1 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 2 00:00:02,500 --> 00:00:05,000 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,500 4 00:00:07,500 --> 00:00:10,000 5 00:00:10,602 --> 00:00:12,279 Précédemment dans 24. 6 00:00:12,710 --> 00:00:14,045 Je veux que Bauer soit arrêté. 7 00:00:14,080 --> 00:00:16,625 Bauer dirige l'opération sur le terrain. 8 00:00:16,660 --> 00:00:18,900 Jack Bauer n'est pas le seul à pouvoir faire ce boulot ! 9 00:00:18,935 --> 00:00:20,267 Mettez quelqu'un d'autre à sa place ! 10 00:00:20,302 --> 00:00:21,600 Jack, nous avons un problème. 11 00:00:21,800 --> 00:00:24,360 Les services secrets sont actuellement en route pour vous arrêter. 12 00:00:24,390 --> 00:00:26,108 Bill, ils ne peuvent pas interrompre cette mission. 13 00:00:26,136 --> 00:00:27,338 Vous devez les ralentir. 14 00:00:27,370 --> 00:00:28,555 Je ne peux rien faire d'ici. 15 00:00:28,590 --> 00:00:31,300 Vous devez attraper Marwan avant que les services secrets n'arrivent. 16 00:00:31,400 --> 00:00:35,490 Peuple d'Amérique, vous vous réveillez aujourd'hui devant un monde différent. 17 00:00:35,525 --> 00:00:38,000 J'ai un visuel sur Marwan. Il est dans le bâtiment. 18 00:00:39,320 --> 00:00:40,435 Merde, ils savent qu'on est là. 19 00:00:40,470 --> 00:00:41,550 Tout le monde, à l'attaque ! 20 00:00:41,585 --> 00:00:42,205 On est repéré. 21 00:00:42,240 --> 00:00:44,170 Tout le monde ! Allez ! Allez ! Allez ! Allez ! 22 00:00:49,350 --> 00:00:51,560 Le Président Logan s'est rendu compte que c'était une erreur. 23 00:00:51,595 --> 00:00:52,430 Vous êtes libre. 24 00:00:54,750 --> 00:00:56,310 On avait Marwan. 25 00:00:57,450 --> 00:00:58,680 Putain ! On le tenait ! 26 00:00:59,420 --> 00:01:02,140 Cet homme, Marwan, possède une ogive nucléaire, 27 00:01:02,175 --> 00:01:03,570 et je lui ai donné l'occasion de s'échapper. 28 00:01:03,605 --> 00:01:04,100 M. le Président... 29 00:01:04,135 --> 00:01:04,965 Arrêtez ! 30 00:01:05,000 --> 00:01:07,300 Je ne sais même plus si je mérite d'être appelé comme ça. 31 00:01:07,850 --> 00:01:10,930 Il y a quelqu'un qui pourrait vous conseiller mieux que moi. 32 00:01:11,500 --> 00:01:13,990 Je ne suis pas sûr de comprendre ce que vous voulez que je fasse. 33 00:01:14,010 --> 00:01:18,177 Le Président Logan veut que vous dirigiez les opérations pour récupérer l'arme volée 34 00:01:18,178 --> 00:01:22,110 et que soyez présent pour prendre toutes les décisions devant être prises. 35 00:01:22,670 --> 00:01:23,895 C'est compatible ? 36 00:01:23,930 --> 00:01:26,030 Je vais devoir reconfigurer le mécanisme de déclenchement. 37 00:01:26,065 --> 00:01:27,710 La tête nucléaire a-t-elle été reconfigurée ? 38 00:01:28,040 --> 00:01:31,820 Oui. Nous avons une possible faille de sécurité. 39 00:01:31,855 --> 00:01:32,825 Qui ? 40 00:01:32,860 --> 00:01:34,515 Le technicien, Sabir. 41 00:01:34,550 --> 00:01:36,920 Sa petite amie a des soupçons. 42 00:01:37,320 --> 00:01:40,830 Je pense que Sabir pourrait être impliqué dans des groupes radicaux. 43 00:01:41,320 --> 00:01:42,620 Vous voulez dire des terroristes ? 44 00:01:42,655 --> 00:01:43,165 Oui. 45 00:01:43,200 --> 00:01:46,185 La femme au téléphone ayant des soupçons sur son petit ami est fiable. 46 00:01:46,220 --> 00:01:48,590 Elle a envoyé le schéma d'un micro-processeur 47 00:01:48,591 --> 00:01:50,960 utilisé uniquement dans les armes nucléaires. 48 00:01:50,995 --> 00:01:51,722 Emmenez une équipe avec vous. 49 00:01:51,757 --> 00:01:52,450 Occupez-vous-en. 50 00:01:53,170 --> 00:01:53,850 C'était quoi ? 51 00:01:55,820 --> 00:01:57,210 Il va nous rentrer dedans ! 52 00:02:08,611 --> 00:02:12,811 Ce qui suit se passe entre 2h et 3h. 53 00:02:28,130 --> 00:02:29,910 C'est bon de vous revoir, M. le Président. 54 00:02:29,945 --> 00:02:30,720 Merci, Aaron. 55 00:02:31,290 --> 00:02:32,280 Par ici, Monsieur. 56 00:02:32,610 --> 00:02:34,790 Le Président Logan ne travaille pas dans l'aile ouest ? 57 00:02:34,825 --> 00:02:35,835 Non, Monsieur. 58 00:02:35,870 --> 00:02:38,060 Depuis l'attaque sur Air Force One, 59 00:02:38,095 --> 00:02:39,440 il est dans le bunker. 60 00:02:43,900 --> 00:02:44,850 Comment va votre fils ? 61 00:02:44,885 --> 00:02:45,765 Très bien, monsieur. 62 00:02:45,800 --> 00:02:47,275 Merci de demander. 63 00:02:47,310 --> 00:02:49,035 Toujours dans l'armée ? 64 00:02:49,070 --> 00:02:50,760 Oui. En fait, il euh... 65 00:02:50,795 --> 00:02:51,752 vient de se ré-engager. 66 00:02:51,787 --> 00:02:52,710 C'est bien. 67 00:02:52,840 --> 00:02:54,520 Nous en sommes très fiers. 68 00:03:02,660 --> 00:03:04,325 M. le Président, merci d'être venu. 69 00:03:04,360 --> 00:03:07,190 Mike, il y a du nouveau sur l'état de santé du Président Keeler ? 70 00:03:07,225 --> 00:03:08,695 Non, il est toujours dans le coma. 71 00:03:08,730 --> 00:03:10,950 Et le pronostic à long terme est toujours incertain ? 72 00:03:10,985 --> 00:03:11,570 Oui. 73 00:03:11,990 --> 00:03:13,205 Comment se sent le Président Logan ? 74 00:03:13,240 --> 00:03:14,490 Il attend avec impatience de vous voir. 75 00:03:15,230 --> 00:03:16,480 Merci, Aaron. 76 00:03:20,510 --> 00:03:21,600 Président Logan. 77 00:03:23,440 --> 00:03:24,460 David. 78 00:03:24,950 --> 00:03:26,900 J'apprécie que vous soyez venu si vite. 79 00:03:26,935 --> 00:03:28,490 En quoi puis-je vous aider ? 80 00:03:30,330 --> 00:03:35,140 David... je n'étais pas préparé à ce que tout me tombe dessus si soudainement. 81 00:03:36,100 --> 00:03:38,750 Ce que j'essaie de dire, c'est que j... j'ai fait des erreurs. 82 00:03:39,110 --> 00:03:42,836 Cette crise aurait pu prendre fin il y a une heure si je n'avais pas interféré 83 00:03:42,837 --> 00:03:46,450 dans une opération de la CAT qui au... aurait capturé Habib Marwan. 84 00:03:46,485 --> 00:03:49,657 Vous punir est quelque chose que vous ne pouvez pas vous permettre pour l'instant. 85 00:03:49,692 --> 00:03:52,830 Ce dont je ne peux me permettre et ce dont ce pays ne peut se permettre, c'est une autre erreur. 86 00:03:53,740 --> 00:03:57,030 Les vies de millions d'Américains dépendent de chaque décision que je prends. 87 00:03:57,065 --> 00:03:58,630 Je comprends la pression que vous subissez. 88 00:03:58,665 --> 00:03:59,425 Je sais. 89 00:03:59,460 --> 00:04:03,330 Quand vous étiez au pouvoir, vous avez géré ce genre de situation plus d'une fois. 90 00:04:03,365 --> 00:04:05,120 C'est pour cela que je vous veux ici. 91 00:04:06,090 --> 00:04:08,720 Je ne comprends toujours pas ce que je peux faire pour vous aider. 92 00:04:08,755 --> 00:04:10,870 Asseyez-vous. 93 00:04:14,160 --> 00:04:17,865 L'ogive qui a été volée est une série S. 94 00:04:17,900 --> 00:04:22,630 C'est une des plus puissantes armes nucléaires de l'arsenal. 95 00:04:22,665 --> 00:04:24,125 Où qu'elle soit déclenchée, 96 00:04:24,160 --> 00:04:28,460 cela va causer... une dévastation inimaginable. 97 00:04:33,560 --> 00:04:35,000 Aidez-moi à la trouver. 98 00:04:35,550 --> 00:04:39,770 Je vous déléguerai toute mon autorité dès que vous le jugerez nécessaire. 99 00:04:42,670 --> 00:04:44,440 Charles, comment voulez-vous procéder ? 100 00:04:45,710 --> 00:04:48,960 Je vais appeler Bill Buchanan à la CAT, et je l'informerai que... 101 00:04:49,930 --> 00:04:51,950 il traitera directement avec vous. 102 00:04:54,700 --> 00:04:55,760 Très bien. 103 00:05:00,430 --> 00:05:01,710 Merci, David. 104 00:05:02,060 --> 00:05:03,620 Mike s'occupera des mises au point. 105 00:05:04,290 --> 00:05:06,270 Nous allons nous en sortir, M. le Président. 106 00:05:09,710 --> 00:05:13,016 Euh... je serai, euh, dans la salle de conférence B 107 00:05:13,017 --> 00:05:15,890 à travailler sur le communiqué du matin pour la presse. 108 00:05:16,030 --> 00:05:18,380 Je vous tiendrai informé de tout changement, Monsieur. 109 00:05:19,450 --> 00:05:20,730 Merci, Mike. 110 00:05:30,780 --> 00:05:32,210 M. le Président... 111 00:05:32,380 --> 00:05:36,517 Je sais que vous pensez que mes actions durant votre mandat 112 00:05:36,518 --> 00:05:41,150 s'apparentent à une trahison personnelle et politique... 113 00:05:41,185 --> 00:05:42,780 Ce n'est pas ce que je pense. 114 00:05:43,250 --> 00:05:44,525 C'est un fait. 115 00:05:44,560 --> 00:05:45,965 Où voulez-vous en venir ? 116 00:05:45,700 --> 00:05:49,750 Si ma présence ici vous rend les choses plus difficiles. 117 00:05:49,785 --> 00:05:52,500 Dites-le simplement, et je m'en irai. 118 00:05:56,270 --> 00:05:59,730 Mike... vous avez de l'influence dans cette administration, 119 00:06:00,260 --> 00:06:04,090 et je n'ai aucun doute quant au fait que vous voulez le bien de ce pays. 120 00:06:04,700 --> 00:06:08,890 Donc pour l'instant, oublions le passé et mettons-nous au travail. 121 00:06:11,760 --> 00:06:13,180 Merci, M. le Président. 122 00:06:13,260 --> 00:06:14,560 J'apprécie cela. 123 00:06:14,980 --> 00:06:18,095 J'ai lu le briefing en chemin. 124 00:06:18,130 --> 00:06:22,430 Que l'armée mette des renforts pour la recherche de l'ogive dans l'Iowa 125 00:06:23,030 --> 00:06:28,400 et que les DoE et DoD se coordonnent sur la réaction en cas d'explosion. 126 00:06:28,435 --> 00:06:29,145 Oui, Monsieur. 127 00:06:29,180 --> 00:06:33,615 La CAT dirige la recherche de cet homme qui a volé l'ogive, Habib Marwan ? 128 00:06:33,650 --> 00:06:38,050 Oui. Ils ont récupéré une cassette endommagée sur le dernier lieu connu de Marwan. 129 00:06:38,085 --> 00:06:40,115 Ils sont en train de la restaurer. 130 00:06:40,150 --> 00:06:45,060 Mais maintenant Marwan n'est plus la seule piste de la CAT vers l'ogive. 131 00:06:45,095 --> 00:06:46,345 Qu'avons-nous d'autre ? 132 00:06:46,380 --> 00:06:49,279 Une analyste de la CAT, Chloe O'Brian, a sécurisé 133 00:06:49,280 --> 00:06:52,060 un disque dur appartenant à un des associés de Marwan. 134 00:06:52,095 --> 00:06:55,890 Ce disque dur peut contenir des informations qui pourraient nous mener à l'ogive. 135 00:07:01,030 --> 00:07:02,165 Je vous ai dit que j'allais bien. 136 00:07:02,200 --> 00:07:04,880 C'est moi qui ai tiré. Maintenant laissez-moi seul que je puisse faire ça. 137 00:07:06,270 --> 00:07:08,055 Okay. Le disque dur est dévérouillé. 138 00:07:08,090 --> 00:07:09,920 Chloe, le disque dur appartient à quelqu'un qui 139 00:07:09,921 --> 00:07:11,870 n'avait aucune expérience avec les armes nucléaires. 140 00:07:11,905 --> 00:07:13,925 Il a du obtenir les informations par quelqu'un d'autre. 141 00:07:13,960 --> 00:07:16,345 Les e-mails que je décrypte ressemblent exactement à ça: 142 00:07:16,380 --> 00:07:20,000 schémas d'armes et de détonateurs nucléaires... tous de la même personne. 143 00:07:20,035 --> 00:07:20,745 Qui? 144 00:07:20,780 --> 00:07:23,680 L'adresse e-mail est protégée sous un faux nom de domaine. 145 00:07:23,710 --> 00:07:24,818 Lequel? 146 00:07:24,856 --> 00:07:25,888 Mem4xp. 147 00:07:25,920 --> 00:07:28,610 Ok. Chloe, je veux que tu nous transfert tous les e-mails. 148 00:07:28,645 --> 00:07:29,072 Edgar? 149 00:07:29,107 --> 00:07:30,485 Je lance un traceur pour retrouver le point d'origine. 150 00:07:30,520 --> 00:07:34,060 Ces e-mails viennent d'un serveur domestique. Celui qui les a envoyés est dans ce pays. 151 00:07:34,910 --> 00:07:35,990 Okay, Chloe, merci. 152 00:07:36,025 --> 00:07:36,960 Attends. 153 00:07:37,990 --> 00:07:40,430 Hé. Tu tiens le coup? 154 00:07:40,710 --> 00:07:43,890 Je ne me suis pas faite à l'idée que je viens de tuer quelqu'un, si c'est ce que tu me demandes, 155 00:07:43,925 --> 00:07:45,060 mais je fais mon travail. 156 00:07:45,780 --> 00:07:47,135 Très bien. 157 00:07:47,170 --> 00:07:49,250 Reviens dès que tu peux, ok? 158 00:07:49,285 --> 00:07:50,150 Ok. 159 00:07:50,640 --> 00:07:51,485 J'ai une réponse. 160 00:07:51,520 --> 00:07:53,670 L'homme qui a envoyé les e-mails s'appelle Lee Jong. 161 00:07:53,705 --> 00:07:55,007 Est-il dans notre base de donnée? 162 00:07:55,042 --> 00:07:56,275 C'est un citoyen chinois: 163 00:07:56,310 --> 00:07:59,205 un scientifique qui a travaillé dans le programme nucléaire chinois. 164 00:07:59,240 --> 00:08:03,115 Il a été accusé de falsifier des données et a été viré par leur gouvernement en 2001. 165 00:08:03,180 --> 00:08:05,934 Est-il possible que la Chine est aidée Marwan en le supportant pour ses attaques? 166 00:08:05,950 --> 00:08:09,000 Non, les chinois n'auraient pas utilisé quelqu'un d'aussi facilement traçable. 167 00:08:09,035 --> 00:08:11,615 Il fait du freelance. 168 00:08:11,650 --> 00:08:14,310 Si Lee aide Marwan à reconfigurer la tête nucléaire, 169 00:08:14,345 --> 00:08:16,310 il devrait savoir où il se trouve. 170 00:08:16,345 --> 00:08:17,195 vérifiez avec l'I.N.S., 171 00:08:17,230 --> 00:08:19,060 regardez si Lee est entré sur le territoire la semaine dernière. 172 00:08:19,340 --> 00:08:20,380 Excusez-moi. 173 00:08:20,760 --> 00:08:22,030 Ici Bauer. 174 00:08:22,065 --> 00:08:23,265 Jack, Dr Besson. 175 00:08:23,300 --> 00:08:25,195 Vous vouliez que je vous donne des nouvelles de Paul Raines. 176 00:08:25,230 --> 00:08:27,090 Il est toujours réanimation mais vous pouvez le voir maintenant. 177 00:08:27,125 --> 00:08:29,100 Simplement limitez votre visite à quelques minutes. 178 00:08:29,135 --> 00:08:30,600 Merci, docteur. 179 00:08:30,700 --> 00:08:32,380 Contactez-moi dès que vous trouvez quelque chose. 180 00:08:32,415 --> 00:08:33,197 Ou pourrais-je vous trouver? 181 00:08:33,232 --> 00:08:33,980 Je serais à l'infirmerie. 182 00:08:35,470 --> 00:08:36,375 Ok. 183 00:08:36,410 --> 00:08:38,080 Oui, je comprends. 184 00:08:41,730 --> 00:08:42,680 Hé. 185 00:08:43,160 --> 00:08:46,670 Dr Besson veut te placer dans le service moelle épinière de Amherst General, 186 00:08:46,705 --> 00:08:49,210 mais la FAA interdit toujours le trafic aérien. 187 00:08:49,245 --> 00:08:51,210 J'essaie de t'avoir une exception. 188 00:08:51,860 --> 00:08:56,120 Et bien, si quelqu'un peut avoir une exception... c'est toi. 189 00:09:01,020 --> 00:09:05,575 Ecoute... j'ai beaucoup pensé à ça, 190 00:09:05,610 --> 00:09:08,810 et... je veux aller avec toi dans le Massachusetts. 191 00:09:09,120 --> 00:09:10,440 "Avec moi"? 192 00:09:10,760 --> 00:09:11,565 O ui. 193 00:09:11,600 --> 00:09:15,740 Tu dois aller mieux, et tu ne devrais pas le faire seul. 194 00:09:16,650 --> 00:09:18,375 Non, je peux m'occuper de moi. 195 00:09:18,410 --> 00:09:20,070 Je n'ai pas besoin de ta charité. 196 00:09:20,105 --> 00:09:21,730 Ce n'est pas de la charité, Paul. 197 00:09:21,765 --> 00:09:23,310 C'est ce que je veux faire. 198 00:09:23,910 --> 00:09:25,500 Et pour Jack? 199 00:09:26,570 --> 00:09:28,250 Tu as dit que tu étais amoureuse de lui. 200 00:09:28,640 --> 00:09:29,790 Je sais. 201 00:09:34,430 --> 00:09:37,230 Désolé. Je ne voulais pas vous interrompre. 202 00:09:37,630 --> 00:09:38,695 Je reviendrai plus tard. 203 00:09:38,730 --> 00:09:39,760 Non, c'est pas grave. 204 00:09:40,270 --> 00:09:41,150 Entre. 205 00:09:43,110 --> 00:09:45,020 Je pensais que tu étais au briefing de la D.O.D. 206 00:09:45,700 --> 00:09:47,380 Oui, ça c'est fini plutôt. 207 00:09:51,710 --> 00:09:53,705 Oh. Je voulais juste descendre et voir comment tu allais. 208 00:09:53,740 --> 00:09:56,140 J'ai essayé de venir ici depuis que tu es sorti de chirurgie. 209 00:09:59,470 --> 00:10:00,145 Ecoute, Paul... 210 00:10:00,180 --> 00:10:02,200 Tu n'as pas besoin de dire quoi que ce soit. 211 00:10:02,235 --> 00:10:03,110 Si, je le dois. 212 00:10:04,550 --> 00:10:06,285 Tu m'as sauvé la vie. 213 00:10:06,320 --> 00:10:08,430 J'étais au mauvais endroit au mauvais moment. 214 00:10:08,465 --> 00:10:11,305 Tu m'as poussé de la trajectoire. 215 00:10:11,340 --> 00:10:15,050 Honnêtement, je ne pensais pas. C'est juste arrivée... 216 00:10:19,700 --> 00:10:21,710 Paul? Tu vas bien? 217 00:10:26,200 --> 00:10:27,610 Je reviendrai te voir plus tard. 218 00:10:32,960 --> 00:10:36,620 Il sait que tu veux revenir avec moi? 219 00:10:39,420 --> 00:10:40,470 Pas encore. 220 00:10:41,380 --> 00:10:42,195 Qu'y a t'il? 221 00:10:42,230 --> 00:10:43,160 Nous avons trouvé Lee Jong. 222 00:10:43,195 --> 00:10:43,785 Où est-il? 223 00:10:43,820 --> 00:10:45,085 Au consulat Chinois. 224 00:10:45,120 --> 00:10:46,860 Merde, il doit savoir que nous allions le chercher. 225 00:10:46,895 --> 00:10:47,715 Il s'y est réfugié. 226 00:10:47,750 --> 00:10:49,345 Il est arrivé là-bas il y a une heure. 227 00:10:49,380 --> 00:10:50,905 Le territoire souverain du consulat. 228 00:10:50,940 --> 00:10:52,430 Le seul endroit où nous ne pouvons rien. 229 00:10:52,465 --> 00:10:53,310 Mais nous allons essayer. 230 00:10:53,770 --> 00:10:55,050 David Palmer pour vous. 231 00:10:55,085 --> 00:10:56,285 David Palmer? 232 00:10:56,320 --> 00:11:00,070 Le président Logan a été un peu dépassé par ce qui c'est passé. 233 00:11:00,105 --> 00:11:02,010 Il a nommé Palmer pour nous aider directement. 234 00:11:02,045 --> 00:11:03,180 Bien. 235 00:11:04,010 --> 00:11:05,115 Ici Bauer. 236 00:11:05,150 --> 00:11:06,640 Attendez pour le président. 237 00:11:07,380 --> 00:11:08,345 Monsieur. 238 00:11:08,380 --> 00:11:09,620 Merci, Mike. 239 00:11:10,840 --> 00:11:12,695 C'est bon de vous reparler, Jack. 240 00:11:12,730 --> 00:11:14,640 C'est bon de vous parler aussi, M. le Président. 241 00:11:14,675 --> 00:11:16,980 Je présume que Bill vous a parlé de Lee Jong. 242 00:11:17,015 --> 00:11:17,915 Oui, Monsieur. 243 00:11:17,950 --> 00:11:21,315 Je suis sur le point d'appeller le consul chinois et de lui expliquer la situation. 244 00:11:21,350 --> 00:11:23,934 J'aimerais que vous mettiez personnellement Lee en garde à vue 245 00:11:23,935 --> 00:11:26,270 et le rameniez à la CAT pour un interrogatoire. 246 00:11:26,305 --> 00:11:28,080 Et vous pensez que le consul sera coopératif? 247 00:11:28,115 --> 00:11:29,325 C'est un homme raisonnable. 248 00:11:29,360 --> 00:11:31,255 Et si l'approche politique ne marchait pas? 249 00:11:31,290 --> 00:11:34,620 Je vous laisserais faire les préparations nécessaires. 250 00:11:34,655 --> 00:11:37,940 Quoi que cela coûte, nous avons besoin de Lee en garde à vue. 251 00:11:38,410 --> 00:11:40,120 Je comprends, M. le Président. 252 00:11:40,155 --> 00:11:41,230 Merci, Jack. 253 00:11:43,480 --> 00:11:44,810 Vous avez un interprète chinois? 254 00:11:44,845 --> 00:11:46,140 Melissa Rabb. Elle est très bien. 255 00:11:46,175 --> 00:11:47,455 Ok, j'ai besoin d'elle, 256 00:11:47,490 --> 00:11:50,400 de Curtis et d'un de ses agents prêts à partir pour le consulat tout de suite. 257 00:11:51,530 --> 00:11:52,510 Edgar Stiles. 258 00:11:53,230 --> 00:11:55,140 Ok, j'ouvre une fenêtre maintenant, envoyez-le. 259 00:11:56,070 --> 00:11:56,895 Mademoiselle Dessler. 260 00:11:56,930 --> 00:11:58,105 La Division vient d'appeller. 261 00:11:58,140 --> 00:11:59,818 La cassette vidéo qu'ils essayaient de restaurer... 262 00:11:59,819 --> 00:12:01,570 Ils n'ont pu la restaurer que partiellement. 263 00:12:01,605 --> 00:12:03,610 Ils l'envoient sur ma station en ce moment même. 264 00:12:04,420 --> 00:12:05,110 Bill. 265 00:12:08,070 --> 00:12:12,460 Peuple d'Amérique, vous vous réveillez aujourd'hui devant un monde différent. 266 00:12:12,530 --> 00:12:17,010 Une de vos propres armes nucléaires a été utilisée contre vous. 267 00:12:17,570 --> 00:12:22,330 Cela vous prendra des jours, des semaines pour réaliser l'ampleur des dégâts. 268 00:12:22,365 --> 00:12:24,717 Mais alors que vous comptez vos morts, souvenez-vous... 269 00:12:24,850 --> 00:12:27,060 "Vous vous réveillez aujourd'hui devant un monde différent". 270 00:12:27,095 --> 00:12:28,575 Doit-on prendre cela au pied de la lettre ? 271 00:12:28,610 --> 00:12:30,670 Qu'il aura fait exploser l'ogive avant l'aube ? 272 00:12:31,190 --> 00:12:33,310 Nous devons considérer le pire scénario. 273 00:12:33,345 --> 00:12:36,282 A quelle heure le soleil se lève sur la côte est ? 274 00:12:36,317 --> 00:12:39,220 7h02. Dans moins de 2 heures. 275 00:12:41,230 --> 00:12:46,540 A moins que vous ne renonciez à votre politique impérialiste et interventionniste, 276 00:12:46,575 --> 00:12:51,640 cette attaque sera suivie d'une autre, puis d'une autre encore... 277 00:13:03,240 --> 00:13:07,810 Le Consul de Chine à Los Angeles, un certain Koo Yin. 278 00:13:09,200 --> 00:13:11,625 M. Koo, c'est David Palmer. 279 00:13:11,660 --> 00:13:14,070 C'est un honneur de vous parler, M. le Président. 280 00:13:14,105 --> 00:13:16,535 J'appelle de la part du Président Logan. 281 00:13:16,570 --> 00:13:19,133 La situation aujourd'hui l'a forcé à concentrer 282 00:13:19,134 --> 00:13:21,930 son attention sur d'autres problèmes, tout aussi urgents. 283 00:13:21,965 --> 00:13:23,215 Je comprends. 284 00:13:23,250 --> 00:13:28,010 Et mon gouvernement vous adresse sa compassion pour ces terribles attaques sur votre pays. 285 00:13:28,045 --> 00:13:30,240 Nous sommes prêts à vous aider par n'importe quel moyen. 286 00:13:30,275 --> 00:13:31,225 Merci. 287 00:13:31,260 --> 00:13:34,035 En fait, vous pouvez nous aider. 288 00:13:34,070 --> 00:13:38,020 Il y a un homme dans votre consulat du nom de Lee Jong. 289 00:13:38,300 --> 00:13:41,115 Oui, il est arrivé cette nuit. 290 00:13:41,150 --> 00:13:45,150 Nous avons des preuves le connectant aux terroristes responsables des attaques d'aujourd'hui. 291 00:13:45,185 --> 00:13:49,290 Nous devons arrêter M. Lee immédiatement pour l'interroger. 292 00:13:49,570 --> 00:13:52,155 M. Lee s'attendait à être suspecté. 293 00:13:52,190 --> 00:13:55,065 Il dit qu'il y a une erreur, il n'a rien à voir avec les terroristes. 294 00:13:55,100 --> 00:13:59,140 Nous pensons qu'il aide les terroristes à déclencher un dispositif nucléaire sur notre sol. 295 00:13:59,400 --> 00:14:01,550 De nombreuses vies sont en jeu, M. Koo. 296 00:14:02,430 --> 00:14:03,630 Président Palmer, 297 00:14:05,070 --> 00:14:06,375 j'aimerais beaucoup vous aider, 298 00:14:06,410 --> 00:14:10,610 mais M. Lee est un citoyen chinois et le consulat est un territoire chinois. 299 00:14:10,645 --> 00:14:13,915 Je ne peux pas vous le laisser sans consulter ma hiérarchie. 300 00:14:13,950 --> 00:14:18,740 Je vous prie de contacter le Premier Ministre pour lui expliquer la situation. 301 00:14:18,775 --> 00:14:21,205 Dites-lui que sa rapidité est vitale. 302 00:14:21,240 --> 00:14:23,995 Dites-lui que sa coopération sera appréciée comme 303 00:14:23,996 --> 00:14:27,840 un extraordinaire acte d'amitié de la part de sa nation, 304 00:14:28,460 --> 00:14:30,640 et notre nation répondra en conséquence. 305 00:14:31,710 --> 00:14:33,715 M. le Président, je vais faire de mon mieux. 306 00:14:33,750 --> 00:14:35,530 Je vous rappelle dès que possible. 307 00:14:35,980 --> 00:14:37,150 Merci, M. Koo. 308 00:14:40,410 --> 00:14:42,870 Le Consul va essayer de faire bouger les choses. 309 00:14:44,460 --> 00:14:45,870 Combien de temps ça va prendre ? 310 00:14:46,750 --> 00:14:47,940 Je ne sais pas. 311 00:14:52,790 --> 00:14:54,010 Du nouveau ? 312 00:14:54,420 --> 00:14:56,507 Ouais, la Maison Blanche vient d'autoriser le renfort 313 00:14:56,508 --> 00:14:58,960 des réservistes de l'Iowa pour les recherches. 314 00:14:58,995 --> 00:15:00,245 Ils ont élargi le périmètre ? 315 00:15:00,280 --> 00:15:01,754 Ouais, ils ont bouclé un périmètre d'un rayon de 100km 316 00:15:01,755 --> 00:15:03,530 autour de la zone où l'ogive a été volée, 317 00:15:03,565 --> 00:15:06,780 mais je crains que les hommes de Marwan aient réussi à se faufiler en dehors de ce périmètre. 318 00:15:06,815 --> 00:15:09,580 Nous avons fermé toutes les nationales et le trafic aérien immédiatement, 319 00:15:09,615 --> 00:15:11,805 mais il y a une chance qu'ils soient passés à travers. 320 00:15:11,840 --> 00:15:15,690 La sécurité locale est en train de faxer les projections de pertes basées sur cette possibilité. 321 00:15:17,140 --> 00:15:18,600 C'est probablement eux. 322 00:15:18,635 --> 00:15:20,020 Ouais, je le prends. 323 00:15:23,230 --> 00:15:23,925 CAT. 324 00:15:23,960 --> 00:15:25,440 Je cherche à joindre Tony Almeida. 325 00:15:25,475 --> 00:15:26,035 Qui est-ce ? 326 00:15:26,070 --> 00:15:28,150 C'est Michelle Dessler, l'une de ses collègues. 327 00:15:28,185 --> 00:15:29,055 Puis-je vous demander qui vous êtes ? 328 00:15:29,090 --> 00:15:31,830 La femme avec qui il vit. Est-il là ? 329 00:15:33,350 --> 00:15:34,670 Oui, ne quittez pas. 330 00:15:35,260 --> 00:15:36,025 C'est pour toi. 331 00:15:36,060 --> 00:15:36,790 Qui c'est ? 332 00:15:37,440 --> 00:15:38,900 La femme avec qui tu vis. 333 00:15:45,540 --> 00:15:46,085 Jen. 334 00:15:46,120 --> 00:15:49,190 J'ai appelé tous les gens qu'on connaît, je te cherchai comme une folle. 335 00:15:49,225 --> 00:15:52,260 Et puis finalement j'ai pensé que peut-être Jack Bauer t'a ramené là-bas. 336 00:15:52,295 --> 00:15:54,310 Tu as idée à quel point j'étais inquiète ? 337 00:15:54,345 --> 00:15:55,225 Ouais, je suis désolé. 338 00:15:55,260 --> 00:15:57,210 J'aurais dû appeler plus tôt, mais j'ai été très occupé. 339 00:15:57,690 --> 00:16:00,270 Oh, vraiment ? Occupé avec Michelle Dessler ? 340 00:16:00,950 --> 00:16:02,210 Je travaille, Jen. 341 00:16:02,245 --> 00:16:03,460 Oh, pour la CAT. 342 00:16:03,790 --> 00:16:05,580 Pour dépanner, ouais. 343 00:16:06,150 --> 00:16:08,130 Je croyais que tu détestais cet endroit. 344 00:16:09,060 --> 00:16:10,280 Les choses ont un petit peu changé. 345 00:16:11,090 --> 00:16:13,635 Ouais, on dirait bien. 346 00:16:13,670 --> 00:16:15,280 Ecoute, Jen, on pourra parler de tout ça plus tard. 347 00:16:15,315 --> 00:16:16,735 Pour l'instant je dois y aller, d'accord ? 348 00:16:16,770 --> 00:16:18,440 Tony, que fait ton ex-femme là-bas ? 349 00:16:18,475 --> 00:16:20,230 Jen, je suis désolé, mais je dois y aller. 350 00:16:26,140 --> 00:16:27,805 Michelle, euh... 351 00:16:27,840 --> 00:16:30,470 Je suis désolé que tu l'aies découvert comme ça. 352 00:16:30,505 --> 00:16:32,070 Ce ne sont vraiment pas mes affaires. 353 00:16:32,240 --> 00:16:33,605 Si, au contraire. 354 00:16:33,640 --> 00:16:35,850 J'aurais dû te dire que je vivais avec quelqu'un d'autre. 355 00:16:35,885 --> 00:16:37,160 Je ne veux pas parler de ça maintenant. 356 00:16:37,195 --> 00:16:38,900 Ouais, eh bien moi si. Ecoute-moi. 357 00:16:40,930 --> 00:16:47,588 Quand tu es partie, tout s'est écroulé et Jen était là pour moi. 358 00:16:47,930 --> 00:16:50,990 Tu n'as pas à te trouver des excuses pour ta liaison. 359 00:16:51,025 --> 00:16:52,590 Je ne me cherche pas d'excuses. 360 00:16:55,180 --> 00:16:56,980 Je te dis seulement ce qui est. 361 00:17:01,730 --> 00:17:02,970 Tu l'aimes ? 362 00:17:06,170 --> 00:17:07,270 Non. 363 00:17:11,390 --> 00:17:13,830 Melle Dessler, les nouveaux protocoles du DoD viennent d'arriver. 364 00:17:13,865 --> 00:17:15,560 Je vous les envoie sur votre écran ? 365 00:17:15,595 --> 00:17:17,560 Envoyez-les sur la station 16. 366 00:17:26,530 --> 00:17:27,730 Merci, Edgar. 367 00:17:38,090 --> 00:17:39,125 Ca va ? 368 00:17:39,160 --> 00:17:40,160 Je vais bien. 369 00:17:41,910 --> 00:17:43,060 Je peux faire quelque chose ? 370 00:17:44,050 --> 00:17:45,025 Je t'ai dit que ça allait. 371 00:17:45,060 --> 00:17:46,670 J'essaie de ne pas penser à ce qui est arrivé. 372 00:17:46,705 --> 00:17:47,830 Je le ferai plus tard, ok ? 373 00:17:49,360 --> 00:17:50,640 Bien sûr, pas de problème. 374 00:17:51,830 --> 00:17:55,540 Edgar, j'apprécie ton attention, vraiment. 375 00:17:55,575 --> 00:17:56,967 C'est juste que quand j'ai abattu ce type, 376 00:17:57,002 --> 00:17:58,961 j'ai pensé que je serais complètement déstabilisée, 377 00:17:58,996 --> 00:18:00,920 mais en réalité je n'ai rien éprouvé. 378 00:18:01,470 --> 00:18:05,270 Rien du tout. J'espère que je ne suis pas une espèce de psychopathe. 379 00:18:05,750 --> 00:18:07,000 Il essayait de te tuer. 380 00:18:07,035 --> 00:18:08,155 Oui, mais même. 381 00:18:08,190 --> 00:18:10,285 Peut-être que le contrecoup arrivera plus tard. 382 00:18:10,320 --> 00:18:12,380 Tu vas peut-être flipper dans quelques jours. 383 00:18:13,460 --> 00:18:14,440 J'espère. 384 00:18:16,700 --> 00:18:17,460 Monsieur. 385 00:18:18,380 --> 00:18:20,440 Monsieur. Bill Buchanan. 386 00:18:20,690 --> 00:18:21,450 Merci. 387 00:18:22,580 --> 00:18:23,480 Oui, Bill ? 388 00:18:23,620 --> 00:18:27,480 M. le Président, nous venons de visionner une cassette enregistrée par Habib Marwan. 389 00:18:27,515 --> 00:18:31,340 Il y dit que nous allons, je cite "nous réveiller dans un monde différent." 390 00:18:31,375 --> 00:18:32,795 Nous ne savons pas exactement ce que ça veut dire, 391 00:18:32,830 --> 00:18:37,040 mais cela indique peut-être que la tête nucléaire explosera avant l'aube sur la cote est. 392 00:18:37,930 --> 00:18:38,960 Merci, Bill. 393 00:18:42,130 --> 00:18:45,400 La CAT pense que la tête nucléaire explosera avant l'aube. 394 00:18:46,810 --> 00:18:48,260 Passez-moi M. Koo. 395 00:18:53,630 --> 00:18:54,775 Ici Koo Yin. 396 00:18:54,810 --> 00:18:56,760 Je vous passe le Président Palmer monsieur. 397 00:19:01,090 --> 00:19:02,075 M. Koo. 398 00:19:02,110 --> 00:19:04,810 Président Palmer, je ne m'attendais pas à avoir de vos nouvelles aussi rapidement. 399 00:19:04,845 --> 00:19:07,355 Est-ce que le consul est au courant de la situation ? 400 00:19:07,390 --> 00:19:09,910 Oui, M. le Président, il y réfléchit très sérieusement. 401 00:19:09,945 --> 00:19:11,235 Le temps nous manque. 402 00:19:11,270 --> 00:19:14,008 Je viens d'apprendre que les terroristes pourraient faire exploser 403 00:19:14,009 --> 00:19:16,370 une bombe nucléaire dans les deux heures qui viennent. 404 00:19:16,405 --> 00:19:19,030 M. Palmer, je comprends l'urgence de la situation. 405 00:19:19,065 --> 00:19:20,545 Et sans vous faire de promesses, 406 00:19:20,580 --> 00:19:23,500 je pourrai sans doute vous donner une réponse favorable. 407 00:19:23,590 --> 00:19:24,475 Quand ? 408 00:19:24,510 --> 00:19:27,170 Je sais que je vais lui reparler dans deux ou trois heures. 409 00:19:27,205 --> 00:19:29,355 Je vous l'ai dit, ça sera trop tard. 410 00:19:29,390 --> 00:19:32,490 Je suis désolé M. le Président, je ne peux pas faire mieux. 411 00:19:35,340 --> 00:19:37,630 Merci pour tout, M. Koo. 412 00:19:37,665 --> 00:19:38,852 Tenez-moi au courant. 413 00:19:38,887 --> 00:19:40,040 Bien sur, M. le Président. 414 00:19:44,680 --> 00:19:49,210 Il pense que M. Lee nous sera remis, mais pas avant deux ou trois heures. 415 00:19:49,245 --> 00:19:53,740 De leur point de vue, c'est très rapide. 416 00:19:53,775 --> 00:19:56,480 Du nôtre... c'est beaucoup trop lent. 417 00:19:59,390 --> 00:20:00,590 Que fait-on ? 418 00:20:16,290 --> 00:20:17,105 Ici Bauer. 419 00:20:17,140 --> 00:20:18,715 Jack, êtes-vous arrivé au consulat ? 420 00:20:18,750 --> 00:20:21,030 Oui, monsieur, nous avons pris position de l'autre coté de la rue. 421 00:20:21,065 --> 00:20:22,560 Ils ont donné leur accord pour Lee ? 422 00:20:22,595 --> 00:20:23,885 Pas assez vite. 423 00:20:23,920 --> 00:20:27,230 Et je viens d'apprendre que la bombe nucléaire pourrait exploser n'importe quand. 424 00:20:28,140 --> 00:20:32,450 Jack, avez-vous des doutes quant à la collaboration entre Lee et Marwan ? 425 00:20:32,485 --> 00:20:35,370 Non, monsieur... les e-mails que Lee a envoyé ne laissent aucun doute. 426 00:20:35,450 --> 00:20:38,370 Alors nous devons faire sortir Lee de là maintenant et découvrir ce qu'il sait. 427 00:20:38,405 --> 00:20:39,195 Oui, monsieur. 428 00:20:39,230 --> 00:20:43,210 Aucune personne lié au gouvernement ne doit reconnaître avoir participé à tout ça. 429 00:20:44,020 --> 00:20:48,760 Si vous êtes capturé, vous serez jugé devant une court de justice chinoise, sous la loi chinoise. 430 00:20:49,140 --> 00:20:50,300 Je comprends. 431 00:20:50,830 --> 00:20:52,735 Jack, s'il s'agissait de quelqu'un d'autre, 432 00:20:52,770 --> 00:20:54,810 je demanderais si vous êtes sûr de vouloir le faire. 433 00:20:54,845 --> 00:20:56,850 Avec vous, je connais déjà la réponse. 434 00:20:59,660 --> 00:21:00,700 Dieu vous bénisse. 435 00:21:01,300 --> 00:21:02,185 Bonne chance. 436 00:21:02,220 --> 00:21:03,860 Merci, M. le Président. 437 00:21:05,350 --> 00:21:07,360 C'est bon. On va le chercher. 438 00:21:08,240 --> 00:21:09,190 Ok. 439 00:21:13,590 --> 00:21:14,400 Almeida. 440 00:21:14,460 --> 00:21:15,415 Tony, c'est Jack. 441 00:21:15,450 --> 00:21:16,335 Je suis au consulat. 442 00:21:16,370 --> 00:21:19,060 J'ai besoin d'une couverture satellite infrarouge en temps réel. 443 00:21:19,095 --> 00:21:19,960 D'accord, je m'en occupe. 444 00:21:20,520 --> 00:21:21,805 Qu'est ce qu'il se passe, Jack? 445 00:21:21,840 --> 00:21:23,400 Le consul ne va pas nous remettre Lee à temps. 446 00:21:23,435 --> 00:21:24,510 On doit entrer et aller le chercher. 447 00:21:26,310 --> 00:21:27,435 Qui est au courant ? 448 00:21:27,470 --> 00:21:29,590 On a l'autorisation de la Maison Blanche. 449 00:21:29,625 --> 00:21:31,545 Tony, c'est une opération secrète. 450 00:21:31,580 --> 00:21:33,645 Tu es la seule personne à la CAT qui doit être au courant. 451 00:21:33,680 --> 00:21:35,896 J'ai besoin que tu falsifies les données du satellite, 452 00:21:35,897 --> 00:21:38,070 et que tu fasses en sorte que les unités centrales ne surveillent pas ta station. 453 00:21:38,330 --> 00:21:41,450 Tony, il ne doit y avoir aucune trace de cette opération, tu comprends ? 454 00:21:41,485 --> 00:21:42,175 Ouais. 455 00:21:42,210 --> 00:21:43,530 Ok, merci. 456 00:21:45,150 --> 00:21:46,230 On se prépare. 457 00:22:00,070 --> 00:22:00,970 Tony, c'est Jack. 458 00:22:01,005 --> 00:22:02,115 J'ai la com. 459 00:22:02,150 --> 00:22:04,340 Ok, Jack, je t'envoie les photos de Lee. 460 00:22:04,375 --> 00:22:06,550 J'ai aussi trouvé un plan de l'immeuble. 461 00:22:08,820 --> 00:22:10,260 Tu peux me guider avec l'infrarouge ? 462 00:22:10,295 --> 00:22:11,180 Ca vient. 463 00:22:12,800 --> 00:22:16,220 On dirait que la plupart des personnes sont dans la zone résidentielle du 1er étage, 464 00:22:16,255 --> 00:22:18,510 la plupart ne bougent pas, ils doivent dormir. 465 00:22:18,545 --> 00:22:20,090 Essaye les bureaux du deuxième étage. 466 00:22:20,290 --> 00:22:22,330 Je récupère les données du 2ème étage. 467 00:22:24,770 --> 00:22:26,200 Ok, on a des gens qui se déplacent. 468 00:22:26,280 --> 00:22:27,768 Et ils se rassemblent autour de 469 00:22:27,769 --> 00:22:29,510 la troisième pièce, Lee doit être là-bas. 470 00:22:29,545 --> 00:22:30,635 Sûrement. 471 00:22:30,670 --> 00:22:32,660 Je te re-contacte dès que je commence à bouger. 472 00:22:33,720 --> 00:22:34,925 Comment tu veux qu'on se déploie ? 473 00:22:34,960 --> 00:22:37,620 L'agent Rabb va rester dans le van jusqu'à ce que j'ai besoin d'elle pour traduire. 474 00:22:37,655 --> 00:22:38,790 Vous pouvez couvrir le périmètre tous les deux. 475 00:22:38,825 --> 00:22:39,870 J'y vais seul. 476 00:22:39,905 --> 00:22:40,345 Jack... 477 00:22:40,380 --> 00:22:42,855 mes ordres sont de faire en sorte que l'on puisse nier cette opération. 478 00:22:42,890 --> 00:22:45,700 Si je me fais arrêter, je dois pouvoir dire que j'agissais seul. 479 00:22:46,710 --> 00:22:48,760 D'accord, qu'est-ce que tu veux qu'on fasse ? 480 00:22:48,940 --> 00:22:50,235 Restez là. 481 00:22:50,270 --> 00:22:53,980 Si j'ai besoin de vous, vous pourrez agir dès que j'aurais quitté le consulat, 482 00:22:54,015 --> 00:22:57,690 mais restez discrets, mettez vos cagoules et n'utilisez pas vos armes, compris ? 483 00:22:57,860 --> 00:22:58,850 On reste là. 484 00:23:02,850 --> 00:23:04,950 Tony, j'y vais. Du nouveau sur l'infrarouge ? 485 00:23:04,985 --> 00:23:05,885 Négatif. 486 00:23:05,920 --> 00:23:07,910 On continue à surveiller en temps réel. 487 00:23:44,070 --> 00:23:46,205 L'alarme est une Cambia modèle trois. 488 00:23:46,240 --> 00:23:48,340 Je désactive l'alarme. 489 00:23:49,070 --> 00:23:49,970 Reçu. 490 00:24:09,240 --> 00:24:10,480 Jack, stop. 491 00:24:09,240 --> 00:24:10,480 Jack, arrête-toi. 492 00:24:11,180 --> 00:24:13,250 Un homme s'approche de ton côté ouest. 493 00:24:13,250 --> 00:24:14,940 Je répète: ton côté ouest. 494 00:24:16,090 --> 00:24:18,490 C'est bon. Il s'en va. 495 00:24:40,010 --> 00:24:41,970 Donne-moi le statut des 4 autres gardes. 496 00:24:43,580 --> 00:24:45,210 Jack, tu es juste devant eux. 497 00:24:50,560 --> 00:24:53,490 Quelqu'un s'approche de ton côté nord. 498 00:24:55,250 --> 00:24:56,600 C'est bon, c'est dégagé. 499 00:25:48,740 --> 00:25:49,650 Je le tiens. 500 00:25:49,650 --> 00:25:50,920 Bien reçu. 501 00:25:54,740 --> 00:25:56,760 Les hommes se déplacent vers toi aux deux étages. 502 00:26:00,050 --> 00:26:04,120 Je sors. Je suis poursuivi. Amenez le van. Je répète: amenez le van maintenant. 503 00:26:04,120 --> 00:26:05,410 Allez. Allez. 504 00:26:53,920 --> 00:26:54,420 Allons-y. 505 00:27:07,550 --> 00:27:08,770 Il a été touché. 506 00:27:09,480 --> 00:27:10,690 Passez-moi la mallette médicale. 507 00:27:10,690 --> 00:27:11,580 Allez ! 508 00:27:14,810 --> 00:27:15,580 On est là. 509 00:27:15,580 --> 00:27:16,780 Allez-y. 510 00:27:22,520 --> 00:27:23,860 Jack, donne-moi des nouvelles. 511 00:27:23,860 --> 00:27:25,490 On est parti. Nous avons Lee. 512 00:27:25,490 --> 00:27:27,940 Il a été touché dans le dos. La balle ne l'a pas traversé. 513 00:27:27,940 --> 00:27:28,930 C'est grave ? 514 00:27:28,930 --> 00:27:30,060 Je ne peux pas te dire. 515 00:27:30,060 --> 00:27:32,389 Le saignement n'a pas l'air trop important. On arrive. 517 00:27:32,390 --> 00:27:33,870 On sera là dans un quart d'heure. 518 00:27:33,870 --> 00:27:35,430 Ok, je vais prévenir l'équipe médicale. 519 00:27:39,690 --> 00:27:40,640 Il dit de ne pas le toucher. 520 00:27:40,640 --> 00:27:41,760 Il ne veut pas que vous le touchiez. 521 00:27:41,800 --> 00:27:43,610 Il faut que j'inspecte sa blessure. 523 00:27:51,970 --> 00:27:52,730 Tenez-le. 524 00:27:52,730 --> 00:27:54,100 Tenez-le bien. 525 00:27:57,960 --> 00:28:00,080 Il doit se calmer pour que je puisse lui parler. 526 00:28:00,490 --> 00:28:03,980 Une équipe médicale s'occupera de lui. Cette piqûre est juste pour apaiser la douleur. 527 00:28:08,050 --> 00:28:08,650 Il comprend ? 528 00:28:08,650 --> 00:28:09,230 Oui. 529 00:28:26,670 --> 00:28:27,780 C'est génial. 530 00:28:28,100 --> 00:28:29,490 Merci beaucoup. 531 00:28:33,090 --> 00:28:37,950 La FAA nous autorise à décoller à 8h dans un avion de transport médical. 532 00:28:37,950 --> 00:28:40,090 Le Dr Besson nous accompagnera. 533 00:28:40,090 --> 00:28:41,780 C'est une bonne nouvelle. 534 00:28:42,650 --> 00:28:45,430 Dès que tu iras mieux, je commencerai à chercher un appartement. 535 00:28:46,740 --> 00:28:48,270 Je ne sais pas quoi dire. 536 00:28:55,590 --> 00:28:57,490 Je vais surmonter tout ça. 537 00:28:57,700 --> 00:28:59,110 Je sais. 538 00:29:05,400 --> 00:29:06,060 Raines. 539 00:29:06,650 --> 00:29:07,220 Oui. 540 00:29:09,490 --> 00:29:10,550 Ok. 541 00:29:11,460 --> 00:29:13,430 Vous allez vous occuper du transport, alors ? 542 00:29:19,390 --> 00:29:20,340 Je dois vous rappeler. 543 00:29:20,920 --> 00:29:21,840 Paul. 544 00:29:22,170 --> 00:29:23,170 Paul. Qu'est-ce que tu as ? 545 00:29:23,760 --> 00:29:24,940 Paul. 546 00:29:24,940 --> 00:29:26,380 Dr Besson ! 547 00:29:26,910 --> 00:29:28,860 S'il vous plait. Que quelqu'un vienne rapidement ! 548 00:29:29,450 --> 00:29:31,050 Ok. 549 00:29:31,050 --> 00:29:31,880 Il est juste là. 550 00:29:33,140 --> 00:29:34,880 J'ai besoin de 10 mg de Vasopressine. 551 00:29:35,210 --> 00:29:37,410 Il a commencé à s'étouffer, je ne sais pas ce qui s'est passé. 552 00:29:38,800 --> 00:29:40,290 Je sens à peine son cœur. 553 00:29:43,140 --> 00:29:44,580 Nous devons faire un ultrason. 554 00:29:44,581 --> 00:29:46,481 Mais tout indique un tamponnage cardiaque. 555 00:29:46,482 --> 00:29:47,260 Ca veut dire quoi ? 556 00:29:47,260 --> 00:29:49,290 La poche autour de son cœur s'est rempli de sang. 557 00:29:49,290 --> 00:29:52,000 On peut évacuer le liquide mais nous devons le ramener en chirurgie maintenant. 558 00:29:52,250 --> 00:29:55,810 Si nous n'arrêtons pas le saignement, son cœur ne pourra pas fonctionner. 559 00:29:57,120 --> 00:29:58,600 Apportez-moi le plateau pericardiocentesis. 560 00:29:58,900 --> 00:30:00,180 Tout va bien. 561 00:30:04,820 --> 00:30:06,430 Mettez-le sur le côté. 562 00:30:08,850 --> 00:30:09,870 Voilà. 563 00:30:13,140 --> 00:30:15,985 Dites-lui qu'on sait qu'il a aidé Habib Marwan à voler la tête nucléaire, 564 00:30:16,020 --> 00:30:19,710 et il doit nous aider à trouver Marwan avant qu'il la fasse exploser. 565 00:30:19,745 --> 00:30:22,550 S'il nie, dites-lui qu'on a ses e-mails comme preuve. 566 00:30:33,310 --> 00:30:34,245 Il ne nie rien. 567 00:30:34,280 --> 00:30:37,980 Il dit qu'il sait où est Marwan et il vous le dira si vous acceptez ses termes. 568 00:30:38,015 --> 00:30:38,740 Quels sont-ils? 569 00:30:51,260 --> 00:30:52,930 Il dit qu'il est allé au consulat pour 570 00:30:52,931 --> 00:30:55,060 être protégé de notre gouvernement mais aussi de de Marwan. 571 00:30:55,095 --> 00:30:57,810 Il croit que Marwan veut le tuer pour l'empêcher de parler. 572 00:30:57,845 --> 00:30:59,680 Il veut avoir la garantie que vous le protégerez. 573 00:31:00,330 --> 00:31:03,765 Dites-lui que si son information nous permet de trouver la tête nucléaire à temps, 574 00:31:03,800 --> 00:31:06,299 il aura droit à une immunité dans ce pays et je le ramènerai 575 00:31:06,300 --> 00:31:09,000 au consulat chinois ou là il veut aller. 576 00:31:19,340 --> 00:31:21,212 Il dit que c'est acceptable, mais il veut une 577 00:31:21,213 --> 00:31:23,440 garantie par écrit et signée par le président. 578 00:31:23,475 --> 00:31:25,932 Dites-lui que je comprends et que je lui en passerai une. 579 00:31:25,967 --> 00:31:28,390 Je lui en donne ma parole mais j'ai besoin de l'info maintenant. 580 00:31:33,350 --> 00:31:35,453 Il dit qu'il doit avoir cette garantie avant de vous parler. 581 00:31:35,488 --> 00:31:37,320 No, ça n'est pas suffisant. 582 00:31:37,780 --> 00:31:40,170 Ici Bau... Ici Bauer. 583 00:31:40,240 --> 00:31:41,590 Le Président Palmer est en ligne. 584 00:31:41,625 --> 00:31:42,720 Passez-le-moi. 585 00:31:43,640 --> 00:31:48,070 Jack, Buchanan m'a dit que vous aviez capturé Lee et qu'il était blessé. 586 00:31:48,105 --> 00:31:49,465 Oui, monsieur. 587 00:31:49,500 --> 00:31:50,405 Il parle? 588 00:31:50,440 --> 00:31:52,630 Il veut nous aider mais il ne dira rien avant d'avoir 589 00:31:52,631 --> 00:31:54,780 une preuve par écrit garantissant une immunité. 590 00:31:54,815 --> 00:31:57,980 ON doit aussi l'emmener et le protéger jusqu'à la destination de son choix. 591 00:31:58,015 --> 00:32:00,215 Cette garantie doit être signée par le président. 592 00:32:00,250 --> 00:32:04,120 Jack, la CAT pense que l'explosion de cette tête nucléaire est imminente. 593 00:32:04,770 --> 00:32:06,500 Pouvez-vous le forcer à parler immédiatement? 594 00:32:06,535 --> 00:32:07,895 Je ne pense pas. 595 00:32:07,930 --> 00:32:11,690 Je pense que la façon la plus rapide de le faire est de lui donner ce qu'il veut. 596 00:32:12,610 --> 00:32:18,650 Ok. Je vais demander cette garantie à Logan et elle vous attendra à la CAT. 597 00:32:18,685 --> 00:32:19,790 Merci, monsieur. 598 00:32:25,560 --> 00:32:26,315 Qu'y a t'il? 599 00:32:26,350 --> 00:32:28,950 Su Ming, le consul chinois adjoint. 600 00:32:28,985 --> 00:32:30,250 Ils n'ont pas perdu de temps. 601 00:32:30,285 --> 00:32:31,605 Je ne peux pas leur en vouloir. 602 00:32:31,640 --> 00:32:33,470 Ils doivent se douter qu'on est derrière cette attaque. 603 00:32:33,505 --> 00:32:34,440 Que dois-je leur dire? 604 00:32:35,170 --> 00:32:36,510 Je vais prendre cet appel. 605 00:32:37,850 --> 00:32:40,260 On devra si coller tôt ou tard. 606 00:32:40,295 --> 00:32:41,850 Autant commencer maintenant. 607 00:32:42,420 --> 00:32:47,020 M. Lee ne parlera pas à moins d'avoir une garantie d'immunité et un transport sûr. 608 00:32:47,055 --> 00:32:48,500 Demandez ça à Logan, d'accord? 609 00:33:04,670 --> 00:33:05,980 M. Su. 610 00:33:06,015 --> 00:33:06,740 Oui. 611 00:33:07,080 --> 00:33:08,870 Je m'adresse bien au président Palmer? 612 00:33:08,920 --> 00:33:11,515 Oui. Est-ce que le premier ministre a répondu à 613 00:33:11,516 --> 00:33:13,890 la requête du consul concernant M. Lee? 614 00:33:13,925 --> 00:33:18,080 M. Président... le consul est mort. 615 00:33:19,590 --> 00:33:20,605 Quoi? 616 00:33:20,640 --> 00:33:23,618 Il a été blessé par balle quand des hommes armés se sont infiltrés 617 00:33:23,619 --> 00:33:26,950 dans ce bâtiment et ont enlevé M. Lee de force. 618 00:33:28,330 --> 00:33:31,074 Je suis choqué et très attristé par cette nouvelle. 619 00:33:31,075 --> 00:33:33,640 Faites passer cette tristesse à votre gouvernement de la part du mien. 620 00:33:33,675 --> 00:33:40,390 M. le Président... vous n'étiez pas au courant d'une telle opération? 621 00:33:40,425 --> 00:33:44,560 Le timing entre votre appel et l'enlèvement ne serait donc qu'une coïncidence? 622 00:33:45,080 --> 00:33:48,870 Le consulat est un territoire du peuple de la république de Chine. 623 00:33:48,905 --> 00:33:52,695 Je ne peux pas croire que quelqu'un de ce pays soit lié à cela. 624 00:33:52,730 --> 00:33:57,030 Je suis sûr que vous comprenez les ramifications politiques si vous avez tort. 625 00:33:57,065 --> 00:34:01,295 Et je suis sur que vous comprenez les ramifications d'accusations sans preuve. 626 00:34:01,330 --> 00:34:04,790 Aucune accusation n'a été faite, M. le Président, mais 627 00:34:04,791 --> 00:34:08,180 je peux vous assurer qu'il y aura une enquête. 628 00:34:08,215 --> 00:34:10,830 Votre gouvernement aura ma complète coopération. 629 00:34:11,460 --> 00:34:13,480 Merci, M. le Président. 630 00:34:13,790 --> 00:34:18,320 Je suis sûr que vous aurez de nos nouvelles... très bientôt. 631 00:34:38,560 --> 00:34:41,312 Le Président Logan va donner à Lee une 632 00:34:41,313 --> 00:34:44,840 garantie par écrit tant que ça restera secret. 633 00:34:49,170 --> 00:34:52,030 Monsieur? Qu'est-ce qui ne va pas? 634 00:34:55,440 --> 00:34:58,580 Koo Yin a été tué au cours de l'enlèvement. 635 00:35:01,090 --> 00:35:02,330 Mon Dieu! 636 00:35:02,750 --> 00:35:04,215 Par l'un des nôtres? 637 00:35:04,250 --> 00:35:07,800 Non. Ca devait être par l'un des leurs mais ça n'a pas d'importance. 638 00:35:08,770 --> 00:35:11,915 S'ils peuvent prouver que nous sommes impliqués, 639 00:35:11,950 --> 00:35:14,316 à longs termes, les répercussions seront 640 00:35:14,317 --> 00:35:16,940 aussi sérieuses que celles venant actuellement des terroristes. 641 00:35:18,530 --> 00:35:19,420 Tony. 642 00:35:22,360 --> 00:35:25,070 Je viens d'apprendre que Lee Jong est en chemin et qu'il est blessé. 643 00:35:25,105 --> 00:35:26,060 Comment est-ce arrivé? 644 00:35:26,890 --> 00:35:28,960 Les chinois n'allait pas nous passer Lee à temps 645 00:35:28,961 --> 00:35:31,270 alors Jack et son équipe ont du l'extraire. 646 00:35:31,305 --> 00:35:34,050 Jack est allé dans le consulat ? Selon les ordres de qui? 647 00:35:34,970 --> 00:35:36,160 La Maison Blanche. 648 00:35:41,590 --> 00:35:43,560 Pourquoi c'est la première fois que j'entends parler de ça? 649 00:35:44,400 --> 00:35:47,960 Cette opération devait être complètement secrète pour pouvoir être niée. 650 00:35:48,030 --> 00:35:48,825 Mais vous étiez au courant. 651 00:35:48,860 --> 00:35:50,740 Oui. Je l'ai dirigée d'ici. 652 00:35:56,530 --> 00:36:00,390 C'est complètement inacceptable. On ne m'a rien dit du tout. 653 00:36:01,940 --> 00:36:03,950 C'est comme ça que Jack a voulu procéder. 654 00:36:03,288 --> 00:36:05,958 Vous ne travaillez pas pour Jack ! Vous travaillez pour moi ! 655 00:36:10,254 --> 00:36:13,632 J'aurais d'ailleurs préféré être consulté à ce sujet. 656 00:36:14,258 --> 00:36:15,092 Cela veut dire ? 657 00:36:15,092 --> 00:36:18,470 Je pensais que c'était une erreur de vous rengager et maintenant j'en suis sûr. 658 00:36:19,721 --> 00:36:23,100 Je comprends que vous ne supportiez pas être mis à l'écart... 659 00:36:24,142 --> 00:36:26,478 mais je pense qu'il s'agit d'autre chose. 660 00:36:27,312 --> 00:36:30,440 Et bien, vous avez tort là-dessus aussi, et vous dépassez les bornes ! 661 00:36:39,491 --> 00:36:40,826 Merci. 662 00:36:40,993 --> 00:36:42,327 Dites-lui que nous y sommes presque. 663 00:36:42,327 --> 00:36:45,914 L'assistance médicale que nous lui avons promise et la garantie l'attendent. 664 00:36:55,007 --> 00:36:55,966 Je ne le comprends plus. 665 00:36:56,300 --> 00:36:57,759 Demandez-lui s'il souffre. 666 00:37:00,345 --> 00:37:02,389 Il dit qu'il a froid, très froid. 667 00:37:05,684 --> 00:37:07,102 Qu'est-ce qui se passe, Jack ? 668 00:37:09,730 --> 00:37:11,815 Il doit avoir une hémorragie interne sévère. 669 00:37:13,901 --> 00:37:15,527 Bordel. Ses poumons se remplissent de liquide. 670 00:37:15,527 --> 00:37:16,486 Je préviens la CAT. 671 00:37:16,486 --> 00:37:18,405 M. Lee. M. Lee. 672 00:37:18,405 --> 00:37:20,365 Dites-moi où se trouve Habib Marwan. 673 00:37:20,365 --> 00:37:22,075 Dites-moi où il est maintenant, je vous en prie. 674 00:37:22,826 --> 00:37:24,244 Bordel, on est en train de le perdre. 675 00:37:34,171 --> 00:37:36,089 Ok, préparez un brancard. 676 00:37:36,215 --> 00:37:37,758 On arrive en urgences. 677 00:38:07,955 --> 00:38:08,830 Jack. 678 00:38:09,706 --> 00:38:10,958 Jack, qu'est-ce qui se passe ? 679 00:38:12,167 --> 00:38:13,168 Jack. 680 00:38:13,752 --> 00:38:14,795 Vous ne pouvez pas venir comme cela ici. 681 00:38:14,795 --> 00:38:15,462 Il est mourrant. 682 00:38:15,462 --> 00:38:16,713 Tout comme lui. Sortez d'ici. 683 00:38:16,713 --> 00:38:18,298 Je viens de commencer cette opération. 684 00:38:18,298 --> 00:38:20,634 Cet homme est notre seul lien avec l'ogive nucléaire volée. 685 00:38:20,634 --> 00:38:21,468 Nous devons le sauver. 686 00:38:21,468 --> 00:38:22,678 Je m'en occuperai dès que je pourrais. 687 00:38:22,678 --> 00:38:23,804 Il ne tiendra pas le coup. 688 00:38:23,804 --> 00:38:25,305 J'ai déjà un patient. 689 00:38:25,430 --> 00:38:26,181 Curtis. 690 00:38:29,560 --> 00:38:30,686 Vous en avez un nouveau. 691 00:38:30,686 --> 00:38:31,812 Vous êtes fou ? 692 00:38:31,812 --> 00:38:33,230 Vous ne m'avez peut-être pas compris. 693 00:38:33,230 --> 00:38:37,109 C'est le seul homme qui peut nous aider à trouver l'ogive disparue et l'empêcher d'exploser. 694 00:38:37,109 --> 00:38:39,528 Si vous ne le sauvez pas, des millions de gens mourront. 695 00:38:39,528 --> 00:38:41,989 Vous avez compris ? Des millions de gens. 696 00:38:41,989 --> 00:38:43,615 Occupez-vous de lui tout de suite ! 697 00:38:43,699 --> 00:38:44,658 Jack, qu'est-ce que tu fais ? 698 00:38:44,658 --> 00:38:46,952 Si je laisse M. Raines maintenant, il va mourir. 699 00:38:48,495 --> 00:38:49,663 Vous n'en êtes pas sûrs. 700 00:38:49,663 --> 00:38:50,581 Jack. 701 00:38:51,206 --> 00:38:53,584 Faites-le. Tout de suite ! 702 00:38:56,420 --> 00:38:57,713 Donnez-lui en plus. 703 00:38:58,630 --> 00:39:01,508 Jack, s'il te plaît, ne fais pas ça. 704 00:39:09,308 --> 00:39:10,684 Ses poumons sont abîmés. 705 00:39:12,686 --> 00:39:14,021 Il a perdu beaucoup de sang. 706 00:39:14,021 --> 00:39:16,773 Vous avez juste à le stabiliser pour que je puisse l'interroger. Vous pouvez faire ça ? 707 00:39:16,648 --> 00:39:17,232 Peut-être. 708 00:39:17,232 --> 00:39:17,983 Alors faîtes-le. 709 00:39:17,983 --> 00:39:19,359 Deborah, j'ai besoin de vous ici. 710 00:39:19,359 --> 00:39:20,360 Et pour M. Raines ? 711 00:39:20,360 --> 00:39:23,238 Qu'un des agents lui fasse un massage cardiaque si sa tension chute. 712 00:39:23,238 --> 00:39:23,739 Je m'en occupe. 713 00:39:23,739 --> 00:39:24,698 Mettez des gants. 714 00:39:29,369 --> 00:39:30,495 Jack. 715 00:39:31,246 --> 00:39:32,664 Jack. 716 00:39:32,664 --> 00:39:34,666 Je suis les ordres ! Je fais mon travail ! 717 00:39:35,834 --> 00:39:36,835 Désolé. 718 00:39:36,835 --> 00:39:38,879 Tu es désolé ?! Tu le laisses mourir ! 719 00:39:38,879 --> 00:39:40,130 Sortez-la tout de suite ! 720 00:39:40,255 --> 00:39:41,256 Arrête, Jack ! 721 00:39:41,256 --> 00:39:43,759 Jack, arrête ! Il t'a sauvé la vie ! 722 00:39:43,759 --> 00:39:46,428 C'est un pneumothorax. Nous devons remonter sa tension immédiatement. 723 00:39:46,428 --> 00:39:47,638 Donnez-moi un kit d'intubation ! 724 00:39:47,638 --> 00:39:49,973 Branchez-le sur le moniteur. 725 00:39:50,224 --> 00:39:53,101 Jack, s'il te plaît, arrête ça. 726 00:39:53,143 --> 00:39:54,937 Son pouls faiblit. Sa tension chute. 727 00:39:54,937 --> 00:39:56,730 Je t'en supplie, Jack, arrête ça ! 728 00:39:56,897 --> 00:39:57,981 Hé, lâchez-moi ! 729 00:39:58,607 --> 00:40:00,192 S'il te plaît ! 730 00:40:00,776 --> 00:40:02,194 Lâchez-moi ! 731 00:40:02,194 --> 00:40:03,779 Jack, on est en train de le perdre. 732 00:40:09,910 --> 00:40:11,161 Que peut-on faire pour lui ? 733 00:40:11,161 --> 00:40:13,664 Il fébrile. Utilisez le défibrillateur ! 734 00:40:19,169 --> 00:40:20,128 Chargé. 735 00:40:25,467 --> 00:40:26,218 Dégagez ! 736 00:40:31,515 --> 00:40:32,808 Essayez encore, Jack ! 737 00:40:33,058 --> 00:40:34,017 Chargé ! 738 00:40:36,144 --> 00:40:36,895 Dégagez ! 739 00:40:40,858 --> 00:40:42,025 Toujours pas de réponses. 740 00:40:42,025 --> 00:40:43,110 Donnez-lui une dose d'épinéphrine. 741 00:40:43,110 --> 00:40:43,777 C'est où ? 742 00:40:43,777 --> 00:40:45,654 Sur le plateau, deuxième seringue en partant de la gauche. 743 00:40:46,989 --> 00:40:47,489 Je l'ai. 744 00:40:47,489 --> 00:40:48,490 Injectez-la en intraveineuse. 745 00:40:51,994 --> 00:40:53,328 C'est fait. 746 00:40:53,453 --> 00:40:55,038 Allez... 747 00:41:16,226 --> 00:41:16,894 Jack. 748 00:41:20,480 --> 00:41:22,149 Jack. Il est mort. 749 00:41:23,317 --> 00:41:24,151 Non ! 750 00:41:24,318 --> 00:41:25,152 Jack ! 751 00:41:25,152 --> 00:41:26,695 Non ! 752 00:41:28,238 --> 00:41:29,239 Il est parti. 753 00:41:50,052 --> 00:41:52,221 Oh mon Dieu. 754 00:42:06,360 --> 00:42:08,320 T'es qu'un salaud, Jack ! 755 00:42:08,320 --> 00:42:10,489 T'es qu'un salaud ! Tu l'as tué ! 756 00:42:10,489 --> 00:42:12,032 Il t'a sauvé la vie ! 757 00:42:12,032 --> 00:42:13,242 Mettez-la dehors, maintenant. 758 00:42:14,201 --> 00:42:17,120 Tu l'as tué. Je te déteste, Jack ! 759 00:42:17,120 --> 00:42:19,289 Tu l'as tué ! Comment as-tu pu faire ça ?! 760 00:42:20,207 --> 00:42:21,917 Tu l'as tué, Jack. 761 00:42:21,917 --> 00:42:23,627 Tu l'as tué ! 762 00:42:30,008 --> 00:42:31,635 Lâchez-moi ! 763 00:42:37,516 --> 00:42:38,684 Suture. 764 00:42:43,438 --> 00:42:44,648 Est-ce qu'il va s'en sortir ? 765 00:42:44,690 --> 00:42:46,817 Je fais du mieux que je peux. 766 00:43:03,375 --> 00:43:06,128 Traduction: Greg2305, Jackbauerg, Caro_06, Ouatia, Travis et Dayton. www.forom.com