais. 537 00:35:10,000 --> 00:35:11,900 Je crois aussi qu'il se fait passer pour un militaire. 538 00:35:12,400 --> 00:35:15,400 Je crois que Mitch Anderson essaye de voler un chasseur furtif. 539 00:35:26,900 --> 00:35:27,565 Almeida. 540 00:35:27,600 --> 00:35:28,665 Tony, je suis en route. 541 00:35:28,700 --> 00:35:30,100 Tu as eu quelque chose de l'Air Force ? 542 00:35:30,135 --> 00:35:31,300 Oui, cela arrive. 543 00:35:33,300 --> 00:35:38,700 Le commandement centrale rapporte qu'un F117 a décollé pour une mission de routine il y a 40 minutes. 544 00:35:38,900 --> 00:35:40,700 Le pilote n'a pas appelé à l'heure. 545 00:35:40,735 --> 00:35:42,400 C'était il y a six minutes. 546 00:35:43,300 --> 00:35:45,200 Toutes les tentatives pour contacter ce pilote ont échoué. 547 00:35:45,400 --> 00:35:45,965 Ok. 548 00:35:46,000 --> 00:35:48,300 On doit supposer qu'Anderson pilote cet avion. 549 00:35:48,600 --> 00:35:49,165 Ouais, je suis d'accord. 550 00:35:49,200 --> 00:35:50,400 L'avion est armé ? 551 00:35:50,700 --> 00:35:52,600 Oui, des missiles nucléaires standard. 552 00:35:52,800 --> 00:35:55,500 Il faut que l'on détermine une liste de cibles possibles. 553 00:35:55,800 --> 00:35:56,165 Oui. 554 00:35:56,200 --> 00:35:57,200 Je suis en train de le faire. 555 00:35:58,800 --> 00:35:59,700 Attendez. 556 00:36:00,400 --> 00:36:02,300 L'Air Force One arrive à L.A. 557 00:36:02,800 --> 00:36:04,000 Jack, as-tu entendu ? 558 00:36:04,100 --> 00:36:05,500 Oui, l'atterrissage est prévu pour quelle heure ? 559 00:36:09,300 --> 00:36:10,300 23h00. 560 00:36:12,100 --> 00:36:13,200 Oh mon Dieu. 561 00:36:13,900 --> 00:36:15,350 Ils en ont après le Président. 562 00:36:15,385 --> 00:36:16,800 J'appelle Air Force One. 563 00:36:17,200 --> 00:36:18,365 Tony, on n'a pas beaucoup de temps. 564 00:36:18,400 --> 00:36:21,500 J'ai besoin que tu trouves la fréquence de réception de cet avion. 565 00:36:21,700 --> 00:36:23,500 Et envoie-moi le profil d'Anderson sur mon écran. 566 00:36:23,700 --> 00:36:24,400 Ouais, je suis dessus. 567 00:36:24,500 --> 00:36:25,500 Où est Buchanan ? 568 00:36:25,700 --> 00:36:27,565 Il est dans la salle tactique, il parle directement avec les militaires. 569 00:36:27,600 --> 00:36:33,900 Dis-lui d'annoncer aux chefs d'état major que nous pensons que l'Air Force One est menacé. 570 00:36:35,300 --> 00:36:37,100 Tu as vraiment été très utile, Kevin. 571 00:36:37,600 --> 00:36:39,800 Je pense que ce discours a le bon ton. 572 00:36:42,100 --> 00:36:43,550 M. le Président, désolé de vous interrompre. 573 00:36:43,585 --> 00:36:45,000 C'est Michelle Dessler de la CAT. 574 00:36:45,100 --> 00:36:46,500 Elle dit que c'est urgent. 575 00:36:48,700 --> 00:36:49,900 Oui, qu'y a-t-il, Melle Dessler ? 576 00:36:50,100 --> 00:36:55,400 M. le Président, nous avons des raisons de croire qu'un avion furtif a été volé par un terroriste... 577 00:36:55,700 --> 00:36:57,600 et il est dans votre espace aérien à l'heure où je vous parle. 578 00:36:58,000 --> 00:37:01,300 Notre avion va atterrir d'ici peu et je me prépare à parler au pays. 579 00:37:01,500 --> 00:37:03,300 Etes-vous vraiment sûr de cela ? 580 00:37:03,700 --> 00:37:05,500 Nous en sommes quasiment sûrs, M. le Président. 581 00:37:05,800 --> 00:37:09,800 Nous avons informé votre pilote et il prépare un itinéraire de secours avec descente immédiate. 582 00:37:10,300 --> 00:37:12,300 La voie est libre pour atterrir à Palm Springs. 583 00:37:13,000 --> 00:37:16,700 Je suis sûr que mon escorte de chasseurs est capable de protéger l'Air Force One. 584 00:37:16,800 --> 00:37:21,065 M. le Président, c'est un avion furtif, invisible au radar. 585 00:37:21,100 --> 00:37:25,100 S'il vous trouve, il sera sur vous avant que vos chasseurs puissent réagir. 586 00:37:25,135 --> 00:37:26,600 Quelles sont les chances qu'il nous trouve ? 587 00:37:26,700 --> 00:37:28,300 Nous ne sommes sûrs de rien, M. le Président. 588 00:37:28,500 --> 00:37:32,400 Mais le signal radar d'un 747 et de quatre chasseurs est immanquable. 589 00:37:34,300 --> 00:37:38,000 Vous êtes en train de me dire que cet avion furtif va essayer de nous descendre ? 590 00:37:39,400 --> 00:37:41,100 Ca en a tout l'air, M. le Président. 591 00:37:42,700 --> 00:37:43,600 Je vois. 592 00:37:45,000 --> 00:37:46,100 Papa... 593 00:37:47,800 --> 00:37:49,000 Ca va aller. 594 00:37:49,800 --> 00:37:51,600 Il se pourrait que notre avion soit attaqué. 595 00:37:51,635 --> 00:37:53,300 Il va falloir prendre quelques précautions. 596 00:37:53,700 --> 00:37:55,300 Appelez le Vice-président et passez-le-moi. 597 00:37:55,500 --> 00:37:56,300 Oui, Monsieur. 598 00:38:09,400 --> 00:38:11,100 Ok Jack, ça devrait arriver dans un instant. 599 00:38:12,200 --> 00:38:13,100 Ouais, je l'ai. 600 00:38:13,700 --> 00:38:15,300 Il n'y a pas grand chose. Parents décédés. 601 00:38:15,335 --> 00:38:16,865 Il a une sœur qui s'appelle Alicia. 602 00:38:16,900 --> 00:38:20,700 Ils ont vécu à la même adresse pendant quelques années, ils doivent donc être proches. 603 00:38:20,800 --> 00:38:22,165 Des informations sur ses contacts récents ? 604 00:38:22,200 --> 00:38:23,800 Non. Je vais voir si je peux te trouver cela. 605 00:38:23,835 --> 00:38:25,117 Non, on n'a pas le temps. 606 00:38:25,152 --> 00:38:26,400 As-tu sa fréquence de réception ? 607 00:38:26,600 --> 00:38:27,300 Oui. 608 00:38:27,600 --> 00:38:29,400 Sois prêt à me passer Anderson. 609 00:38:29,500 --> 00:38:30,100 Bien reçu. 610 00:38:35,300 --> 00:38:37,800 Air Force One est descendu en dessous de 20 000 pieds. 611 00:38:38,000 --> 00:38:39,900 Les chasseurs ont formé un bouclier de protection. 612 00:38:40,300 --> 00:38:41,500 Combien de temps avant l'atterrissage ? 613 00:38:43,200 --> 00:38:44,000 Neuf minutes. 614 00:38:44,300 --> 00:38:46,200 Et les chasseurs ne rapportent aucun signe de l'avion furtif ? 615 00:38:46,235 --> 00:38:47,300 Pas encore. 616 00:38:47,500 --> 00:38:48,700 Peut-être n'est-il pas là. 617 00:38:49,500 --> 00:38:51,000 Il est là, c'est juste que nous ne le voyons pas. 618 00:38:51,500 --> 00:38:53,300 Nous sommes battus par notre propre technologie. 619 00:38:55,700 --> 00:38:56,600 Jack, tout est en place. 620 00:38:57,100 --> 00:39:00,100 Quand tu appuieras sur ton bouton de communication, tu seras en contact avec l'avion furtif. 621 00:39:00,300 --> 00:39:01,300 Bien reçu. 622 00:39:12,100 --> 00:39:13,700 Mitch Anderson, est-ce que vous m'entendez ? 623 00:39:15,600 --> 00:39:17,900 Capitaine Anderson, est-ce que vous me recevez ? 624 00:39:20,100 --> 00:39:21,150 Je m'appelle Jack Bauer. 625 00:39:21,185 --> 00:39:22,165 Je suis agent fédéral. 626 00:39:22,200 --> 00:39:25,300 Nous savons qui vous êtes, nous savons ce que vous essayez de faire. 627 00:39:27,100 --> 00:39:28,900 Monsieur, je sais que vous m'entendez. 628 00:39:30,500 --> 00:39:33,200 Tout ce que vous avez fait jusque là peut être réparé. 629 00:39:34,500 --> 00:39:38,600 Tout ce que vous avez à faire est de suivre la direction 1 - 1 - 5 - Sud-Est. 630 00:39:38,800 --> 00:39:42,000 Cela vous conduira à une piste sur la base aérienne d'Andrews. 631 00:39:42,035 --> 00:39:45,200 Une fois à terre, nous pourrons discuter sur la façon dont vous voulez être traité. 632 00:39:46,900 --> 00:39:48,400 Répondez-moi. 633 00:39:48,800 --> 00:39:52,500 Expliquez-moi ce que vous essayez de faire, ce que vous tentez d'accomplir. 634 00:39:54,200 --> 00:39:55,000 Pourquoi ? 635 00:40:03,000 --> 00:40:04,700 Je suis en train de regarder vos états de service. 636 00:40:05,100 --> 00:40:06,500 C'est très impressionnant. 637 00:40:07,000 --> 00:40:09,400 Diplômé et major de votre promo à l'Air Force Academy. 638 00:40:09,900 --> 00:40:15,100 Décoré pour vos services pendant la guerre du Golfe, honoré de l'Etoile d'Argent de l'Air Force. 639 00:40:16,500 --> 00:40:17,700 Que vous est-il arrivé ? 640 00:40:19,200 --> 00:40:20,500 Expliquez-moi. 641 00:40:21,400 --> 00:40:23,100 Parce que ce que vous essayez de faire maintenant... 642 00:40:24,000 --> 00:40:25,300 je ne pense pas que cela vous ressemble. 643 00:40:27,800 --> 00:40:29,800 Je ne pense pas que vous voulez que les gens se souviennent de vous comme ça. 644 00:40:33,300 --> 00:40:35,700 Si je tombe, vous devrez me remplacer. 645 00:40:35,735 --> 00:40:36,800 Vous m'avez compris ? 646 00:40:36,900 --> 00:40:39,300 M. le Président, je suis sûr que cela n'arrivera pas. 647 00:40:39,335 --> 00:40:41,300 Charles, vous êtes le Vice-président. 648 00:40:41,335 --> 00:40:43,100 La nation comptera sur vous. 649 00:40:43,900 --> 00:40:48,000 Si le pire arrive, pensez à moi comme une victime de la guerre. 650 00:40:48,600 --> 00:40:49,600 Ne perdez pas de temps. 651 00:40:50,200 --> 00:40:52,500 Prenez le relais et allez de l'avant. 652 00:40:55,100 --> 00:40:56,700 Oui, M. le Président. 653 00:41:00,300 --> 00:41:03,700 M. le Président, la CAT est en contact avec le pilote de l'avion volé. 654 00:41:04,200 --> 00:41:05,200 Faites-moi écouter. 655 00:41:07,200 --> 00:41:11,100 Le FBI vient de me rapporter qu'ils ont contacté votre sœur, Alicia. 656 00:41:11,400 --> 00:41:13,000 Ils l'ont mise au courant de ce qu'il se passe. 657 00:41:14,000 --> 00:41:15,300 Elle a peur. 658 00:41:15,500 --> 00:41:17,100 Elle veut vous parler. 659 00:41:18,800 --> 00:41:22,800 Tout ce que vous avez à faire, Capitaine Anderson, est de me répondre et je vous la passe. 660 00:41:29,700 --> 00:41:30,800 Capitaine Anderson ? 661 00:41:31,200 --> 00:41:31,965 Capitaine Anderson ?! 662 00:41:32,000 --> 00:41:33,600 Chloé, je crois qu'on a été coupé. 663 00:41:33,635 --> 00:41:34,900 Y a-t-il une autre ligne ? 664 00:41:35,000 --> 00:41:36,550 Il a coupé tous les circuits de communication. 665 00:41:36,585 --> 00:41:38,100 On ne peut plus rien faire. 666 00:41:38,500 --> 00:41:39,600 Bordel ! 667 00:41:58,000 --> 00:41:59,100 Père... 668 00:42:03,200 --> 00:42:04,900 J'ai peur. 669 00:42:28,200 --> 00:42:29,500 Oh mon Dieu. 670 00:42:37,700 --> 00:42:39,200 Air Force One a-t-il été touché ? 671 00:42:39,900 --> 00:42:42,300 Air Force One a-t-il été touché ?! 672 00:42:44,700 --> 00:42:46,800 Les pilotes de l'escorte rapportent... 673 00:42:47,600 --> 00:42:51,100 que l'Air Force One a subi un tir indirect d'un missile aérien. 674 00:42:53,300 --> 00:42:55,500 Des pièces tombent sur le sol du désert... 675 00:43:00,700 --> 00:43:04,600 traduction : Caro_06, Ama1, Peacemaker, Greg2305, Dayton, Ouatia, Jack Bauerg. www.forom.com