1 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 2 00:00:02,501 --> 00:00:05,000 3 00:00:05,001 --> 00:00:07,500 4 00:00:07,501 --> 00:00:10,000 5 00:00:10,602 --> 00:00:12,279 Précédemment dans 24. 6 00:00:13,144 --> 00:00:16,868 Peuple d'Amérique, vous vous réveillez aujourd'hui devant un monde différent. 7 00:00:17,120 --> 00:00:21,029 Une de vos propres armes nucléaires a été utilisée contre vous. 8 00:00:22,279 --> 00:00:24,480 "Vous vous réveillez aujourd'hui devant un monde différent". 9 00:00:24,495 --> 00:00:25,362 Doit-on prendre cela au pied de la lettre ? 10 00:00:25,741 --> 00:00:27,386 Qu'il aura fait exploser l'ogive avant l'aube ? 11 00:00:27,970 --> 00:00:30,990 Une analyste de la CAT, Chloe O'Brian, a sécurisé 12 00:00:30,800 --> 00:00:33,518 un disque dur appartenant à un des associés de Marwan. 13 00:00:34,726 --> 00:00:38,288 Ce disque dur peut contenir des informations qui pourraient nous mener à l'ogive. 14 00:00:38,355 --> 00:00:42,176 Je vous déléguerai toute mon autorité dès que vous le jugerez nécessaire. 15 00:00:42,211 --> 00:00:46,727 M. Koo, il y a un homme dans votre consulat du nom de Lee Jong. 16 00:00:46,826 --> 00:00:50,415 Nous devons arrêter M. Lee immédiatement pour l'interroger. 17 00:00:50,560 --> 00:00:52,029 Mais M. Lee est un citoyen chinois. 18 00:00:52,340 --> 00:00:55,347 Je ne peux pas vous le laisser sans consulter ma hiérarchie. 19 00:00:56,057 --> 00:00:59,539 Jack, avez-vous un quelconque doute quant à la collaboration entre Lee et Marwan ? 20 00:01:00,542 --> 00:01:01,109 Non, monsieur... 21 00:01:01,200 --> 00:01:03,219 Les e-mails qu'il a envoyés ne laissent aucun doute. 22 00:01:03,380 --> 00:01:05,658 Alors nous devons faire sortir Lee de là maintenant et découvrir ce qu'il sait. 23 00:01:06,068 --> 00:01:06,641 Oui, monsieur. 24 00:01:06,795 --> 00:01:09,962 Aucune personne liée au gouvernement ne doit reconnaître avoir participé à tout ça. 25 00:01:10,429 --> 00:01:10,977 Jamais ! 26 00:01:11,088 --> 00:01:11,928 Je le tiens ! 27 00:01:11,970 --> 00:01:13,769 Je suis poursuivi. Amenez le van. 28 00:01:21,172 --> 00:01:23,687 M. le Président, le consul est mort. 29 00:01:23,873 --> 00:01:27,649 Il a été blessé par balle quand des hommes armés se sont infiltrés 30 00:01:27,650 --> 00:01:29,543 dans ce bâtiment et ont enlevé M. Lee de force. 31 00:01:29,769 --> 00:01:32,222 M. Lee, dites-moi où se trouve Habib Marwan. 32 00:01:32,476 --> 00:01:34,817 Bordel, on est en train de le perdre! 33 00:01:34,671 --> 00:01:36,112 Paul. Qu'est-ce que tu as ? 34 00:01:36,167 --> 00:01:39,174 On peut évacuer du liquide mais nous devons le ramener en chirurgie tout de suite. 35 00:01:41,241 --> 00:01:41,934 Jack... 36 00:01:42,506 --> 00:01:43,448 Qu'est-ce qui se passe, Jack ? 37 00:01:43,604 --> 00:01:45,900 Cet homme est notre seul lien avec l'ogive nucléaire volée. 38 00:01:45,935 --> 00:01:47,024 Vous devez le sauver. 39 00:01:47,059 --> 00:01:48,114 J'ai déjà un patient ! 40 00:01:48,216 --> 00:01:48,989 Vous en avez un nouveau ! 41 00:01:49,254 --> 00:01:51,691 Si vous ne le sauvez pas, des millions de gens mourront. 42 00:01:51,890 --> 00:01:52,448 Jack... 43 00:01:52,483 --> 00:01:53,390 Je suis les ordres ! 44 00:01:53,425 --> 00:01:54,298 Je fais mon travail ! 45 00:01:55,386 --> 00:01:56,055 Paul fébrile. 46 00:01:57,820 --> 00:01:58,985 Jack, il est mort. 47 00:01:59,171 --> 00:02:01,712 T'es qu'un salaud ! Tu l'as tué ! 48 00:02:07,962 --> 00:02:12,007 Ce qui suit se passe entre 3h et 4h. 49 00:02:16,700 --> 00:02:17,000 Gaze. 50 00:02:17,300 --> 00:02:17,800 Gaze. 51 00:02:18,900 --> 00:02:19,700 Il va s'en sortir ? 52 00:02:20,100 --> 00:02:21,100 On va faire de notre mieux. 53 00:02:21,300 --> 00:02:23,285 J'ai juste besoin qu'il soit conscient assez longtemps pour avoir l'information 54 00:02:23,320 --> 00:02:24,700 sur Marwan et l'ogive disparue. 55 00:02:24,735 --> 00:02:25,265 Je sais, Jack. 56 00:02:25,300 --> 00:02:28,300 Vous me l'avez déjà signifié quand vous m'avez forcé à sacrifier la vie de Paul Raines. 57 00:02:30,400 --> 00:02:31,500 Un milligramme d'atropine ! 58 00:02:31,700 --> 00:02:32,565 Qu'est-ce que c'est ? 59 00:02:32,600 --> 00:02:33,400 Jack, je n'ai pas le temps. 60 00:02:33,800 --> 00:02:35,100 Jack, il faut qu'on s'en aille. 61 00:02:35,200 --> 00:02:36,000 Laissons-les faire. 62 00:02:42,000 --> 00:02:42,700 Gaze. 63 00:02:45,900 --> 00:02:47,000 Je suis juste à côté. 64 00:03:09,900 --> 00:03:11,600 Je suis désolé. 65 00:03:14,500 --> 00:03:15,500 Je suis tellement désolé. 66 00:03:19,200 --> 00:03:20,900 Comment tu as pu...? 67 00:03:26,000 --> 00:03:27,800 Comment tu as pu le tuer, Jack ? 68 00:03:27,835 --> 00:03:29,300 Comment tu as pu faire ça ? 69 00:03:29,600 --> 00:03:30,200 Non... 70 00:03:38,000 --> 00:03:38,465 Non... 71 00:03:38,500 --> 00:03:39,900 Non... Je ne peux pas... 72 00:03:40,300 --> 00:03:41,000 Je ne peux pas... 73 00:03:41,100 --> 00:03:42,100 être près de toi pour l'instant. 74 00:04:14,500 --> 00:04:15,500 S'il te plaît, Audrey... 75 00:04:17,300 --> 00:04:19,000 dis-moi ce que tu veux que je fasse. 76 00:04:22,100 --> 00:04:22,800 Vas-t-en. 77 00:04:24,000 --> 00:04:25,700 Je veux que tu partes, Jack. 78 00:04:41,900 --> 00:04:44,300 Jack, vous devez appeler la Maison Blanche tout de suite. 79 00:04:44,335 --> 00:04:45,600 Mike Novick doit vous parler. 80 00:04:45,700 --> 00:04:46,500 C'est urgent. 81 00:04:47,200 --> 00:04:48,100 Ok, très bien. 82 00:04:49,500 --> 00:04:50,100 Quoi ? 83 00:04:52,300 --> 00:04:53,300 Paul Raines vient de mourir. 84 00:04:54,600 --> 00:04:58,600 Il n'y avait qu'un docteur, j'ai dû faire un choix entre la vie de Lee et celle de Paul. 85 00:05:00,200 --> 00:05:01,600 Et... j'ai choisi Lee. 86 00:05:04,600 --> 00:05:05,900 Vous avez pris la bonne décision, Jack. 87 00:05:08,600 --> 00:05:09,300 Ca va ? 88 00:05:12,400 --> 00:05:13,600 Non, ça va pas. 89 00:05:18,700 --> 00:05:19,400 Je suis désolé. 90 00:05:19,800 --> 00:05:21,200 Faites-moi savoir quand Lee sort de chirurgie. 91 00:05:21,235 --> 00:05:21,800 Je le ferai. 92 00:05:30,500 --> 00:05:31,500 Bureau de Mike Novick. 93 00:05:31,700 --> 00:05:33,200 C'est Jack Bauer pour Mike Novick. 94 00:05:33,600 --> 00:05:34,500 Ne quittez pas. 95 00:05:36,500 --> 00:05:37,300 Bonjour, Jack. 96 00:05:37,500 --> 00:05:39,200 Avez-vous déjà pu obtenir quelque chose de Lee ? 97 00:05:39,500 --> 00:05:40,700 Non, il est toujours en chirurgie. 98 00:05:40,900 --> 00:05:41,800 Comment va-t-il ? 99 00:05:42,500 --> 00:05:44,900 Pas bien, mais il tient le coup. 100 00:05:45,600 --> 00:05:49,150 Il est inutile de vous dire que nous avons pris un risque énorme en le capturant, 101 00:05:49,185 --> 00:05:50,700 sur la supposition qu'il peut nous aider à trouver l'ogive nucléaire. 102 00:05:50,800 --> 00:05:52,800 Faites-moi confiance, Mike, je le sais. 103 00:05:53,900 --> 00:05:55,600 De nouveaux évènements sont également arrivés. 104 00:05:56,400 --> 00:05:57,100 Quoi donc ? 105 00:05:57,200 --> 00:06:01,300 Quand vous avez infiltré le consulat chinois, Koo Yin, le consul, a reçu une balle. 106 00:06:01,900 --> 00:06:02,765 C'est impossible. 107 00:06:02,800 --> 00:06:04,300 Mes hommes n'ont jamais utilisé leurs armes. 108 00:06:04,500 --> 00:06:06,900 Alors il a été accidentellement touché par un de ses propres hommes. 109 00:06:08,900 --> 00:06:10,000 Il est blessé gravement ? 110 00:06:10,600 --> 00:06:11,600 Il est mort, Jack. 111 00:06:16,300 --> 00:06:17,200 Oh mon Dieu... 112 00:06:17,300 --> 00:06:19,500 Je veux que vous parliez aux membres de votre équipe. 113 00:06:19,700 --> 00:06:23,900 Assurez-vous que chacun d'entre eux ait un alibi les couvrant pour l'embuscade. 114 00:06:24,300 --> 00:06:25,000 Ok. 115 00:06:25,200 --> 00:06:27,700 C'est une situation particulièrement explosive. 116 00:06:29,800 --> 00:06:31,700 Je vais parler au Président Palmer. 117 00:06:32,300 --> 00:06:35,800 Nous essayons d'éviter une confrontation sérieuse avec la Chine. 118 00:06:36,700 --> 00:06:37,900 Nous nous en occuperons d'ici. 119 00:06:38,600 --> 00:06:39,300 Merci, Mike. 120 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 Comment c'est arrivé ? 121 00:07:01,600 --> 00:07:04,765 M. Buchanan, le module de sécurité réseau s'est activé. 122 00:07:04,800 --> 00:07:06,500 Quelqu'un de l'extérieur essaye de bloquer nos serveurs de satellites. 123 00:07:06,800 --> 00:07:08,000 Est-ce que ça ne pourrait pas être une simple surcharge réseau ? 124 00:07:08,200 --> 00:07:10,400 Non, c'est clairement une tentative de déni de service. 125 00:07:10,435 --> 00:07:11,300 Que voulez-vous que je fasse ? 126 00:07:11,600 --> 00:07:12,700 Des dommages jusqu'à présent ? 127 00:07:13,100 --> 00:07:14,565 Non, le système Cisco s'est défendu tout seul. 128 00:07:14,600 --> 00:07:17,100 Très bien, que l'un de vos hommes utilise l'outil d'audit de sécurité. 129 00:07:17,135 --> 00:07:18,500 Peut-être que cela nous mènera au réseau de Marwan. 130 00:07:18,535 --> 00:07:19,900 C'était là où je voulais en venir depuis le début. 131 00:07:21,000 --> 00:07:21,500 Chloe. 132 00:07:23,600 --> 00:07:24,600 Nous sommes en situation de crise. 133 00:07:25,400 --> 00:07:27,300 Nous n'avons pas le temps pour vos troubles de la personnalité. 134 00:07:27,500 --> 00:07:28,200 Vous comprenez ? 135 00:07:29,300 --> 00:07:29,900 Chloe ? 136 00:07:30,100 --> 00:07:30,800 Oui ou non ? 137 00:07:31,700 --> 00:07:32,400 Oui, Monsieur. 138 00:07:40,600 --> 00:07:41,500 C'est Yasir. 139 00:07:41,600 --> 00:07:42,850 Est-ce que l'ogive est en place ? 140 00:07:42,885 --> 00:07:44,042 Oui, mais nous avons un problème. 141 00:07:44,077 --> 00:07:45,200 Je ne peux pas bloquer leur satellite. 142 00:07:45,300 --> 00:07:47,100 Tu m'as assuré que tu pouvais t'en charger. 143 00:07:47,200 --> 00:07:49,100 La CAT a dû installer un nouveau programme. 144 00:07:49,200 --> 00:07:51,600 Ca n'y était pas la semaine dernière. 145 00:07:52,300 --> 00:07:54,408 On va devoir avancer notre emploi du temps d'une heure. 146 00:07:55,206 --> 00:07:58,108 Il n'y aura pas autant de dégâts si les gens ne sont pas au travail. 147 00:07:58,300 --> 00:08:01,400 Si tu ne peux pas bloquer le signal satellite, ils nous trouveront. 148 00:08:02,400 --> 00:08:03,400 Nous ne pouvons prendre ce risque. 149 00:08:03,700 --> 00:08:04,700 Je comprends. 150 00:08:07,000 --> 00:08:09,100 Combien de temps allez-vous cacher cela au Président? 151 00:08:09,600 --> 00:08:13,500 Il va finir par découvrir que vous avez autorisé un raid sur le consulat chinois. 152 00:08:13,700 --> 00:08:15,600 Nous ne devons pas lui dire aussi longtemps que nous le pourrons. 153 00:08:16,600 --> 00:08:17,800 Avez-vous trouvé Jack? 154 00:08:18,000 --> 00:08:19,500 Oui. Il est de retour à la CAT. 155 00:08:20,100 --> 00:08:24,100 L'homme qu'ils ont extrait du consulat, Lee Jong, est toujours en chirurgie. 156 00:08:25,100 --> 00:08:27,100 Nous a t'il dit quelque chose à propos de la tête nucléaire? 157 00:08:27,135 --> 00:08:27,700 Non. 158 00:08:30,600 --> 00:08:32,800 Qu'est-ce que Jack a dit pour la mort du consul chinois? 159 00:08:32,900 --> 00:08:34,500 Ce n'était pas le tir de l'un des nôtres. 160 00:08:34,600 --> 00:08:35,500 Les chinois s'en moquent. 161 00:08:36,200 --> 00:08:38,200 Il est mort suite à notre action. 162 00:08:39,900 --> 00:08:41,809 Nous devons commencer à construire une histoire qui 163 00:08:41,810 --> 00:08:43,800 n'implique pas le gouvernement américain. 164 00:08:44,300 --> 00:08:45,700 Ils doivent savoir que nous avons fait ça. 165 00:08:46,800 --> 00:08:50,100 Nous avons appelé le consul pour Lee Jong 30 minutes avant le kidnapping. 166 00:08:50,200 --> 00:08:52,400 Les chinois ne veulent pas plus que nous une confrontation. 167 00:08:56,400 --> 00:08:59,600 Si nous pouvons créer un scénario plausible, ils devraient s'en contenter. 168 00:09:00,200 --> 00:09:00,900 Comment procédons-nous? 169 00:09:04,300 --> 00:09:05,000 Appelez la CAT. 170 00:09:05,700 --> 00:09:08,777 Qu'ils recherchent les groupes anti-chinois qui ont attaqué 171 00:09:08,778 --> 00:09:11,500 leurs ambassades ou consulats ces 5 dernières années. 172 00:09:11,600 --> 00:09:15,300 La plupart de ces groupes sont des extrémistes asiatiques. 173 00:09:15,500 --> 00:09:17,900 Je suis sûr que l'équipe de Bauer était majoritairement américaine. 174 00:09:18,000 --> 00:09:19,500 L'équipe de Bauer était masquée. 175 00:09:19,800 --> 00:09:20,900 Personne n'a vu leurs visages. 176 00:09:41,300 --> 00:09:42,000 Ils étaient tous masqués? 177 00:09:42,300 --> 00:09:42,800 Oui. 178 00:09:51,600 --> 00:09:52,300 Attendez. 179 00:09:52,700 --> 00:09:53,500 Son masque a été retiré. 180 00:10:03,300 --> 00:10:04,800 Utilisez le logiciel de traitement d'image. 181 00:10:05,300 --> 00:10:05,800 Ok. 182 00:10:14,400 --> 00:10:15,400 Laissez-moi voir. 183 00:10:29,700 --> 00:10:30,700 Envoyez cette photo à Pékin et Shanghai. 184 00:10:31,300 --> 00:10:32,900 Qu'ils cherchent dans notre base de donnée 185 00:10:33,900 --> 00:10:36,100 pour trouver qui est cet homme. 186 00:10:36,500 --> 00:10:37,400 Je le ferai. 187 00:10:46,200 --> 00:10:47,200 Curtis, viens ici. 188 00:10:50,700 --> 00:10:51,400 Ecoutez. 189 00:10:51,700 --> 00:10:54,400 Le consul chinois a été touché et tué durant l'extraction de Lee. 190 00:10:54,435 --> 00:10:54,600 Comment? 191 00:10:54,700 --> 00:10:55,300 Nous n'avons jamais tiré. 192 00:10:55,335 --> 00:10:56,200 Je sais, je sais. 193 00:10:56,500 --> 00:10:57,700 Ca doit être un tir allié. 194 00:10:58,000 --> 00:11:00,300 Mais écoutez, nous devons nous assurer que nos alibis sont vérifiables. 195 00:11:00,400 --> 00:11:02,225 Personne en dehors de cette opération ne doit savoir que 196 00:11:02,226 --> 00:11:04,200 nous étions près du consulat chinois ce soir. 197 00:11:04,235 --> 00:11:05,000 Compris? 198 00:11:05,100 --> 00:11:06,100 Jack, que va t'il se passer? 199 00:11:06,200 --> 00:11:07,200 Va t'on être entraîné là-dedans? 200 00:11:07,300 --> 00:11:08,200 Je ne sais pas encore. 201 00:11:08,500 --> 00:11:11,900 Tout ce que je sais, c'est que maintenant que le consul est mort, tout a changé. 202 00:11:12,400 --> 00:11:14,809 C'est notre responsabilité d'être sûr que le gouvernement 203 00:11:14,810 --> 00:11:17,400 des Etats-Unis ne sera jamais impliqué dans cette opération. 204 00:11:17,435 --> 00:11:18,200 Ne t'en fais pas, Jack. 205 00:11:18,400 --> 00:11:19,200 Tout le monde a compris. 206 00:11:20,600 --> 00:11:20,900 Ok. 207 00:11:21,000 --> 00:11:22,800 Curtis, tu informes le reste de l'équipe. 208 00:11:22,900 --> 00:11:23,300 Pas de problèmes. 209 00:11:33,000 --> 00:11:33,600 Yasir. 210 00:11:34,400 --> 00:11:35,800 Ils sont prêts pour que tu fasse tes changements. 211 00:11:37,100 --> 00:11:38,600 Penses-tu qu'ils vont le trouver avant le lancement? 212 00:11:39,500 --> 00:11:41,000 Pas si j'avance le lancement. 213 00:11:41,600 --> 00:11:43,200 Ils cherchent la tête dans leurs villes. 214 00:11:43,500 --> 00:11:45,800 Ils ne pensent pas qu'elle sera délivrée par un missile. 215 00:11:49,700 --> 00:11:50,300 Morrison? 216 00:11:50,500 --> 00:11:50,800 Oui, Monsieur. 217 00:11:51,100 --> 00:11:52,400 Ouvre le programme de guidage. 218 00:11:52,500 --> 00:11:54,300 Je vais uploader les nouvelles instructions. 219 00:11:56,100 --> 00:11:56,900 Oui, Monsieur. 220 00:11:58,900 --> 00:12:00,200 Ok, allez-y. 221 00:12:10,400 --> 00:12:12,204 Très bien, vous pourrez commencer le lancement 222 00:12:12,205 --> 00:12:14,200 dès que j'aurais reprogrammé le contrôleur. 223 00:12:14,500 --> 00:12:15,000 Bien. 224 00:12:31,800 --> 00:12:33,500 Jack, préparez vos bases de données. 225 00:12:33,700 --> 00:12:35,400 Quand Lee se réveillera, nous devrons bouger très vite. 226 00:12:35,435 --> 00:12:36,217 Quoi de neuf pour la tête? 227 00:12:36,252 --> 00:12:37,000 Nous en discutons en ce moment. 228 00:12:38,000 --> 00:12:40,400 Chloe, libère un serveur pour un transfert massif avec la DOD. 229 00:12:40,435 --> 00:12:43,400 Ca arrivera par un accès sécurisé depuis le bureau d'Heller. 230 00:12:44,200 --> 00:12:45,200 Ca a été autorisé? 231 00:12:48,100 --> 00:12:50,100 Non, pas encore, je dois toujours demander à Audrey. 232 00:12:50,800 --> 00:12:51,900 Ca va être tendu. 233 00:12:52,700 --> 00:12:53,300 Quoi? 234 00:12:54,000 --> 00:12:56,600 Parler à Audrey, je veux dire, tu as fais ce que tu devais faire et son mari est mort. 235 00:12:57,700 --> 00:12:59,600 Ca a probablement détruit ta relation avec elle. 236 00:12:59,635 --> 00:13:01,200 Chloe, S'il te plait, libère ce serveur. 237 00:13:01,300 --> 00:13:01,900 Ok. 238 00:13:04,900 --> 00:13:07,005 Jack, je veux que tu saches que si tu as besoin 239 00:13:07,006 --> 00:13:09,200 de parler à quelqu'un comme à un ami, je suis là pour toi. 240 00:13:11,800 --> 00:13:13,700 Pas maintenant, mais plus tard, quand ça se sera calmé. 241 00:13:16,800 --> 00:13:17,400 Merci. 242 00:13:25,400 --> 00:13:26,800 Audrey, je suis désolé de te déranger. 243 00:13:27,600 --> 00:13:30,300 J'ai besoin que tu appelles Marcy pour autoriser un transfert. 244 00:13:30,500 --> 00:13:31,800 Nous avons besoin que toutes les 245 00:13:31,835 --> 00:13:33,100 bases de données de la DOD soient envoyées ici. 246 00:13:35,800 --> 00:13:36,900 Vous avez pu garder Lee en vie? 247 00:13:39,300 --> 00:13:40,500 Oui, il s'est stabilisé. 248 00:13:42,200 --> 00:13:42,800 Très bien. 249 00:13:43,600 --> 00:13:44,400 J'appelle Marcy. 250 00:13:46,400 --> 00:13:47,000 Merci. 251 00:13:51,300 --> 00:13:53,600 La tête nucléaire a été volée ici, dans l'est de l'Iowa. 252 00:13:54,200 --> 00:13:56,000 Nous ne savons pas encore comment ils l'ont transportée. 253 00:13:56,200 --> 00:13:57,500 Contrôlons-nous le trafic aérien? 254 00:13:57,600 --> 00:13:59,400 Oui, jusqu'à présent rien n'a été enregistré. 255 00:13:59,900 --> 00:14:02,200 S'ils ont du rester au sol, jusqu'ou ont-ils pu aller? 256 00:14:02,800 --> 00:14:04,647 D'après notre dernière information, 480 km de diamètre, 257 00:14:04,648 --> 00:14:06,900 ce qui inclut trois zones métropolitaines. 258 00:14:07,100 --> 00:14:08,499 Ces villes ont-elles été informées ? 259 00:14:08,500 --> 00:14:11,200 Le président veut garder cette information secrète pour le moment. 260 00:14:11,300 --> 00:14:14,000 Nous avons augmenté le niveau d'alerte local sans être précis. 261 00:14:14,600 --> 00:14:17,100 Marwan et ses hommes contrôlent une tête nucléaire. 262 00:14:17,800 --> 00:14:20,000 Nous devons découvrir où et quand il va la détonner. 263 00:14:21,000 --> 00:14:23,800 Je veux que vous regardiez tout, du satellite à la police locale. 264 00:14:24,000 --> 00:14:25,999 Nous avons une faible marge d'action. 265 00:14:26,000 --> 00:14:27,200 On est toujours au milieu de la nuit. 266 00:14:27,600 --> 00:14:29,100 Si Marwan laisse une piste, 267 00:14:29,200 --> 00:14:31,016 il sera beaucoup plus facile de la suivre maintenant 268 00:14:31,017 --> 00:14:32,900 que dans 2 heures quand les gens iront au boulot. 269 00:14:33,500 --> 00:14:34,500 Allez, au boulot. 270 00:14:37,300 --> 00:14:38,200 [Mandarin] 271 00:14:39,400 --> 00:14:41,300 Nous pensons que c'est l'homme que vous cherchez. 272 00:14:41,800 --> 00:14:42,800 Mais vous n'êtes pas sûr. 273 00:14:43,200 --> 00:14:45,900 Il y a une concordance avec une grosse partie des caractéristiques disponibles. 274 00:14:48,700 --> 00:14:49,700 Howard Bern. 275 00:14:50,100 --> 00:14:52,800 Membre d'une équipe tactique de la CAT Los Angeles. 276 00:14:53,400 --> 00:14:54,300 Qu'allez-vous faire ? 277 00:14:54,335 --> 00:14:55,200 Lui parler. 278 00:14:55,400 --> 00:14:58,000 Comment ? La CAT ne nous laissera pas l'approcher. 279 00:14:58,900 --> 00:15:01,900 Ils devront. Ce serait une erreur diplomatique de leur part de ne pas coopérer dans ces circonstances. 281 00:15:03,400 --> 00:15:04,000 [Mandarin] 282 00:15:04,100 --> 00:15:06,700 Passez-moi le directeur de la CAT Los Angeles. 283 00:15:06,800 --> 00:15:07,600 [Mandarin] 284 00:15:09,600 --> 00:15:12,000 Il y a un programme à la Division qui permet de filtrer ces marqueurs. 285 00:15:12,200 --> 00:15:13,990 Ca vous dira lesquels sont bons. 286 00:15:14,900 --> 00:15:15,200 Ah ouais ? 287 00:15:15,300 --> 00:15:18,400 J'ai un M. Cheng du consulat de Chine qui veut parler à Michelle. 288 00:15:24,600 --> 00:15:25,800 Ici Michelle Dessler. 289 00:15:26,700 --> 00:15:30,300 Mlle Dessler, mon nom est Cheng Zhi, chef de la sécurité du consulat chinois. 290 00:15:30,500 --> 00:15:34,100 Je suis sûr que votre bureau est au courant de ce qui s'est produit ici plus tôt dans la nuit. 291 00:15:35,500 --> 00:15:37,300 Oui, nous sommes désolés de l'avoir appris. 292 00:15:38,000 --> 00:15:39,300 Peut-on apporter une aide ? 293 00:15:39,400 --> 00:15:41,400 Je voudrais venir et discuter de ce problème avec vous. 294 00:15:42,800 --> 00:15:43,400 Bien sûr. 295 00:15:44,500 --> 00:15:47,300 Mon bureau serait plus que ravi de prendre un rendez-vous dans la matinée. 296 00:15:47,400 --> 00:15:48,900 Non, je dois m'en occuper tout de suite. 297 00:15:49,200 --> 00:15:50,800 J'ai bien peur que ce soit impossible. 298 00:15:51,700 --> 00:15:53,865 Vous devez savoir que nous sommes au milieu d'une crise de sécurité nationale. 299 00:15:53,900 --> 00:15:57,900 Le meurtre d'un consul chinois sur le territoire chinois peut être perçu comme un acte de guerre. 300 00:15:58,100 --> 00:15:59,200 Qu'avons-nous à faire là-dedans ? 301 00:15:59,500 --> 00:16:03,400 Je crois que votre agence a attaqué le consulat et kidnappé Lee Jong. 302 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 C'est une accusation outrageante. 303 00:16:09,500 --> 00:16:11,843 Il y a juste une heure, votre gouvernement a appelé 304 00:16:11,844 --> 00:16:14,400 et demandé la permission de parler à Lee Jong. 305 00:16:15,100 --> 00:16:16,600 30 minutes plus tard nous étions attaqués. 306 00:16:16,800 --> 00:16:19,700 Il est improbable que ces deux évènements ne soient pas liés. 307 00:16:20,000 --> 00:16:21,600 Je suis désolé, M. Cheng, je ne peux pas vous aider. 308 00:16:21,800 --> 00:16:24,200 Je vous suggère de coopérer volontairement. 309 00:16:24,500 --> 00:16:27,100 Autrement, je serais obligé d'en référer à vos supérieurs. 310 00:16:28,100 --> 00:16:29,500 Je suis sûre que vous ferez votre devoir. 311 00:16:30,400 --> 00:16:33,000 Avec tout le respect que je vous dois, je dois retourner à mon travail. 312 00:16:33,600 --> 00:16:35,000 Très bien, Mlle Dessler. 313 00:16:35,300 --> 00:16:36,800 Vous aurez sans tarder de mes nouvelles. 314 00:16:43,200 --> 00:16:43,700 [Mandarin] 315 00:16:43,800 --> 00:16:45,900 Passez-moi le secrétaire d'Etat Taylor. 316 00:16:46,800 --> 00:16:48,500 Dites-lui que c'est un problème urgent. 317 00:16:48,535 --> 00:16:49,400 [Mandarin] 318 00:16:54,200 --> 00:16:56,700 La Comm. vient de confirmer la réception des données de Marcy, merci. 319 00:16:57,400 --> 00:16:58,200 De rien. 320 00:17:00,300 --> 00:17:00,900 Ouais. 321 00:17:05,400 --> 00:17:07,000 Audrey, tu devrais te reposer. 322 00:17:07,400 --> 00:17:09,000 Avec tout ce qui se passe, je ne peux pas. 323 00:17:09,200 --> 00:17:10,400 Tu pourrais retourner à l'hôtel. 324 00:17:10,800 --> 00:17:12,400 Jack, je t'en prie, ne me dis pas quoi faire. 325 00:17:18,800 --> 00:17:19,300 Quoi ? 326 00:17:22,400 --> 00:17:23,600 Jack, que veux-tu de moi ? 327 00:17:25,200 --> 00:17:28,300 Tu as fait un choix qui a tué Paul, j'essaie de faire avec. 328 00:17:32,000 --> 00:17:33,600 Nous avons tous les deux un travail, faisons-le. 329 00:17:36,300 --> 00:17:36,700 Jack. 330 00:17:37,800 --> 00:17:40,600 Michelle dit que le chef de la sécurité du consulat chinois vient d'appeler. 331 00:17:41,300 --> 00:17:41,700 Quoi ? 332 00:17:42,000 --> 00:17:45,400 Il a fait entendre qu'il avait une preuve incriminant la CAT dans l'abduction de Lee. 333 00:17:45,435 --> 00:17:46,300 Quel genre de preuve ? 334 00:17:46,600 --> 00:17:48,400 Il n'a pas dit, mais il veut venir ici et nous parler. 335 00:17:49,600 --> 00:17:51,300 Ils n'ont aucune preuve, ils bluffent. 336 00:17:51,800 --> 00:17:53,500 Bill, nous n'avons pas le temps de nous occuper de ça maintenant. 337 00:17:53,600 --> 00:17:55,200 Je suis d'accord, mais nous n'avons pas le choix. 338 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 J'ai besoin de vous pour m'aider à trouver une solution à ça, Jack. 339 00:17:59,600 --> 00:18:01,700 Je dois d'abord vérifier l'état de Lee. Je reviens. 342 00:18:10,600 --> 00:18:12,200 La CAT vient d'envoyer ça. 343 00:18:14,200 --> 00:18:17,218 Ces 5 groupes ont fait des tentatives d'attaque ou de sabotage 344 00:18:17,219 --> 00:18:19,900 de cibles chinoises autour du globe durant les deux dernières années. 345 00:18:20,300 --> 00:18:21,200 Ce groupe là... 346 00:18:21,600 --> 00:18:22,699 La Coalition de la liberté des peuples ? 347 00:18:22,700 --> 00:18:25,109 Ils ont même fait des discours où ils font allusion 348 00:18:25,110 --> 00:18:27,700 à l'implication de Lee Jong dans le programme nucléaire chinois. 349 00:18:27,800 --> 00:18:29,688 Donc une attaque du consulat et la capture 350 00:18:29,689 --> 00:18:31,800 de Lee Jong par ce groupe seraient plausibles. 351 00:18:31,900 --> 00:18:33,800 Cela permettrait aux Chinois de se sauver la face. 352 00:18:34,500 --> 00:18:36,721 Et s'ils ne peuvent fournir des preuves que nous sommes entrés 353 00:18:36,722 --> 00:18:38,999 dans le consulat, sauver leur face sera leur seul besoin. 354 00:18:39,000 --> 00:18:41,500 Si vous voulez, je peux commencer à le divulguer aux médias. 355 00:18:41,800 --> 00:18:42,500 Faites-le. 356 00:18:45,600 --> 00:18:46,200 M. le Président. 357 00:18:48,600 --> 00:18:49,600 David, qu'avez-vous fait ? 358 00:18:49,900 --> 00:18:50,800 Excusez-moi, monsieur ? 359 00:18:51,100 --> 00:18:53,519 Je viens d'avoir le secrétaire d'Etat qui m'a parlé 360 00:18:53,520 --> 00:18:55,900 d'une opération sous couverture contre le consulat chinois à Los Angeles. 361 00:18:56,000 --> 00:18:57,600 C'est correct. Je l'ai autorisée. 363 00:18:58,000 --> 00:18:59,200 Pourquoi feriez-vous une telle chose ? 364 00:18:59,600 --> 00:19:00,965 C'était la seule option à ce moment là. 365 00:19:01,000 --> 00:19:03,400 Ne savez-vous pas combien notre relation avec la Chine est fragile en ce moment ? 366 00:19:04,100 --> 00:19:06,100 Vous avez autorisé une attaque sur leur consulat ! 367 00:19:06,135 --> 00:19:07,367 C'est un engagement militaire. 368 00:19:07,402 --> 00:19:08,565 C'était une opération secrète, 369 00:19:08,600 --> 00:19:10,323 similaire à celles menées par 370 00:19:10,324 --> 00:19:12,500 de nombreux pays de façon routinière autour du monde. 371 00:19:12,600 --> 00:19:14,365 Ne me donnez pas une leçon sociale, David. 372 00:19:14,400 --> 00:19:17,700 Nous avons marché sur le territoire chinois, nous avons kidnappé un de leur citoyen. 373 00:19:17,735 --> 00:19:20,100 et pendant l'opération le consul chinois a été tué. 374 00:19:21,200 --> 00:19:22,400 Nous avons été malchanceux, monsieur. 375 00:19:22,600 --> 00:19:23,400 Malchanceux ? 376 00:19:24,900 --> 00:19:26,865 Ouais, je dirais que nous avons été malchanceux. 377 00:19:26,900 --> 00:19:28,700 C'est le genre de choses qui peuvent provoquer une guerre 378 00:19:28,900 --> 00:19:30,367 Comment suis-je supposé combattre des terroristes 379 00:19:30,368 --> 00:19:32,300 pendant que je provoque une superpuissance nucléaire ? 380 00:19:32,400 --> 00:19:34,400 Je vous conseillerais de vous calmer, monsieur, 381 00:19:34,500 --> 00:19:35,800 si nous voulons surmonter cette journée. 382 00:19:37,400 --> 00:19:39,500 Nous n'avons pas créé cette crise nous-mêmes, 383 00:19:40,400 --> 00:19:42,200 mais nous serons ceux qui y mettrons fin. 384 00:19:43,700 --> 00:19:45,065 C'est un sal travail, 385 00:19:45,100 --> 00:19:47,500 et nous devons salir nos mains pour tout nettoyer. 386 00:19:49,600 --> 00:19:50,765 S'il vous plait, M. le Président, 387 00:19:50,800 --> 00:19:52,300 vous m'avez fait venir pour vous aider. 388 00:19:54,900 --> 00:19:55,800 Laissez-moi le faire. 389 00:20:18,600 --> 00:20:19,900 Tony, du nouveau sur Lee ? 390 00:20:20,000 --> 00:20:21,100 Il est sorti de chirurgie. 391 00:20:21,200 --> 00:20:23,400 Dr Besson pense qu'il pourra bientôt répondre à nos questions. 392 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 Très bien, à ce moment-là, je veux toute la Comm. prête. 393 00:20:27,300 --> 00:20:28,873 Quelle que soit l'information que nous donnera Lee 394 00:20:28,874 --> 00:20:30,800 sur la tête nucléaire, elle devra être analysée sans délai. 395 00:20:31,100 --> 00:20:32,600 On est d'accord sur ça, correct? 396 00:20:32,700 --> 00:20:33,200 Oui, monsieur. 397 00:20:33,500 --> 00:20:33,700 Bien. 398 00:20:36,500 --> 00:20:38,100 C'était le secrétaire d'Etat Taylor. 399 00:20:38,200 --> 00:20:40,400 Il vient d'autoriser le chef de la sécurité du consulat chinois 400 00:20:40,401 --> 00:20:42,600 de venir ici nous interroger sur l'opération. 401 00:20:42,700 --> 00:20:42,900 Quoi ? 402 00:20:43,500 --> 00:20:44,500 Au milieu de tout ça ? 403 00:20:45,500 --> 00:20:47,200 Très bien. Ca me semble assez clair. 405 00:20:48,100 --> 00:20:50,100 Ils veulent prouver que nous avons attaqué le consulat cette nuit. 406 00:20:50,900 --> 00:20:52,200 Nous devons nous assurer qu'ils ne peuvent le faire. 407 00:20:53,400 --> 00:20:55,200 Cette embuscade doit bien retomber sur quelqu'un. 408 00:20:55,235 --> 00:20:57,000 Mike Novick s'en occupe depuis Washington. 409 00:20:57,800 --> 00:21:00,100 Nous devons seulement nous assurer que nous sommes couverts ici. 410 00:21:00,800 --> 00:21:03,200 Trouver cette tête nucléaire est notre première priorité. 411 00:21:04,000 --> 00:21:05,800 Je vais voir la partie tactique avec Jack. 412 00:21:06,100 --> 00:21:08,452 Lorsque Cheng sera là, envoyez-le en salle de crise, 413 00:21:08,453 --> 00:21:11,000 et assurez-vous que tous les écrans visibles soient éteints. 414 00:21:11,200 --> 00:21:11,800 D'accord. 415 00:21:19,300 --> 00:21:21,400 Cette histoire avec le consulat est en train de nous faire perdre du temps. 416 00:21:22,500 --> 00:21:25,500 On devrait se concentrer sur la recherche de la tête nucléaire. 417 00:21:25,600 --> 00:21:28,500 J'espère que ça ne sera qu'une formalité et qu'on pourra vite se débarrasser de lui. 418 00:21:34,000 --> 00:21:35,698 Si Lee ne nous donne pas l'info, 419 00:21:35,699 --> 00:21:37,900 le mari d'Audrey sera mort pour rien. 420 00:21:39,200 --> 00:21:40,400 Qu'est-ce qu'elle fait encore là ? 421 00:21:42,200 --> 00:21:44,900 Je pense qu'elle veut s'occuper l'esprit pour ne pas avoir à y penser. 422 00:21:47,500 --> 00:21:49,600 Quand j'y pense, quand j'ai rencontré Audrey cet après-midi, 423 00:21:50,900 --> 00:21:53,200 on aurait dit qu'elle et Jack s'entendaient vraiment bien. 424 00:21:55,500 --> 00:21:57,200 En quelques heures, tout a changé. 425 00:22:09,400 --> 00:22:10,000 Michelle... 426 00:22:14,700 --> 00:22:16,000 Tu me manques. 427 00:22:19,800 --> 00:22:21,900 Je n'ai jamais voulu que ça se passe comme ça. 428 00:22:27,500 --> 00:22:28,300 Cheng est arrivé. 429 00:22:33,600 --> 00:22:35,100 Envoyez-le en salle de crise. 430 00:22:35,400 --> 00:22:37,200 Buchanan et Jack l'attendent là-bas. 431 00:22:37,600 --> 00:22:39,000 Est-ce qu'on ne devrait pas l'isoler plus que ça ? 432 00:22:39,200 --> 00:22:39,500 Non. 433 00:22:41,200 --> 00:22:43,000 Nous devons donner l'impression de ne rien avoir à cacher. 434 00:22:43,300 --> 00:22:43,900 Bien. 435 00:22:50,800 --> 00:22:51,400 M. Cheng. 436 00:22:51,500 --> 00:22:52,000 Oui. 437 00:22:52,100 --> 00:22:52,800 Je suis Curtis Manning. 438 00:22:53,100 --> 00:22:54,000 Bonjour, M. Manning. 439 00:22:54,200 --> 00:22:56,300 Notre directeur régional nous attend en salle de crise. 440 00:22:56,400 --> 00:22:57,100 Si vous voulez bien me suivre... 441 00:22:57,200 --> 00:22:57,500 Bien. 442 00:23:07,300 --> 00:23:08,100 M. Cheng. 443 00:23:08,600 --> 00:23:09,400 Bill Buchanan. 444 00:23:09,700 --> 00:23:10,900 C'est un plaisir de vous rencontrer en personne. 445 00:23:11,300 --> 00:23:12,900 Toutes mes condoléances pour la mort de votre consul. 446 00:23:13,100 --> 00:23:13,700 Merci. 447 00:23:13,800 --> 00:23:17,000 Voici Jack Bauer, du ministère de la défense, il travaille pour nous aujourd'hui. 448 00:23:17,100 --> 00:23:18,300 M. Cheng asseyez-vous s'il vous plait. 449 00:23:19,300 --> 00:23:22,800 Je connais M. Bauer, j'ai entendu parler de ce qu'il a fait pour ce pays. 450 00:23:23,400 --> 00:23:25,300 Nous savions que vous étiez à Los Angeles aujourd'hui. 451 00:23:25,500 --> 00:23:26,500 Quand êtes-vous arrivé? 452 00:23:26,900 --> 00:23:29,800 Je suis arrivé par avion de Washington il y a quelques jours avec le Secrétaire Heller. 453 00:23:29,900 --> 00:23:32,100 Je suppose que le Secrétaire Heller est encore ici. 454 00:23:32,600 --> 00:23:32,765 Non. 455 00:23:32,800 --> 00:23:35,400 Pour des raisons de sécurité, il est à notre bureau du district. 456 00:23:35,600 --> 00:23:36,600 Pourquoi n'êtes-vous pas avec lui ? 457 00:23:36,800 --> 00:23:40,600 Nous avons pensé, étant donné les circonstances, que je serais plus utile ici à la CAT avec Bill. 458 00:23:40,700 --> 00:23:41,400 C'est étrange. 459 00:23:42,500 --> 00:23:43,400 Pas vraiment. 460 00:23:44,500 --> 00:23:46,400 Comme vous le savez, j'ai dirigé cette cellule. 461 00:23:46,700 --> 00:23:51,100 Alors s'il y a ici quelqu'un capable de mener une opération secrète en si peu de temps, 462 00:23:51,135 --> 00:23:52,433 c'est bien vous. 463 00:23:52,468 --> 00:23:53,684 M. Cheng, ce genre d'accusation... 464 00:23:53,719 --> 00:23:54,900 C'est bon Bill, je m'en occupe. 465 00:23:56,300 --> 00:24:00,038 M. Cheng, je peux vous assurer que ni la CAT ni moi 466 00:24:00,039 --> 00:24:04,000 ne sommes impliqués dans les terribles événements qui ont eu lieu à votre consulat cette nuit. 467 00:24:08,300 --> 00:24:10,600 Je suppose que vous connaissez cet homme... Howard Bern. 468 00:24:10,635 --> 00:24:12,100 Un de vos agents de terrain. 469 00:24:12,300 --> 00:24:15,600 Cette image a été prise par une de nos caméras de surveillance cette nuit. 470 00:24:20,100 --> 00:24:21,600 Cette photographie a été retouchée. 471 00:24:22,100 --> 00:24:23,100 Uniquement pour la rendre plus claire. 472 00:24:23,200 --> 00:24:26,900 Ou pour préparer un scénario que vous pourriez utiliser à des fins politiques. 473 00:24:27,000 --> 00:24:27,900 Non, M. Bauer. 474 00:24:28,000 --> 00:24:29,665 Nous avons passé cette image dans notre base de données. 475 00:24:29,700 --> 00:24:33,065 L'ordinateur a détecté que M. Bern correspondait presque parfaitement. 476 00:24:33,100 --> 00:24:35,320 Avez-vous pris le temps de vérifier les correspondances 477 00:24:35,321 --> 00:24:37,500 en incluant les membres de la Coalition de Libération du Peuple ? 478 00:24:37,700 --> 00:24:39,320 Car d'après nos informations, 479 00:24:39,321 --> 00:24:40,800 c'est le groupe qui est sans doute à l'origine de cette attaque. 480 00:24:41,000 --> 00:24:42,600 Ce serait inutile, n'est-ce pas ? 481 00:24:42,700 --> 00:24:43,900 C'est homme n'est pas asiatique. 482 00:24:44,300 --> 00:24:44,865 M. Cheng, 483 00:24:44,900 --> 00:24:47,874 Vous et moi savons que la coalition a commencé 484 00:24:47,875 --> 00:24:50,900 ses activités terroristes à travers le monde en utilisant des mercenaires européens, 485 00:24:50,935 --> 00:24:54,700 dont une demi-douzaine ressemble plus à cette photo que l'agent Bern. 486 00:24:55,200 --> 00:24:57,600 J'en déduis que M. Bern n'est pas disponible pour un interrogatoire ? 487 00:24:57,900 --> 00:24:58,700 Non, il n'est pas là cette nuit. 488 00:24:59,300 --> 00:25:00,000 Naturellement. 489 00:25:00,200 --> 00:25:02,332 M. Cheng, vous savez sans doute que ça ne serait pas dans l'intérêt 490 00:25:02,333 --> 00:25:04,900 des Etats-Unis de provoquer le gouvernement chinois. 491 00:25:05,200 --> 00:25:06,800 Alors à quoi joue t’on ? 492 00:25:07,400 --> 00:25:11,200 30 minutes avant que nous ne soyons attaqués, vous avez demandé à notre consul de vous remettre Lee Jong. 493 00:25:11,600 --> 00:25:13,582 Avant que notre gouvernement n'ait pu accéder à votre demande, 494 00:25:13,583 --> 00:25:16,100 le consulat a été attaqué et Lee Jong a disparu. 495 00:25:16,400 --> 00:25:18,000 Maintenant vous me dites que vous n'avez pas Lee Jong. 496 00:25:18,400 --> 00:25:20,600 Et qu'Howard Bern n'est pas disponible pour un interrogatoire. 497 00:25:21,000 --> 00:25:22,000 Qu'essayez-vous de cacher ? 498 00:25:22,100 --> 00:25:23,600 Nous n'essayons pas de cacher quoi que ce soit, monsieur. 499 00:25:23,635 --> 00:25:25,100 Nous sommes juste extrêmement occupés. 500 00:25:25,900 --> 00:25:27,000 Excusez-moi. Je suis désolé. 501 00:25:27,300 --> 00:25:28,100 Ici Bauer. 502 00:25:28,600 --> 00:25:31,400 Nous sommes confrontés à une attaque terroriste sans précédent sur le territoire américain. 503 00:25:32,800 --> 00:25:36,800 Toutes nos ressources et toute notre attention sont concentrées sur un objectif: arrêter ces attaques. 504 00:25:36,835 --> 00:25:37,400 Merci. 505 00:25:38,100 --> 00:25:40,100 Nous avons une confirmation sur l'endroit où se trouvait Marwan pour la dernière fois. 506 00:25:40,300 --> 00:25:41,000 Occupez-vous de ça. 507 00:25:41,100 --> 00:25:42,900 Je me charge de répondre aux questions de M. Cheng. 508 00:25:49,100 --> 00:25:51,200 J'aimerais voir l'emploi du temps de M. Bauer. 509 00:25:52,500 --> 00:25:53,600 Je vais voir ce que je peux faire. 510 00:25:58,100 --> 00:25:58,700 O'Brian. 511 00:25:58,900 --> 00:25:59,800 Chloe, c'est Jack. 512 00:25:59,900 --> 00:26:01,700 Dis à Bern de me retrouver dans le couloir Est. 513 00:26:01,735 --> 00:26:02,500 Fais préparer un hélicoptère tout de suite. 514 00:26:02,800 --> 00:26:03,300 Je m'en occupe. 515 00:26:04,100 --> 00:26:05,400 Retrouvez Jack dans le couloir Est maintenant. 516 00:26:10,100 --> 00:26:10,600 Allez-y. 517 00:26:10,700 --> 00:26:11,565 Ici Chloe O'Brian. 518 00:26:11,600 --> 00:26:14,600 Jack Bauer demande à ce qu'un hélicoptère soit prêt pour un décollage imminent. 519 00:26:14,700 --> 00:26:15,400 C'est comme si c'était fait. 520 00:26:15,500 --> 00:26:16,100 Merci. 521 00:26:20,700 --> 00:26:21,400 Allez, viens avec moi. 522 00:26:21,500 --> 00:26:22,300 Qu'est-ce qui se passe ? 523 00:26:22,500 --> 00:26:25,000 Une caméra de sécurité au consulat chinois a une image de toi. 524 00:26:25,200 --> 00:26:26,050 C'est impossible. 525 00:26:26,085 --> 00:26:26,900 Je portais ma cagoule. 526 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 Crois-moi, j'ai vu l'image. 527 00:26:28,035 --> 00:26:28,600 C'était toi. 528 00:26:29,000 --> 00:26:31,200 Jack, le gars a relevé ma cagoule à peine une seconde. 529 00:26:31,235 --> 00:26:32,065 Je l'ai remise tout de suite. 530 00:26:32,100 --> 00:26:33,800 Je n'arrive pas à croire qu'une caméra ait filmé ça. 531 00:26:33,900 --> 00:26:34,800 Je n'en savais rien. 532 00:26:35,000 --> 00:26:36,000 Il va falloir que tu quittes la ville. 533 00:26:36,035 --> 00:26:37,600 On prépare une histoire pour te couvrir. 534 00:26:37,700 --> 00:26:40,400 Dans quelques jours, il va falloir que tu répondes aux questions des Chinois. 535 00:26:40,900 --> 00:26:42,065 Je ne pensais pas qu'on m'avait vu. 536 00:26:42,100 --> 00:26:43,700 C'est pour ça que je n'en ai pas parlé avant. 537 00:26:43,800 --> 00:26:45,100 Ne t'en fais pas, on va s'en sortir. 538 00:26:45,300 --> 00:26:46,200 Je suis désolé, Jack. 539 00:26:46,600 --> 00:26:47,265 Vas-y. 540 00:26:47,300 --> 00:26:48,500 Un hélicoptère t'attend. 541 00:26:50,800 --> 00:26:51,300 Ici Bauer.. 542 00:26:51,600 --> 00:26:53,700 Jack, Lee Jong se réveille. 543 00:26:53,900 --> 00:26:55,200 Il devrait être prêt à répondre aux questions. 544 00:26:55,235 --> 00:26:56,300 L'Agent Rabb est déjà sur place. 545 00:26:57,200 --> 00:26:57,900 J'arrive. 546 00:27:11,300 --> 00:27:11,765 Vous êtes prêts ? 547 00:27:11,800 --> 00:27:12,700 Toutes mes bases de données sont activées. 548 00:27:12,800 --> 00:27:13,500 D'accord, bien. 549 00:27:14,400 --> 00:27:15,300 Docteur, ça suffit. 550 00:27:15,500 --> 00:27:16,100 Il est à moi maintenant. 551 00:27:16,300 --> 00:27:16,800 Merci. 552 00:27:17,300 --> 00:27:20,000 Dîtes-lui que son état est critique qu'il doit encore rester sous surveillance médicale. 553 00:27:20,100 --> 00:27:21,265 Je vais lui poser quelques questions. 554 00:27:21,300 --> 00:27:24,100 Quand il y aura répondu, je laisserai le docteur poursuivre le traitement. 555 00:27:30,200 --> 00:27:30,800 Il a compris. 556 00:27:30,900 --> 00:27:33,000 Dîtes-lui que je sais qu'il travaillait avec Marwan sur la tête nucléaire. 557 00:27:33,100 --> 00:27:34,900 Maintenant il faut qu'il nous dise où elle est. 558 00:27:46,400 --> 00:27:47,200 Il ne sait pas. 559 00:27:47,400 --> 00:27:48,650 Mais il sait où Marwan pourrait se trouver. 560 00:27:48,685 --> 00:27:49,900 Comment ça, où il pourrait se trouver ? 561 00:27:50,200 --> 00:27:52,200 Dans le van, il m'a dit qu'il savait où. 562 00:28:01,300 --> 00:28:03,500 A cause de ce qu'il fait, Marwan se déplace beaucoup. 563 00:28:03,535 --> 00:28:04,000 Où ? 564 00:28:19,100 --> 00:28:21,700 Il connaît 3 lieux que Marwan a utilisés aujourd'hui. 565 00:28:21,800 --> 00:28:22,400 Lesquels ? 566 00:28:22,700 --> 00:28:23,650 L'immeuble Rocklyn... 567 00:28:23,685 --> 00:28:24,600 Nous connaissons celui-là. 568 00:28:24,635 --> 00:28:25,365 Un bar en centre ville. 569 00:28:25,400 --> 00:28:26,500 Nous connaissons celui-là, aussi. 570 00:28:26,600 --> 00:28:27,900 Une usine sur la 6ème. 571 00:28:28,800 --> 00:28:29,500 Où sur la 6ème ? 572 00:28:35,700 --> 00:28:36,500 Alameda... 573 00:28:37,000 --> 00:28:38,100 6ème et Alameda. 574 00:28:38,500 --> 00:28:39,665 Donnez-moi une adresse exacte. 575 00:28:39,700 --> 00:28:40,700 C'est celle que nous cherchons. 576 00:28:42,000 --> 00:28:45,099 Je veux que tu assembles une équipe avec Curtis dedans. Ils doivent êtes prêts à partir maintenant. 578 00:28:45,100 --> 00:28:45,600 Ouais. 579 00:29:02,100 --> 00:29:02,700 Audrey. 580 00:29:03,000 --> 00:29:03,600 Oui ? 581 00:29:04,900 --> 00:29:07,000 L'enquêteur du consulat chinois veut vous parler. 582 00:29:08,100 --> 00:29:09,100 Pourquoi ça ? 583 00:29:10,400 --> 00:29:11,900 Pour protéger la couverture de Jack, 584 00:29:12,000 --> 00:29:13,800 nous avons fabriqué un nouveau rapport pour le lui montrer. 585 00:29:14,100 --> 00:29:16,400 Ils montrent que vous et Jack travaillaient ensemble au moment de l'embuscade. 586 00:29:18,200 --> 00:29:20,565 Buchanan veut que je mente aux Chinois pour protéger Jack ? 587 00:29:20,600 --> 00:29:23,600 Pas Jack, mais le gouvernement des Etats-Unis. 588 00:29:26,600 --> 00:29:27,600 Est-ce un problème ? 589 00:29:31,300 --> 00:29:32,200 Où est le rapport ? 590 00:29:33,600 --> 00:29:34,900 Edgar l'envoie sur ton système. 591 00:29:37,700 --> 00:29:39,600 Je ne suis pas à l'aise avec ça, Curtis. 592 00:29:39,635 --> 00:29:40,300 Je comprends. 593 00:29:42,000 --> 00:29:44,100 Bien, quoi que vous décidiez, 594 00:29:44,900 --> 00:29:46,300 vous devrez toujours parler à Cheng. 595 00:30:19,300 --> 00:30:20,000 Que se passe-t-il ? 596 00:30:20,300 --> 00:30:21,850 Lee nous a donné une probable localisation de Marwan. 597 00:30:21,885 --> 00:30:23,400 Nous nous préparons à y aller. 598 00:30:23,500 --> 00:30:24,800 On m'a appelé pour être interrogée. 599 00:30:25,300 --> 00:30:25,700 Par qui ? 600 00:30:25,900 --> 00:30:27,600 Cheng, du consulat chinois. 601 00:30:28,700 --> 00:30:29,300 Viens ici. 602 00:30:30,100 --> 00:30:30,765 Pourquoi toi ? 603 00:30:30,800 --> 00:30:32,685 Buchanan a modifié le rapport pour qu'il voie 604 00:30:32,686 --> 00:30:34,500 que nous travaillions ensemble pendant l'enlèvement. 605 00:30:35,600 --> 00:30:38,300 Désolé, quoi qu'ait mis Buchanan, tu dois t'y tenir. 606 00:30:38,400 --> 00:30:39,700 Nous devons arrêter Cheng maintenant. 607 00:30:40,100 --> 00:30:40,700 Pourquoi ? 608 00:30:41,200 --> 00:30:42,623 Maintenant que Lee s'est incriminé lui-même, 609 00:30:42,624 --> 00:30:44,200 le gouvernement chinois n'essayera plus de le protéger. 610 00:30:44,235 --> 00:30:45,400 Ce n'est pas à cause de ça. 611 00:30:46,000 --> 00:30:48,200 Le consul chinois a été tué pendant l'extraction de Lee. 612 00:30:48,500 --> 00:30:51,000 Le gouvernement des Etats-Unis ne peut pas être tenu responsable de ça. 613 00:30:51,100 --> 00:30:52,000 Jack, que fais-tu ? 614 00:30:52,900 --> 00:30:56,800 Tu as brisé tous les protocoles majeurs de la CAT et le DoD. Pour quoi ? 616 00:30:56,900 --> 00:30:58,100 Est-ce que ça fonctionne ? 617 00:31:00,300 --> 00:31:01,200 Tu es toujours vivante, 618 00:31:02,400 --> 00:31:03,800 ton père est toujours vivant, 619 00:31:04,700 --> 00:31:07,399 nous avons réussi à empêcher la fusion de toutes les centrales nucléaire à part une. 620 00:31:07,400 --> 00:31:08,300 Ouais, ça fonctionne. 621 00:31:09,900 --> 00:31:11,500 Nous devons nous battre pour que ça continue. 622 00:31:13,900 --> 00:31:15,100 Fais ce que tu dois faire, Audrey. 623 00:31:16,800 --> 00:31:18,000 Désolé, je dois y aller. 624 00:31:26,400 --> 00:31:27,000 Merci. 625 00:31:28,200 --> 00:31:28,700 Bonjour. 626 00:31:30,100 --> 00:31:32,500 M. Buchanan, j'ai l'approche de Jack pour la planque de Marwan prête. 627 00:31:32,600 --> 00:31:32,900 Bien. 628 00:31:33,200 --> 00:31:35,900 Envoyez-la aux équipes et sur le poste de Tony. 629 00:31:35,935 --> 00:31:37,000 Il coordonne de ce côté. 630 00:31:37,300 --> 00:31:38,000 Ok. 631 00:31:41,100 --> 00:31:45,000 Je suis surpris qu'après avoir été kidnappée, vous soyez restée travailler ici. 632 00:31:45,500 --> 00:31:47,500 Ca doit être très difficile pour vous. 633 00:31:47,800 --> 00:31:48,965 Je n'ai pas été blessé physiquement, 634 00:31:49,000 --> 00:31:52,100 et je veux aider à trouver les gens qui sont derrière ces attaques. 635 00:31:52,300 --> 00:31:53,000 Très admirable. 636 00:31:53,700 --> 00:31:57,800 J'ai regardé le rapport sur M. Bauer, votre associé du département de la défense. 638 00:31:58,000 --> 00:32:00,165 J'ai remarqué que de 1h à 3h, 639 00:32:00,200 --> 00:32:03,100 vous et lui avez travaillé sur une analyse de données. 640 00:32:03,300 --> 00:32:04,200 Oui, c'est correct. 641 00:32:05,800 --> 00:32:07,900 A quel analyste avait vous donné cette information ? 642 00:32:08,000 --> 00:32:08,900 Edgar Stiles. 643 00:32:10,600 --> 00:32:11,500 Pourquoi est-ce important ? 644 00:32:13,500 --> 00:32:17,100 Alors qu'ils traversent tous ces problèmes pour rengager un homme qui dirigeait cet endroit 645 00:32:17,135 --> 00:32:18,000 Jack Bauer 646 00:32:18,800 --> 00:32:20,400 et il fait une analyse de données ? 647 00:32:20,900 --> 00:32:22,900 C'est plus subtil que' ça en a l'air. 648 00:32:23,200 --> 00:32:25,365 Il existe des centaines de listes qui nécessitent d'être référencées, 649 00:32:25,400 --> 00:32:28,700 et avec l'expérience de M. Bauer, nous avons restreint les recherches. 650 00:32:29,600 --> 00:32:30,400 Je suis surpris. 651 00:32:32,000 --> 00:32:32,700 Pourquoi ça ? 652 00:32:34,000 --> 00:32:37,523 Sauf le respect, les rapports indiquent que votre mari, Paul Raines, 653 00:32:37,524 --> 00:32:40,400 était à la clinique la même heure. 654 00:32:41,000 --> 00:32:42,700 Et malheureusement, il est décédé. 655 00:32:46,500 --> 00:32:47,400 Où voulez-vous en venir ? 656 00:32:49,600 --> 00:32:52,500 Je ne crois pas que vous étiez avec Jack Bauer, traitant des données. 657 00:32:52,900 --> 00:32:55,600 Mais que vous attendiez que votre mari sorte de chirurgie, 658 00:32:55,900 --> 00:32:58,700 et que vous me mentez maintenant pour couvrir M. Bauer. 659 00:32:58,800 --> 00:32:59,400 M. Cheng. 660 00:33:00,200 --> 00:33:03,000 Je n'accepterai pas que vous accusiez mon staff de mentir. 661 00:33:03,200 --> 00:33:06,950 Non. Je ne vais pas rester ici écouter des alibis qui ne tiennent pas la route. 663 00:33:06,985 --> 00:33:10,200 Croyez ce que vous voulez, ma déclaration ne changera pas. 664 00:33:10,600 --> 00:33:13,200 Si vous avez terminé, je dois retourner travailler. 665 00:33:13,700 --> 00:33:14,600 Si vous voulez bien m'excuser. 666 00:33:23,300 --> 00:33:23,565 Manning. 667 00:33:23,600 --> 00:33:25,000 Le président Palmer pour Jack. 668 00:33:25,700 --> 00:33:26,500 C'est la Maison Blanche. 669 00:33:27,500 --> 00:33:28,200 Ici Bauer. 670 00:33:28,400 --> 00:33:29,700 Jack, c'est David Palmer. 671 00:33:30,200 --> 00:33:31,000 M. le Président. 672 00:33:31,200 --> 00:33:33,100 La CAT m'a dit que vous avez obtenu quelque chose de Lee. 673 00:33:33,300 --> 00:33:35,500 Nous avons la localisation de Habib Marwan. 674 00:33:35,600 --> 00:33:37,100 Nous sommes en route avec une équipe tactique en ce moment. 675 00:33:37,700 --> 00:33:39,200 Nous avons l'espoir de mettre bientôt fin à tout ça. 676 00:33:39,400 --> 00:33:40,400 J'espère que vous avez raison, Jack. 677 00:33:40,800 --> 00:33:42,400 Cette tête nucléaire peut exploser à tout moment maintenant. 678 00:33:42,600 --> 00:33:43,400 Nous savons, monsieur. 679 00:33:44,000 --> 00:33:44,600 Jack... 680 00:33:45,600 --> 00:33:48,400 parlez-moi du représentant du consulat chinois, Cheng. 681 00:33:49,200 --> 00:33:50,300 Est-il toujours à la CAT ? 682 00:33:50,700 --> 00:33:51,800 Il y était encore quand nous sommes partis. 683 00:33:52,600 --> 00:33:53,500 Ce sera un problème ? 684 00:33:54,000 --> 00:33:56,200 Ils ont une photo de la caméra de surveillance d'un des membres de mon équipe. 685 00:33:56,700 --> 00:33:59,700 Nous avons dit que la photo n'était pas assez claire pour être une preuve conclusive. 686 00:33:59,735 --> 00:34:01,100 Ca devrait les arrêter pour un moment. 687 00:34:02,200 --> 00:34:02,700 Je vois. 688 00:34:03,700 --> 00:34:04,500 Merci, Jack. 689 00:34:05,000 --> 00:34:06,100 Merci, M. le Président. 690 00:34:06,300 --> 00:34:06,900 Et bonne chance. 691 00:34:08,100 --> 00:34:08,900 Merci, monsieur. 692 00:34:12,800 --> 00:34:13,600 Très bien, Mike. 693 00:34:14,800 --> 00:34:19,100 Vous devez conseiller au président que Cheng doit quitter la CAT maintenant. 694 00:34:19,200 --> 00:34:22,100 Le président Logan a été clair sur le fait qu'il voulait que Cheng accède là-bas. 695 00:34:22,135 --> 00:34:22,800 Et il l'a fait. 696 00:34:23,600 --> 00:34:25,000 Mais maintenant Cheng les ralentit. 697 00:34:25,800 --> 00:34:26,600 Il doit partir. 698 00:34:27,500 --> 00:34:30,900 La CAT doit pouvoir faire son travail sans la pression supplémentaire d'une couverture. 699 00:34:32,300 --> 00:34:34,400 Vous pensez pouvoir faire accepter ça au président Logan ? 700 00:34:37,200 --> 00:34:38,000 Je vais voir ce que je peux faire. 701 00:34:42,400 --> 00:34:43,000 Oui. 702 00:34:43,900 --> 00:34:44,265 Pas maintenant. 703 00:34:44,300 --> 00:34:46,200 Je dois m'occuper de trop de choses d'abord. 704 00:34:46,800 --> 00:34:48,100 Oui, faites ça. 705 00:34:48,400 --> 00:34:49,000 Merci. 706 00:34:49,700 --> 00:34:50,600 Qui y a t’il, Mike? 707 00:34:50,800 --> 00:34:53,500 M. le président, l'agent de la sécurité chinois, Cheng, 708 00:34:53,535 --> 00:34:56,200 est toujours à la CAT et semble ralentir les choses. 709 00:34:56,600 --> 00:34:58,224 Bien, il ne serait pas là si le président Palmer 710 00:34:58,225 --> 00:35:00,000 n'avait pas autorisé l'attaque du consulat. 711 00:35:00,035 --> 00:35:01,500 On ne peut plus revenir en arrière, Monsieur. 712 00:35:01,600 --> 00:35:02,200 Oui. 713 00:35:03,800 --> 00:35:04,700 En effet, oui. 714 00:35:06,700 --> 00:35:08,465 Si nous obligeons Cheng à quitter la CAT maintenant, 715 00:35:08,500 --> 00:35:10,265 il aura l'impression que nous lui cachons quelque chose, 716 00:35:10,300 --> 00:35:12,687 et cela donnera aux chinois tout ce qu'ils ont besoin 717 00:35:12,688 --> 00:35:15,400 pour aggraver cette crise. 718 00:35:18,000 --> 00:35:21,500 M. le Président, si nous ne trouvons pas cette ogive avant qu'elle soit déployée, 719 00:35:21,535 --> 00:35:24,100 dix millions d'américains seront tués. 720 00:35:24,200 --> 00:35:26,600 Et nous serons en guerre avec un milliard de chinois. 721 00:35:26,800 --> 00:35:30,400 Je vous conseille pour le moment de vous occuper des américains et de voir plus tard avec les chinois. 722 00:35:30,435 --> 00:35:32,500 C'est votre conseil ou celui de David Palmer ? 723 00:35:33,100 --> 00:35:34,000 Nous pensons la même chose. 724 00:35:34,500 --> 00:35:36,500 Quand j'ai accepté que vous ameniez Palmer ici, 725 00:35:36,600 --> 00:35:38,800 ce n'était pas pour que vous formiez une alliance contre moi. 726 00:35:38,835 --> 00:35:40,300 Monsieur, ce n'est pas ce qui se passe. 727 00:35:40,335 --> 00:35:40,700 Non ? 728 00:35:40,800 --> 00:35:42,100 Pourquoi vous ne me dites pas ce qui se passe ? 729 00:35:42,200 --> 00:35:44,280 Vous et David Palmer dirigez ce pays pendant 730 00:35:44,281 --> 00:35:46,200 que je réponds au téléphone comme un banal membre du personnel. 731 00:35:46,300 --> 00:35:48,500 Vous voulez que je demande à David Palmer de partir ? 732 00:35:54,600 --> 00:35:55,400 Non. 733 00:35:58,500 --> 00:36:03,200 Appelez la CAT, dites à Bill Buchanan d'escorter M. Cheng vers la sortie. 734 00:36:06,500 --> 00:36:07,500 Oui, M. le Président. 735 00:36:34,500 --> 00:36:36,600 Curtis, dis à Michael de se tenir prêt. 736 00:36:37,300 --> 00:36:38,200 Chloé, ici Jack. 737 00:36:38,600 --> 00:36:40,200 Nous sommes dans la zone extérieure à l'usine. 738 00:36:40,235 --> 00:36:41,300 Nos hommes se mettent en place. 739 00:36:41,800 --> 00:36:43,300 Peux-tu voir si Marwan est à l'intérieur ? 740 00:36:43,400 --> 00:36:46,300 Je ne suis pas sûre mais je détecte un signal venant du bâtiment. 741 00:36:46,400 --> 00:36:47,200 Peux-tu l'intercepter ? 743 00:36:47,500 --> 00:36:48,500 Non, c'est crypté. 744 00:36:49,500 --> 00:36:50,400 Ok, merci. 745 00:36:53,400 --> 00:36:54,100 Nous sommes prêts ? 746 00:36:54,300 --> 00:36:54,800 Ouais. 747 00:36:54,900 --> 00:36:56,300 A-t-on confirmation que Marwan est à l'intérieur ? 748 00:36:56,400 --> 00:36:57,000 Non. 749 00:36:57,200 --> 00:36:57,900 On n'a plus le temps. 750 00:36:58,300 --> 00:36:59,000 On y va maintenant. 751 00:36:59,100 --> 00:37:00,000 Dis à toutes les équipes d'y aller. 752 00:37:00,200 --> 00:37:00,700 Très bien. 753 00:37:01,000 --> 00:37:02,200 A toutes les équipes, on y va. 754 00:37:08,700 --> 00:37:11,300 Comme vous le savez, M. Buchanan, cette affaire ne restera pas sans suites. 755 00:37:11,400 --> 00:37:15,100 Je reviendrai avec un ordre officiel pour une enquête plus approfondie. 756 00:37:15,135 --> 00:37:15,800 Je comprends. 757 00:37:16,000 --> 00:37:19,800 Entre temps, si j'étais vous, je me concentrerais sur la Coalition pour la Liberté des Peuples. 758 00:37:19,835 --> 00:37:21,800 Je suis persuadé que ce sont eux les auteurs. 759 00:37:22,300 --> 00:37:23,700 Nous ferons tout ce que nous pourrons pour vous aider. 760 00:37:23,900 --> 00:37:24,400 Monsieur. 761 00:37:25,200 --> 00:37:25,700 Excusez-moi. 762 00:37:28,200 --> 00:37:30,400 L'équipe de Jack est en attente autour du bâtiment. 763 00:37:30,435 --> 00:37:31,200 J'arrive. 764 00:37:31,500 --> 00:37:33,400 M. Cheng, veuillez m'excuser. 765 00:37:34,600 --> 00:37:35,500 Je dois y retourner. 766 00:37:36,000 --> 00:37:37,600 Mes hommes vont vous escorter vers l'extérieur du bâtiment. 767 00:37:38,000 --> 00:37:38,500 Merci. 768 00:37:43,300 --> 00:37:44,100 Edgar. 769 00:37:45,600 --> 00:37:46,200 Excusez-moi. 770 00:37:46,600 --> 00:37:49,100 Vous êtes Edgar Stiles, analyste des communications, n'est-ce pas ? 771 00:37:49,200 --> 00:37:50,000 Ouais. Je suis occupé. 772 00:37:50,300 --> 00:37:53,000 J'ai oublié de demander à M. Buchanan une dernière chose. 773 00:37:53,035 --> 00:37:54,100 Peut-être pourrez-vous m'aider. 774 00:37:54,200 --> 00:37:54,950 Je ne peux pas. 775 00:37:54,985 --> 00:37:55,892 Vous devriez lui demander. 776 00:37:55,927 --> 00:37:56,800 Ce n'est pas confidentiel. 777 00:37:56,900 --> 00:37:59,024 Audrey Raines m'a signalé que vous 778 00:37:59,025 --> 00:38:01,400 l'aviez aidée un peu plus tôt sur des fichiers venant du DoD. 779 00:38:01,900 --> 00:38:03,500 Ouais, jusqu'à ce qu'on l'appelle en clinique. 780 00:38:03,600 --> 00:38:05,900 Donc il n'y avait que vous et Jack ? 781 00:38:06,500 --> 00:38:07,200 Quoi ? 782 00:38:07,400 --> 00:38:08,300 Edgar, viens ici. 783 00:38:09,300 --> 00:38:10,000 Je dois y aller. 784 00:38:10,100 --> 00:38:10,900 Au revoir. 785 00:38:11,300 --> 00:38:11,900 Merci. 786 00:38:13,600 --> 00:38:14,200 T'es qu'un idiot. 787 00:38:14,235 --> 00:38:14,465 Quoi ? 788 00:38:14,500 --> 00:38:15,500 Mets la juste en veilleuse. 789 00:38:15,535 --> 00:38:16,500 Je n'ai rien dit. 791 00:38:24,400 --> 00:38:26,600 L'homme qui a mené l'attaque sur notre consulat est Jack Bauer. 792 00:38:26,900 --> 00:38:28,100 Sortez-moi tout ce que vous avez sur lui. 793 00:38:28,200 --> 00:38:29,900 Je veux y jeter un coup d’œil dès mon retour. 795 00:38:33,700 --> 00:38:34,900 Michael, es-tu en position ? 796 00:38:35,100 --> 00:38:35,800 Affirmatif. 797 00:38:36,500 --> 00:38:38,000 Il est à deux heures, occupe-toi de lui. 798 00:38:38,035 --> 00:38:38,600 Bien reçu. 799 00:38:51,000 --> 00:38:52,200 Nous sommes prêts. 800 00:38:53,400 --> 00:38:54,500 Démarrez la séquence. 801 00:39:10,800 --> 00:39:11,800 On a fini ici. 802 00:39:26,100 --> 00:39:26,700 Allez chercher la voiture. 803 00:40:01,300 --> 00:40:02,300 Il est coincé dans cette pièce. 804 00:40:02,400 --> 00:40:04,000 Prenez-le à revers et poussez-le à venir vers moi. 805 00:40:04,100 --> 00:40:04,900 Bien reçu. 806 00:40:19,700 --> 00:40:20,400 On ne bouge plus. 807 00:40:23,700 --> 00:40:24,900 J'ai attendu ce moment... 808 00:40:26,900 --> 00:40:27,900 Vous arrivez trop tard. 809 00:40:41,400 --> 00:40:42,500 Ca fait mal, n'est-ce pas ? 810 00:40:51,000 --> 00:40:51,900 Jack. 811 00:40:52,400 --> 00:40:53,600 Jack, que fais-tu ? 812 00:40:54,300 --> 00:40:55,900 On a toujours besoin de lui. 813 00:41:01,800 --> 00:41:02,500 Allez-y, 814 00:41:03,500 --> 00:41:04,400 tuez-moi. 815 00:41:06,600 --> 00:41:07,900 Ca n'arrêtera pas le missile. 816 00:41:09,600 --> 00:41:10,900 De quoi tu parles ? 817 00:41:15,600 --> 00:41:17,300 De quoi tu parles ! 818 00:41:28,300 --> 00:41:30,000 Jack, on a un problème. 819 00:41:31,000 --> 00:41:31,900 Viens jeter un coup d’œil. 820 00:41:32,300 --> 00:41:33,300 Occupez-vous du prisonnier. 821 00:41:38,800 --> 00:41:40,200 Oh mon Dieu, ils ont un missile. 822 00:41:41,200 --> 00:41:42,700 As-tu ton ton kit de communication ? 823 00:41:42,800 --> 00:41:44,300 Branche-le sur l'ordinateur. 824 00:41:44,400 --> 00:41:45,800 Tony, ici Jack. Tu m'entends ? 825 00:41:45,900 --> 00:41:46,465 Ouais, Jack. 826 00:41:46,500 --> 00:41:47,200 Qu'est-ce qui se passe ? 827 00:41:47,300 --> 00:41:48,800 J'ai un visu de l'ogive. 828 00:41:48,835 --> 00:41:50,200 Elle est montée sur un missile. 829 00:41:50,300 --> 00:41:50,900 Un missile ? 830 00:41:51,100 --> 00:41:51,900 Comment c'est possible ? 831 00:41:52,000 --> 00:41:52,265 J'en sais rien. 832 00:41:52,300 --> 00:41:53,500 On est en train de vous envoyer l'image. 833 00:41:53,535 --> 00:41:54,500 Ca arrive. 834 00:42:00,700 --> 00:42:01,700 Vous l'avez ? 835 00:42:02,500 --> 00:42:03,065 Ouais. 836 00:42:03,100 --> 00:42:04,500 On a combien de temps ? 837 00:42:05,500 --> 00:42:06,300 51 secondes. 838 00:42:07,100 --> 00:42:08,400 Tony, tu peux voir ça ? 839 00:42:08,900 --> 00:42:09,400 Ouais. 840 00:42:09,600 --> 00:42:11,400 Peux-tu accéder à la source de transmission ? 841 00:42:12,400 --> 00:42:13,100 Attends deux secondes. 842 00:42:16,100 --> 00:42:18,000 Non, Jack, c'est sur un réseau crypté. 843 00:42:18,100 --> 00:42:19,065 Pas moyen de le tracer. 844 00:42:19,100 --> 00:42:21,500 Lance un scan géographique, vois si tu peux localiser la zone. 845 00:42:21,600 --> 00:42:24,400 Chloé, y a t’il des objets spécifiques sur l'image ? 846 00:42:25,700 --> 00:42:28,900 C'est une zone forestière, il y a des arbres, un bâtiment. 847 00:42:29,300 --> 00:42:30,500 Tony, on n'a plus le temps. 848 00:42:30,700 --> 00:42:32,400 On essaye, Jack, mais on n'a aucune identification. 849 00:42:32,535 --> 00:42:33,300 Le décor est trop commun. 850 00:42:34,000 --> 00:42:36,900 Regardez si vous pouvez récupérer l'image thermique du point d'ignition. 851 00:42:37,100 --> 00:42:38,900 On va essayer, mais la zone de recherche est grande. 852 00:42:39,700 --> 00:42:42,300 On n'aura pas assez de temps pour stopper le lancement. 853 00:42:42,400 --> 00:42:43,900 Chloé, as-tu quelque chose ? 854 00:42:45,200 --> 00:42:47,900 J'essaye avec les quatre satellites en même temps, mais on n'a toujours rien. 855 00:43:02,200 --> 00:43:05,500 Traduction: Ouatia, Greg2305, Caro_06, Jack bauerg, Dayton www.forom.com