1 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 2 00:00:02,500 --> 00:00:05,000 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,500 4 00:00:07,500 --> 00:00:10,000 5 00:00:10,602 --> 00:00:12,279 Précédemment dans 24. 6 00:00:13,052 --> 00:00:16,270 Ici Air Force One, on déclare une situation d'urgence. 7 00:00:16,741 --> 00:00:18,761 On ne va pas y arriver. Il faut que j'atterrisse maintenant. 8 00:00:19,488 --> 00:00:20,759 Chloe, que se passe-t-il ? 9 00:00:22,135 --> 00:00:22,725 Chloe ! 10 00:00:24,082 --> 00:00:25,110 Air Force One s'est écrasé. 11 00:00:27,240 --> 00:00:28,370 C'est peut-être lui. 12 00:00:29,800 --> 00:00:30,598 C'est le président ! 13 00:00:33,216 --> 00:00:34,208 Il est toujours en vie. 14 00:00:34,475 --> 00:00:36,864 Je répète, le président est en vie. 15 00:00:37,338 --> 00:00:39,548 Marwan doit être dans un rayon de 10 km... 16 00:00:39,548 --> 00:00:39,978 Jack. 17 00:00:40,091 --> 00:00:42,072 Il y a plus important que de trouver Marwan... 18 00:00:42,266 --> 00:00:42,825 Qu'est-ce que c'est ? 19 00:00:42,916 --> 00:00:44,295 Récupérer la mallette nucléaire. 20 00:00:45,239 --> 00:00:46,566 Elle s'est crashée avec Air Force One ? 21 00:00:46,919 --> 00:00:48,624 Le missile a fait suffisamment de dégâts 22 00:00:48,625 --> 00:00:50,445 pour que des débris tombent. 23 00:00:50,445 --> 00:00:52,668 Beaucoup de choses sont tombées. Y compris la mallette. 24 00:00:52,976 --> 00:00:57,112 Cette mallette contient les codes et emplacements de notre arsenal nucléaire entier. 25 00:00:57,196 --> 00:00:58,415 Où est la mallette ? 26 00:00:58,620 --> 00:01:00,562 50 km au nord-est, au milieu du désert. 27 00:01:04,639 --> 00:01:05,494 Aide aérienne ! 28 00:01:05,733 --> 00:01:07,822 La mallette est dans la jeep qui part vers le Nord, 29 00:01:07,822 --> 00:01:08,579 occupez-vous-en ! 30 00:01:17,220 --> 00:01:18,766 J'ai la mallette. 31 00:01:18,766 --> 00:01:19,767 Trois hostiles à terre, 32 00:01:19,767 --> 00:01:20,452 un s'est enfui. 33 00:01:20,740 --> 00:01:22,653 Je ne suis pas sûr mais je pense que c'est Marwan. 34 00:01:23,931 --> 00:01:24,969 Il manque des pages. 35 00:01:25,381 --> 00:01:27,267 Dis-moi ce que contiennent les pages manquantes. 36 00:01:27,618 --> 00:01:31,464 Les pages rouges contiennent les emplacements des ogives et leurs codes d'activation. 37 00:01:31,645 --> 00:01:33,798 S'ils s'emparent d'une ogive et du code, 38 00:01:33,799 --> 00:01:36,186 nous ne pourrons pas les arrêter. 39 00:01:36,645 --> 00:01:37,462 M. le Vice-Président... 40 00:01:37,980 --> 00:01:39,256 Le président Keeler est en vie. 41 00:01:40,002 --> 00:01:41,439 Mais il est dans un état critique. 42 00:01:41,634 --> 00:01:44,201 Monsieur, je vous recommande d'invoquer le 25ème amendement 43 00:01:44,568 --> 00:01:46,438 et de prendre contrôle des choses le plus tôt possible. 44 00:01:46,918 --> 00:01:47,747 Il vous inquiète ? 45 00:01:48,355 --> 00:01:48,915 Oui, 46 00:01:49,588 --> 00:01:50,899 on dirait qu'il n'est pas sûr de lui. 47 00:01:52,146 --> 00:01:54,194 Je jure que je remplirai loyalement 48 00:01:54,195 --> 00:01:56,201 les fonctions de Président des Etats-Unis. 49 00:01:56,817 --> 00:02:00,782 Je sauvegarderai, protégerai et défendrai la Constitution des Etats-Unis. 50 00:02:01,832 --> 00:02:05,260 M. le Président, je viens de recevoir un appel de la CAT. 51 00:02:05,764 --> 00:02:09,776 Des terroristes se sont emparés d'éléments de la mallette nucléaire. 52 00:02:12,321 --> 00:02:16,371 Ce qui suit se passe entre minuit et 1h. 53 00:02:20,100 --> 00:02:22,200 Le Vice-Président Logan a prêté serment. 54 00:02:22,235 --> 00:02:24,000 Il est désormais le Président des Etats-Unis. 55 00:02:25,000 --> 00:02:27,800 Son bureau a appelé, ils veulent un compte-rendu toutes les 15 minutes. 56 00:02:27,900 --> 00:02:30,500 Nous travaillons sur plusieurs protocoles concernant le crash de l'avion. 57 00:02:30,700 --> 00:02:31,900 Que va-t-il vouloir savoir ? 58 00:02:32,000 --> 00:02:34,072 Il va vouloir savoir comment un bombardier furtif 59 00:02:34,073 --> 00:02:36,300 a été volé d'une de nos bases, et plus encore, 60 00:02:36,335 --> 00:02:39,000 comment il a pu abattre Air Force One avec nos propres missiles. 61 00:02:39,300 --> 00:02:40,500 On lui a expliqué pour Marwan ? 62 00:02:40,700 --> 00:02:43,400 Il sait que Marwan est le cerveau de tous les événements d'aujourd'hui, oui. 63 00:02:43,435 --> 00:02:45,200 Mais il voudra plus de détails sur la mallette nucléaire. 64 00:02:45,400 --> 00:02:46,800 Où en sommes-nous là-dessus ? 65 00:02:47,200 --> 00:02:49,200 Jack est sur le terrain vers Indio. 66 00:02:49,300 --> 00:02:52,600 Il essaie de reconstituer le chapitre rouge du playbook qu'a volé Marwan. 67 00:02:52,900 --> 00:02:53,565 Comment s'y prend-il ? 68 00:02:53,600 --> 00:02:56,300 Il travaille avec Fred Laughton du Département à la Défense. 69 00:02:56,600 --> 00:02:58,400 Il a noté les codes, donc il saura lesquels manquent. 70 00:02:59,000 --> 00:02:59,700 Bien. 71 00:02:59,900 --> 00:03:01,200 Qui va diriger ce compte-rendu ? 72 00:03:01,400 --> 00:03:02,100 Vous et Tony. 73 00:03:04,100 --> 00:03:06,418 Très bien, écoutez tous, nous n'avons pas beaucoup de temps, 74 00:03:06,419 --> 00:03:08,000 donc on ne va pas traîner. 75 00:03:08,100 --> 00:03:11,000 Recoupez toute information avec la sécurité de l'état et la CIA. 76 00:03:11,600 --> 00:03:13,700 Ne passez pas par les procédures de requêtes habituelles, 77 00:03:13,900 --> 00:03:15,200 entrez directement dans leurs données. 78 00:03:15,235 --> 00:03:15,665 Oui ? 79 00:03:15,700 --> 00:03:17,500 Melle Dessler, j'ai Jack Bauer en ligne. 80 00:03:17,600 --> 00:03:18,300 Transférez-le. 81 00:03:20,500 --> 00:03:21,200 Vas-y, Jack. 82 00:03:21,700 --> 00:03:23,100 Michelle, tu es toujours en briefing ? 83 00:03:23,200 --> 00:03:24,500 Oui, Jack, tu es sur haut-parleur. 84 00:03:24,600 --> 00:03:25,300 Qu'as-tu trouvé ? 85 00:03:25,400 --> 00:03:27,950 Fred Laughton et moi venons de terminer une reconstitution approximative 86 00:03:27,951 --> 00:03:29,700 du chapitre rouge. On vous le transfère à l'instant. 87 00:03:29,900 --> 00:03:30,900 Jack, c'est Bill Buchanan. 88 00:03:31,600 --> 00:03:33,000 Résumez votre intervention. 89 00:03:33,100 --> 00:03:36,065 Quelles informations Marwan a-t-il précisément en sa possession ? 90 00:03:36,100 --> 00:03:39,900 Le chapitre rouge décrit le positionnement de notre arsenal nucléaire intérieur. 91 00:03:40,100 --> 00:03:41,565 Il y en a un millier. 92 00:03:41,600 --> 00:03:44,800 La plupart des armes sont en transit dans le cadre de nos opérations standards de transfert. 93 00:03:44,900 --> 00:03:46,900 Pourquoi le DoD ne peut-il pas simplement sécuriser ces armes ? 94 00:03:47,000 --> 00:03:49,300 Parce qu'un certain nombre d'armes sont en transit entre des check points. 95 00:03:49,600 --> 00:03:51,700 Ca prendrait plus d'une heure pour toutes les récupérer. 96 00:03:51,800 --> 00:03:54,600 Ecoutez tous, il ne faut pas oublier que Marwan n'en a besoin que d'une seule. 97 00:03:55,000 --> 00:03:56,500 Très bien, Jack, on s'y met immédiatement. 98 00:03:56,800 --> 00:03:59,950 Rentrez ici dès que possible et aidez Audrey dans les liaisons avec le DoD. 99 00:03:59,985 --> 00:04:03,100 Nous devons retrouver chacune des armes documentées dans ce chapitre. 100 00:04:03,200 --> 00:04:03,900 J 'arrive. 101 00:04:09,700 --> 00:04:15,100 Les coordonnées pour la 3ème sont: latitude 37°, 14 minutes. 102 00:04:15,500 --> 00:04:18,800 Longitude 115°, 21 minutes. 103 00:04:23,300 --> 00:04:24,100 La voilà. 104 00:04:24,800 --> 00:04:26,100 Jefferson City, Iowa. 105 00:04:26,300 --> 00:04:27,900 Quand est-ce que l'ogive doit arriver ? 106 00:04:28,300 --> 00:04:29,700 7h00, heure locale. 107 00:04:30,100 --> 00:04:31,200 Dans cinq heures. 108 00:04:31,800 --> 00:04:33,900 Ca la place quelque part à quelques 320km à l'est. 109 00:04:34,600 --> 00:04:36,100 C'est toujours dans l'Illinois. 110 00:04:36,400 --> 00:04:39,600 On peut l'intercepter n'importe où entre ce point et là. 111 00:04:41,200 --> 00:04:41,800 Très bien. 112 00:04:42,400 --> 00:04:43,600 Mettons nos hommes en place. 113 00:04:50,400 --> 00:04:52,040 Les ogives en transit à cause des opérations 114 00:04:52,041 --> 00:04:54,900 de transfert et de cache quotidiennes posent le plus gros problème. 115 00:04:55,200 --> 00:04:58,000 On peut vérifier d'ici le trafic militaire dans les zones côtières. 116 00:04:58,300 --> 00:05:00,500 Pourquoi n'a-t-on pas ce que le DoD a dans le Midwest ? 117 00:05:00,600 --> 00:05:01,765 En effet, c'est en cours. 118 00:05:01,800 --> 00:05:03,600 Audrey a dit qu'elle devrait l'avoir dans quelques minutes. 119 00:05:07,100 --> 00:05:07,900 Ecoute, Tony... 120 00:05:11,800 --> 00:05:13,000 Je dérange ? 121 00:05:13,300 --> 00:05:13,950 Non, Chloe. 122 00:05:13,985 --> 00:05:14,600 Qu'y a-t-il ? 123 00:05:14,700 --> 00:05:16,200 Es-tu loggée sur Division 3 ? 124 00:05:16,235 --> 00:05:16,600 Oui. 125 00:05:16,700 --> 00:05:17,500 Regarde ça : 126 00:05:18,200 --> 00:05:20,158 Il y a 15 minutes, la carte de crédit d'Eric Murphy 127 00:05:20,159 --> 00:05:22,200 a été utilisée à la station service de l'ouest à Torrance. 128 00:05:22,400 --> 00:05:23,300 Qui est Eric Murphy? 129 00:05:23,400 --> 00:05:25,300 Son vrai nom est Yosik Khatami. 130 00:05:25,400 --> 00:05:27,200 C'est un terroriste affilié à Marwan. 131 00:05:27,400 --> 00:05:28,100 Comment le sait-on ? 132 00:05:28,200 --> 00:05:29,200 Grâce à une liste de vigilance. 133 00:05:29,300 --> 00:05:32,500 Nous avons fait une requête réseau demandant quiconque lié au nom Habib Marwan. 134 00:05:32,700 --> 00:05:34,300 Nous n'espérions pas avoir des résultats si tôt. 135 00:05:34,600 --> 00:05:36,000 Pourquoi a-t-il été si négligent ? 136 00:05:36,100 --> 00:05:36,900 Peut-être qu'il ne l'est pas. 137 00:05:37,100 --> 00:05:38,300 Peut-être que c'est un leurre. 138 00:05:38,400 --> 00:05:40,200 Eh bien, ce ne serait pas un bon leurre 139 00:05:40,201 --> 00:05:42,100 parce que nous ne savons pas où il est ou dans quelle direction il va. 140 00:05:42,500 --> 00:05:43,500 C'était une erreur. 141 00:05:44,400 --> 00:05:46,100 La station service avait une caméra de surveillance ? 142 00:05:46,200 --> 00:05:46,365 Oui. 143 00:05:46,400 --> 00:05:48,500 Il conduit une Lexus 430 noire. 144 00:05:48,530 --> 00:05:49,800 On l'a verrouillé au satellite? 145 00:05:49,900 --> 00:05:51,208 Oui, on le cherche en ce moment. 146 00:05:51,506 --> 00:05:53,208 Si ce type est toujours sur la route, on va le trouver. 147 00:05:55,600 --> 00:05:57,100 Qui a-t-on dans la zone pour l'intercepter ? 148 00:05:57,400 --> 00:05:58,565 Curtis vient de quitter la Division. 149 00:05:58,600 --> 00:05:59,900 Il est sur le chemin du retour. 150 00:06:00,000 --> 00:06:01,250 Détourne-le vers la station service de l'ouest 151 00:06:01,285 --> 00:06:02,500 Que des agents de terrain le retrouvent là-bas. 152 00:06:02,700 --> 00:06:03,400 Très bien. 153 00:06:10,800 --> 00:06:11,600 C'est Audrey. 154 00:06:11,700 --> 00:06:12,500 Hé, c'est moi. 155 00:06:12,600 --> 00:06:13,000 Hé. 156 00:06:13,400 --> 00:06:14,500 Tu es sur le chemin du retour ? 157 00:06:14,600 --> 00:06:15,200 Ouais. 158 00:06:15,300 --> 00:06:17,400 Combien de l'arsenal a été recompté jusqu'à présent ? 159 00:06:17,435 --> 00:06:18,265 72 % 160 00:06:18,300 --> 00:06:20,900 Nous avons des problèmes pour avoir des confirmations du Midwest. 161 00:06:21,400 --> 00:06:21,900 Pourquoi ? 162 00:06:22,100 --> 00:06:24,134 Il y a plusieurs convois qui transportent des armes 163 00:06:24,135 --> 00:06:26,500 qui vont être démantelées en accord avec le traité de réduction des armements. 164 00:06:27,000 --> 00:06:29,800 Beaucoup d'entre eux ont été re-routés après l'explosion du train de ce matin. 165 00:06:29,900 --> 00:06:31,265 Utilise les canaux locaux. 166 00:06:31,300 --> 00:06:34,400 Tous les transports d'armes doivent être vérifiés par les sous-stations régionales. 167 00:06:34,435 --> 00:06:35,500 Appelle-les directement. 168 00:06:35,700 --> 00:06:37,300 Très bien, je vais le faire. 169 00:06:38,500 --> 00:06:39,400 Tu tiens le coup ? 170 00:06:41,200 --> 00:06:42,000 Ca va. 171 00:06:43,100 --> 00:06:44,950 Que t'ont dit les médecins à propos de Paul ? 172 00:06:49,000 --> 00:06:51,100 Ils ont beaucoup de mal à le maintenir stable. 173 00:06:52,500 --> 00:06:53,350 Tiens bon. 174 00:06:53,385 --> 00:06:54,200 Il va s'en sortir. 175 00:06:56,100 --> 00:06:56,800 Ouais. 176 00:06:59,300 --> 00:07:00,900 Dis à Michelle que j'arrive dans 20 minutes. 177 00:07:01,000 --> 00:07:01,900 Très bien, je le ferai. 178 00:07:02,800 --> 00:07:03,500 Bye. 179 00:07:20,600 --> 00:07:21,200 Oui. 180 00:07:21,400 --> 00:07:22,800 Marwan, c'est moi. 181 00:07:23,500 --> 00:07:24,500 Est-ce que tout va bien? 182 00:07:24,600 --> 00:07:25,300 Non. 183 00:07:25,500 --> 00:07:26,400 Non, ça ne va pas. 184 00:07:27,300 --> 00:07:28,800 J'ai fait une erreur stupide. 185 00:07:29,800 --> 00:07:30,700 Ils vont me trouver. 186 00:07:31,300 --> 00:07:32,100 Que s'est-il passé? 187 00:07:33,000 --> 00:07:34,200 Je me suis arrêté pour prendre de l'essence. 188 00:07:34,300 --> 00:07:36,888 En repartant, j'ai réalisé que j'avais utilisé 189 00:07:36,889 --> 00:07:39,800 la mauvaise carte de crédit, celle au nom d'Eric Murphy, 190 00:07:40,300 --> 00:07:41,400 celle que tu m'as donnée. 191 00:07:41,500 --> 00:07:43,100 Je t'avais dit de t'en débarrasser. 192 00:07:43,400 --> 00:07:44,565 J'étais pressé, Habib. 193 00:07:44,600 --> 00:07:46,400 J'ai du faire les arrangements pour la livraison de la tête nucléaire. 194 00:07:48,200 --> 00:07:51,100 Quand cette transaction sera repérée, ils chercheront sur les autoroutes. 195 00:07:51,135 --> 00:07:52,700 Je sais, c'est pour ça que je suis sorti de l'autoroute. 196 00:07:52,900 --> 00:07:53,700 Ou es-tu? 197 00:07:54,200 --> 00:07:55,000 Inglewood. 198 00:07:55,600 --> 00:07:56,900 Je suis en direction de Prado maintenant. 199 00:07:57,500 --> 00:07:58,800 Tu es plus près de la marina. 200 00:07:59,700 --> 00:08:00,365 Va directement là-bas. 201 00:08:00,400 --> 00:08:01,200 Je vais lui dire d'y aller. 202 00:08:01,800 --> 00:08:03,500 Prado peut te faire sortir du pays. 203 00:08:05,300 --> 00:08:06,300 Merci, Habib. 204 00:08:06,500 --> 00:08:07,300 Merci. 205 00:08:14,100 --> 00:08:17,600 M. le Président, il est peut être précipité de descendre dans le bunker maintenant. 206 00:08:18,000 --> 00:08:21,096 Travailler depuis le bureau ovale serait un meilleur signe 207 00:08:21,097 --> 00:08:24,600 de confiance en notre capacité à gérer cette crise. 208 00:08:25,000 --> 00:08:28,600 L'utilité du bunker est de protéger le président en temps de crise, non? 209 00:08:28,635 --> 00:08:29,400 Oui, monsieur. 210 00:08:29,700 --> 00:08:30,400 Et bien... 211 00:08:31,700 --> 00:08:35,200 Je pense qu'il est toujours mieux de prendre des précautions. 212 00:09:14,000 --> 00:09:16,200 Je pourrais fonctionner à 100 pour-cent en bas, Mike? 213 00:09:16,300 --> 00:09:17,400 Absolument, monsieur le Président. 214 00:09:17,900 --> 00:09:20,100 Quelle type de protection offre ce bunker? 215 00:09:20,300 --> 00:09:21,300 Totale. 216 00:09:22,200 --> 00:09:24,100 Vous êtes à 200 pieds sous la surface. 217 00:09:24,700 --> 00:09:26,300 Si la maison blanche subissait une attaque directe, 218 00:09:26,335 --> 00:09:27,900 tout le monde dans ce bunker serait indemne, 219 00:09:28,400 --> 00:09:31,600 comme les communications avec le reste du pays. 220 00:09:32,200 --> 00:09:33,400 Espérons que ça ne sera pas nécessaire. 221 00:09:48,043 --> 00:09:48,694 Monsieur le Président... 222 00:09:49,400 --> 00:09:51,500 Bill Buchanan de la CAT est en ligne. 223 00:09:56,400 --> 00:09:57,100 Bonjour, Bill. 224 00:09:57,900 --> 00:09:58,900 Qu'avez-vous pour moi? 225 00:09:59,100 --> 00:10:01,998 M. le Président, je suis avec Michelle Dessler, directeur 226 00:10:01,999 --> 00:10:05,000 de la CAT Los Angeles et Tony Almeida, chef de l'équipe tactique. 227 00:10:05,300 --> 00:10:05,700 Bien. 228 00:10:05,800 --> 00:10:06,500 Commençons. 229 00:10:07,200 --> 00:10:11,300 Notre armement référencé dans le chapitre rouge a t'il été sécurisé? 230 00:10:11,700 --> 00:10:12,765 Pas complètement, M. le Président, 231 00:10:12,800 --> 00:10:14,400 mais nous travaillons avec la DoD dessus. 232 00:10:15,200 --> 00:10:16,100 Que savons-nous d'autre? 233 00:10:16,600 --> 00:10:20,300 L'homme qui a organisé les évènements d'aujourd'hui, Habib Marwan, est en liberté. 234 00:10:20,500 --> 00:10:22,800 Il devrait être en possession du chapitre rouge. 235 00:10:22,900 --> 00:10:24,100 Que faisons-nous pour le trouver? 236 00:10:24,200 --> 00:10:25,600 Nous venons d'avoir une piste, monsieur. 237 00:10:26,000 --> 00:10:30,100 Nous avons détecté la position d'un associé de Marwan il y a 20 minutes. 238 00:10:31,400 --> 00:10:32,500 Cela semble prometteur. 239 00:10:33,300 --> 00:10:33,900 Quoi d'autre? 240 00:10:34,300 --> 00:10:36,100 Nous revoyons toutes nos infos en ce moment. 241 00:10:36,700 --> 00:10:39,000 Nous espérons avoir un plan pour la suite bientôt. 242 00:10:40,100 --> 00:10:44,300 Vous êtes donc plutôt confiant sur le fait d'attraper ce terroriste, ce Habib Marwan, 243 00:10:44,900 --> 00:10:46,100 avant qu'il n'attaque encore ? 244 00:10:46,500 --> 00:10:48,600 Ce n'est pas une science exacte, monsieur. 245 00:10:49,200 --> 00:10:51,700 Tout ce que nous pouvons faire c'est maximiser les probabilités de succès. 246 00:10:52,300 --> 00:10:53,100 Il n'y a aucune garantie. 247 00:10:53,135 --> 00:10:53,865 Bien sur. 248 00:10:53,900 --> 00:10:54,900 Je comprends ça. 249 00:10:59,700 --> 00:11:01,400 Nous devons reprendre le contrôle de la situation. 250 00:11:02,300 --> 00:11:04,300 Je ne peux pas diriger le gouvernement d'ici indéfiniment, 251 00:11:04,335 --> 00:11:06,200 Mais je ne remonte pas tant que ce n'est pas sûr. 252 00:11:07,000 --> 00:11:07,600 Monsieur... 253 00:11:08,500 --> 00:11:11,500 Je pense que leur temps sera mieux utilisé à travailler sur ce qu'ils ont. 254 00:11:11,900 --> 00:11:13,800 Je recommande qu'on les laisse y retourner. 255 00:11:21,100 --> 00:11:22,000 Ok, Bill... 256 00:11:22,800 --> 00:11:24,600 Appelez-nous quand vous aurez des choses plus concrètes. 257 00:11:25,800 --> 00:11:26,700 Oui, monsieur, je le ferai. 258 00:11:31,900 --> 00:11:34,300 Très bien, on y retourne. 259 00:11:36,800 --> 00:11:37,465 Attendez un peu. 260 00:11:37,500 --> 00:11:40,000 Personne d'autre n'a trouvé bizarre ce que nous venons d'entendre? 261 00:11:40,900 --> 00:11:41,800 Dans quel sens? 262 00:11:42,600 --> 00:11:44,600 Logan est supposé être l'homme qui parle aux 263 00:11:44,601 --> 00:11:46,600 personnes de ce pays pour leur donner de la confiance. 264 00:11:47,500 --> 00:11:48,200 Pas de la peur. 265 00:11:52,400 --> 00:11:56,100 Air Force One a été attaqué, le président Keeler est en condition critique. 266 00:11:56,400 --> 00:11:58,400 Logan vient de le remplacer, il lui faut du temps. 267 00:11:58,435 --> 00:11:59,600 Nous n'avons pas de temps. 268 00:12:00,200 --> 00:12:01,565 Nous avons Yosik Khatami. 269 00:12:01,600 --> 00:12:03,400 Une caméra sur la route l'a repéré, se dirigeant vers la côte. 270 00:12:03,435 --> 00:12:04,265 Nous l'avons sur le satellite. 271 00:12:04,300 --> 00:12:06,900 Envoyez ça à Curtis, je veux qu'il dirige l'opération. 272 00:12:07,100 --> 00:12:08,500 Dites à Curtis qu'il reste discret. 273 00:12:08,600 --> 00:12:11,800 Je veux savoir ce que Khatami fait, qui il rencontre, avant qu'on ne le capture. 274 00:12:31,700 --> 00:12:32,300 Michelle... 275 00:12:34,600 --> 00:12:37,300 C'était déplacé tout à l'heure, à propos de toi et Bill. 276 00:12:40,100 --> 00:12:42,500 C'est ta vie, et je n'ai aucun droit de te juger. 277 00:12:45,300 --> 00:12:46,500 J'apprécie cela. 278 00:12:48,000 --> 00:12:51,600 Quelle que soit la tension qu'il y a entre nous, je tenais à m'excuser. 279 00:12:53,100 --> 00:12:55,700 J'aimerais qu'on laisse tomber ça, pour qu'on puisse faire notre boulot. 280 00:12:57,100 --> 00:13:00,000 Laisser le passé dans le passé, et avancer. 281 00:13:01,700 --> 00:13:02,400 Ca me parait bien. 282 00:13:04,700 --> 00:13:05,100 Très bien. 283 00:13:20,900 --> 00:13:21,565 Curtis vient d'appeler. 284 00:13:21,600 --> 00:13:23,165 Il est sur le point d'arriver à la marina. 285 00:13:23,200 --> 00:13:25,800 Bien. Prépare un satellite, ainsi qu'une connexion audio. 286 00:13:25,835 --> 00:13:26,800 Je m'occupe de ça maintenant. 287 00:13:26,835 --> 00:13:27,500 Merci, Edgar. 288 00:13:27,900 --> 00:13:29,000 Tu veux que je m'occupe de ça ? 289 00:13:29,500 --> 00:13:32,100 Non, Bill et moi allons le faire. Mais je te veux aussi dessus. 290 00:13:33,500 --> 00:13:34,100 Pour faire quoi ? 291 00:13:34,900 --> 00:13:36,200 J'aimerai ton avis tactique. 292 00:13:37,400 --> 00:13:40,500 Bien. Je dirai à Edgar de tout transférer vers la salle de situation. 293 00:13:47,800 --> 00:13:49,759 J'ai le sentiment que Tony n'est pas totalement 294 00:13:49,760 --> 00:13:52,300 confortable avec la configuration d'aujourd'hui. 295 00:13:53,400 --> 00:13:55,200 Nous ne nous sommes pas vus depuis très longtemps. 296 00:13:55,500 --> 00:13:56,900 C'est inconfortable pour nous deux. 297 00:13:57,000 --> 00:13:59,100 La différence est que tu as l'air de pouvoir rester concentrée. 298 00:13:59,700 --> 00:14:00,900 Je ne suis pas sûr qu'il en soit capable. 299 00:14:01,700 --> 00:14:02,200 Moi, si. 300 00:14:03,400 --> 00:14:04,000 Il se débrouillera. 301 00:14:59,000 --> 00:14:59,500 Il est tout seul. 302 00:15:00,200 --> 00:15:00,800 Que fait-il ? 303 00:15:01,500 --> 00:15:02,400 On dirait une rencontre. 304 00:15:02,435 --> 00:15:03,300 Il attend quelqu'un. 305 00:15:03,900 --> 00:15:05,000 L'équipe marine est en place ? 306 00:15:05,500 --> 00:15:06,900 Ouais, derrière la digue. 307 00:15:20,000 --> 00:15:23,200 On dirait que l'homme avec qui Yosik à rendez-vous vient d'arriver. Il se dirige vers lui. 308 00:15:23,600 --> 00:15:24,300 C'est Marwan ? 309 00:15:24,600 --> 00:15:25,300 Je ne peux pas le déterminer. 310 00:15:25,700 --> 00:15:27,700 Rappelez-vous, Curtis, nous avons besoin qu'ils soient vivants tous les deux. 311 00:15:28,000 --> 00:15:28,900 Très bien, reçu. 312 00:15:30,100 --> 00:15:32,400 Bien, à toutes les équipes, je me rapproche de la jetée. 313 00:15:32,500 --> 00:15:35,100 Contenez-les, mais ne tirez pas pour tuer. 314 00:15:35,300 --> 00:15:37,400 Je répète, ne tirez pas pour tuer. 315 00:15:52,400 --> 00:15:53,200 Merde. 316 00:15:53,400 --> 00:15:54,400 Répondez, équipes. 317 00:15:54,500 --> 00:15:54,900 Qui est-ce ? 318 00:15:55,800 --> 00:15:57,400 C'est Mac Allan au point trois. 319 00:15:57,600 --> 00:15:58,700 On dirait une patrouille privée. 320 00:15:58,735 --> 00:15:59,800 Bien, gardez vos positions. 321 00:16:01,600 --> 00:16:02,000 Yosik.. 322 00:16:03,700 --> 00:16:04,300 Mon frère. 323 00:16:05,000 --> 00:16:05,600 Tu es en retard. 324 00:16:06,000 --> 00:16:07,400 Je t'attendais. 325 00:16:07,500 --> 00:16:08,400 Eh bien, je suis ici maintenant. 326 00:16:09,000 --> 00:16:09,700 Allons-y. 327 00:16:12,800 --> 00:16:13,300 Allez. 328 00:16:13,700 --> 00:16:14,600 Qu'attends-tu ? 329 00:16:16,000 --> 00:16:16,300 Attends. 330 00:16:16,700 --> 00:16:17,450 Qu'il y a-t-il ? 331 00:16:17,485 --> 00:16:18,200 Quelqu'un est ici. 332 00:16:23,600 --> 00:16:24,700 Ici Miller, la base bleue est OK. 333 00:16:27,200 --> 00:16:27,800 Ca va. 334 00:16:28,400 --> 00:16:29,950 C'est juste la sécurité maritime. 335 00:16:29,985 --> 00:16:31,500 Non, quelque chose ne va pas. 336 00:16:31,800 --> 00:16:32,600 Ils nous ont trouvés. 337 00:16:32,635 --> 00:16:33,700 Yosik, maintenant. 338 00:16:50,000 --> 00:16:51,300 L'homme qu'il rencontre n'est pas Marwan. 339 00:17:02,300 --> 00:17:04,100 Il y a quelqu'un d'autre ? 340 00:17:04,300 --> 00:17:05,700 Non, sauf s'il y a quelqu'un dans le bateau. 341 00:17:09,900 --> 00:17:11,900 Très bien, unités maritimes, avancez en position. 342 00:17:12,200 --> 00:17:13,900 Toutes les équipes, allez-y. 343 00:17:28,300 --> 00:17:28,900 On est en sécurité. 344 00:17:29,200 --> 00:17:30,900 Je crois qu'on devrait juste partir. 345 00:17:31,000 --> 00:17:32,500 Il y avait un officier de police dehors. 346 00:17:32,800 --> 00:17:34,900 Je te l'ai dit, c'est la sécurité du port. 347 00:17:34,935 --> 00:17:36,200 Ils viennent tout le temps. 348 00:17:48,000 --> 00:17:48,665 Merde. 349 00:17:48,700 --> 00:17:49,300 C'est qui lui ? 350 00:17:56,700 --> 00:17:57,700 Ici la CAT. 351 00:17:58,000 --> 00:17:59,500 Vous êtes complètement encerclés. 352 00:17:59,600 --> 00:17:59,965 Oui ? 353 00:18:00,000 --> 00:18:00,800 Ils nous ont trouvés ! 354 00:18:00,900 --> 00:18:01,600 Où êtes-vous ? 355 00:18:01,700 --> 00:18:02,565 C'est pas important. 356 00:18:02,600 --> 00:18:03,850 C'est terminé, ils vont nous arrêter. 357 00:18:03,885 --> 00:18:05,700 Yosik, tu ne peux pas laisser ça arriver. 358 00:18:06,100 --> 00:18:08,200 Tu ne peux pas te faire capturer. 359 00:18:08,800 --> 00:18:09,700 Je comprends. 360 00:18:11,200 --> 00:18:12,600 Et tu dois aussi tuer Prado. 361 00:18:13,000 --> 00:18:13,900 Il en sait trop. 362 00:18:15,500 --> 00:18:16,400 Je ferai le nécessaire. 363 00:18:20,800 --> 00:18:21,500 Yosik ? 364 00:18:22,600 --> 00:18:23,400 Yosik ? 365 00:18:26,900 --> 00:18:28,300 Sortez avec les mains en l'air ! 366 00:18:28,800 --> 00:18:30,700 Vous êtes encerclés. 367 00:18:30,800 --> 00:18:31,600 Vous ne pouvez pas vous enfuir. 368 00:18:31,900 --> 00:18:33,200 Lâchez votre arme ! 369 00:18:33,235 --> 00:18:34,500 Jetez votre arme ! 370 00:18:35,000 --> 00:18:36,100 Descendez du bateau. 371 00:18:36,500 --> 00:18:37,300 Descendez de là. 372 00:18:37,600 --> 00:18:39,300 Il y a un homme à l'intérieur. 373 00:18:39,800 --> 00:18:40,850 Je lui ai tiré dessus, il allait me tuer ! 374 00:18:40,885 --> 00:18:41,900 Il essayait de voler mon bateau. 375 00:18:42,200 --> 00:18:43,600 C'était de la légitime défense. 376 00:18:45,400 --> 00:18:46,600 Mettez les mains sur la tête. 377 00:18:49,900 --> 00:18:50,400 Qui êtes-vous ? 378 00:18:51,300 --> 00:18:52,000 Qui êtes-vous ? 379 00:18:53,000 --> 00:18:54,600 Je m'appelle Joe Prado. 380 00:18:54,900 --> 00:18:55,900 Je suis innocent. 381 00:18:56,100 --> 00:18:57,000 Je n'ai rien à cacher. 382 00:19:00,900 --> 00:19:01,700 Où est Yosik? 383 00:19:01,900 --> 00:19:02,400 Il est mort. 384 00:19:02,700 --> 00:19:03,800 Il y avait ce téléphone à coté de lui. 385 00:19:06,900 --> 00:19:07,700 Sortez-le de là. 386 00:19:07,900 --> 00:19:08,300 Allez. 387 00:19:09,000 --> 00:19:09,800 Sécurisez le bateau. 388 00:19:11,700 --> 00:19:12,500 Yosik est mort. 389 00:19:12,800 --> 00:19:14,000 On a l'homme avec qui il était. 390 00:19:14,300 --> 00:19:16,200 Il dit qu'il s'appelle Joe Prado. 391 00:19:16,400 --> 00:19:17,100 Amenez-le. 392 00:19:18,000 --> 00:19:19,400 On a aussi retrouvé le portable de Yosik. 393 00:19:19,435 --> 00:19:20,800 On va essayer d'en tirer quelque chose. 394 00:19:20,835 --> 00:19:21,700 Je vous re-contacterai sur le chemin. 395 00:19:21,735 --> 00:19:22,617 Beau travail, Curtis. 396 00:19:22,652 --> 00:19:23,500 On attend de vos nouvelles. 397 00:19:29,200 --> 00:19:30,000 Tu veux faire quoi ? 398 00:19:33,300 --> 00:19:34,500 Contrôler la situation. 399 00:19:35,500 --> 00:19:37,700 Il faut faire en sorte que Prado ne parle pas aux autorités. 400 00:19:38,600 --> 00:19:39,500 Il peut nous faire mal. 401 00:19:40,300 --> 00:19:41,300 Comment peut-on le contacter ? 402 00:19:41,700 --> 00:19:42,400 On ne peut pas. 403 00:19:42,600 --> 00:19:43,600 Pas directement. 404 00:19:57,400 --> 00:19:57,765 Allô ? 405 00:19:57,800 --> 00:19:58,800 C'est Marwan. 406 00:19:59,200 --> 00:20:00,000 Oui, Marwan ? 407 00:20:00,400 --> 00:20:02,500 Tu peux joindre Amnesty Global maintenant ? 408 00:20:03,000 --> 00:20:03,700 Pour quoi faire ? 409 00:20:04,600 --> 00:20:05,300 Il nous faut un avocat. 410 00:20:05,700 --> 00:20:06,165 Je dois pouvoir arranger ça. 411 00:20:06,200 --> 00:20:09,117 Dis-leur qu'un innocent est retenu 412 00:20:09,118 --> 00:20:12,200 sans aucune charge, et va être torturé à la CAT de Los Angeles. 413 00:20:14,400 --> 00:20:19,300 Dieu soit loué, le Président Keeler a survécu, mais plus de 75 personnes n'ont pas eu cette chance. 414 00:20:20,500 --> 00:20:23,900 Je partage votre chagrin et votre colère face à cette tragédie. 415 00:20:24,700 --> 00:20:27,600 Ma famille et moi-même ressentons les mêmes choses que vous. 416 00:20:28,200 --> 00:20:32,200 Nous sommes choqués, tristes et peut-être un peu effrayés. 417 00:20:33,300 --> 00:20:37,700 Ces terroristes ont démontré une fois de plus leur indifférence pour la vie humaine. 418 00:20:38,700 --> 00:20:41,000 Ils paieront pour ce qu'ils ont fait, je vous le promets. 419 00:20:41,100 --> 00:20:42,000 Bill, excusez-moi. 420 00:20:44,000 --> 00:20:45,200 Il manque un convoi. 421 00:20:46,600 --> 00:20:47,100 Quoi ? 422 00:20:47,200 --> 00:20:49,373 Il venait de l'Illinois, et il allait à Jefferson City, 423 00:20:49,374 --> 00:20:51,500 dans l'Iowa. Il a disparu à la frontière. 424 00:20:51,535 --> 00:20:52,165 Disparu ? 425 00:20:52,200 --> 00:20:55,100 Ils devaient appeler leur point de contrôle toutes les 20 minutes, ils ne l'ont pas fait. 426 00:20:55,200 --> 00:20:56,500 J'ai essayé de les joindre par Comsat. 427 00:20:56,535 --> 00:20:57,500 Pas de réponse. 428 00:20:57,600 --> 00:20:58,400 Et le satellite ? 429 00:20:58,500 --> 00:20:59,300 Il n'y a rien. 430 00:20:59,500 --> 00:21:00,600 Qu'y avait-il dans les camions ? 431 00:21:00,900 --> 00:21:02,200 Une tête nucléaire. 432 00:21:07,300 --> 00:21:10,400 Notre foi et notre détermination vaincront. 433 00:21:24,200 --> 00:21:25,800 Ok, on a les empreintes. 434 00:21:26,000 --> 00:21:27,600 Je regarde si j'en ai qui correspondent dans nos bases de données. 435 00:21:27,635 --> 00:21:28,200 Merci. 436 00:21:29,400 --> 00:21:31,400 Qu'est ce qu'on sait à propos du prisonnier que nous amène Curtis ? 437 00:21:31,700 --> 00:21:33,400 Uniquement le nom qu'il a donné: Joe Prado. 438 00:21:33,800 --> 00:21:35,600 Curtis vient d'envoyer sa photo et ses empreintes. 439 00:21:35,800 --> 00:21:36,800 Je fais des recherches dans les bases de données. 440 00:21:37,000 --> 00:21:39,900 Tenez-vous prêts pour que Curtis puisse commencer l'interrogatoire dès qu'ils arrivent. 441 00:21:40,200 --> 00:21:42,200 Je veux que cet homme nous dise tout dans les minutes qui suivront. 442 00:21:42,700 --> 00:21:44,127 Arrêtez tout, 443 00:21:44,340 --> 00:21:46,983 et cherchez cette tête nucléaire. 444 00:21:47,200 --> 00:21:49,700 Croyez-moi Mike, j'aurais préféré savoir ça avant. 445 00:21:49,800 --> 00:21:51,800 Ecoutez, je ne blâme personne. 446 00:21:51,801 --> 00:21:52,988 Je suis de votre coté, 447 00:21:53,088 --> 00:21:55,103 mais le président ne va pas aimer 448 00:21:55,104 --> 00:21:57,502 que la déclaration qu'il a faite puisse être invalidée. 449 00:21:57,537 --> 00:21:58,300 Je ne sais pas quoi vous dire. 450 00:21:58,700 --> 00:22:01,200 On a fait de la recherche de la tête nucléaire notre priorité. 451 00:22:02,200 --> 00:22:03,500 Bien, nous vous re-contacterons. 452 00:22:04,400 --> 00:22:05,200 Allez ! 453 00:22:11,000 --> 00:22:11,800 Mettez ça dedans ! 454 00:22:11,835 --> 00:22:12,065 455 00:22:12,100 --> 00:22:13,500 On se dépêche, allez ! 456 00:22:20,800 --> 00:22:22,400 On l'a, on se tire. 457 00:22:44,100 --> 00:22:46,600 Le Général Thomas vient de me dire qu'il nous manquait une tête nucléaire. 458 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 Oui, Bill Buchanan m'en a parlé. 459 00:22:50,035 --> 00:22:50,900 Ca s'est passé quand ? 460 00:22:51,100 --> 00:22:54,100 Elle a disparu entre 1h45 461 00:22:54,135 --> 00:22:55,465 et 2h15 heure locale. 462 00:22:55,500 --> 00:22:57,300 Aucun de nos satellites n'a vu quelque chose ? 463 00:22:57,335 --> 00:22:58,965 Ca s'est passé dans les montagnes, pendant la nuit. 464 00:22:59,000 --> 00:23:03,000 Nos hommes sont en train d'analyser les images, mais elle va être difficile à trouver. 465 00:23:05,500 --> 00:23:07,965 Que va t'on faire si on n'a arrive pas à trouver ce Marwan ? 466 00:23:08,000 --> 00:23:11,800 Nos hommes font leur maximum pour l'empêcher de quitter la zone de Los Angeles. 467 00:23:12,000 --> 00:23:13,765 Il aura beaucoup de mal à partir. 468 00:23:13,800 --> 00:23:15,990 Oui, et c'est aussi difficile de descendre Air Force One 469 00:23:15,991 --> 00:23:18,300 avec un de nos avions furtifs mais il a réussi. 470 00:23:19,200 --> 00:23:20,700 Qui sait ce qu'ils préparent encore ? 471 00:23:21,000 --> 00:23:22,500 Je suis sûr qu'il va s'en prendre à moi. 472 00:23:22,600 --> 00:23:26,200 M. le Président, rien ne laisse à penser que c'est son intention. 473 00:23:26,235 --> 00:23:27,117 Vous n'en savez rien ! 474 00:23:27,152 --> 00:23:27,965 Je n'en sais rien ! 475 00:23:28,000 --> 00:23:30,200 Nous n'avons pas assez d'informations pour savoir ce qu'il prépare. 476 00:23:34,500 --> 00:23:37,000 Le chef des Services Secrets est en route. 477 00:23:37,900 --> 00:23:42,900 Il a un nouveau plan qui, j'en suis sûr, va vous rassurer en ce qui concerne votre sécurité. 478 00:23:54,000 --> 00:23:55,700 C'est l'enfoiré que Curtis a trouvé à la Marina. 479 00:23:56,000 --> 00:23:57,300 Celui qui aide les terroristes. 480 00:23:57,500 --> 00:23:58,100 Sans doute. 481 00:24:02,600 --> 00:24:04,999 J'aimerais bien être seul avec lui pendant quelques minutes. 482 00:24:05,000 --> 00:24:05,400 Quoi ? 483 00:24:06,500 --> 00:24:08,999 Il me parlerait en pas plus de 10 secondes. 484 00:24:10,200 --> 00:24:13,499 Oh, tu veux le faire souffrir par vengeance pour la mort de ta mère. 485 00:24:13,200 --> 00:24:14,300 Je peux comprendre. 486 00:24:16,800 --> 00:24:17,999 Emmenez-le en détention. 487 00:24:19,700 --> 00:24:21,099 Edgar a-t-il analysé les empreintes que j'ai envoyées ? 488 00:24:21,100 --> 00:24:21,800 Ouais. Un nom est sorti. 489 00:24:22,000 --> 00:24:23,400 Joseph Prado, ex-marine. 490 00:24:23,500 --> 00:24:25,417 Pas de casier, mais depuis 5 ans, 491 00:24:25,418 --> 00:24:27,700 il n'a pas d'emploi enregistré, non plus. 492 00:24:27,800 --> 00:24:29,799 Ce qui signifie qu'il est soit un criminel soit un mercenaire. 493 00:24:29,800 --> 00:24:30,300 C'est ça. 494 00:24:30,800 --> 00:24:32,900 Je vais voir s'il sait quelque chose sur la tête nucléaire. 495 00:24:32,901 --> 00:24:33,647 D'accord. 496 00:24:35,000 --> 00:24:35,500 Tony ? 497 00:24:37,300 --> 00:24:37,900 Qu'est-ce que tu as ? 498 00:24:38,170 --> 00:24:38,870 J'ai trouvé le convoi. 499 00:24:39,270 --> 00:24:41,094 Je viens d'avoir la patrouille d'autoroute d'Iowa. 500 00:24:41,129 --> 00:24:43,075 Le transfert militaire a été pris en embuscade. 501 00:24:43,076 --> 00:24:43,759 Ils sont tous morts. 502 00:24:44,441 --> 00:24:45,262 Et la tête nucléaire ? 503 00:24:45,677 --> 00:24:46,269 Disparue. 504 00:24:47,443 --> 00:24:49,852 Bon, cherche quel type de véhicule est nécessaire pour son transport. 505 00:24:49,853 --> 00:24:52,028 et dis aux autorités locales de mettre en place un périmètre. 506 00:24:52,063 --> 00:24:53,923 Je veux que tu vérifies toutes les pistes d'atterrissage possibles 507 00:24:53,924 --> 00:24:55,712 dans les parages, ils pourront peut-être atterrir en hélico. 508 00:24:55,747 --> 00:24:56,286 Ouais. 509 00:25:03,075 --> 00:25:04,718 Rappelez-vous que c'est un ex-marine. 510 00:25:04,719 --> 00:25:05,787 Il ne craquera pas facilement. 511 00:25:06,772 --> 00:25:09,226 Je dois juste établir que même si nous sommes dans un bâtiment du gouvernement, 512 00:25:10,143 --> 00:25:11,491 J'irai aussi loin qu'il le faudra. 513 00:25:13,739 --> 00:25:14,584 Comment allez-vous démarrer ? 514 00:25:15,058 --> 00:25:16,495 Je vais utiliser Richards. 515 00:25:19,279 --> 00:25:20,028 Ok. 516 00:25:32,825 --> 00:25:34,334 Je t'ai dit que je ne te parlerai pas, mec. 517 00:25:34,333 --> 00:25:37,698 Vous ne m'accusez de rien. Je n'ai rien fait de mal. 518 00:25:38,927 --> 00:25:41,717 J'ai tué cet homme en légitime défense, il essayait de voler mon bateau. 519 00:25:41,874 --> 00:25:42,848 Nous savons tous les deux que c'est un mensonge. 520 00:25:43,724 --> 00:25:46,892 Alors arrêtons de perdre notre temps, qu'est-ce que tu en dis, Jo ? 521 00:25:46,893 --> 00:25:48,405 Je ne te dirai rien. 522 00:25:48,584 --> 00:25:49,636 C'est peu probable. 523 00:26:06,165 --> 00:26:06,857 C'est quoi ce bordel ? 524 00:26:13,468 --> 00:26:14,001 Oui. 525 00:26:14,155 --> 00:26:15,299 Michelle, où est Curtis ? 526 00:26:15,867 --> 00:26:17,328 Il est sur le point de commencer avec Prado. 527 00:26:17,329 --> 00:26:17,998 Dis-lui d'arrêter. 528 00:26:18,891 --> 00:26:19,451 Quoi ? 529 00:26:19,582 --> 00:26:21,566 C'est un ordre, tous les deux, revenez ici maintenant. 530 00:26:21,971 --> 00:26:23,418 - C'était de la légitime défense. - Curtis. 531 00:26:23,472 --> 00:26:25,112 - Vous ne pouvez pas me faire ça. - Curtis. 532 00:26:25,562 --> 00:26:26,120 Quoi ? 533 00:26:27,149 --> 00:26:29,063 Buchanan veut nous voir avant que nous commencions. 534 00:26:33,205 --> 00:26:35,081 Attends jusqu'à ce que je revienne. 535 00:26:41,171 --> 00:26:41,785 Qu'est-ce qu’il y a ? 536 00:26:43,095 --> 00:26:43,579 Je ne sais pas. 537 00:26:58,507 --> 00:26:59,256 Nous avons un problème. 538 00:27:00,203 --> 00:27:02,122 Voici David Winston d'Amnesty Global. 539 00:27:02,662 --> 00:27:05,331 Et j'ai ici un ordre signé de la cour protégeant 540 00:27:05,332 --> 00:27:08,051 les droits de Joseph Prado qui est détenu ici. 541 00:27:08,684 --> 00:27:11,923 L'US Marshall est ici pour assurer que je suis conduit au prisonnier immédiatement. 542 00:27:12,908 --> 00:27:13,668 C'est ridicule. 543 00:27:13,700 --> 00:27:14,800 C'est votre avis. 544 00:27:14,900 --> 00:27:17,500 Mais les droits de M. Prado ne seront pas violés. 545 00:27:17,700 --> 00:27:18,800 Emmenez-moi le voir maintenant. 546 00:27:18,800 --> 00:27:19,900 Nous n'avons pas de choix, Curtis. 547 00:27:19,900 --> 00:27:20,500 Faites ce qu'il dit. 548 00:27:20,500 --> 00:27:22,100 Une tête nucléaire a disparue. 549 00:27:22,100 --> 00:27:23,200 C'est notre seule piste, Bill. 550 00:27:23,200 --> 00:27:25,000 Je vais joindre le département de la justice. 551 00:27:25,000 --> 00:27:26,518 Pour l'instant, faites ce qu'il dit. 552 00:27:42,900 --> 00:27:44,400 Quand dois-je attendre cet appel ? 553 00:27:44,500 --> 00:27:45,800 C'est extrêmement important. 554 00:27:48,700 --> 00:27:50,580 Oui, je comprends mais je dois parler 555 00:27:50,581 --> 00:27:52,500 au juge personnellement. Veuillez lui dire de rappeler. 556 00:27:53,200 --> 00:27:54,000 M. Buchanan ? 557 00:27:54,300 --> 00:27:56,399 - Vous avez le rapport horaire ? - Non. 559 00:27:56,400 --> 00:27:57,700 Mais je suis là pour un autre problème. 560 00:27:58,400 --> 00:27:58,900 Quoi ? 561 00:27:59,300 --> 00:28:01,427 J'ai entendu que l'interrogatoire de Prado a été mis en attente. 562 00:28:01,428 --> 00:28:01,800 C'est vrai. 563 00:28:01,835 --> 00:28:02,500 Pourquoi ? 564 00:28:03,000 --> 00:28:05,100 Vous avez un travail à faire, retournez à votre poste s'il vous plait. 565 00:28:05,200 --> 00:28:07,600 Je sais que je ne suis pas sensé interférer dans les décisions. 566 00:28:08,000 --> 00:28:09,700 mais en considérant ce que j'ai traversé aujourd'hui: 567 00:28:09,900 --> 00:28:11,900 la mort de ma mère à cause de ces terroristes. 568 00:28:12,300 --> 00:28:15,800 Je veux savoir pourquoi on laisse un avocat véreux protéger une ordure comme Prado. 569 00:28:16,000 --> 00:28:17,900 Nous n'en sommes pas ravis non plus, mais nous allons arranger ça. 570 00:28:17,901 --> 00:28:19,834 - Mais ça va prendre un peu de temps. - Un temps que nous n'avons pas. 572 00:28:19,835 --> 00:28:20,800 Edgar, arrêtez. 573 00:28:22,800 --> 00:28:24,200 J'essaie de rester gentil avec vous là 574 00:28:24,235 --> 00:28:25,600 mais vous devez revenir à votre poste. 575 00:28:26,300 --> 00:28:29,500 Vous devez mettre tout ça de côté pour le moment, s'il vous plait. 576 00:28:32,300 --> 00:28:33,200 Oui, monsieur. 577 00:28:35,400 --> 00:28:36,100 Buchanan. 578 00:28:36,700 --> 00:28:37,600 Oui. 579 00:28:37,635 --> 00:28:38,500 J'attends le juge. 580 00:28:39,600 --> 00:28:41,634 C'était quoi tout ça ? Tu es supposé faire le rapport horaire. 581 00:28:41,635 --> 00:28:42,200 Je sais. 582 00:28:42,300 --> 00:28:44,499 Je ne veux pas qu'on me rappelle tout le temps ce que je dois faire. 583 00:28:44,500 --> 00:28:46,699 J'ai une mémoire photographique au cas où tu aurais oublié. 584 00:28:46,700 --> 00:28:48,800 Comment le pourrais-je ? Tu me le rappelles tous les jours. 585 00:28:50,400 --> 00:28:51,800 Je n'aime pas ce qui vient de se passer. 586 00:28:52,100 --> 00:28:54,734 Nous avons d'un avocat véreux qui nous empêche de faire notre boulot. 587 00:28:54,735 --> 00:28:56,117 Ton travail est de faire ce rapport horaire. 588 00:28:56,152 --> 00:28:57,500 C'est toi-même qui t'empêche de faire ton boulot. 589 00:29:09,400 --> 00:29:10,000 Chloe ? 590 00:29:10,400 --> 00:29:12,000 Tu as entendu parler de la tête nucléaire disparue. 591 00:29:12,001 --> 00:29:14,616 Ouais, le FBI est-il en liaison avec notre département ? 592 00:29:14,617 --> 00:29:16,150 Oui. Je partage les deux bases de données. 593 00:29:16,185 --> 00:29:17,898 OK. Bien. Qui interroge le prisonnier ? 594 00:29:17,933 --> 00:29:19,611 Tu veux dire Joseph Prado que Curtis a emmené ? 595 00:29:19,646 --> 00:29:20,233 Ouais. 596 00:29:20,300 --> 00:29:20,800 Personne. 597 00:29:21,700 --> 00:29:22,196 Comment ça ? 599 00:29:22,900 --> 00:29:24,982 Un avocat est arrivé d'Amnesty Global avec 600 00:29:24,983 --> 00:29:27,300 avec un ordre statuant qu'on ne peut pas être seul avec Prado. 601 00:29:27,400 --> 00:29:31,299 Buchanan est en ligne avec le juge qui a signé l'ordre en ce moment. 602 00:29:31,300 --> 00:29:32,300 Je reviens tout de suite. 603 00:29:32,900 --> 00:29:34,200 Je n'y crois pas. 604 00:29:34,600 --> 00:29:39,999 Je ne suis pas d'accord, votre honneur, ceci n'intervient pas en dehors du Patriot Act. 605 00:29:40,000 --> 00:29:41,200 Oui, d'accord, merci. 606 00:29:41,300 --> 00:29:43,711 Qu'est-ce qui se passe ici ? On a un témoin clé sur la disparition de la tête nucléaire. 607 00:29:43,746 --> 00:29:45,576 Nous devrions faire pression sur ce type avec tous nos moyens. 608 00:29:45,611 --> 00:29:46,392 Le juge ne changera pas d'avis. 609 00:29:46,659 --> 00:29:49,271 Si nous voulons faire appel nous devons attendre 7h et l'emmener devant le juge. 610 00:29:49,299 --> 00:29:50,323 Sait-il ce qui est jeu ici ? 611 00:29:50,324 --> 00:29:53,346 Oui, mais il pense que si Prado n'a pas de casier, il ne doit pas être traité comme un terroriste. 612 00:29:53,600 --> 00:29:55,421 Et le fait qu'il ait été pris rencontrant 613 00:29:55,422 --> 00:29:57,312 un terroriste connu au milieu de la nuit sur un port ? 614 00:29:57,435 --> 00:29:58,400 Circonstanciel. 615 00:29:58,800 --> 00:30:00,553 Nous devons interroger le prisonnier, 616 00:30:00,554 --> 00:30:02,700 je me contre fiche des ordres de la cour. 617 00:30:02,735 --> 00:30:04,517 Je suis d'accord mais il a un avocat avec lui 618 00:30:04,552 --> 00:30:06,300 et un marshal protège ses droits. 619 00:30:06,700 --> 00:30:07,700 Où est cet avocat ? 620 00:30:07,735 --> 00:30:08,700 Dans la cellule avec Prado. 621 00:30:09,300 --> 00:30:10,650 Jack, n'aggrave pas les choses. 622 00:30:10,685 --> 00:30:12,000 Je veux juste lui parler. 623 00:30:13,200 --> 00:30:14,900 Combien de temps devrais-je encore rester ici ? 624 00:30:15,200 --> 00:30:16,565 J'essaye de vous faire sortir aussi vite que je peux. 625 00:30:16,600 --> 00:30:18,800 Mon bureau est en train de rédiger une plainte. 626 00:30:19,100 --> 00:30:20,100 Ils n'ont rien sur moi. 627 00:30:20,600 --> 00:30:21,900 J'étais tout seul sur mon bateau. 628 00:30:22,000 --> 00:30:23,896 Je ne connais même pas l'homme qu'ils poursuivent. 629 00:30:25,100 --> 00:30:26,000 Venez avec moi, Al. 630 00:30:32,300 --> 00:30:32,965 Qui êtes-vous ? 631 00:30:33,000 --> 00:30:35,500 Mon nom est Jack Bauer, département de la Défense, et vous êtes ? 632 00:30:38,000 --> 00:30:39,700 David Weiss, Amnesty Global. 633 00:30:42,100 --> 00:30:44,100 Curtis, pourquoi le suspect n'a t'il pas de menottes ? 634 00:30:44,300 --> 00:30:46,700 Les ordres d'Amnesty global surpassent notre autorité. 635 00:30:46,735 --> 00:30:48,900 M. Bauer, mon client coopère. 636 00:30:48,935 --> 00:30:50,065 Il n'essaye pas de s'enfuir. 637 00:30:50,100 --> 00:30:52,565 Tout ce qu'il veut, c'est d'être traité comme tout citoyen américain. 638 00:30:52,600 --> 00:30:54,296 Votre client a aidé les gens qui 639 00:30:54,297 --> 00:30:56,500 ont attaqué le président des Etats-Unis aujourd'hui. 640 00:30:56,600 --> 00:30:57,600 Vous ne le savez pas. 641 00:30:57,700 --> 00:30:58,900 En fait si, nous le savons. 642 00:30:59,600 --> 00:31:00,700 Alors accusez-le. 643 00:31:07,400 --> 00:31:08,900 Puis-je vous parler en privé ? 644 00:31:11,000 --> 00:31:11,600 La porte. 645 00:31:19,800 --> 00:31:22,399 Vous et moi savons que votre client n'est pas clair et 646 00:31:22,400 --> 00:31:24,900 qu'il a conspiré pour le vol d'une ogive nucléaire américaine. 647 00:31:24,935 --> 00:31:27,500 Tout ce que mon client veut, c'est être traité normalement. 648 00:31:27,700 --> 00:31:28,700 M. Weiss, 649 00:31:29,300 --> 00:31:32,100 ces gens ne vont pas arrêter de nous attaquer aujourd'hui, 650 00:31:32,101 --> 00:31:34,900 pas tant que des millions et des millions d'américains seront morts. 651 00:31:35,800 --> 00:31:38,022 Maintenant, je ne veux pas outre-passer la constitution, 652 00:31:38,023 --> 00:31:40,100 mais ce sont des circonstances extraordinaires. 653 00:31:40,600 --> 00:31:44,600 La constitution est née de circonstances extraordinaires, M. Bauer. 654 00:31:45,500 --> 00:31:48,900 Cela se joue dans les règles, pas dans un fond de cagibi avec du scotch. 655 00:31:52,900 --> 00:31:54,300 J'espère que vous pourrez vivre avec ça. 656 00:32:18,600 --> 00:32:19,500 Monsieur, je peux vous aider ? 657 00:32:19,800 --> 00:32:20,500 Non, c'est bon. 658 00:32:29,600 --> 00:32:30,900 Comment êtes-vous arrivé si vite ? 659 00:32:31,700 --> 00:32:32,200 Quoi ? ! 660 00:32:35,100 --> 00:32:36,900 Qui vous a demandé de représenter M. Prado ? 661 00:32:38,800 --> 00:32:40,165 Je n'ai pas à donner cette information. 662 00:32:40,200 --> 00:32:43,600 Curtis, à partir du moment où le suspect a été arrêté, a-t-il eu le temps d'appeler un avocat ? 663 00:32:43,635 --> 00:32:44,200 Non. 664 00:32:51,600 --> 00:32:53,200 Marwan a appelé Amnesty Global. 665 00:32:53,235 --> 00:32:54,100 C'est son jeu. 666 00:32:54,300 --> 00:32:57,300 Cela veut dire que Prado sait quelque chose que Marwan ne veut pas qu'on sache. 667 00:32:58,000 --> 00:32:59,900 On ne peut toujours pas outrepasser cet ordre de la cour. 668 00:33:00,200 --> 00:33:01,400 Nous devons appeler le Président maintenant. 669 00:33:07,300 --> 00:33:10,000 On ne peut avoir aucune fuite à propos de cette tête nucléaire manquante. 670 00:33:10,500 --> 00:33:12,800 J'ai contacté le Général Wilson en Iowa. 671 00:33:12,900 --> 00:33:16,100 Il bloque toutes les voies pendant que l'on fait disparaître toutes traces du guet-apens. 672 00:33:16,700 --> 00:33:19,200 Et pour les officiers de la police routière qui l'ont découvert ? 673 00:33:19,800 --> 00:33:22,900 Wilson les a déjà convoqués et leur a expliqué la situation. 674 00:33:23,400 --> 00:33:26,100 La bonne nouvelle est que cela arrive au milieu de la nuit. 675 00:33:26,700 --> 00:33:28,300 La majorité du pays dort encore. 676 00:33:30,700 --> 00:33:31,200 Oui. 677 00:33:31,700 --> 00:33:34,700 La CAT de Los Angeles est en ligne pour le Président Logan. 678 00:33:34,900 --> 00:33:36,000 Ils disent que c'est urgent. 679 00:33:38,300 --> 00:33:38,700 Merci, messieurs. 680 00:33:38,735 --> 00:33:39,600 Ce sera tout. 681 00:33:42,600 --> 00:33:43,200 Walt. 682 00:33:44,000 --> 00:33:44,700 Restez. 683 00:33:57,200 --> 00:33:58,100 Allez-y. 684 00:33:58,500 --> 00:33:59,400 Parlez, s'il vous plait. 685 00:34:00,000 --> 00:34:01,800 M. le Président, c'est Bill Buchanan. 686 00:34:01,835 --> 00:34:03,000 Je suis avec Jack Bauer. 687 00:34:03,200 --> 00:34:03,365 Oui, Bill. 688 00:34:03,400 --> 00:34:04,165 Qu'est-ce que vous avez pour moi ? 689 00:34:04,200 --> 00:34:06,470 Monsieur, en essayant de retrouver l'ogive manquante, 690 00:34:06,471 --> 00:34:08,700 nous avons amené un suspect pour interrogatoire. 691 00:34:09,200 --> 00:34:10,000 Qu'avez-vous appris ? 692 00:34:10,200 --> 00:34:11,400 Et bien, C'est cela le problème, Monsieur. 693 00:34:11,435 --> 00:34:12,600 Pour l'instant, nos mains sont liées. 694 00:34:13,300 --> 00:34:15,600 Amnesty Global est intervenu pour lui. 695 00:34:16,400 --> 00:34:17,800 Intervenu pour quelles raisons? 696 00:34:18,200 --> 00:34:20,100 C'est un citoyen américain sans casier. 697 00:34:21,800 --> 00:34:22,900 Pourquoi est-il un suspect ? 698 00:34:23,200 --> 00:34:26,700 Nous l'avons trouvé avec Yosik Khatami, l'homme qui est lié aux attaques. 699 00:34:26,800 --> 00:34:27,665 Je ne comprends pas. 700 00:34:27,700 --> 00:34:30,100 Cela ne viole aucune loi d'interroger un suspect. 701 00:34:30,200 --> 00:34:31,600 M. le Président, puis je...? 702 00:34:34,000 --> 00:34:34,800 Allez-y, Mike. 703 00:34:36,400 --> 00:34:37,700 Jack, c'est Mike Novick. 704 00:34:37,900 --> 00:34:38,500 Bonjour, Mike. 705 00:34:38,700 --> 00:34:41,800 Ai-je bien raison de dire que ce suspect ne répondra pas aux questions 706 00:34:41,801 --> 00:34:44,900 que son avocat nous permettra de poser ? 707 00:34:44,935 --> 00:34:45,765 C'est exact, Mike. 708 00:34:45,800 --> 00:34:47,508 Si nous voulons avoir des informations de ce suspect, 709 00:34:47,509 --> 00:34:49,500 il faudra le faire derrière des portes fermées. 710 00:34:49,700 --> 00:34:51,265 Vous parlez de torturer cet homme ? 711 00:34:51,300 --> 00:34:53,089 Je parle de faire le nécessaire 712 00:34:53,090 --> 00:34:55,000 pour empêcher cette ogive d'être utilisée contre nous. 713 00:34:56,700 --> 00:34:57,900 Donnez-nous un instant, Bill. 714 00:35:04,300 --> 00:35:05,500 Mike, que pensez-vous ? 715 00:35:07,100 --> 00:35:11,100 Je pense que nous devons faire tout notre possible pour trouver Marwan. 716 00:35:14,600 --> 00:35:15,000 Walt? 717 00:35:16,500 --> 00:35:17,000 Votre avis ? 718 00:35:19,100 --> 00:35:20,300 Et bien, cela me rend nerveux. 719 00:35:21,200 --> 00:35:21,700 Pourquoi ? 720 00:35:22,400 --> 00:35:25,000 Si cet homme s'avérait être innocent, comme il le clame, 721 00:35:25,500 --> 00:35:27,900 votre premier acte en tant que président serait de permettre sa torture. 722 00:35:29,000 --> 00:35:29,900 Et, cela... 723 00:35:30,000 --> 00:35:31,700 cela hanterait votre présidence pour toujours. 724 00:35:45,800 --> 00:35:46,700 Très bien, messieurs. 725 00:35:46,800 --> 00:35:47,900 Voilà ce que je veux bien faire. 726 00:35:48,900 --> 00:35:50,932 Je vais demander une session urgente avec le département 727 00:35:50,933 --> 00:35:53,200 de la justice et nous allons en discuter. 728 00:35:54,500 --> 00:35:56,665 J'aurais une réponse dans 20 minutes. 729 00:35:56,700 --> 00:35:59,600 M. le Président, cela pourrait être fini dans 20 minutes. 730 00:35:59,900 --> 00:36:01,400 Je ne veux pas aller plus loin pour l'instant. 731 00:36:01,600 --> 00:36:03,200 Avec tout le respect que je vous dois, monsieur, 732 00:36:04,100 --> 00:36:05,700 S'il vous plait, laissez-nous faire notre travail. 733 00:36:17,200 --> 00:36:18,800 Je vous rappelle le plus tôt possible. 734 00:36:27,600 --> 00:36:29,400 Je vais demander à Curtis de commencer l'interrogatoire de Prado. 735 00:36:29,500 --> 00:36:32,599 Vous et moi savons qu'on ne peut pas se permettre de perdre du temps comme ça. 736 00:36:32,600 --> 00:36:33,865 Vous avez entendu le président. 737 00:36:33,900 --> 00:36:35,200 Il ne nous laissera pas toucher ce type. 738 00:36:35,400 --> 00:36:37,200 Le président n'est pas ici... vous oui. 739 00:36:37,900 --> 00:36:39,800 Si je l'autorise, ils le sauront en 10 minutes. 740 00:36:39,835 --> 00:36:40,800 Nous serons tous mis à la porte. 741 00:36:41,000 --> 00:36:42,584 Et si je trouvais un autre moyen de gérer ça 742 00:36:42,585 --> 00:36:44,100 et qui n'impliquerait personne à part moi ? 743 00:36:44,200 --> 00:36:45,700 Je n'autoriserai pas ça, Jack. 744 00:36:45,735 --> 00:36:47,699 Vous n'avez pas à le faire. 745 00:36:47,700 --> 00:36:48,699 Que voulez-vous dire ? 746 00:36:48,700 --> 00:36:50,799 Acceptez ma démission. 747 00:36:50,800 --> 00:36:52,000 Et si je le fais, quoi d'autre ? 748 00:36:52,100 --> 00:36:53,300 Relâchez le suspect. 749 00:36:53,900 --> 00:36:54,699 Le relâcher ? 750 00:36:54,700 --> 00:36:57,599 Nous ne l'interrogeons pas, ne l'inculpons pas, nous le laissons partir. 751 00:36:57,600 --> 00:37:01,199 Nous n'aurons besoin ni d'avocat ni de marshall. 752 00:37:01,200 --> 00:37:03,000 Vous voulez l'arrêter comme citoyen privé. 753 00:37:31,400 --> 00:37:31,900 Oui. 754 00:37:32,100 --> 00:37:33,200 Vous êtes encore loin ? 755 00:37:33,600 --> 00:37:34,500 150 km. 756 00:37:37,400 --> 00:37:39,600 Quand vous arriverez là-bas, vous rencontrerez Morris. 757 00:37:40,200 --> 00:37:42,300 Est-il celui qui va configurer la détonation ? 758 00:37:42,900 --> 00:37:43,600 Oui. 759 00:37:43,800 --> 00:37:45,100 Je lui ai donné les codes. 760 00:37:46,000 --> 00:37:46,600 Ok. 761 00:37:47,900 --> 00:37:50,600 Tu dois suivre le plan exactement, Sabir. 762 00:37:51,000 --> 00:37:53,900 Nous ne devons pas laisser le temps d'évacuer aux américains. 763 00:37:54,100 --> 00:37:55,600 Oui, Marwan. Je comprends. 764 00:37:56,000 --> 00:37:57,100 Aucun délai. 765 00:37:57,400 --> 00:37:58,300 Ce sera fait. 766 00:38:09,600 --> 00:38:11,300 Hé, quand es-tu arrivé ? 767 00:38:11,335 --> 00:38:12,200 Il y a quelques minutes. 768 00:38:12,235 --> 00:38:12,700 Merci. 769 00:38:13,200 --> 00:38:15,299 Bien. J'ai besoin de ton aide pour l'interface du DoD. 771 00:38:15,300 --> 00:38:17,000 Je ne peux pas t'aider maintenant, Audrey. Désolé. 772 00:38:17,400 --> 00:38:18,200 Que fais-tu ? 773 00:38:19,300 --> 00:38:20,600 Je te le dirai quand je reviendrai. 774 00:38:20,700 --> 00:38:21,300 Jack... 775 00:38:22,500 --> 00:38:22,965 Jack! 776 00:38:23,000 --> 00:38:23,900 Audrey, s'il te plait. 777 00:38:30,000 --> 00:38:31,400 Qu'est-ce que vous mijotez maintenant ? 778 00:38:31,600 --> 00:38:34,199 D'abord vous voulez me torturer, et maintenant vous me jetez dehors ? 779 00:38:34,200 --> 00:38:34,800 C'est ça. 780 00:38:35,000 --> 00:38:35,665 Tout va bien, Joe. 781 00:38:35,700 --> 00:38:38,599 Je suis sûr qu'ils ont essayé d'annuler l'ordre de restriction mais ils ont compris qu'ils ne pouvaient pas. 782 00:38:38,600 --> 00:38:40,200 Non, ce n'est pas ça. 783 00:38:41,400 --> 00:38:42,300 Ils font quelque chose. 784 00:38:42,800 --> 00:38:44,199 Ne soyez pas paranoïaque. 785 00:38:44,200 --> 00:38:45,600 Vous ne nous intéressez plus. 786 00:38:45,700 --> 00:38:47,365 Je veux une protection quand je sortirai d'ici. 787 00:38:47,400 --> 00:38:49,307 Le Marshall peut vous escorter où vous voulez. 788 00:38:49,342 --> 00:38:49,880 Non, non, non ! 789 00:38:50,100 --> 00:38:50,900 Vous savez quoi ? 790 00:38:50,935 --> 00:38:51,999 Changement de programme ! 791 00:38:52,000 --> 00:38:54,799 Je ne veux pas partir d'ici avant d'être en sécurité pour les prochains jours. 792 00:38:54,800 --> 00:38:55,800 Si tu ne pars pas, 793 00:38:56,700 --> 00:38:57,895 je devrais t'arrêter pour 794 00:38:57,896 --> 00:39:00,399 accès non autorisé dans un bâtiment sécurisé du gouvernement. 795 00:39:00,400 --> 00:39:04,200 A partir de là, pas même ton avocat ne pourra te protéger. 796 00:39:05,200 --> 00:39:06,900 Corrigez-moi si je trompe, David. 797 00:39:09,700 --> 00:39:10,400 Il a raison. 798 00:39:27,800 --> 00:39:29,499 Qu'est-ce qui se passe ? Où emmènent-ils Prado ? 800 00:39:29,500 --> 00:39:30,899 - Il a été relâché. - Pourquoi ? 802 00:39:30,900 --> 00:39:31,465 Je ne sais pas. 803 00:39:31,500 --> 00:39:32,600 Ca vient de Buchanan. 804 00:39:32,800 --> 00:39:34,800 M. Buchanan, pourquoi le laissez-vous partir ? 805 00:39:34,900 --> 00:39:35,865 Edgar, pas maintenant, s'il vous plait. 806 00:39:35,900 --> 00:39:37,534 Mais il travaille avec les personnes qui ont tué ma mère. 807 00:39:37,535 --> 00:39:38,200 Pas maintenant. 808 00:39:45,800 --> 00:39:47,499 Réjouissez-vous, Joe, vous êtes un homme libre. 809 00:39:47,500 --> 00:39:48,600 Ouais, c'est ça. 810 00:39:48,900 --> 00:39:50,300 Le Marshall va vous reconduire chez vous. 811 00:39:50,500 --> 00:39:50,665 Non. 812 00:39:50,700 --> 00:39:52,000 Vous rigolez ? Je ne peux pas y aller. 813 00:39:52,300 --> 00:39:54,000 Je veux un endroit public, un hôtel par exemple. 814 00:39:54,400 --> 00:39:55,999 Bien. Dites-lui où vous voulez aller. 816 00:39:56,100 --> 00:39:57,600 Ne le faites savoir à personne. 817 00:40:00,000 --> 00:40:00,900 Voici ma carte. 818 00:40:01,100 --> 00:40:03,600 Appelez-moi si quelqu'un de la CAT vous ennuie. 819 00:40:06,600 --> 00:40:07,500 Ouais, ok. 820 00:40:13,100 --> 00:40:14,600 Tout ira bien. 821 00:40:38,400 --> 00:40:42,099 Faites le moindre bruit et j'étale votre cervelle sur le pare-brise. 822 00:40:42,100 --> 00:40:46,500 Mettez la menotte à votre bras gauche et au tableau de bord, maintenant. 823 00:40:55,400 --> 00:40:57,600 Nous allons avoir une petite conversation. 824 00:41:10,300 --> 00:41:10,900 Bon... 825 00:41:11,300 --> 00:41:12,900 Nous savons tous les deux que votre cœur n'est pas là-dedans. 826 00:41:12,935 --> 00:41:14,000 Vous voulez juste l'argent. 827 00:41:15,000 --> 00:41:16,000 Je ne vous veux pas. 828 00:41:16,800 --> 00:41:17,800 Je veux juste Marwan. 829 00:41:17,835 --> 00:41:18,765 Je ne connais pas de Marwan. 830 00:41:18,800 --> 00:41:21,099 Je ne vois pas de qui vous parlez. 831 00:41:21,100 --> 00:41:25,700 Ah ouais, bien, je n'ai pas beaucoup de temps, venons en directement au fait. 832 00:41:30,200 --> 00:41:31,400 Où est Marwan ? 833 00:41:31,435 --> 00:41:32,600 Je ne sais pas ! 834 00:41:50,700 --> 00:41:52,400 Où est Marwan ?! 835 00:41:53,700 --> 00:41:54,698 Où est Marwan ?! 836 00:41:54,800 --> 00:41:55,900 Je ne sais pas ! 837 00:41:56,000 --> 00:41:57,300 Je jure que je ne sais pas ! 838 00:41:57,700 --> 00:42:00,165 Ok, ok, ok, Marwan va... 839 00:42:00,200 --> 00:42:02,700 Marwan sera dans un endroit appelé le Hub Club pendant la nuit. 840 00:42:02,800 --> 00:42:03,700 Où est-ce ? 841 00:42:04,300 --> 00:42:05,000 C'est juste... 842 00:42:05,300 --> 00:42:05,922 C'est juste à l'est... 843 00:42:05,957 --> 00:42:06,509 Où est-ce ? 844 00:42:06,544 --> 00:42:08,100 C'est juste à l'est du centre ville ! 845 00:42:08,500 --> 00:42:09,500 A l'est du centre ville. 846 00:42:12,600 --> 00:42:14,100 Ca devrait t'aider pour la douleur. 847 00:42:18,101 --> 00:42:21,476 Traduction: Greg2305, Ama1, Caro06, Peacemaker, Ouatia et Dayton www.forom.com