1 00:00:00,000 --> 00:00:02,465 2 00:00:02,500 --> 00:00:05,000 3 00:00:05,035 --> 00:00:07,465 4 00:00:07,500 --> 00:00:10,000 5 00:00:10,602 --> 00:00:12,279 Précédemment dans 24. 6 00:00:13,392 --> 00:00:14,605 Il manque un convoi. 7 00:00:15,237 --> 00:00:17,820 Il venait de l'Illinois et il allait à Jefferson City, dans l'Iowa. 8 00:00:17,855 --> 00:00:19,633 Il a disparu à la frontière. 9 00:00:19,668 --> 00:00:20,260 Disparu ? 10 00:00:20,295 --> 00:00:22,316 Ils devaient appeler de leurs points de contrôle toutes les 20 minutes, 11 00:00:22,700 --> 00:00:23,400 ils ne l'ont pas fait. 12 00:00:23,440 --> 00:00:24,798 J'ai essayé de les joindre par Comsat. 13 00:00:24,836 --> 00:00:25,708 Pas de réponse. 14 00:00:25,947 --> 00:00:26,957 Qu'y avait-il dans les camions ? 15 00:00:27,242 --> 00:00:28,303 Une tête nucléaire. 16 00:00:29,118 --> 00:00:29,763 Ils nous ont trouvés ! 17 00:00:29,798 --> 00:00:30,408 Où êtes-vous ? 18 00:00:31,616 --> 00:00:32,701 Ca n'a pas d'importance. C'est terminé. 19 00:00:32,702 --> 00:00:32,703 20 00:00:33,162 --> 00:00:34,114 Ils sont sur nous. 21 00:00:34,149 --> 00:00:35,067 Tu dois tuer Prado. 22 00:00:35,496 --> 00:00:36,351 Il en sait trop. 23 00:00:40,089 --> 00:00:40,786 Lâchez votre arme ! 24 00:00:40,821 --> 00:00:41,678 Lâchez votre arme tout de suite ! 25 00:00:41,713 --> 00:00:42,536 Jetez votre arme ! 26 00:00:42,709 --> 00:00:43,322 Qui êtes-vous ? 27 00:00:43,812 --> 00:00:45,433 Je m'appelle Joe Prado. 28 00:00:45,468 --> 00:00:46,380 Je suis innocent. 29 00:00:46,734 --> 00:00:49,084 Les droits de M. Prado ne seront pas violés. 30 00:00:49,297 --> 00:00:50,351 Emmenez-moi le voir tout de suite. 31 00:00:50,386 --> 00:00:51,542 Nous n'avons pas le choix, Curtis. 32 00:00:51,577 --> 00:00:52,360 Faites ce qu'il dit. 33 00:00:52,395 --> 00:00:53,929 Une tête nucléaire a disparu. 34 00:00:53,964 --> 00:00:55,142 C'est notre seule piste, Bill. 35 00:00:55,251 --> 00:00:56,443 Qu'est-ce qui se passe ici, bon sang ?! 36 00:00:56,542 --> 00:00:57,907 Vous avez un témoin clé sur la disparition de la tête nucléaire. 37 00:00:57,942 --> 00:00:59,874 Nous devrions faire pression sur ce type avec tous nos moyens. 38 00:01:00,405 --> 00:01:01,411 Jack, c'est Mike Novick. 39 00:01:01,611 --> 00:01:03,373 Mike, si nous voulons avoir des informations du 40 00:01:03,374 --> 00:01:05,334 suspect, il faudra le faire derrière des portes fermées. 41 00:01:05,369 --> 00:01:07,091 Vous parlez de torturer cet homme ? 42 00:01:07,506 --> 00:01:09,241 Je parle de faire le nécessaire 43 00:01:09,242 --> 00:01:11,094 pour empêcher cette ogive d'être utilisée contre nous. 44 00:01:11,357 --> 00:01:14,674 Très bien, messieurs, j'aurai une réponse dans 20 minutes. 45 00:01:14,873 --> 00:01:17,695 M. le Président, cela pourrait être fini dans 20 minutes. 46 00:01:18,288 --> 00:01:19,741 Et si je trouvais un autre moyen de gérer ça 47 00:01:19,742 --> 00:01:21,471 et qui n'impliquerait personne d'autre que moi ? 48 00:01:22,095 --> 00:01:23,308 Je n'autoriserai pas ça, Jack. 49 00:01:23,573 --> 00:01:24,458 Vous n'avez pas à le faire. 50 00:01:25,203 --> 00:01:25,755 Que voulez-vous dire ? 51 00:01:26,427 --> 00:01:27,546 Acceptez ma démission. 52 00:01:28,139 --> 00:01:29,216 Et si je le fais, quelle est la suite ? 53 00:01:29,578 --> 00:01:30,542 Relâchez le suspect. 54 00:01:30,850 --> 00:01:31,976 Et maintenant vous me jetez dehors ? 55 00:01:32,582 --> 00:01:33,106 C'est ça. 56 00:01:34,286 --> 00:01:37,219 Fais le moindre bruit et je t'éclate la cervelle sur le pare-brise. 57 00:01:37,490 --> 00:01:38,197 Où est-il ?! 58 00:01:38,232 --> 00:01:39,227 Je ne sais pas ! 59 00:01:39,262 --> 00:01:40,222 Où est-il ?! 60 00:01:40,545 --> 00:01:41,616 Où est Marwan ?! 61 00:01:41,769 --> 00:01:43,431 Ok, ok, ok. 62 00:01:43,638 --> 00:01:44,005 Marwan va... 63 00:01:44,295 --> 00:01:46,804 Marwan sera dans un endroit appelé le Hub Club cette nuit. 64 00:01:46,982 --> 00:01:47,531 Où est-ce ? 65 00:01:48,290 --> 00:01:48,783 C'est... 66 00:01:49,486 --> 00:01:49,925 C'est... 67 00:01:49,960 --> 00:01:50,517 Où est-ce ?! 68 00:01:50,552 --> 00:01:52,111 C'est à l'est du centre ville ! 69 00:01:53,860 --> 00:01:55,402 Ca devrait t'aider pour la douleur. 70 00:02:01,853 --> 00:02:05,513 Ce qui suit se passe entre 1h et 2h. 71 00:02:24,600 --> 00:02:25,900 Passez-moi la Maison Blanche. 72 00:02:26,000 --> 00:02:27,100 Le président Logan ? 73 00:02:27,200 --> 00:02:28,200 Non, pas le président. 74 00:02:28,235 --> 00:02:28,765 Mike Novick. 75 00:02:28,800 --> 00:02:29,800 Un instant, s'il vous plaît. 76 00:02:36,200 --> 00:02:37,800 Je suis désolée, nous cherchons M. Novick. 77 00:02:37,835 --> 00:02:39,400 Rappelez-moi quand vous l'avez en ligne. 78 00:02:39,435 --> 00:02:40,000 Oui, monsieur. 79 00:02:47,500 --> 00:02:48,300 Que s'est-il passé ? 80 00:02:49,500 --> 00:02:50,300 Prado a parlé. 81 00:02:50,400 --> 00:02:51,000 Qui a fait ça ? 82 00:02:51,800 --> 00:02:52,200 Audrey... 83 00:02:52,300 --> 00:02:53,800 Je représente le Département de la Défense. 84 00:02:53,835 --> 00:02:55,300 J'ai le droit de savoir, Bill. 85 00:02:57,200 --> 00:02:59,200 C'est Jack qui a fait ça ? 86 00:03:01,200 --> 00:03:02,000 Oui, en effet. 87 00:03:03,200 --> 00:03:05,600 C'était le seul moyen pour qu'il nous avoue où se trouve Marwan. 88 00:03:06,300 --> 00:03:08,800 Donc le Président Logan a autorisé Jack à utiliser la force ? 89 00:03:09,100 --> 00:03:11,500 Non, Audrey, il ne l'a pas fait. 90 00:03:13,200 --> 00:03:14,100 Où est Jack ? 91 00:03:15,400 --> 00:03:17,200 Il prépare une équipe pour capturer Marwan. 92 00:03:27,700 --> 00:03:31,100 Curtis, Castle m'a dit que tu voulais utiliser la LAPD ? 93 00:03:31,300 --> 00:03:32,800 Je leur fais verrouiller un périmètre de 10 blocs. 94 00:03:33,000 --> 00:03:34,200 Je pense pas que ce soit la meilleure solution. 95 00:03:34,300 --> 00:03:35,665 Les hommes de Marwan vont et viennent. 96 00:03:35,700 --> 00:03:37,800 En bloquant cette zone, on leur donne le signal. 97 00:03:38,000 --> 00:03:38,265 Très bien. 98 00:03:38,300 --> 00:03:39,200 Nous resterons invisibles. 99 00:03:41,700 --> 00:03:42,700 Excuse-moi un instant. 100 00:03:44,300 --> 00:03:44,900 Qu'y a-t-il ? 101 00:03:46,100 --> 00:03:49,200 Je viens de la clinique où ils soignent Prado pour de multiples blessures. 102 00:03:49,235 --> 00:03:50,400 Audrey, qu'est-ce que tu croyais ? 103 00:03:50,900 --> 00:03:54,900 Marwan a une ogive nucléaire et il va s'en servir, à moins qu'on le trouve avant. 104 00:03:55,100 --> 00:03:56,765 Je comprends la situation, Jack. 105 00:03:56,800 --> 00:03:58,800 Donc tu sais que ce que j'ai fait était absolument nécessaire. 106 00:03:59,000 --> 00:04:00,300 Au moins maintenant on sait où il est. 107 00:04:00,600 --> 00:04:02,976 Logan t'a donné l'ordre direct de ne pas utiliser 108 00:04:02,977 --> 00:04:05,400 de mesures d'interrogatoire extrêmes sans son autorisation. 109 00:04:06,500 --> 00:04:08,600 Jack, tu agis contre le Président. 110 00:04:08,800 --> 00:04:09,400 Je sais. 111 00:04:09,900 --> 00:04:11,300 Jack, nous sommes prêts. 112 00:04:11,800 --> 00:04:12,600 J'arrive. 113 00:04:12,700 --> 00:04:13,900 Très bien, tout le monde, allons-y ! 114 00:04:15,100 --> 00:04:16,200 Je dois y aller. 115 00:04:16,500 --> 00:04:19,700 Jack, tu ne peux pas désobéir sans t'attendre à des conséquences. 116 00:04:20,500 --> 00:04:21,100 Crois-moi, 117 00:04:21,700 --> 00:04:23,700 personne ne comprend mieux que moi les conséquences. 118 00:04:23,800 --> 00:04:24,400 Personne. 119 00:04:30,700 --> 00:04:31,100 Ca va ? 120 00:04:31,500 --> 00:04:32,600 Ouais, ça va. Pourquoi ? 121 00:04:33,000 --> 00:04:33,600 Comme ça. 122 00:04:34,900 --> 00:04:35,400 Je suis désolé. 123 00:04:35,900 --> 00:04:36,500 Je vais bien. 124 00:04:38,700 --> 00:04:41,500 Ecoute, pour ce que ça vaut, tu as eu raison avec Prado. 125 00:04:45,700 --> 00:04:46,300 Merci. 126 00:04:54,700 --> 00:04:57,242 Autoriser la torture d'un étranger est une chose, mais... 127 00:04:58,226 --> 00:05:00,215 torturer un citoyen américain... Je ne peux pas... 128 00:05:01,000 --> 00:05:01,001 129 00:05:01,002 --> 00:05:07,100 Monsieur, ce Prado sait quelque chose sur l'ogive nucléaire. 130 00:05:07,135 --> 00:05:08,700 Nous n'en sommes pas sûrs, Mike. 131 00:05:08,800 --> 00:05:09,765 Non, Monsieur, en effet. 132 00:05:09,800 --> 00:05:13,000 Parce que vous ne laissez pas la CAT faire ce dont elle a besoin. 133 00:05:17,700 --> 00:05:20,500 Je veux attendre que le procureur général me rappelle pour me donner son opinion. 134 00:05:22,100 --> 00:05:25,000 M. le Président, nous n'avons plus le temps. 135 00:05:27,700 --> 00:05:30,500 Walt, vous étiez le premier à émettre des réserves. 136 00:05:31,200 --> 00:05:32,200 Quel est votre avis maintenant ? 137 00:05:33,000 --> 00:05:34,900 Je pense que vous devez prendre une décision, Monsieur. 138 00:05:35,400 --> 00:05:36,700 Et le plus tôt sera le mieux. 139 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 M. Novick, Bill Buchanan de la CAT au téléphone. 140 00:05:42,300 --> 00:05:44,100 C'est son deuxième appel. C'est urgent. 141 00:05:44,200 --> 00:05:45,000 J'arrive. 142 00:05:45,035 --> 00:05:45,800 Oui. 143 00:05:51,400 --> 00:05:53,200 Qu'est-ce que je dois lui dire ? 144 00:05:57,100 --> 00:05:57,870 M. le Président...? 145 00:05:57,910 --> 00:06:00,908 Arrêtez de me harceler pour une réponse que je ne suis pas prêt à donner ! 146 00:06:07,206 --> 00:06:08,608 J'ai encore besoin de temps. 147 00:06:27,800 --> 00:06:29,398 Désolé pour le délai, Bill, 148 00:06:29,399 --> 00:06:31,500 mais le Président n'a toujours pas pris sa décision. 149 00:06:32,000 --> 00:06:33,800 Le Président n'aura pas à le faire, Mike. 150 00:06:34,300 --> 00:06:35,100 Que voulez-vous dire ? 151 00:06:35,500 --> 00:06:37,200 Prado a avoué l'emplacement de Marwan. 152 00:06:37,400 --> 00:06:39,500 Je croyais que Prado clamait qu'il ne savait rien. 153 00:06:40,200 --> 00:06:40,700 C'était le cas. 154 00:06:42,100 --> 00:06:43,000 Il a changé d'avis. 155 00:06:43,600 --> 00:06:45,600 Vous voulez dire que Bauer l'a violenté ? 156 00:06:46,300 --> 00:06:48,600 Dites-moi ce qui s'est passé, en détails. 157 00:06:49,100 --> 00:06:50,965 Mike, Bauer a obtenu l'information qu'il nous fallait. 158 00:06:51,000 --> 00:06:53,100 Je pense qu'il est préférable que je vous épargne les détails. 159 00:06:54,200 --> 00:06:56,550 Le Président a donné des ordres explicites. 160 00:06:56,585 --> 00:06:57,900 Vous auriez dû empêcher Bauer. 161 00:06:58,200 --> 00:07:02,100 Sauf votre respect, l'en empêcher était un luxe qu'on ne peut se permettre en ce moment. 162 00:07:03,100 --> 00:07:04,400 Que dois-je dire au Président ? 163 00:07:04,900 --> 00:07:07,294 Persuadez-le d'accepter un interrogatoire musclé, 164 00:07:07,295 --> 00:07:09,600 et nous modifierons les horaires sur les papiers officiels. 165 00:07:10,400 --> 00:07:12,317 J'ai fait l'erreur de décevoir un Président. 166 00:07:12,318 --> 00:07:15,000 Je ne le ferai pas deux fois. 167 00:07:15,500 --> 00:07:17,000 Même si nous pensons tous les deux que Bauer a eu raison ? 168 00:07:19,900 --> 00:07:20,600 Mike... 169 00:07:23,200 --> 00:07:25,800 Quelqu'un dehors possède une de nos ogives nucléaires. 170 00:07:27,300 --> 00:07:28,400 Je peux vous parler en privé ? 171 00:07:29,000 --> 00:07:29,900 Allez-y. 172 00:07:30,200 --> 00:07:31,900 Je suis inquiet à propos du Président Logan. 173 00:07:32,800 --> 00:07:33,300 Inquiet ? 174 00:07:34,500 --> 00:07:35,400 Pourquoi ? 175 00:07:35,600 --> 00:07:37,500 Son comportement durant les dernières heures .. 176 00:07:39,100 --> 00:07:41,900 Je doute de ses capacités à nous sortir de cette crise. 177 00:07:45,200 --> 00:07:46,100 Je comprends. 178 00:08:19,000 --> 00:08:19,500 Oui ? 179 00:08:19,800 --> 00:08:20,500 Où êtes-vous ? 180 00:08:20,700 --> 00:08:21,765 A l'endroit prévu, dans l'Iowa. 181 00:08:21,800 --> 00:08:23,000 Nous venons d'arriver avec le colis. 182 00:08:23,200 --> 00:08:25,200 Est-ce que Sabir a vérifié la compatibilité ? 183 00:08:25,900 --> 00:08:26,600 Pas encore. 184 00:08:27,500 --> 00:08:30,800 Appelez-moi dès qu'il a fini et je ferai le virement du paiement sur votre compte. 185 00:08:46,400 --> 00:08:47,400 C'est compatible ? 186 00:08:47,700 --> 00:08:49,900 Je vais devoir reconfigurer le mécanisme de déclenchement. 187 00:08:50,000 --> 00:08:51,300 Est-ce que c'est compatible ? 188 00:08:53,200 --> 00:08:53,800 Oui. 189 00:08:54,500 --> 00:08:55,500 Combien de temps cela va prendre ? 190 00:08:55,600 --> 00:08:56,350 Une heure. 191 00:08:56,385 --> 00:08:57,100 Peut-être moins. 192 00:08:58,200 --> 00:08:59,000 Tu devrais donc t'y mettre. 193 00:09:04,100 --> 00:09:05,000 Ma petite amie. 194 00:09:05,100 --> 00:09:06,100 Elle laissera un message. 195 00:09:06,300 --> 00:09:08,065 Elle en a déjà laissé trois. 196 00:09:08,100 --> 00:09:09,400 Je ne veux pas qu'elle m'appelle tout le temps. 197 00:09:10,400 --> 00:09:12,000 Réponds, mais fais vite. 198 00:09:14,200 --> 00:09:14,765 Nabila ? 199 00:09:14,800 --> 00:09:15,700 Où es-tu, Sabir ? 200 00:09:16,100 --> 00:09:17,100 On est en plein milieu de la nuit. 201 00:09:17,300 --> 00:09:18,800 Je t'ai demandé où tu étais. 202 00:09:19,000 --> 00:09:19,950 A l'hôtel. 203 00:09:19,985 --> 00:09:20,900 Arrête de me mentir. 204 00:09:20,935 --> 00:09:21,465 J'ai appelé. 205 00:09:21,500 --> 00:09:22,500 Tu n'as jamais été enregistré. 206 00:09:22,800 --> 00:09:23,800 Dis-moi ce que tu es en train de faire. 207 00:09:24,500 --> 00:09:26,100 Nabila, je ne peux pas en parler maintenant. 208 00:09:26,800 --> 00:09:28,700 Va dormir un peu et je t'expliquerai tout demain. 209 00:09:29,200 --> 00:09:31,400 Tu crois que je vais attendre que tu me sortes un autre mensonge ? 210 00:09:32,200 --> 00:09:34,500 J'ai trouvé quelque chose sur ton ordinateur, Sabir. 211 00:09:35,300 --> 00:09:36,200 Un "favori". 212 00:09:38,000 --> 00:09:40,400 As-tu quelque chose à voir avec ce qu'il s'est passé aujourd'hui ? 213 00:09:40,600 --> 00:09:41,700 Comment peux-tu dire ça ? 214 00:09:43,200 --> 00:09:44,500 Travailles-tu avec ces terroristes ? 215 00:09:44,535 --> 00:09:45,500 Bien sûr que non. 216 00:09:46,700 --> 00:09:48,400 Tu sais que je ne suis pas un homme violent. 217 00:09:48,600 --> 00:09:49,800 Je connais tes convictions politiques. 218 00:09:49,900 --> 00:09:50,765 Nabila, ça suffit. 219 00:09:50,800 --> 00:09:51,900 Arrête de dire n'importe quoi. 220 00:09:52,000 --> 00:09:53,200 C'est n'importe quoi ? 221 00:09:53,800 --> 00:09:55,500 Comme je te l'ai dit, je t'expliquerai tout ça demain. 222 00:09:55,535 --> 00:09:56,700 Sabir, écoute-moi. 223 00:09:59,500 --> 00:10:00,000 Elle va bien. 224 00:10:01,300 --> 00:10:02,100 Pas de soucis. 225 00:10:05,200 --> 00:10:07,448 Je veux les plans du night-club, les différentes options pour 226 00:10:07,449 --> 00:10:10,100 un placement stratégique et dites à la mairie que nous allons contrôler le trafic routier. 227 00:10:10,400 --> 00:10:10,800 Merci. 228 00:10:10,900 --> 00:10:13,900 Bill, comment avez-vous pu laisser Jack torturer Prado ? 229 00:10:16,300 --> 00:10:18,200 Audrey, c'était nécessaire. 230 00:10:18,300 --> 00:10:21,300 Le Président a été très clair: il ne voulait pas que les droits de Prado soient violés. 231 00:10:21,335 --> 00:10:23,200 C'est vrai, il a été très clair et il avait tort. 232 00:10:23,800 --> 00:10:25,820 Nous ne pouvons pas oublier le protocole parce que nous pensons que c'est 233 00:10:25,821 --> 00:10:27,800 juste à tel moment et attendre que cela se passe bien. 234 00:10:28,000 --> 00:10:29,950 Normalement, je serais d'accord avec vous, mais dans ce cas, 235 00:10:29,951 --> 00:10:31,900 je préfère demander le pardon que la permission. 236 00:10:32,100 --> 00:10:33,300 Qu'est-ce que c'est que cette réponse ? 237 00:10:33,500 --> 00:10:35,100 Une réponse qui marche. 238 00:10:35,135 --> 00:10:36,700 Nous avons localisé Marwan. 239 00:10:37,300 --> 00:10:41,000 Audrey, avec tout le respect que je vous dois, nous ne sommes pas à Washington. 240 00:10:41,200 --> 00:10:45,000 Les politiciens ne travaillent pas tout le temps en 1ère ligne, là où nous sommes aujourd'hui. 241 00:10:45,200 --> 00:10:49,500 Et bien, Charles Logan est un politicien et il ne vous le pardonnera pas. 242 00:10:51,100 --> 00:10:54,700 J'espère que cela ne reviendra pas vous hanter, vous ou Jack. 243 00:10:55,200 --> 00:10:57,900 Si ce que nous faisons nous conduit à Marwan, nous pourrons vivre avec. 244 00:11:11,800 --> 00:11:12,500 Qu'est-ce qu'il se passe ? 245 00:11:14,500 --> 00:11:16,300 La CAT a localisé Marwan. 246 00:11:17,300 --> 00:11:20,300 Ils ont envoyé une équipe tactique pour le capturer. 247 00:11:22,400 --> 00:11:23,200 Ce sont de bonnes nouvelles. 248 00:11:26,700 --> 00:11:29,800 Mais je suis curieux de savoir comment ils l'ont trouvé. 249 00:11:32,600 --> 00:11:33,500 Ont-ils forcé Prado à parler ? 250 00:11:34,900 --> 00:11:38,291 Oui, je pense qu'il a été forcé, mais je suis sûr que je n'ai pas besoin de vous 251 00:11:38,292 --> 00:11:41,900 rappeler que nous sommes dans une situation extrêmement critique. 252 00:11:41,935 --> 00:11:43,000 Qui est le responsable, Mike? 253 00:11:46,200 --> 00:11:47,800 Je vous ai posé une question, Mike. 254 00:11:47,835 --> 00:11:48,700 Qui a fait ça ? 255 00:11:51,400 --> 00:11:52,200 Jack Bauer. 256 00:11:54,600 --> 00:11:56,300 Je suis le Président des Etats-Unis ! 257 00:11:56,500 --> 00:11:58,627 Je ne peux pas permettre que ce genre d'insubordination 258 00:11:58,628 --> 00:12:00,800 reste impuni, surtout en période de crise ! 259 00:12:05,500 --> 00:12:06,800 Je veux que Bauer soit arrêté. 260 00:12:08,900 --> 00:12:11,502 Je suis d'accord sur le principe, monsieur, mais je pense 261 00:12:11,503 --> 00:12:14,000 que nous devrions attendre d'avoir arrêté Marwan. 262 00:12:14,035 --> 00:12:17,100 Non, je veux qu'il soit arrêté tout de suite. 263 00:12:17,200 --> 00:12:20,400 Monsieur, Bauer dirige l'opération sur le terrain. 264 00:12:20,800 --> 00:12:23,100 Jack Bauer n'est pas le seul à pouvoir faire ce boulot ! 265 00:12:23,135 --> 00:12:24,400 Mettez quelqu'un d'autre à sa place ! 266 00:12:24,500 --> 00:12:25,100 M. le Président... 267 00:12:26,200 --> 00:12:27,450 Appelez-moi les services secrets ! 268 00:12:27,485 --> 00:12:28,700 Oui, M. le Président. 269 00:12:34,100 --> 00:12:35,900 Est-ce que Jack a mis la caméra motorisée en position ? 270 00:12:36,200 --> 00:12:37,400 Ca devrait être prêt dans quelques minutes. 271 00:12:37,800 --> 00:12:38,500 Nous sommes prêts à recevoir. 272 00:12:38,535 --> 00:12:39,600 Merci, Curtis. 273 00:12:40,500 --> 00:12:43,200 Passez ça à Audrey Raines et qu'elle transmette au DoD, s'il vous plaît. 274 00:12:46,400 --> 00:12:47,000 Buchanan. 275 00:12:47,400 --> 00:12:48,765 Bill, c'est Mike Novick. 276 00:12:48,800 --> 00:12:50,900 Je viens de m'isoler du président Logan. 277 00:12:51,400 --> 00:12:53,700 Il sait comment nous avons fait parler Prado. 278 00:12:54,100 --> 00:12:55,200 Comment l'a-t-il su ? 279 00:12:55,700 --> 00:12:58,500 Il n'est pas stupide, Bill, et je ne vais pas lui mentir. 280 00:12:58,700 --> 00:13:00,600 Eh bien, vous devrez le convaincre de laisser tomber. 281 00:13:01,200 --> 00:13:01,201 282 00:13:01,202 --> 00:13:03,000 J'ai essayé. Il ne le fera pas. 283 00:13:03,600 --> 00:13:04,100 Bien... 284 00:13:04,400 --> 00:13:05,865 Demain il pourra m'inculper. 285 00:13:05,900 --> 00:13:08,100 Pour l'instant, je dois retourner à la recherche de Marwan. 286 00:13:08,600 --> 00:13:10,500 Ce ne sera pas demain et ça ne sera pas vous. 287 00:13:10,900 --> 00:13:11,800 Comment ça ? 288 00:13:12,200 --> 00:13:14,000 Il veut arrêter Jack Bauer. 289 00:13:14,200 --> 00:13:15,100 Arrêter ?! 290 00:13:15,400 --> 00:13:16,000 Mike... 291 00:13:18,800 --> 00:13:21,400 Jack dirige l'équipe qui tente de capturer Marwan. 292 00:13:21,800 --> 00:13:22,900 Nous sommes au courant. 293 00:13:23,200 --> 00:13:24,465 Logan est inflexible. 294 00:13:24,500 --> 00:13:26,500 Il veut que ce soit fait immédiatement. 295 00:13:27,100 --> 00:13:31,200 Il le prend tout simplement comme un désaveu personnel de sa présidence. 296 00:13:31,300 --> 00:13:33,889 Qu'est-ce qui est plus important ? Les états d'âmes d'un président ou 297 00:13:33,890 --> 00:13:36,400 capturer l'homme responsable de tout ce qui est arrivé aujourd'hui ?! 298 00:13:36,500 --> 00:13:42,000 Je comprends, Bill, mais Logan a déjà appelé les services secrets. 299 00:13:42,035 --> 00:13:44,300 Ils sont en route pour arrêter Jack. 300 00:13:44,500 --> 00:13:47,300 Je vous suggère de le prévenir immédiatement. 301 00:14:20,500 --> 00:14:22,950 Avant d'entrer, on doit avoir confirmation que Marwan est à l'intérieur. 302 00:14:23,700 --> 00:14:26,000 Je vais mettre la caméra télécommandée, on verra si on peut avoir un visuel. 303 00:14:30,100 --> 00:14:31,200 Quel est ton point d'entrée ? 304 00:14:31,400 --> 00:14:32,500 Les bouches de ventilation. 305 00:14:32,900 --> 00:14:33,665 Chloe, c'est Jack. 306 00:14:33,700 --> 00:14:35,802 Peux-tu avoir les schémas de la configuration électrique 307 00:14:35,803 --> 00:14:37,500 du bâtiment, et les envoyer sur mon PDA ? 308 00:14:37,600 --> 00:14:38,265 Je m'en occupe, Jack. 309 00:14:38,300 --> 00:14:39,900 Je te les envoie dès que je peux. 310 00:14:41,300 --> 00:14:41,900 Ok. 311 00:14:42,000 --> 00:14:42,700 La caméra fonctionne. 312 00:15:05,500 --> 00:15:06,100 O'Brian. 313 00:15:06,600 --> 00:15:09,400 Nous avons une femme de Los Angeles qui fait état d'activités suspectes. 314 00:15:09,700 --> 00:15:11,100 Tier veut d'abord te la passer. 315 00:15:11,600 --> 00:15:13,200 Références croisées et correspondance d'identité ? 316 00:15:13,300 --> 00:15:14,800 Elle semble être qui elle prétend être. 317 00:15:15,200 --> 00:15:17,700 Ok, envoie ces informations sur mon écran et passe-la-moi. 318 00:15:17,900 --> 00:15:18,700 Allez-y. 319 00:15:19,800 --> 00:15:21,465 Ici Chloe O'Brian, en quoi puis-je vous aider ? 320 00:15:21,500 --> 00:15:25,300 Je viens de le dire au monsieur au téléphone, je ne sais pas trop à qui m'adresser. 321 00:15:26,200 --> 00:15:27,650 Je suis analyste à la CAT Los Angeles. 322 00:15:27,685 --> 00:15:29,100 Pourquoi ne commencez-vous pas par le début ? 323 00:15:29,900 --> 00:15:31,300 J'appelle à propos de mon petit ami. 324 00:15:31,800 --> 00:15:32,600 Comment s'appelle-t-il ? 325 00:15:33,100 --> 00:15:36,000 Comprenez-moi, je ne suis pas sûre que ça signifie quelque chose. 326 00:15:36,035 --> 00:15:37,400 Vous alliez me dire son nom. 327 00:15:38,500 --> 00:15:39,700 Sabir Ardakani. 328 00:15:39,900 --> 00:15:41,500 Nous sortons ensemble depuis la fac. 329 00:15:42,000 --> 00:15:42,700 Pouvez-vous l'épeler ? 330 00:15:43,200 --> 00:15:46,000 A-r-d-a-k-a-n-i. 331 00:15:48,900 --> 00:15:49,900 Où étiez-vous en fac ? 332 00:15:50,100 --> 00:15:51,000 Berkeley Tech. 333 00:15:51,800 --> 00:15:53,800 Nous étions tous les deux en études d'ingénieur. 334 00:15:55,200 --> 00:15:58,200 Il voyage beaucoup depuis quelques temps. "Des voyages d'affaires", il dit. 335 00:15:58,800 --> 00:16:02,389 Je ne sais pas pourquoi j'ai regardé, sans doute à cause de tout ce qui s'est passé aujourd'hui, 336 00:16:02,907 --> 00:16:04,900 mais j'ai trouvé quelque chose sur son ordinateur. 337 00:16:05,400 --> 00:16:06,400 Dites-moi. 338 00:16:07,800 --> 00:16:09,900 Je pense que Sabir pourrait être impliqué dans... 339 00:16:10,900 --> 00:16:12,400 des groupes radicaux. 340 00:16:12,600 --> 00:16:13,600 Vous voulez dire des terroristes ? 341 00:16:13,700 --> 00:16:14,200 Oui. 342 00:16:15,900 --> 00:16:16,900 Où se trouve Sabir maintenant ? 343 00:16:17,100 --> 00:16:20,800 Il a dit qu'il allait en Arizona pour rencontrer un client, mais l'hôtel n'a aucune trace de lui. 344 00:16:21,400 --> 00:16:24,400 Quand vous avez regardé ses fichiers, dites-moi précisément ce que vous avez trouvé. 345 00:16:24,600 --> 00:16:27,083 La plupart de ses fichiers sont cryptés, mais il y avait un document 346 00:16:27,084 --> 00:16:29,400 dans la corbeille qui est un schéma de microprocesseur. 347 00:16:30,500 --> 00:16:32,000 D'un modèle que je n'avais jamais vu. 348 00:17:20,900 --> 00:17:22,200 Jack, tu me reçois ? 349 00:17:22,800 --> 00:17:23,300 Ouais. 350 00:17:23,400 --> 00:17:24,600 Buchanan veut te parler. 351 00:17:25,600 --> 00:17:26,100 Maintenant ? 352 00:17:26,400 --> 00:17:27,300 Il dit que c'est urgent. 353 00:17:28,800 --> 00:17:29,500 Bien. 354 00:17:31,000 --> 00:17:31,600 Allez-y, Bill. 355 00:17:31,900 --> 00:17:33,000 Jack, nous avons un problème. 356 00:17:33,900 --> 00:17:36,200 Les services secrets sont actuellement en route pour vous arrêter. 357 00:17:36,600 --> 00:17:37,500 Qu'est-ce que vous dites ? 358 00:17:38,000 --> 00:17:40,900 Logan sait que nous avons violé son ordre en nous en prenant à Prado. 359 00:17:41,200 --> 00:17:42,800 Bill, ils ne peuvent pas interrompre cette mission. 360 00:17:43,100 --> 00:17:44,165 Vous devez les ralentir. 361 00:17:44,200 --> 00:17:46,700 Jack, j'ai passé les 10 dernières minutes au téléphone. 362 00:17:46,900 --> 00:17:48,200 Je ne peux rien faire d'ici. 363 00:17:48,700 --> 00:17:51,300 Vous devez attraper Marwan avant que les services secrets n'arrivent. 364 00:17:51,900 --> 00:17:52,900 Curtis, t'as entendu ? 365 00:17:52,935 --> 00:17:53,400 Ouais. 366 00:17:53,800 --> 00:17:55,100 Je vais générer des interférences. 367 00:17:55,300 --> 00:17:56,300 Laisse-moi deux minutes. 368 00:17:56,800 --> 00:18:00,200 - Je serai prêt à transmettre. - Nous sommes prêts. 369 00:18:12,100 --> 00:18:12,600 Oui, nous sommes prêts. 370 00:18:14,300 --> 00:18:15,000 Excuse-moi, Marwan. 371 00:18:17,100 --> 00:18:18,700 Je viens de parler à Abat à New York. 372 00:18:19,600 --> 00:18:21,800 Dès que tu auras fini, je téléchargerai la cassette. 373 00:18:22,400 --> 00:18:22,900 Bien. 374 00:18:23,400 --> 00:18:27,000 Je veux que ce soit livré à l'aube aux stations TV de la côte est. 375 00:18:27,100 --> 00:18:28,000 Ca ne sera pas un problème. 376 00:18:29,400 --> 00:18:30,300 Tu veux te cacher le visage ? 377 00:18:31,200 --> 00:18:31,800 Non. 378 00:18:33,000 --> 00:18:35,200 Je veux que le peuple américain sache qui a fait ça. 379 00:18:42,800 --> 00:18:43,500 Prêt. 380 00:18:48,400 --> 00:18:53,000 Peuple d'Amérique, vous vous réveillez aujourd'hui devant un monde différent. 381 00:18:54,100 --> 00:18:57,800 Une de vos propres armes nucléaires a été utilisée contre vous. 382 00:18:58,700 --> 00:19:03,700 Cela vous prendra des jours, des semaines pour réaliser l'ampleur des dégâts. 383 00:19:04,200 --> 00:19:09,500 Mais alors que vous comptez vos morts, souvenez-vous de la raison de tout ça. 384 00:19:11,000 --> 00:19:13,667 Vous ne comprenez pas la cause 385 00:19:13,668 --> 00:19:16,500 des peuples que vous attaquez ou des nations que vous envahissez. 386 00:19:16,800 --> 00:19:20,100 Vous choisissez de vous mêler de leurs affaires sans aucun respect. 387 00:19:20,200 --> 00:19:23,700 Vous suivez votre gouvernement sans le questionner vers votre propre fin. 388 00:19:25,000 --> 00:19:29,000 Aujourd'hui, vous allez payer le prix de cette ignorance. 389 00:20:11,100 --> 00:20:12,400 La caméra est dans le conduit d'aération. 390 00:20:22,100 --> 00:20:23,500 J'ai un visuel sur la pièce principale. 391 00:20:24,700 --> 00:20:26,165 Environ 50 civils. 392 00:20:26,200 --> 00:20:28,200 Marwan ne se montrera pas là, il va vouloir rester discret. 393 00:20:29,800 --> 00:20:31,800 Attendez, j'ai peut-être un guetteur... 394 00:20:34,100 --> 00:20:37,100 et un deuxième à la fenêtre qui surveille la rue. 395 00:20:37,400 --> 00:20:38,900 Michelle, tu peux avoir un agrandissement du visage ? 396 00:20:39,500 --> 00:20:40,500 On essaye de l'identifier. 397 00:20:40,700 --> 00:20:43,500 J'envoie sa photo au programme de reconnaissance. 398 00:20:55,000 --> 00:20:56,100 Jack, on l'a. 399 00:20:56,200 --> 00:20:57,500 C'est un associé connu de Marwan. 400 00:20:57,900 --> 00:21:00,200 Ca confirme que Prado nous a donné la bonne adresse. 401 00:21:00,300 --> 00:21:01,900 Mais pas que Marwan est à l'intérieur. 402 00:21:02,000 --> 00:21:04,300 On ne peut pas risquer de se montrer avant qu'on sache s'il est là. 403 00:21:05,900 --> 00:21:06,400 Castle. 404 00:21:06,600 --> 00:21:08,400 Les services secrets arrivent. 405 00:21:09,700 --> 00:21:11,500 Jack, les services secrets sont là. 406 00:21:12,100 --> 00:21:13,700 Marwan les a vus arriver ? 407 00:21:13,800 --> 00:21:14,265 Non. 408 00:21:14,300 --> 00:21:15,700 Ils sont passés par l'allée de derrière. 409 00:21:21,300 --> 00:21:22,400 Je passe à la pièce suivante. 410 00:21:26,900 --> 00:21:31,700 A moins que vous ne renonciez à votre politique impérialiste et interventionniste, 411 00:21:31,900 --> 00:21:34,000 cette attaque sera suivie d'une autre, 412 00:21:34,600 --> 00:21:36,100 puis d'encore une autre... 413 00:21:42,500 --> 00:21:44,700 J'ai un visuel sur des hommes dans la réserve. 414 00:21:45,900 --> 00:21:46,600 Combien ? 415 00:21:47,100 --> 00:21:47,700 Cinq. 416 00:21:48,500 --> 00:21:50,400 Ils parlent à quelqu'un qui se trouve hors de mon champ de vision. 417 00:21:53,200 --> 00:21:53,900 Je l'ai. 418 00:21:54,800 --> 00:21:55,800 D'accord, attends, Jack. 419 00:21:56,600 --> 00:21:57,100 Qu'est-ce qui se passe? 420 00:21:57,300 --> 00:21:57,765 Services secrets. 421 00:21:57,800 --> 00:22:00,000 Je suis l'agent Greg Merfield, et lui l'agent Frank Wells. 422 00:22:00,400 --> 00:22:02,696 Nous savons que les circonstances sont vraiment exceptionnelles 423 00:22:02,697 --> 00:22:04,900 mais nous avons pour ordre d'arrêter Jack Bauer. 424 00:22:05,600 --> 00:22:07,000 Curtis, laisse-moi leur parler. 425 00:22:08,100 --> 00:22:08,900 Vas-y, Jack. 426 00:22:09,700 --> 00:22:10,800 Ici Jack Bauer. 427 00:22:10,900 --> 00:22:13,800 En ce moment, on essaye de confirmer la présence de Marwan dans cet immeuble. 428 00:22:14,100 --> 00:22:16,850 C'est un terroriste en possession d'une tête nucléaire volée. 429 00:22:16,885 --> 00:22:19,600 Je n'ai pas besoin de vous dire à quel point cette mission est délicate. 430 00:22:20,100 --> 00:22:21,450 Le Président a été explicite, monsieur. 431 00:22:21,485 --> 00:22:22,800 Nous devons vous arrêter tout de suite. 432 00:22:23,200 --> 00:22:24,500 Je ne crois pas que vous compreniez bien. 433 00:22:24,535 --> 00:22:25,765 Je suis en planque. 434 00:22:25,800 --> 00:22:28,700 Vous m'arrêtez maintenant, vous mettez en danger toute l'opération. 435 00:22:29,100 --> 00:22:31,800 Dès que tout est fini, je vous donne ma parole que je vous suivrai. 436 00:22:33,000 --> 00:22:36,000 Je suis désolé, mais si vous ne sortez pas, nous allons devoir venir vous chercher. 437 00:22:36,300 --> 00:22:38,900 Le commandement local des services secrets m'a confirmé l'ordre, Jack. 438 00:22:38,935 --> 00:22:40,000 Je ne peux rien y faire. 439 00:22:40,700 --> 00:22:42,400 Jack, on n'a pas le choix. 440 00:22:42,900 --> 00:22:44,000 On va devoir te remplacer. 441 00:22:44,300 --> 00:22:45,350 Jack, c'est Castle. 442 00:22:45,385 --> 00:22:46,400 Je me dirige vers toi. 443 00:22:46,800 --> 00:22:46,865 444 00:22:47,000 --> 00:22:48,800 Passe par le coté sud du bâtiment. 445 00:22:49,200 --> 00:22:49,700 Compris. 446 00:22:53,200 --> 00:22:54,400 Curtis, on y va. 447 00:22:54,900 --> 00:22:55,700 Bien, faites attention. 448 00:23:13,600 --> 00:23:14,600 Marwan, la police est là. 449 00:23:14,800 --> 00:23:16,500 Nasir a vu un flic dehors. 450 00:23:19,000 --> 00:23:19,900 Commencez à tout remballer. 451 00:23:28,800 --> 00:23:30,100 Attendez, j'ai un visuel sur Marwan. 452 00:23:31,600 --> 00:23:32,750 J'ai un visuel sur Marwan. 453 00:23:32,785 --> 00:23:33,900 Il est dans le bâtiment. 454 00:23:43,900 --> 00:23:44,950 Merde, ils savent qu'on est là. 455 00:23:44,985 --> 00:23:46,000 On attaque ! 456 00:23:46,035 --> 00:23:46,700 On est repéré. 457 00:23:46,735 --> 00:23:47,265 Allez, on y va! 458 00:23:47,300 --> 00:23:49,000 Allez! Allez! Allez! Allez! 459 00:24:25,300 --> 00:24:25,765 A terre ! 460 00:24:25,800 --> 00:24:26,600 A terre ! A terre ... 461 00:24:26,635 --> 00:24:27,817 Tout le monde à terre ! 462 00:24:27,852 --> 00:24:29,000 A terre ! A terre ! 463 00:24:50,900 --> 00:24:51,400 Mains en l'air ! 464 00:24:56,800 --> 00:24:57,500 Ennemi à terre. 465 00:24:57,535 --> 00:24:58,200 J'en ai eu un, Jack. 466 00:25:01,400 --> 00:25:04,100 Marwan et ses hommes se sont échappés par un trou donnant vers l'extérieur dans les sous-sols. 467 00:25:04,500 --> 00:25:07,700 Installez un périmètre de sécurité, couvrez tous les points d'accès. 468 00:25:11,800 --> 00:25:12,400 Il y a une bombe ! 469 00:25:12,800 --> 00:25:13,400 Il y une bombe ! Sortez ! 470 00:25:15,900 --> 00:25:16,800 Jack, qu'est ce qui se passe ? 471 00:25:17,800 --> 00:25:18,400 Curtis ! 473 00:25:22,700 --> 00:25:23,200 Jack, ça va ? 474 00:25:23,235 --> 00:25:23,800 Ouais. 475 00:25:24,200 --> 00:25:25,100 Vérifie les hommes. 476 00:25:29,300 --> 00:25:30,400 Michelle, ici Jack. 477 00:25:30,800 --> 00:25:33,200 Nous ne pouvons pas les poursuivre, ils ont bouché le tunnel derrière eux. 478 00:25:33,235 --> 00:25:34,500 C'est complètement bloqué. 479 00:25:35,200 --> 00:25:36,900 Que LAPD resserre le périmètre. 480 00:25:37,100 --> 00:25:39,100 Qu'ils soient capables de nous dire où débouche ce tunnel. 481 00:25:39,200 --> 00:25:39,600 Ouais. 482 00:25:42,800 --> 00:25:43,600 Jack... 483 00:25:46,100 --> 00:25:47,000 Agent Bauer... 484 00:25:47,500 --> 00:25:48,250 Agent Merfield. 485 00:25:48,285 --> 00:25:48,965 Services Secrets. 486 00:25:49,000 --> 00:25:50,800 Désolé, mais je suis ici pour vous arrêter. 487 00:25:51,200 --> 00:25:52,300 Lâchez votre arme. 488 00:25:58,800 --> 00:25:59,800 Vous perturbez cette mission. 489 00:26:00,100 --> 00:26:01,800 Désolé Monsieur, je ne fais que suivre les ordres. 490 00:26:21,600 --> 00:26:22,748 Est-ce que quelqu'un a demandé au Président Logan 491 00:26:22,783 --> 00:26:24,800 à quoi il pensait en arrêtant Jack en plein milieu de l'opération ? 492 00:26:25,200 --> 00:26:27,200 Ecoutez, Curtis, nous devons rester concentré sur Marwan. 493 00:26:27,600 --> 00:26:28,800 Nous regardons les plans de la ville. 494 00:26:29,000 --> 00:26:31,300 Le bâtiment est directement adjacent aux égouts. 495 00:26:31,900 --> 00:26:33,400 Ces égouts débouchent sur combien de rues ? 496 00:26:33,600 --> 00:26:34,270 Au moins 30. 497 00:26:34,305 --> 00:26:36,400 Cela signifie que Marwan est déjà passé au-delà de nos barrages. 498 00:26:36,700 --> 00:26:37,900 Oui, et bien nous pouvons quand même continuer à chercher. 499 00:26:37,935 --> 00:26:39,717 Le LAPD et le FBI vont quadriller le secteur. 500 00:26:39,752 --> 00:26:41,500 Je veux que vous coordonniez leurs hommes avec les vôtres. 501 00:26:42,200 --> 00:26:44,100 Nous venons de trouver une cassette vidéo sur l'homme que nous venons de descendre. 502 00:26:44,300 --> 00:26:46,800 Elle est endommagée, mais nous devrions être capable de récupérer le plus important. 503 00:26:46,900 --> 00:26:49,400 Bien, qu'un de vos hommes revienne ici avec la cassette. 504 00:26:49,700 --> 00:26:50,950 Edgar a repositionné le satellite. 505 00:26:50,985 --> 00:26:52,200 Nous vous informerons si nous trouvons quelque chose. 506 00:26:53,300 --> 00:26:53,900 Bien reçu. 507 00:26:57,300 --> 00:26:59,200 Comment Marwan a t’il pu s'échapper de vos hommes ? 508 00:26:59,500 --> 00:27:01,100 Ils ont lancé l'assaut avant que tout ne soit prêt. 509 00:27:01,700 --> 00:27:02,400 Pourquoi ? 510 00:27:03,500 --> 00:27:05,349 Les Services Secrets se sont mis à découvert pour arrêter Bauer, 511 00:27:05,350 --> 00:27:07,500 ce qui a compromis l'une de nos positions. 512 00:27:12,100 --> 00:27:13,000 Je n'ai pas voulu... 513 00:27:17,000 --> 00:27:18,300 ce n'est pas ce que je voulais faire. 514 00:27:20,100 --> 00:27:21,100 Avec tout le respect que je vous dois, Monsieur... 515 00:27:22,800 --> 00:27:24,100 vos ordres étaient explicites. 516 00:27:26,800 --> 00:27:29,000 Quels autres protocoles de recherche suivez-vous ? 517 00:27:29,700 --> 00:27:30,465 Aucun, M. Novick. 518 00:27:30,500 --> 00:27:31,700 Pour l'instant nous n'avons pas de pistes. 519 00:27:36,700 --> 00:27:37,900 Bill, donnez-nous quelques minutes. 520 00:27:38,100 --> 00:27:39,100 Nous vous reprenons de suite. 521 00:27:40,700 --> 00:27:41,700 Je reste en attente. 522 00:27:49,700 --> 00:27:50,800 Ce n'est pas de ma faute. 523 00:27:52,700 --> 00:27:54,700 Rien de tout cela ne serait arrivé si Jack Bauer 524 00:27:54,701 --> 00:27:56,700 n'avait pas commencé à désobéir à mes ordres. 525 00:27:56,900 --> 00:28:00,900 Désolé Monsieur, mais si vous me demandez d'être d'accord avec cela, je ne le ferais pas. 526 00:28:05,200 --> 00:28:08,100 Si Jack n'avait pas été là, nous n'aurions pas pu localiser Marwan. 527 00:28:14,800 --> 00:28:18,300 La CAT attend que nous les rappelions pour leur donner des directives. 528 00:28:19,900 --> 00:28:22,700 Que voulez-vous que je leur dise, Monsieur le Président ? 529 00:28:31,300 --> 00:28:32,400 Je n'en ai aucune idée. 530 00:28:36,600 --> 00:28:38,200 Et c'est bien là le problème, n'est-ce pas? 531 00:28:40,800 --> 00:28:42,700 C'est de ma faute si nous l'avons perdu. 532 00:28:44,400 --> 00:28:48,700 Cet homme, Marwan, possède une ogive nucléaire, et je lui ai donné l'occasion de s'échapper. 533 00:28:49,000 --> 00:28:49,500 M. le Président... 534 00:28:49,535 --> 00:28:50,100 Arrêtez. 535 00:28:52,100 --> 00:28:54,200 Je ne sais même plus si je mérite d'être appelé comme ça. 536 00:28:56,800 --> 00:29:02,000 Comment je vous parle ne changera pas le fait que vous êtes le Président des Etats-Unis. 537 00:29:02,200 --> 00:29:03,200 Je ne devrais pas l'être. 538 00:29:05,500 --> 00:29:08,100 Pour le bien du pays, je devrais résigner. 539 00:29:08,135 --> 00:29:09,400 Ce n'est pas une option, Monsieur. 540 00:29:09,900 --> 00:29:14,700 Cela détruirait la confiance du peuple, qui est déjà à ses limites. 541 00:29:17,500 --> 00:29:21,000 Trois Présidents en autant d'heures serait terrible. 542 00:29:24,400 --> 00:29:25,600 Alors que dois-je faire, Mike? 543 00:29:29,500 --> 00:29:30,400 Dites moi ce que je dois faire. 544 00:29:37,700 --> 00:29:40,000 Il y a quelqu'un qui pourrait vous conseiller mieux que je ne le fais. 545 00:29:44,200 --> 00:29:49,700 Vous devriez envisager de le faire venir ici pour vous aider à surmonter cela. 546 00:29:52,500 --> 00:29:53,200 Qui ? 547 00:29:53,800 --> 00:29:56,400 Le Président Keeler est dans un état critique après 548 00:29:56,401 --> 00:29:59,200 que l'Air Force One se soit écrasé dans le désert de Mojave il y a quelques heures. 549 00:29:59,500 --> 00:30:02,328 Un porte-parole de la Maison Blanche annonce que le Président était 550 00:29:56,380 --> 00:29:59,174 Le crash de Air Force One dans le désert du Mojave il y a quelques heures. 551 00:29:59,466 --> 00:30:02,302 Un porte-parole de la Maison Blanche a indiqué que le Président 552 00:30:02,302 --> 00:30:05,389 a été emmené dans un hôpital militaire tenu secret après le crash. 553 00:30:06,723 --> 00:30:09,518 Monsieur, il y a un appel sur la ligne sécurisée pour vous. 554 00:30:11,728 --> 00:30:12,729 Merci, Adam. 555 00:30:15,983 --> 00:30:16,483 Allô. 556 00:30:17,442 --> 00:30:18,151 Monsieur le Président... 557 00:30:19,278 --> 00:30:19,778 Mike? 558 00:30:20,362 --> 00:30:20,863 Oui, monsieur. 559 00:30:21,864 --> 00:30:23,657 Je suis désolé de vous déranger si tard. 560 00:30:24,449 --> 00:30:26,243 J'ai été debout toute la nuit pour suivre les nouvelles. 561 00:30:27,119 --> 00:30:28,620 C'est un jour tragique pour notre pays. 562 00:30:29,288 --> 00:30:29,913 Oui. 563 00:30:30,706 --> 00:30:33,709 Puis-je vous demander quand vous avez eu votre dernier briefing? 564 00:30:34,251 --> 00:30:35,252 Il y a trois heures, pourquoi ? 565 00:30:35,544 --> 00:30:39,256 Depuis ce temps, le terroriste derrière les évènements d'aujourd'hui, Habib Marwan, 566 00:30:39,298 --> 00:30:41,466 est entré en possession d'une tête nucléaire. 567 00:30:41,925 --> 00:30:42,759 Mon Dieu. 568 00:30:43,886 --> 00:30:44,469 Comment ? 569 00:30:45,304 --> 00:30:48,599 Et bien, il a récupéré la mallette nucléaire sur l'épave de Air Force One, 570 00:30:49,308 --> 00:30:52,102 et il s'en est servi pour localiser et voler une tête nucléaire. 571 00:30:53,729 --> 00:30:55,814 Le Président Logan pense qu'il a besoin d'aide. 572 00:30:56,231 --> 00:30:56,940 Quel genre d'aide ? 573 00:30:58,025 --> 00:30:58,942 Conséquente. 574 00:30:59,610 --> 00:31:01,528 Je ne suis pas sûr de comprendre ce que vous voulez que je fasse. 575 00:31:02,029 --> 00:31:07,242 Le Président Logan veut que vous dirigiez les opérations de récupération de l'arme volée 576 00:31:07,326 --> 00:31:10,162 et que soyez présent pour prendre toutes les décisions devant être prises. 577 00:31:10,871 --> 00:31:12,372 Nous sommes en pleine crise. 578 00:31:13,624 --> 00:31:18,921 Des choix difficiles devront probablement être faits et d'après l'avis même du président... 579 00:31:21,006 --> 00:31:23,717 il pense ne pas être à la hauteur de la tâche. 580 00:31:24,843 --> 00:31:31,558 Ce pays est probablement sur le point de vivre la pire attaque terroriste de son histoire. 581 00:31:32,893 --> 00:31:34,478 Nous avons besoin de votre capacité de commandement. 582 00:31:37,105 --> 00:31:38,482 Avant que je fasse quoi que ce soit, 583 00:31:39,691 --> 00:31:41,902 je veux parler au Président Logan face-à-face. 584 00:31:42,528 --> 00:31:43,153 D'accord. 585 00:31:43,820 --> 00:31:47,449 Nous demanderons à votre détachement des services secrets qu'ils vous emmènent à la Maison Blanche. 586 00:31:47,741 --> 00:31:48,325 D'accord, Mike. 587 00:31:50,285 --> 00:31:51,578 Merci, Monsieur le Président. 588 00:32:14,351 --> 00:32:15,978 Veuillez sortir de la voiture, Agent Bauer. 589 00:32:18,605 --> 00:32:19,189 Que se passe t'il ? 590 00:32:21,108 --> 00:32:22,985 Le Président Logan s'est rendu compte que c'était une erreur. 591 00:32:23,402 --> 00:32:25,112 Vous êtes libre. 592 00:32:29,366 --> 00:32:31,159 Je suis sincèrement désolé pour tout ça. 593 00:32:32,035 --> 00:32:34,162 Ca ne nous aide pas beaucoup dans notre situation, n'est-ce pas ? 594 00:32:34,454 --> 00:32:35,664 On avait Marwan. 595 00:32:37,374 --> 00:32:38,292 Aucune trace de lui ? 596 00:32:38,500 --> 00:32:39,585 Nous avons des hommes partout dans les tunnels. 597 00:32:39,793 --> 00:32:40,502 Pour l'instant rien. 598 00:32:42,588 --> 00:32:43,380 On l'avait. 599 00:32:44,006 --> 00:32:45,007 Fait chier! 600 00:32:45,007 --> 00:32:45,549 On le tenait. 601 00:32:45,591 --> 00:32:46,967 Ils n'ont pas fini de fouiller les tunnels. 602 00:32:47,050 --> 00:32:48,427 Si vous ne l'avez pas encore trouvé, vous ne le trouverez pas. 603 00:32:48,468 --> 00:32:49,928 Trop d'entrées, trop de sorties. 604 00:32:50,721 --> 00:32:53,140 La CAT a t'elle d'autre piste sur Marwan ou la tête nucléaire ? 605 00:32:53,223 --> 00:32:53,724 Non. 606 00:32:54,016 --> 00:32:54,933 Super. 607 00:32:55,517 --> 00:32:56,101 Tout le monde remballe. 608 00:32:56,185 --> 00:32:57,352 On retourne à la CAT. 609 00:32:59,271 --> 00:33:00,063 Très bien, tout le monde, on y va. 610 00:33:03,483 --> 00:33:04,151 Edgar... 611 00:33:04,568 --> 00:33:05,319 Je suis occupé, Chloe. 612 00:33:05,360 --> 00:33:06,486 Il faut que tu me libères ton système. 613 00:33:06,612 --> 00:33:06,904 Pourquoi ? 614 00:33:07,196 --> 00:33:08,614 C'est le seul avec un séquenceur aléatoire. 615 00:33:08,822 --> 00:33:09,823 Tu vas devoir attendre. 616 00:33:10,115 --> 00:33:11,575 Je ne peux pas attendre... quelqu'un a appelé avec une piste. 617 00:33:11,617 --> 00:33:13,911 Et maintenant que Marwan s'est échappé, je dois la suivre. 618 00:33:13,994 --> 00:33:14,661 Ca, c'est plus important. 619 00:33:14,703 --> 00:33:16,205 J'ai des agents dehors qui cherchent Marwan. 620 00:33:16,455 --> 00:33:18,457 Je dois reconfigurer le périmètre pour eux. 621 00:33:18,540 --> 00:33:20,209 Tu n'as pas besoin de ton système pour faire ça. 622 00:33:20,250 --> 00:33:22,961 Dis-leur juste d'utiliser les profils que l'on a chargés sur leurs écrans. 623 00:33:23,003 --> 00:33:23,504 Ce ne sera pas suffisant. 624 00:33:23,545 --> 00:33:24,755 Les choses évoluent toutes les minutes. 625 00:33:25,214 --> 00:33:26,507 Ce sont des agents de terrain, ils ont des armes. 626 00:33:26,548 --> 00:33:28,008 Tu n'as pas besoin de les chouchouter. 627 00:33:28,300 --> 00:33:29,676 Tu sais, c'est une attitude très grossière. 628 00:33:31,303 --> 00:33:32,095 J'ai besoin de ton système. 629 00:33:32,137 --> 00:33:32,596 Non. 630 00:33:36,058 --> 00:33:36,642 Tony. 631 00:33:37,726 --> 00:33:38,143 Quoi ? 632 00:33:38,852 --> 00:33:40,646 Une femme a appelé et elle croit que son petit ami 633 00:33:40,646 --> 00:33:42,648 a peut-être quelque chose à voir avec les attaques terroristes d'aujourd'hui. 634 00:33:42,731 --> 00:33:43,649 L'avez-vous vérifié ? 635 00:33:43,899 --> 00:33:44,650 Non, c'est ça le problème. 636 00:33:44,691 --> 00:33:46,068 J'ai besoin du système de Edgar. 637 00:33:46,860 --> 00:33:47,361 Pourquoi? 638 00:33:47,569 --> 00:33:50,489 Ses preuves viennent de données sur le disque dur de son ami. 639 00:33:50,531 --> 00:33:51,698 C'est en format propriétaire. 640 00:33:52,574 --> 00:33:53,492 Et bien, que fait Edgar ? 641 00:33:53,742 --> 00:33:56,537 Il tourne en rond, déplaçant des agents dont Jack et Curtis n'ont pas besoin. 642 00:33:57,538 --> 00:33:57,913 Edgar. 643 00:33:58,622 --> 00:33:59,122 Ouais ? 644 00:33:59,706 --> 00:34:01,041 Laisse ton système à Chloé. 645 00:34:01,542 --> 00:34:02,501 Et pour les unités tactiques que je dirige ? 646 00:34:02,584 --> 00:34:03,752 J'ai encore des hommes dehors. 647 00:34:03,961 --> 00:34:04,837 Marwan est loin. 648 00:34:04,878 --> 00:34:06,255 Tu peux rappeler la plupart de ces agents. 649 00:34:07,381 --> 00:34:08,173 Excuse-moi. 650 00:34:57,681 --> 00:34:58,390 Oui ? 651 00:34:58,557 --> 00:34:59,266 C'est Morrison. 652 00:34:59,349 --> 00:34:59,975 Y a t'il un problème ? 653 00:35:00,017 --> 00:35:01,018 Je n'ai pas eu de nouvelles de toi. 654 00:35:01,101 --> 00:35:02,519 La CAT a trouvé le club. 655 00:35:02,895 --> 00:35:03,729 Comment ont-ils su que tu étais là-bas ? 656 00:35:04,104 --> 00:35:05,230 Cela doit être Prado. 657 00:35:06,023 --> 00:35:07,733 La tête nucléaire a t'elle été reconfigurée ? 658 00:35:08,567 --> 00:35:09,151 Oui. 659 00:35:10,068 --> 00:35:12,070 Donc notre horaire reste inchangé. 660 00:35:13,071 --> 00:35:13,655 Marwan... 661 00:35:15,240 --> 00:35:18,035 nous avons une possible faille de sécurité. 662 00:35:18,911 --> 00:35:19,494 Qui ? 663 00:35:19,995 --> 00:35:21,079 Le technicien, Sabir. 664 00:35:22,080 --> 00:35:23,707 Sa petite amie devient suspicieuse. 665 00:35:24,291 --> 00:35:25,584 mais le problème est en train d'être réglé ? 666 00:35:26,293 --> 00:35:26,793 Naturellement. 667 00:35:26,877 --> 00:35:28,003 On s'en occupe. 668 00:35:28,253 --> 00:35:29,254 Préviens-moi quand c'est réglé. 669 00:35:42,976 --> 00:35:43,477 Tony. 670 00:35:43,977 --> 00:35:44,269 Ouais ? 671 00:35:44,561 --> 00:35:47,272 La femme au téléphone a propos de son petit ami suspicieux est fiable. 672 00:35:47,731 --> 00:35:48,440 Qu'as-tu trouvé ? 673 00:35:48,815 --> 00:35:51,818 Elle a envoyé le schéma d'un micro-processeur que l'on a analysé. 674 00:35:51,860 --> 00:35:54,613 Il est utilisé uniquement dans les armes nucléaires. 675 00:35:54,738 --> 00:35:56,406 Cela inclut la tête nucléaire que Marwan contrôle ? 676 00:35:56,865 --> 00:36:00,369 Oui, c'est le schéma de la puce qui contrôle la mise a feu de l'arme. 675 00:36:02,400 --> 00:36:04,500 Que savons-nous sur l'homme à qui appartient l'ordinateur que nous avons localisé ? 676 00:36:04,600 --> 00:36:06,200 Il s'appelle Sabir Ardakani. 677 00:36:06,300 --> 00:36:08,800 D'après son amie, il est récemment devenu radicaliste. 678 00:36:09,100 --> 00:36:10,265 Je veux sa photo et son I.D. 679 00:36:10,300 --> 00:36:12,500 Et que l'on distribue cela à toutes les agences en priorité maximale. 680 00:36:13,000 --> 00:36:14,600 Elle pense qu'il est dans un autre Etat, mais elle ne sait pas où. 681 00:36:14,700 --> 00:36:16,367 Et bien, s'il est de mèche avec Marwan, il est probablement 682 00:36:16,368 --> 00:36:18,000 quelque part dans la région de l'Iowa avec l'ogive. 683 00:36:18,100 --> 00:36:19,700 La femme qui vous a donné l'info habite ici ? 684 00:36:19,800 --> 00:36:20,165 Oui. 685 00:36:20,200 --> 00:36:20,765 A Los Feliz. 686 00:36:20,800 --> 00:36:23,000 Elle dit que le reste des fichiers sur le disque dur est verrouillé. 687 00:36:23,035 --> 00:36:24,600 Si c'est le cas, il va nous falloir un spécialiste. 688 00:36:25,200 --> 00:36:26,881 Nous allons devoir envoyer une équipe le plus vite 689 00:36:26,882 --> 00:36:28,500 possible et voir ce que l'on peut en tirer d'autre. 690 00:36:28,800 --> 00:36:29,200 Très bien. 691 00:36:30,000 --> 00:36:30,900 Chloé, je veux que vous y alliez. 692 00:36:32,000 --> 00:36:32,465 Pardon ? 693 00:36:32,500 --> 00:36:33,800 Emmenez une équipe avec vous, et occupes-vous-en. 694 00:36:34,400 --> 00:36:35,500 Je ne suis pas un agent de terrain. 695 00:36:35,535 --> 00:36:36,300 Je n'en suis pas capable. 696 00:36:36,500 --> 00:36:37,100 Chloé ? 697 00:36:38,100 --> 00:36:39,065 Il nous faut un spécialiste là-bas. 698 00:36:39,100 --> 00:36:41,400 Vous êtes la seule qui puisse extraire ces fichiers du disque dur. 699 00:36:42,800 --> 00:36:45,200 Je veux savoir ce que fait Ardakani et où il se trouve. 700 00:36:48,200 --> 00:36:48,600 Chloé... 701 00:36:48,800 --> 00:36:50,800 Je vous ai donné un ordre, allez-y. 702 00:37:08,100 --> 00:37:10,400 Est-ce que mon tableau de bord a un lien avec le réseau tactique ? 703 00:37:10,800 --> 00:37:11,400 Pas encore. 704 00:37:12,000 --> 00:37:12,800 Qu'est-ce que vous attendez ? 705 00:37:13,100 --> 00:37:14,700 Nous ne faisons cela que quand les agents arrivent sur le site. 706 00:37:14,900 --> 00:37:15,800 Je ne suis pas un agent. 707 00:37:16,300 --> 00:37:18,800 Je le sais bien, mais tu es attachée à une unité mobile, Chloé. 708 00:37:19,000 --> 00:37:20,300 J'essaye juste de suivre la procédure habituelle. 709 00:37:20,400 --> 00:37:21,700 Ce n'est pas ce que tu me dis tout le temps ? 710 00:37:21,900 --> 00:37:23,050 Pourquoi es-tu si contrariant ? 711 00:37:23,085 --> 00:37:24,165 Je suis mal à l'aise à l'extérieur. 712 00:37:24,200 --> 00:37:25,600 Je veux juste m'assurer que tout a été vérifié. 713 00:37:27,500 --> 00:37:28,700 Bien, ton lien a été activé. 714 00:37:28,735 --> 00:37:29,300 Quoi d'autre ? 715 00:37:29,800 --> 00:37:31,500 Mets-moi en lien avec l'écoute de Bergen et de White. 716 00:37:31,600 --> 00:37:34,800 Je veux être sûr que je peux parler en même temps avec eux et la CAT. 717 00:37:35,100 --> 00:37:35,600 C'est fait. 718 00:37:37,000 --> 00:37:39,500 Ok, je ne vois rien d'autre à faire pour l'instant, 719 00:37:39,800 --> 00:37:41,065 mais si je pense à quelque chose, je te rappelle, 720 00:37:41,100 --> 00:37:43,600 et j'espère que tu me donneras moins de fil à retordre la prochaine fois. 721 00:37:45,100 --> 00:37:48,700 Chloé, je sais que tu as peur et je m'assurerai que tout se passe bien jusqu'à la fin. 722 00:37:49,500 --> 00:37:50,800 Pourquoi m'ont-ils demandé de faire ça ? 723 00:37:50,835 --> 00:37:51,600 Je déteste ça. 724 00:37:53,300 --> 00:37:56,900 Pendant que tu te préparais, j'ai demandé à Buchanan si je pouvais y aller à ta place. 725 00:37:58,000 --> 00:37:58,900 Il n'a pas voulu. 726 00:37:59,700 --> 00:38:01,300 Il a dit que tu étais la meilleure analyste que nous avons. 727 00:38:03,200 --> 00:38:03,800 Il a raison. 728 00:38:06,600 --> 00:38:07,200 Je sais. 729 00:38:08,500 --> 00:38:10,100 Je t'appelle si je pense à autre chose. 730 00:38:10,400 --> 00:38:11,100 Ok. 731 00:38:39,600 --> 00:38:40,100 Bonjour. 732 00:38:40,500 --> 00:38:42,500 Je suis l'Agent O'Brian, voici les agents Bergen et White. 733 00:38:42,535 --> 00:38:43,300 Vous êtes Nabila Al-Jamil ? 734 00:38:43,335 --> 00:38:44,000 Oui. 735 00:38:44,100 --> 00:38:44,700 Où est l'ordinateur ? 736 00:38:44,735 --> 00:38:45,600 Je vous en prie, entrez. 737 00:38:49,700 --> 00:38:50,900 Ces hommes doivent fouiller la maison. 738 00:38:51,200 --> 00:38:53,500 M. Ardakani garde t'il des sauvegardes ailleurs que sur son ordinateur ? 739 00:38:53,535 --> 00:38:55,000 Il y a quelques papiers dans sa chambre. 740 00:38:55,200 --> 00:38:57,200 C'est l'ordinateur sur lequel vous avez trouvé le schéma de la puce ? 741 00:38:57,400 --> 00:39:00,721 Oui, mais comme je vous l'ai dit au téléphone, le reste de ses fichiers est crypté. 742 00:39:00,756 --> 00:39:01,400 Vous êtes sûrs ? 743 00:39:01,700 --> 00:39:03,900 Oui, j'ai lancé une vérification et j'ai construit une routine pour confirmer. 744 00:39:05,100 --> 00:39:06,900 J'ai un doctorat en informatique. 745 00:39:08,500 --> 00:39:09,500 Ok, laissez-moi regarder... 746 00:39:10,600 --> 00:39:10,965 Vous avez raison. 747 00:39:11,000 --> 00:39:12,500 Ils se sont servis de l'algorithme Blowfish. 748 00:39:12,600 --> 00:39:13,300 Comment vous le savez ? 749 00:39:13,600 --> 00:39:15,200 En regardant les étiquettes dans les en-têtes du fichier. 750 00:39:15,400 --> 00:39:16,400 Vous pouvez le décrypter ? 751 00:39:16,800 --> 00:39:18,100 La CAT a l'algorithme approprié. 752 00:39:18,135 --> 00:39:19,400 Ca ne devrait pas prendre trop de temps. 753 00:39:19,700 --> 00:39:21,600 Nous allons essayer de craquer son mot de passe. 754 00:39:21,900 --> 00:39:22,900 Commençons par les bases. 755 00:39:23,400 --> 00:39:26,300 Notez-moi les surnoms, les dates d'anniversaire, les animaux, tout ce qu'il aurait pu utiliser. 756 00:39:26,600 --> 00:39:26,900 Ok. 757 00:39:28,000 --> 00:39:28,500 C'était quoi ? 758 00:39:29,500 --> 00:39:30,000 Je ne sais pas. 759 00:39:31,600 --> 00:39:31,900 Allez ! 760 00:39:32,700 --> 00:39:33,100 Allez ! 761 00:39:37,100 --> 00:39:37,700 Ici. 762 00:39:48,200 --> 00:39:48,900 Vos hommes sont morts. 763 00:39:48,935 --> 00:39:49,600 Ouvrez la porte. 764 00:39:51,800 --> 00:39:52,700 Vous n'avez pas d'armes ? 765 00:39:52,800 --> 00:39:53,900 Je travaille avec des ordinateurs. 766 00:39:54,300 --> 00:39:54,900 Ouvrez la porte. 767 00:39:55,300 --> 00:39:55,965 Edgar Stiles. 768 00:39:56,000 --> 00:39:56,750 Edgar, c'est Chloé. 769 00:39:56,785 --> 00:39:57,642 Il y a urgence. 770 00:39:57,677 --> 00:39:58,500 On nous tire dessus ! 771 00:39:58,535 --> 00:39:58,900 Où êtes-vous ? 772 00:39:59,600 --> 00:40:00,500 A Los Feliz. 773 00:40:00,535 --> 00:40:01,065 Nous avons besoin d'aide. 774 00:40:01,100 --> 00:40:01,800 Ok, très bien... 775 00:40:04,200 --> 00:40:05,400 Jack, Curtis, Chloé est sur le terrain. 776 00:40:05,435 --> 00:40:06,100 On lui tire dessus. 777 00:40:06,200 --> 00:40:06,965 Où est-elle ? 778 00:40:07,000 --> 00:40:08,700 1482 Franklin, Los Feliz. 779 00:40:08,900 --> 00:40:10,700 Curtis, où est l'équipe tactique la plus proche ? 780 00:40:10,800 --> 00:40:11,300 Je m'en occupe. 781 00:40:12,300 --> 00:40:12,865 Chloé, c'est Jack. 782 00:40:12,900 --> 00:40:13,900 Quelle est ta situation ? 783 00:40:14,100 --> 00:40:15,600 Nous nous sommes barricadés dans la buanderie. 784 00:40:16,000 --> 00:40:16,700 Qui est avec toi ? 785 00:40:16,900 --> 00:40:17,365 Notre informatrice. 786 00:40:17,400 --> 00:40:18,400 Bergen et White étaient avec moi. 787 00:40:18,700 --> 00:40:20,300 Bergen est à terre, je ne sais pas où est White. 788 00:40:21,400 --> 00:40:22,300 Je vous rappelle. 789 00:40:22,700 --> 00:40:23,600 Chloé, ne raccroche pas. 790 00:40:24,300 --> 00:40:25,300 Rappelle là tout de suite. 791 00:40:30,300 --> 00:40:31,000 Vite. 792 00:40:38,800 --> 00:40:39,565 Ici Jack Bauer. 793 00:40:39,600 --> 00:40:42,000 Il me faut la présence du LAPD au 1482 Franklin. 794 00:40:42,035 --> 00:40:44,400 Nous avons deux agents à terre, un autre essuie des tirs. 795 00:40:45,400 --> 00:40:46,400 Où en sont les équipes tactiques ? 796 00:40:46,600 --> 00:40:47,200 Ils arrivent dans 15 minutes. 797 00:40:47,400 --> 00:40:47,800 C'est trop long. 798 00:40:52,200 --> 00:40:54,400 Sois ouverte, sois ouverte... 799 00:40:56,500 --> 00:40:57,300 Où sont les clés ? 800 00:40:58,600 --> 00:40:59,300 Où sont les clés ? 801 00:41:00,300 --> 00:41:01,100 Où sont les clés ? 802 00:41:09,200 --> 00:41:10,100 Jack, c'est elle ! 803 00:41:10,700 --> 00:41:11,600 Mets-la sur haut-parleurs. 804 00:41:11,800 --> 00:41:13,100 Jack, quand arrivent les renforts ? 805 00:41:13,300 --> 00:41:14,200 Dans 10 minutes au moins. 806 00:41:14,400 --> 00:41:15,600 10 minutes c'est trop. 807 00:41:16,000 --> 00:41:17,050 Chloé, essaie de rester calme. 808 00:41:17,085 --> 00:41:18,100 Dis-moi où tu te trouves maintenant. 809 00:41:20,700 --> 00:41:21,900 Il nous tire dessus ! 810 00:41:22,000 --> 00:41:22,965 La vitre est blindée. 811 00:41:23,000 --> 00:41:24,700 Chloé, il faut que tu me dises où tu es. 812 00:41:24,800 --> 00:41:26,200 Nous sommes dans la voiture de la CAT. 813 00:41:26,400 --> 00:41:28,000 Il nous tire dessus de l'extérieur. 814 00:41:28,100 --> 00:41:30,000 J'ai pas les clés. Je peux la démarrer manuellement ? 815 00:41:30,500 --> 00:41:31,565 Non, c'est sécurisé. 816 00:41:31,600 --> 00:41:33,300 Mais il doit y avoir des armes dans le véhicule. 817 00:41:34,200 --> 00:41:35,400 Il y a un fusil d'assaut à l'arrière. 818 00:41:35,435 --> 00:41:35,865 C'est verrouillé. 819 00:41:35,900 --> 00:41:37,200 J'ai besoin de la combinaison. 820 00:41:38,100 --> 00:41:39,000 Je m'en occupe. 821 00:41:49,600 --> 00:41:50,300 Chloé ? 822 00:41:51,800 --> 00:41:52,459 Où va-t-il ? 823 00:41:52,494 --> 00:41:53,900 Attendez, je crois qu'il s'en va. 824 00:42:05,200 --> 00:42:06,200 Nous avons la combinaison ? 825 00:42:06,600 --> 00:42:07,200 Pas encore. 826 00:42:12,800 --> 00:42:14,000 Il va nous rentrer dedans ! 827 00:42:18,000 --> 00:42:18,600 Oh mon Dieu ! 828 00:42:22,900 --> 00:42:24,800 Pourquoi c'est si long, Jack ?! 829 00:42:30,300 --> 00:42:30,800 Je l'ai ! 830 00:42:31,100 --> 00:42:32,800 C'est 3 - 1 - 4 - 3 ! 831 00:42:33,100 --> 00:42:34,000 Chloé, tu as entendu ?! 832 00:42:34,035 --> 00:42:34,869 3 - 1 ... 833 00:42:35,200 --> 00:42:36,300 Qu'est-ce qu'il se passe ici ? 834 00:42:36,600 --> 00:42:37,400 Qu'est-ce que vous faîtes ?! 835 00:42:40,000 --> 00:42:40,490 Allez, sortez ! 836 00:42:40,525 --> 00:42:41,299 Sortez, sortez ! 837 00:43:04,225 --> 00:43:47,299 Traduction: Jackbauerg, Greg2305, Caro_06 et Peacemaker. www.forom.com