1 00:00:00,599 --> 00:00:03,599 2 00:00:03,600 --> 00:00:05,600 3 00:00:05,601 --> 00:00:08,601 4 00:00:10,602 --> 00:00:12,279 Précédemment dans 24. 5 00:00:12,900 --> 00:00:13,800 David, qu'avez-vous fait ? 6 00:00:14,600 --> 00:00:15,400 Excusez-moi, monsieur ? 7 00:00:15,600 --> 00:00:20,200 Le secrétaire d'état m'a parlé d'une opération secrète contre le consulat chinois à L.A. 8 00:00:20,300 --> 00:00:21,400 C'est exact. Je l'ai autorisée. 9 00:00:21,500 --> 00:00:25,000 Vous avez autorisé une attaque sur leur consulat ! C'est un engagement militaire ! 10 00:00:25,000 --> 00:00:26,200 C'était une opération secrète. 11 00:00:26,300 --> 00:00:27,800 Nous avons marché sur le territoire chinois, 12 00:00:28,000 --> 00:00:32,208 nous avons kidnappé un de leur citoyen et le consul chinois a été tué. 13 00:00:32,706 --> 00:00:33,308 M. le Président, 14 00:00:33,400 --> 00:00:38,500 si nous ne trouvons pas cette ogive avant qu'elle ne soit lancée, dix millions d'américains seront tués. 15 00:00:38,600 --> 00:00:41,100 Et nous pourrions être en guerre avec un milliard de Chinois. 16 00:00:41,700 --> 00:00:42,400 Il va s'en sortir ? 17 00:00:42,400 --> 00:00:43,700 On va faire de notre mieux. 18 00:00:43,900 --> 00:00:47,100 J'ai juste besoin qu'il soit conscient assez longtemps pour avoir l'info sur Marwan et l'ogive disparue. 19 00:00:47,100 --> 00:00:51,100 Je sais, Jack. Vous me l'avez déjà dit quand vous m'avez forcé à sacrifier la vie de Paul Raines. 20 00:00:52,300 --> 00:00:53,200 Je suis vraiment désolé. 21 00:00:53,700 --> 00:00:56,657 Tu as fait un choix qui a tué Paul, j'essaie de faire avec. 22 00:00:57,026 --> 00:00:58,863 Nous avons tous les deux un travail, faisons-le. 23 00:00:59,600 --> 00:01:03,100 Il travaillait avec Marwan sur la tête nucléaire. Il faut qu'il nous dise où elle est. 24 00:01:03,400 --> 00:01:05,700 Il ne sait pas. Mais il sait où Marwan pourrait se trouver. 25 00:01:05,900 --> 00:01:07,100 Une usine sur la 6ème. 26 00:01:07,900 --> 00:01:09,957 Ils cherchent la tête dans leurs villes. 27 00:01:09,957 --> 00:01:12,402 Ils ne pensent pas qu'elle viendra par un missile. 28 00:01:12,801 --> 00:01:13,837 Démarrez la séquence. 29 00:01:14,806 --> 00:01:15,569 On a fini ici. 30 00:01:16,100 --> 00:01:17,400 Ils ne peuvent plus nous arrêter maintenant. 31 00:01:26,200 --> 00:01:27,600 J'ai attendu ce moment... 32 00:01:29,100 --> 00:01:30,200 Vous arrivez trop tard. 33 00:01:34,100 --> 00:01:35,000 Tuez-moi. 34 00:01:36,300 --> 00:01:38,000 Ca n'arrêtera pas le missile. 35 00:01:38,000 --> 00:01:39,100 Tony, tu vois ça ? 36 00:01:39,700 --> 00:01:40,100 Ouais. 37 00:01:40,300 --> 00:01:42,300 Peux-tu accéder à la source de la transmission ? 38 00:01:45,200 --> 00:01:47,200 Non, Jack, c'est sur un lien crypté. 39 00:01:47,400 --> 00:01:48,600 Pas moyen de le tracer. 40 00:01:59,129 --> 00:02:03,073 Ce qui suit se passe entre 4h et 5h. 41 00:02:05,600 --> 00:02:07,600 Tony, c'est Jack, vous avez pu vous verrouiller sur le missile ? 42 00:02:07,700 --> 00:02:10,000 Non, on essaie toujours de le trouver, Jack. Que vas-tu faire avec Marwan ? 43 00:02:10,100 --> 00:02:14,100 On va encore scanner le bâtiment, puis je l'amènerai à la CAT. Prépare une cellule. 44 00:02:14,200 --> 00:02:16,800 Tony, je vais couper la transmission. Si tu as besoin de moi, appelle-moi sur mon portable. 45 00:02:17,000 --> 00:02:17,500 Très bien ! 46 00:02:18,400 --> 00:02:20,000 Je veux que tu essaies de décoder ses fichiers. 47 00:02:20,200 --> 00:02:21,800 Je vais préparer les équipes pour fouiller le bâtiment. 48 00:02:23,500 --> 00:02:25,200 C'est pas croyable ! 49 00:02:25,500 --> 00:02:29,200 Bordel, comment ils ont pu assembler un missile capable de transporter une ogive nucléaire ? 50 00:02:31,100 --> 00:02:32,400 Missile de croisière série S, 51 00:02:32,500 --> 00:02:33,400 technologie furtive, 52 00:02:33,500 --> 00:02:36,600 ils ont dû le faire entrer clandestinement en pièces détachées, puis le ré-assembler. 53 00:02:37,000 --> 00:02:39,200 S'il est furtif, on ne peut pas le suivre par radar, 54 00:02:39,500 --> 00:02:40,600 quelles peuvent être les cibles ? 55 00:02:41,200 --> 00:02:41,900 Un instant. 56 00:02:44,100 --> 00:02:46,700 Un série S a une portée de 3000 km, 57 00:02:46,700 --> 00:02:51,100 ce qui signifie que l'ogive pourrait être lancée du centre-ouest n'importe où sur le continent. 58 00:02:51,300 --> 00:02:53,600 Ce missile vole à 1000 km/h, 59 00:02:53,600 --> 00:02:56,300 donc il peut frapper la cible sur n'importe quelle côte dans les 3 heures. 60 00:02:56,400 --> 00:02:58,300 En supposant qu'il vise une des côtes, 61 00:02:58,500 --> 00:03:00,400 mais peut-être pas. Il peut frapper à tout moment. 62 00:03:02,900 --> 00:03:04,000 Il n'y a pas de fichiers là-dessus, 63 00:03:04,100 --> 00:03:05,800 il a seulement reçu le flux descendant codé. 64 00:03:05,900 --> 00:03:06,700 Qu'est-ce que tu as trouvé d'autre ? 65 00:03:06,900 --> 00:03:07,900 Rien, c'était nettoyé, 66 00:03:08,100 --> 00:03:09,600 juste le PC portable et le téléphone mobile. 67 00:03:09,700 --> 00:03:13,100 Ok, récupère les données cryptées du téléphone, envoie-les à la CAT. 68 00:03:13,100 --> 00:03:13,600 Compris. 69 00:03:15,100 --> 00:03:16,000 Bauer. 70 00:03:16,500 --> 00:03:16,800 Jack, 71 00:03:17,400 --> 00:03:18,500 c'est le Président Logan. 72 00:03:18,700 --> 00:03:21,400 On vient de me dire qu'un missile de croisière contenant l'ogive vient d'être lancé. 73 00:03:21,400 --> 00:03:22,300 Oui Monsieur, c'est exact. 74 00:03:22,300 --> 00:03:26,000 Nos équipements militaires de détection font de leur mieux pour trouver la trajectoire du missile, 75 00:03:26,100 --> 00:03:27,400 mais nous avons peu de pistes. 76 00:03:27,400 --> 00:03:28,500 Et Marwan, Jack ? 77 00:03:28,600 --> 00:03:29,300 Vous pensez qu'il va craquer ? 78 00:03:31,100 --> 00:03:32,600 Ca ne va pas être facile, Monsieur. 79 00:03:33,400 --> 00:03:35,800 Il a planifié et organisé tout ce qui est arrivé aujourd'hui, 80 00:03:36,100 --> 00:03:38,300 il croit en sa cause, il est préparé à mourir. 81 00:03:38,400 --> 00:03:40,300 Je sais que vous faites de votre mieux, tenez-moi au courant. 82 00:03:41,300 --> 00:03:42,400 Oui, Monsieur. Je n'y manquerai pas. 83 00:03:43,600 --> 00:03:48,400 Informons le chef d'état-major de la situation, mais dites-lui de n'en parler qu'avec les services de renseignement. 84 00:03:48,600 --> 00:03:48,900 Monsieur, 85 00:03:48,900 --> 00:03:52,500 si le missile nucléaire a été lancé, nous devons supposer que Washington est sa cible. 86 00:03:52,600 --> 00:03:53,600 Quelles sont nos options ? 87 00:03:53,700 --> 00:03:54,600 Nous n'en avons pas beaucoup. 88 00:03:54,800 --> 00:04:01,000 Notre priorité est d'assurer la continuité du gouvernement et de commencer une évacuation discrète du personnel gouvernemental. 89 00:04:01,300 --> 00:04:04,100 Emmenez les membres du cabinet et le Speaker dans le bunker, 90 00:04:04,300 --> 00:04:07,300 le Congrès et le Pentagone devraient aux installations montagneuses sécurisées. 91 00:04:07,400 --> 00:04:07,800 Bien. 92 00:04:10,500 --> 00:04:11,100 Mike, 93 00:04:11,500 --> 00:04:14,200 dites-leur qu'il s'agit d'une urgence de catégorie 1, 94 00:04:14,300 --> 00:04:15,700 ne leur dites rien de plus, 95 00:04:16,000 --> 00:04:17,400 nous ne pouvons risquer une fuite d'information. 96 00:04:18,600 --> 00:04:19,200 David, 97 00:04:19,800 --> 00:04:22,900 la population doit être alertée, les villes doivent être évacuées. 98 00:04:23,900 --> 00:04:24,600 Pas encore, 99 00:04:24,900 --> 00:04:27,000 voyons d'abord ce que ça donne avec Bauer. 100 00:04:32,700 --> 00:04:34,700 Il va mourir avant de nous dire quoi que ce soit. 101 00:04:34,800 --> 00:04:35,900 Je sais. 102 00:04:38,700 --> 00:04:39,400 Baissez vos armes. 103 00:04:44,800 --> 00:04:47,500 On sait tous les deux que ce que je veux faire en ce moment c'est te tuer. 104 00:04:47,900 --> 00:04:49,100 Mais j'ai des ordres. 105 00:04:49,500 --> 00:04:53,200 On n'a plus le temps. Tu gagnes. On m'a ordonné de te demander ce que tu veux. 106 00:04:53,500 --> 00:04:55,200 Ce que je veux est déjà en train de se produire. 107 00:04:55,700 --> 00:04:59,900 La mort et la destruction de vies innocentes ne mènent nulle part. Pourquoi ne va-t-on pas droit au but ? 108 00:05:00,500 --> 00:05:01,400 Au but ? 109 00:05:02,300 --> 00:05:03,700 Tout ce que tu as fait aujourd'hui, 110 00:05:03,800 --> 00:05:07,400 tu défendais une cause pour ton peuple. Que veux-tu changer ? 111 00:05:08,000 --> 00:05:10,600 Ca ne m'intéresse pas d'avoir une discussion politique avec vous. 112 00:05:12,700 --> 00:05:17,800 J'ai une occasion unique de faire bouger les choses, j'ai toute l'attention du Président des USA. 113 00:05:18,800 --> 00:05:21,500 Tu as le pouvoir de faire tous les marchés que tu veux. 114 00:05:22,400 --> 00:05:23,300 Et je te promets, 115 00:05:24,000 --> 00:05:28,600 que tu feras plus pour toi et ton peuple si tu coopères avec moi plutôt que de laisser ce missile atteindre sa cible. 116 00:05:30,200 --> 00:05:31,800 Tu me dis d'où le missile est contrôlé, 117 00:05:31,900 --> 00:05:33,000 tu m'aides à l'arrêter, 118 00:05:33,300 --> 00:05:35,800 et je te garantis que tu parleras au Président, 119 00:05:36,100 --> 00:05:38,400 et il t'écoutera, il n'a pas le choix. 120 00:05:39,300 --> 00:05:40,900 Ici et maintenant, 121 00:05:41,900 --> 00:05:43,900 tu as l'opportunité d'avoir ce que tu veux. 122 00:05:44,400 --> 00:05:46,200 J'ai déjà ça, agent Bauer. 123 00:05:47,300 --> 00:05:48,200 A compter de ce jour 124 00:05:48,400 --> 00:05:49,900 chaque élu officiel 125 00:05:50,000 --> 00:05:51,500 et citoyen d'Amérique 126 00:05:51,600 --> 00:05:56,100 saura que l'Amérique ne peut s'interposer dans nos vies et nos pays 127 00:05:56,600 --> 00:05:57,700 en toute impunité. 128 00:05:59,600 --> 00:06:03,500 D'autre part, votre présidence n'a qu'un sens: 129 00:06:04,300 --> 00:06:04,800 le mal. 130 00:06:08,500 --> 00:06:11,100 C'est comme ça que vous nous voyez ? 131 00:06:12,000 --> 00:06:12,600 Oui, 132 00:06:13,500 --> 00:06:14,500 et vulnérables. 133 00:06:21,300 --> 00:06:21,700 Chloe, 134 00:06:21,700 --> 00:06:22,100 viens ici. 135 00:06:22,400 --> 00:06:22,900 Quoi ? 136 00:06:23,000 --> 00:06:24,400 Tu ne croiras jamais ce que je viens de trouver, 137 00:06:24,600 --> 00:06:27,100 j'ai des noms d'appels reçus sur le portable de Marwan. 138 00:06:27,200 --> 00:06:27,900 Regarde. 139 00:06:30,300 --> 00:06:31,200 Richard Heller. 140 00:06:31,300 --> 00:06:33,400 C'est exact, le fils du secrétaire à la défense Heller 141 00:06:33,700 --> 00:06:35,700 a appelé Marwan il y a une semaine. 142 00:06:36,100 --> 00:06:36,900 Tu l'as déjà dit à quelqu'un ? 143 00:06:40,100 --> 00:06:40,500 Non. 144 00:06:41,000 --> 00:06:41,600 Juste toi. 145 00:06:42,500 --> 00:06:44,308 Je vais le dire à Buchanan. 146 00:06:53,006 --> 00:06:55,708 A chaque minute qui passe, la zone d'attaque du missile s'étend. 147 00:06:55,800 --> 00:06:57,500 Il nous faut des mises à jour des équipes régionales. 148 00:06:57,100 --> 00:06:59,200 Désolée de vous interrompre, mais vous devez entendre ça. 149 00:06:59,300 --> 00:07:01,400 Edgar vient de sortir un nom du téléphone portable de Marwan. 150 00:07:01,400 --> 00:07:03,100 Ca provient d'un appel qu'il a reçu la semaine dernière. 151 00:07:03,200 --> 00:07:04,700 - Qui l'a appelé ? - Richard Heller. 152 00:07:04,701 --> 00:07:04,750 153 00:07:08,000 --> 00:07:08,600 Vous êtes sûre ? 154 00:07:08,650 --> 00:07:08,660 155 00:07:08,700 --> 00:07:12,200 Oui, nous avons retrouvé le n° et ça a remonté jusqu'au portable de Richard Heller. 156 00:07:12,300 --> 00:07:15,100 Ca doit être ainsi que Marwan a su où le secrétaire Heller serait hier matin. 157 00:07:15,500 --> 00:07:17,900 Vous pensez que Richard a aidé à planifier le kidnapping de son propre père ? 158 00:07:18,200 --> 00:07:19,600 - Je ne sais pas. - Où est-il maintenant ? 159 00:07:19,650 --> 00:07:19,700 160 00:07:19,800 --> 00:07:20,800 Eh bien, il est 4 heures du matin. 161 00:07:20,800 --> 00:07:22,000 Je suppose qu'il est chez lui, en train de dormir. 162 00:07:22,100 --> 00:07:23,300 Où est-ce qu'il vit, Chloe ? 163 00:07:23,400 --> 00:07:24,300 Van Nuys. 164 00:07:24,400 --> 00:07:25,400 On a des équipes de terrain dans la zone ? 165 00:07:26,100 --> 00:07:26,200 166 00:07:26,300 --> 00:07:28,300 Je ne sais pas, je vais voir sur le téléphone IP. 167 00:07:35,700 --> 00:07:37,200 - Oui, nous en avons. - Déployez-les. 168 00:07:37,350 --> 00:07:37,360 169 00:07:37,400 --> 00:07:40,300 J'appelle le secrétaire Heller pour lui dire qu'on ramène son fils ici. 170 00:07:41,300 --> 00:07:43,600 Chloe, est-ce qu'Audrey est au courant ? 171 00:07:43,900 --> 00:07:44,200 Non. 172 00:07:44,500 --> 00:07:46,500 C'est plus qu'une simple conversation de boulot, tu crois pas ? 173 00:07:49,200 --> 00:07:50,200 Ici O'Brian. 174 00:07:50,300 --> 00:07:51,900 Votre équipe a reçu de nouveaux ordres. 175 00:07:51,900 --> 00:07:53,800 Vous devez vous déployer immédiatement à Van Nuys. 176 00:07:58,800 --> 00:07:59,800 Audrey, tu as une minute ? 177 00:07:59,900 --> 00:08:00,800 Ouais, bien sûr. 178 00:08:01,400 --> 00:08:02,100 Qu'est-ce qu'il y a? 179 00:08:02,500 --> 00:08:03,600 C'est à propos de ton frère, Richard. 180 00:08:03,900 --> 00:08:04,600 Il va bien? 181 00:08:05,500 --> 00:08:06,400 Je pense, oui. 182 00:08:06,700 --> 00:08:07,400 Que veux-tu dire? 183 00:08:09,900 --> 00:08:13,500 Nous venons de découvrir qu'Habib Marwan a reçu un appel du portable de Richard il y a une semaine. 184 00:08:13,900 --> 00:08:15,500 Je suis désolée, mais c'est absurde. 185 00:08:16,100 --> 00:08:17,000 Nous ne savons pas encore ce que ça veut dire, 186 00:08:17,000 --> 00:08:19,600 mais Buchanan envoie une équipe récupérer Richard maintenant. 187 00:08:19,700 --> 00:08:22,600 Tony, mon frère a déjà été amené ici une fois et il a été innocenté. 188 00:08:22,600 --> 00:08:23,400 Oui, je sais. 189 00:08:23,800 --> 00:08:26,200 Mais cet appel le lie obligatoirement à Marwan et au missile. 190 00:08:27,000 --> 00:08:31,100 Je ne sais pas comment il a été entraîné là-dedans mais mon frère n'est pas un terroriste. 191 00:08:34,600 --> 00:08:35,400 Audrey, 192 00:08:37,600 --> 00:08:41,100 le numéro de Richard se trouvait dans le répertoire de la carte SIM de Marwan 193 00:08:44,400 --> 00:08:45,800 Mon père est-il au courant? 194 00:08:46,300 --> 00:08:47,500 Buchanan l'appelle en ce moment. 195 00:08:49,500 --> 00:08:50,000 Très bien. 196 00:08:51,000 --> 00:08:51,900 Je suis désolé. 197 00:08:57,300 --> 00:08:58,000 Très bien. 198 00:08:58,200 --> 00:08:58,800 Je vais lui dire, oui 199 00:08:59,300 --> 00:09:00,700 Jack, nous avons quelque chose. 200 00:09:00,800 --> 00:09:01,300 Quoi? 201 00:09:01,700 --> 00:09:03,200 Richard Heller a appelé Marwan. 202 00:09:04,800 --> 00:09:05,900 Nous en sommes sûr? 203 00:09:06,000 --> 00:09:07,700 Ouais, il le ramène a la CAT. 204 00:09:08,400 --> 00:09:10,100 Je veux interroger ce gosse moi-même. 205 00:09:10,400 --> 00:09:11,600 Nous devons y retourner maintenant. 206 00:09:14,500 --> 00:09:15,500 Mettez le suspect dans la voiture. 207 00:09:15,500 --> 00:09:16,900 Nous rentrons à la CAT. 208 00:09:18,500 --> 00:09:19,900 Ca n'a pas d'importance où vous m'emmenez. 209 00:09:21,600 --> 00:09:22,900 Ouais, on verra ça. 210 00:09:38,800 --> 00:09:39,300 Ici Bauer. 211 00:09:39,400 --> 00:09:41,900 Jack, as-tu pu obtenir quelque chose de Marwan? 212 00:09:42,200 --> 00:09:43,800 Non, nous allons le ramener à la CAT. 213 00:09:43,800 --> 00:09:45,100 On pense avoir plus de chance de le faire cracker là-bas. 214 00:09:45,100 --> 00:09:46,200 On est à dix minutes. 215 00:10:02,300 --> 00:10:03,400 Curtis, tu vas bien? 216 00:10:03,800 --> 00:10:04,500 Ouais! 217 00:10:10,600 --> 00:10:12,000 Tu peux voir les tireurs? 218 00:10:12,200 --> 00:10:13,200 Ils sont sur le toit devant nous. 219 00:10:13,500 --> 00:10:14,600 Allez! 220 00:10:21,400 --> 00:10:24,400 Transmets au périmètre: nous n'avons plus Marwan en garde à vue! 221 00:10:24,700 --> 00:10:26,600 Equipes du périmètre, Marwan s'est échappé! 222 00:10:26,900 --> 00:10:28,900 Il se dirige vers le sud ouest. 223 00:10:45,300 --> 00:10:46,900 Chloe, qu'as-tu sur Marwan? 224 00:10:47,100 --> 00:10:47,400 Rien... 225 00:10:47,400 --> 00:10:50,200 il a déjà lâché le véhicule et nous ne pouvons pas le trouver par satellite. 226 00:10:50,400 --> 00:10:52,000 Comment ses hommes sont-ils rentrés? 227 00:10:52,200 --> 00:10:53,600 Ils n'ont rien fait... Ils étaient sûrement là avant nous. 228 00:10:53,600 --> 00:10:55,200 Marwan a sécurisé la zone. 229 00:10:55,300 --> 00:10:55,700 Très bien, 230 00:10:55,700 --> 00:10:58,500 que nos équipes fouillent les immeubles en cas d'éventuels hostiles, 231 00:10:58,500 --> 00:11:00,400 puis que le personnel cherche le missile. 232 00:11:00,600 --> 00:11:01,600 Nous l'avons perdu, Jack. 233 00:11:01,800 --> 00:11:02,800 Merde, Tony, comment? 234 00:11:03,200 --> 00:11:04,700 Ils ont lâché leur voiture sur l'autoroute. 235 00:11:04,700 --> 00:11:07,300 Dans le chaos, Marwan a du trouver une autre voiture et partir. 236 00:11:07,400 --> 00:11:09,000 Nous essayons d'analyser le satellite en ce moment, 237 00:11:09,000 --> 00:11:10,300 mais les images sont trop floues. 238 00:11:10,500 --> 00:11:12,400 Comment Buchanan veut gérer ça? 239 00:11:12,500 --> 00:11:13,000 Je suis là, Jack. 240 00:11:13,600 --> 00:11:15,700 Trouver Marwan est moins important. 241 00:11:16,000 --> 00:11:16,900 Avec ce missile dans les airs, 242 00:11:16,900 --> 00:11:18,400 nous devons suivre les principales pistes seulement. 243 00:11:18,400 --> 00:11:19,600 Maintenant c'est Richard Heller. 244 00:11:19,700 --> 00:11:20,700 Il est déjà arrivé? 245 00:11:20,800 --> 00:11:22,100 Non, notre équipe est en route pour le récupérer. 246 00:11:22,100 --> 00:11:23,300 Il sera là d'un moment à l'autre. 247 00:11:23,700 --> 00:11:25,800 Bill, je veux interroger ce gosse moi-même. 248 00:11:26,000 --> 00:11:26,600 Je comprends. 249 00:11:26,600 --> 00:11:27,600 Je vais te le faire préparer. 250 00:11:28,000 --> 00:11:29,100 Ok, nous sommes en route. 251 00:11:29,600 --> 00:11:31,400 Curtis, nous devons rentrer à la CAT. 252 00:11:32,400 --> 00:11:33,100 Ils ont perdu Marwan. 253 00:11:33,100 --> 00:11:34,500 Nous allons devoir le traquer de là-bas. 254 00:11:34,800 --> 00:11:35,600 Qu'a dit Buchanan? 255 00:11:36,000 --> 00:11:37,400 Richard Heller est en 1ère position. 256 00:11:37,600 --> 00:11:38,700 Nous allons l'interroger. 257 00:11:46,300 --> 00:11:46,800 M. le Président. 258 00:11:48,800 --> 00:11:50,100 S'il vous plait, tout le monde, asseyez-vous. 259 00:11:52,500 --> 00:11:56,300 Je voudrais m'excuser pour la rapidité de transfert de vos maisons ou de vos bureaux. 260 00:11:56,300 --> 00:12:00,600 Mais sachez que ces précautions devaient être prises pour assurer la sécurité de votre arrivée. 261 00:12:03,900 --> 00:12:06,800 Les U.S.A. sont entrés dans une alerte de catégorie 1. 262 00:12:07,300 --> 00:12:12,400 Un missile de croisière contenant une tête nucléaire a été lancé et est en route, 263 00:12:12,400 --> 00:12:14,400 d'après nous, vers une ville américaine majeure. 264 00:12:14,400 --> 00:12:15,900 Très possiblement Washington D.C. 265 00:12:17,100 --> 00:12:18,800 Ceci dit, 266 00:12:18,900 --> 00:12:24,900 toutes les branches militaires sont en alertes et elles font leur possible pour localiser et intercepter le missile. 267 00:12:25,100 --> 00:12:26,000 Excusez-moi, monsieur. 268 00:12:26,700 --> 00:12:29,900 Vous dites que non seulement nous ne savons pas quelle est la cible, 269 00:12:29,900 --> 00:12:30,700 mais nous ne savons pas non plus 270 00:12:30,700 --> 00:12:31,900 où est le missile? 271 00:12:32,100 --> 00:12:32,600 C'est vrai. 272 00:12:33,300 --> 00:12:35,000 Quand comptez-vous en informer le public? 273 00:12:36,000 --> 00:12:36,700 A ce moment, 274 00:12:36,700 --> 00:12:40,500 nous pensons qu'informer le public n'est pas dans le meilleur intérêt du pays. 275 00:12:41,700 --> 00:12:43,200 "Nous" signifie qui, M. le Président? 276 00:12:45,400 --> 00:12:47,500 Je le pense, M. le Speaker. 277 00:12:47,800 --> 00:12:49,800 Le public n'a t'il pas le droit de savoir? 278 00:12:51,900 --> 00:12:53,300 C'est tout ce que j'ai pour l'instant. 279 00:12:53,500 --> 00:12:55,500 Quand j'en saurais plus, une mise à jour vous sera donnée. 280 00:12:56,500 --> 00:12:57,100 Merci. 281 00:13:01,900 --> 00:13:02,700 M. le Président. 282 00:13:04,800 --> 00:13:05,400 Oui, Don. 283 00:13:05,400 --> 00:13:05,900 Monsieur, 284 00:13:05,900 --> 00:13:09,200 Je ne veux pas remettre votre décision en cause devant le cabinet, 285 00:13:09,200 --> 00:13:12,800 mais je pense que vous faites une grave erreur en n'alertant pas le public. 286 00:13:14,200 --> 00:13:16,400 Ecoutez, j'ai beaucoup pensé à ça... 287 00:13:18,500 --> 00:13:20,100 Je suis certain que c'est la meilleure décision. 288 00:13:20,300 --> 00:13:23,400 Et bien, si je peux me permettre, monsieur, vous ne semblez pas certain. 289 00:13:27,700 --> 00:13:29,900 C'est un jour difficile pour nous tous, Don. 290 00:13:33,100 --> 00:13:34,300 Maintenant, si vous voulez bien m'excuser. 291 00:13:39,800 --> 00:13:40,200 Mike, 292 00:13:42,100 --> 00:13:42,900 que se passe t'il ici? 293 00:13:43,400 --> 00:13:44,100 Comment ça? 294 00:13:44,400 --> 00:13:45,800 Logan est rentré dans la partie il y a quelques heures, 295 00:13:45,800 --> 00:13:49,800 nous subissons une attaque terroriste massive, il a besoin de toute l'aide nécessaire. 296 00:13:49,900 --> 00:13:52,400 Il le sait et il prend des conseils de partout. 297 00:13:52,700 --> 00:13:53,800 Pas de son cabinet. 298 00:13:53,900 --> 00:13:55,700 Ou des hauts membres du Congrès. 299 00:13:56,200 --> 00:13:57,100 Donnez-lui du temps, Don. 300 00:13:58,000 --> 00:13:58,800 Donnez-lui du temps. 301 00:14:13,200 --> 00:14:14,200 Les équipes tactiques sont à la maison de Richard. 302 00:14:14,200 --> 00:14:15,600 Ils fouillent dans ses affaires en ce moment. 303 00:14:15,800 --> 00:14:16,600 Et pour Jack ? 304 00:14:17,000 --> 00:14:18,600 Jack et Curtis sont sur leur chemin de retour. 305 00:14:20,100 --> 00:14:22,900 Quelqu'un doit dire à Audrey que Jack va interroger son frère. 306 00:14:24,200 --> 00:14:26,300 Audrey ne voudra pas de Jack près de son frère. 307 00:14:27,000 --> 00:14:27,800 On ne peut changer ça. 308 00:14:28,400 --> 00:14:30,500 Si Richard sait quelque chose à propos du missile... 309 00:14:32,200 --> 00:14:34,800 C'est drôle, ce matin, Jack et Audrey préparaient leur futur, 310 00:14:35,500 --> 00:14:37,600 et maintenant, il est responsable de la mort de son mari, 311 00:14:37,600 --> 00:14:39,000 et il va peut-être devoir torturer son frère. 312 00:14:41,000 --> 00:14:41,500 Et pourtant... 313 00:14:42,800 --> 00:14:44,700 Il a toujours fait le bon choix. 314 00:14:46,200 --> 00:14:47,600 Pas s'il voulait être avec elle. 315 00:14:50,200 --> 00:14:51,000 Ecoute Michelle... 316 00:14:58,300 --> 00:14:59,800 tout ce qui est arrivé aujourd'hui, 317 00:15:02,600 --> 00:15:04,400 c'était difficile de le traverser ça avec toi à nouveau. 318 00:15:05,700 --> 00:15:06,600 C'était dur pour moi aussi. 319 00:15:08,900 --> 00:15:09,600 Et je.... 320 00:15:11,000 --> 00:15:13,700 vois ce que ce job fait aux personnes dans nos positions, 321 00:15:15,000 --> 00:15:16,100 et je réalise que... 322 00:15:19,700 --> 00:15:21,000 je veux que nous soyons de nouveau ensemble, 323 00:15:22,100 --> 00:15:23,800 mais ça doit être à l'écart de tout cela. 324 00:15:27,400 --> 00:15:28,900 Tu veux que nous quittions nos jobs ? 325 00:15:34,400 --> 00:15:37,400 Nous avons passé les 12 dernières années de nos vies à faire ça. 326 00:15:38,400 --> 00:15:39,400 Où irions-nous ? 327 00:15:40,400 --> 00:15:41,100 Que ferions-nous ? 328 00:15:42,200 --> 00:15:43,100 Je m'en fiche. 329 00:15:45,000 --> 00:15:48,200 Les gens recommencent chaque jour, si c'est important à leurs yeux. 330 00:15:50,900 --> 00:15:53,700 Tu me demandes de quitter la seule chose que j'ai jamais faite. 331 00:15:57,000 --> 00:15:57,600 Oui... 332 00:15:59,300 --> 00:16:00,100 je te le demande. 333 00:16:11,900 --> 00:16:14,000 C'est pas possible ! 334 00:16:14,000 --> 00:16:15,300 Je ne peux pas être ramené ici ! 335 00:16:15,600 --> 00:16:17,300 Audrey, tu dois me sortir d'ici. 336 00:16:17,300 --> 00:16:18,300 Ces gars sont entrés chez moi. 337 00:16:18,300 --> 00:16:19,400 C'est complètement illégal. 338 00:16:19,500 --> 00:16:20,700 Richard, écoute. 339 00:16:20,700 --> 00:16:21,600 Calme-toi, ok ? 340 00:16:21,600 --> 00:16:22,200 Ecoute-moi. 341 00:16:22,300 --> 00:16:25,100 Le numéro de ton téléphone est apparu sur le portable d'un terroriste, d'accord ? 342 00:16:25,200 --> 00:16:26,100 C'est ce qu'ils ont dit. 343 00:16:26,200 --> 00:16:27,000 C'est n'importe quoi. 344 00:16:27,100 --> 00:16:27,600 Tu le sais très bien. 345 00:16:27,600 --> 00:16:28,200 Audrey. 346 00:16:28,200 --> 00:16:29,400 Oui...mais.... 347 00:16:29,400 --> 00:16:29,700 Audrey. 348 00:16:29,700 --> 00:16:30,200 Oui. 349 00:16:30,600 --> 00:16:32,000 Ils doivent le mettre dans la salle d'interrogatoire maintenant. 350 00:16:32,000 --> 00:16:32,700 Audrey! 351 00:16:33,100 --> 00:16:34,700 Audrey, ne les laisse pas faire ça ! 352 00:16:35,200 --> 00:16:37,400 Ne les laisse pas me faire ça ! 353 00:16:37,400 --> 00:16:38,400 Qui l'interroge ? 354 00:16:39,000 --> 00:16:39,800 Jack. 355 00:16:40,200 --> 00:16:40,800 Quoi ? 356 00:16:45,200 --> 00:16:46,100 Tu ne feras pas ça. 357 00:16:46,100 --> 00:16:47,400 Tu ne tortureras pas mon frère. 358 00:16:47,400 --> 00:16:48,200 Je serai là dans un instant. 359 00:16:48,500 --> 00:16:50,400 Je ne veux pas blesser Richard, mais le temps nous est compté. 360 00:16:50,400 --> 00:16:52,300 Il sait quelque chose, et je vais trouver ce que c'est. 361 00:16:52,400 --> 00:16:53,500 Et s'il ne sait rien ? 362 00:16:53,900 --> 00:16:55,000 Tu sais très bien qu'il a appelé Marwan. 363 00:16:55,000 --> 00:16:56,200 C'est apparu sur son portable.. 364 00:16:56,300 --> 00:16:58,300 Il doit y avoir une explication pour ça. 365 00:16:58,600 --> 00:16:59,700 Laisse-moi lui parler. 366 00:17:00,700 --> 00:17:03,100 Tu crois sincèrement que tu peux interroger ton propre frère ? 367 00:17:03,300 --> 00:17:04,200 Justement, oui. 368 00:17:04,200 --> 00:17:06,500 Peut-être obtiendrais-je quelque chose que tu ne pourrais avoir, Jack. 369 00:17:07,000 --> 00:17:09,200 S'il te plait, donne-moi cinq minutes. 370 00:17:11,500 --> 00:17:12,200 S'il te plait. 371 00:17:15,500 --> 00:17:16,500 Cinq minutes. 372 00:17:18,000 --> 00:17:18,700 Merci. 373 00:17:21,500 --> 00:17:22,000 Mike. 374 00:17:22,300 --> 00:17:22,800 Don. 375 00:17:23,000 --> 00:17:24,900 Comment, euh... le Président Logan gère tout ça ? 376 00:17:25,000 --> 00:17:27,300 Vu les circonstances, il va très bien. 377 00:17:27,400 --> 00:17:29,500 J'ai vu que l'ex-président Palmer est ici avec lui. 378 00:17:29,800 --> 00:17:32,700 Oui, il a fait venir l'ancien président comme pour le conseiller. 379 00:17:33,300 --> 00:17:35,200 Ouais, eh bien, c'est probablement une bonne idée. 380 00:17:35,600 --> 00:17:37,700 Palmer a su faire face à ce genre de situation. 381 00:17:37,700 --> 00:17:38,800 Il sait comment diriger. 382 00:17:39,300 --> 00:17:41,400 Le Président Logan n'a pas de problème pour diriger, 383 00:17:41,400 --> 00:17:42,500 si c'est là où vous voulez en venir. 384 00:17:42,600 --> 00:17:43,500 Oh, non, pas du tout. 385 00:17:43,600 --> 00:17:46,100 C'est juste que s'il ne va pas demander de l'aide à son cabinet, 386 00:17:46,400 --> 00:17:51,700 cela me conforte de le savoir entre de bonnes mains. 387 00:17:53,600 --> 00:17:55,300 Y a-t-il quelque chose d'autre que vous voulez dire, Don ? 388 00:17:55,700 --> 00:17:57,400 Oui, oui, en effet. 389 00:17:58,100 --> 00:18:01,200 Le peuple a élu John Keeler pour diriger ce pays. 390 00:18:01,200 --> 00:18:04,500 En son absence, Logan est supposé le remplacer. 391 00:18:04,600 --> 00:18:05,800 Mais s'il n'est pas à la hauteur, 392 00:18:05,800 --> 00:18:10,600 Mike, c'est moi, M. le Speaker, et non pas David Palmer, qui doit intervenir. 393 00:18:11,300 --> 00:18:11,900 Compris. 394 00:18:13,100 --> 00:18:15,200 Et laissez-moi vous assurez que ce n'est pas le cas. 395 00:18:17,500 --> 00:18:19,200 Logan a un contrôle complet. 396 00:18:22,900 --> 00:18:25,000 Excusez-moi, Don, je dois y retourner. 397 00:18:25,000 --> 00:18:25,400 Bien sûr. 398 00:18:32,800 --> 00:18:33,900 Excusez-moi M. le Président. 399 00:18:34,900 --> 00:18:36,000 Nous avons peut-être un problème. 400 00:18:37,000 --> 00:18:37,600 Qu'il y a-t-il ? 401 00:18:37,900 --> 00:18:38,700 Don Ashton. 402 00:18:39,100 --> 00:18:44,300 Il m'a posé une série de question et il a des craintes quant au rôle de Palmer ici. 403 00:18:44,600 --> 00:18:45,600 C'est dommage. 404 00:18:46,500 --> 00:18:48,600 Nous avons des choses plus importantes à se soucier. 405 00:18:48,700 --> 00:18:50,300 Monsieur, en tant que Speaker of the House, 406 00:18:50,400 --> 00:18:52,700 il peut poser des problèmes dont nous n'avons pas besoin en ce moment. 407 00:18:53,300 --> 00:18:54,000 Mike a raison monsieur. 408 00:18:54,800 --> 00:18:56,100 Don est très ambitieux. 409 00:18:56,400 --> 00:18:58,600 Maintenant qu'il est tout près de la présidence, 410 00:18:58,800 --> 00:19:00,700 il exploitera tous les angles possibles. 411 00:19:01,400 --> 00:19:03,600 Il ne mettra pas ses ambitions devant la sécurité nationale. 412 00:19:03,800 --> 00:19:05,200 Non, il ne le voit pas de cet oeil, monsieur. 413 00:19:05,900 --> 00:19:09,400 A ses yeux, la sécurité nationale et ses ambitions personnelles sont la même chose. 414 00:19:14,500 --> 00:19:15,000 Que faisons-nous ? 415 00:19:16,700 --> 00:19:18,100 On lui montre qui est le patron. 416 00:19:39,500 --> 00:19:40,300 Tout est prêt ? 417 00:19:40,500 --> 00:19:41,300 Oui, il est prêt. 418 00:19:42,700 --> 00:19:43,400 Allons-y. 419 00:19:50,900 --> 00:19:51,600 Audrey ! 420 00:19:51,700 --> 00:19:52,500 Sors-moi de là. 421 00:19:52,500 --> 00:19:54,000 S'il te plait, dis leurs que j'ai rien fait ! 422 00:19:54,100 --> 00:19:57,100 Richard, je veux que tu m'écoutes très attentivement, d'accord ? 423 00:19:57,700 --> 00:20:02,500 Un missile transportant une tête nucléaire a été lancé par cet homme: Habib Marwan. 424 00:20:03,000 --> 00:20:04,300 Dis-moi ce que tu sais sur lui. 425 00:20:04,700 --> 00:20:06,500 Ecoute, je ne sais pas de quoi tu parles. 426 00:20:07,500 --> 00:20:12,000 La CAT a des preuves que tu l'as appelé la semaine dernière, mardi à 4h du matin. 427 00:20:12,300 --> 00:20:15,400 Je ne connais aucun Habib Marwan ou quoi que ce soit sur un missile. 428 00:20:15,400 --> 00:20:17,000 Tu dois me croire Audrey. 429 00:20:17,300 --> 00:20:20,100 Richard, ce missile est dans les airs en ce moment, se dirigeant vers une ville. 430 00:20:20,100 --> 00:20:22,000 S'il te plait, Richard, dis-moi juste ce que tu sais. 431 00:20:22,100 --> 00:20:24,100 Je t'ai dit que je sais rien ! 432 00:20:26,200 --> 00:20:27,800 Pourquoi as-tu fait cet appel la semaine dernière ? 433 00:20:28,100 --> 00:20:30,200 Je n'ai pas fait d'appel Audrey. 434 00:20:36,600 --> 00:20:38,300 Que s'est-il passé avec mon fils jusqu'à maintenant ? 435 00:20:38,500 --> 00:20:40,600 Nous avons décidé de laisser d'abord Audrey lui parler. 436 00:20:40,600 --> 00:20:41,600 Ils viennent de commencer. 437 00:20:41,800 --> 00:20:43,300 A-t-il confessé quelque chose ? 438 00:20:44,400 --> 00:20:45,000 Non, monsieur. 439 00:20:45,800 --> 00:20:47,300 Richard, ça n'a pas de sens. 440 00:20:47,400 --> 00:20:48,800 Cet appel a été fait. 441 00:20:49,000 --> 00:20:50,700 Ecoute, je sais pas d'où tu sors cette info, 442 00:20:50,700 --> 00:20:52,100 Audrey, mais c'est des conneries. 443 00:20:54,500 --> 00:20:55,700 Ses résultats piquent. 444 00:20:56,200 --> 00:20:57,100 Il nous cache quelque chose. 445 00:21:01,200 --> 00:21:01,800 Richard... 446 00:21:03,200 --> 00:21:06,000 Richard, je t'en supplie, parle-moi, tu veux bien ? 447 00:21:06,000 --> 00:21:06,500 Si tu ne le fais pas, 448 00:21:06,500 --> 00:21:10,100 un homme va venir, et te fera parler. 449 00:21:10,900 --> 00:21:13,100 Je l'ai vu torturer quelqu'un aujourd'hui. 450 00:21:13,900 --> 00:21:15,600 Il est entraîné à faire ça. 451 00:21:15,600 --> 00:21:18,400 Il n'arrêtera pas de te faire mal tant que tu ne lui auras pas dit la vérité. 452 00:21:18,400 --> 00:21:19,300 S'il te plait. 453 00:21:19,900 --> 00:21:21,800 Les laisse pas me faire ça. 454 00:21:22,100 --> 00:21:24,300 Dis-moi ce que tu sais et ils ne feront rien. 455 00:21:26,400 --> 00:21:28,000 Je sais pas ce que tu veux que je te dise. 456 00:21:28,300 --> 00:21:28,800 Je te jure. 457 00:21:28,900 --> 00:21:30,400 Richard, regarde-moi, regarde-moi. 458 00:21:33,000 --> 00:21:35,200 On a une chance d'arranger tout ça. 459 00:21:36,800 --> 00:21:37,800 Ca ne marche pas. 460 00:21:38,200 --> 00:21:40,000 On n'a pas le temps pour la manière douce. 461 00:21:40,200 --> 00:21:40,900 Ouvre. 462 00:21:42,300 --> 00:21:44,700 Je me fiche qu'il soit mon fils, il est en train de se moquer de nous. 463 00:21:49,500 --> 00:21:51,700 Bon, Richard, c'est allé trop loin. 464 00:21:51,900 --> 00:21:58,500 Soit tu nous parles, soit ils utiliseront tous les moyens à leur disposition pour te faire parler. 465 00:21:58,800 --> 00:21:59,900 Tu comprends ça ? 466 00:22:00,800 --> 00:22:01,700 Papa, ne.... 467 00:22:02,400 --> 00:22:03,400 Audrey, sors. 468 00:22:05,800 --> 00:22:06,700 Papa, s'il te plait... 469 00:22:06,700 --> 00:22:07,100 Tout de suite ! 470 00:22:08,000 --> 00:22:08,900 Je suis sérieux. 471 00:22:10,300 --> 00:22:13,500 Richard, je veux que tu leur dises tout ce que tu sais, s'il te plait. 472 00:22:23,600 --> 00:22:25,000 Alors, qu'est-ce qu'on fait Richard ? 473 00:22:25,500 --> 00:22:25,900 Va te faire foutre. 474 00:22:27,000 --> 00:22:29,200 J'ai rien fait de mal, j'ai rien à te dire. 475 00:22:29,400 --> 00:22:33,000 Il y une tête nucléaire qui va exploser quelque part dans ce pays. 476 00:22:34,100 --> 00:22:36,600 Ces morts seront sur ta conscience. 477 00:22:37,000 --> 00:22:38,300 Tu seras un meurtrier. 478 00:22:39,300 --> 00:22:41,200 Je ne voulais pas faire de mal. 479 00:22:42,900 --> 00:22:43,600 Je te jure. 480 00:22:43,900 --> 00:22:45,000 Qu'est-ce que tu as fait, Richard ? 481 00:22:45,200 --> 00:22:46,500 Dis-moi ce que tu as fait. 482 00:22:54,700 --> 00:22:57,000 Il y a une semaine, j'étais... 483 00:22:58,200 --> 00:23:00,000 J'étais dans un bar et... 484 00:23:02,000 --> 00:23:03,800 Il y avait cette fille, et son copain... 485 00:23:04,600 --> 00:23:05,200 Ok ? 486 00:23:06,900 --> 00:23:07,500 Bon. 487 00:23:08,400 --> 00:23:09,400 Comment est-ce qu'il s'appelaient ? 488 00:23:09,500 --> 00:23:10,700 Je sais pas. 489 00:23:11,200 --> 00:23:13,000 Ils voulaient faire la fête et moi... 490 00:23:13,100 --> 00:23:13,700 on... 491 00:23:14,500 --> 00:23:16,200 On est allé chez moi. 492 00:23:18,900 --> 00:23:20,000 On a fumé... 493 00:23:20,500 --> 00:23:21,200 Après... 494 00:23:24,100 --> 00:23:28,600 Je pense que l'un d'entre eux a eu le temps d'utiliser mon téléphone. 495 00:23:29,800 --> 00:23:30,600 Comment ? 496 00:23:35,800 --> 00:23:37,200 On était au lit. 497 00:23:40,900 --> 00:23:43,400 Alors pendant que tu étais au lit avec elle, 498 00:23:43,900 --> 00:23:45,600 il s'est servi de ton téléphone dans l'autre pièce. 499 00:23:47,900 --> 00:23:49,900 C'était pas lui qui était dans l'autre pièce, papa. 500 00:23:52,600 --> 00:23:53,400 J'étais avec lui. 501 00:24:09,700 --> 00:24:11,400 C'est sûrement elle qui a appelé. 502 00:24:20,000 --> 00:24:21,200 Alors, tu t'es fait avoir ? 503 00:24:22,500 --> 00:24:22,800 Ouais. 504 00:24:23,000 --> 00:24:24,300 Je pense, papa. 505 00:24:25,800 --> 00:24:28,300 Ils t'ont laissé un numéro, ou une adresse ? 506 00:24:28,300 --> 00:24:28,600 Non. 507 00:24:31,100 --> 00:24:32,600 Qu'est-ce qu'ils avaient comme voiture ? 508 00:24:34,100 --> 00:24:35,300 Ils n'en avaient pas. 509 00:24:35,600 --> 00:24:36,200 C'est moi qui ai conduit. 510 00:24:37,000 --> 00:24:38,600 Où est-ce que tu les as déposés après ? 511 00:24:40,500 --> 00:24:41,100 Nulle part. 512 00:24:41,100 --> 00:24:42,600 Ils ont pris un taxi. 513 00:24:42,900 --> 00:24:44,900 Tu te souviens du nom de la compagnie de taxi ? 514 00:24:45,000 --> 00:24:46,500 Non, pas du tout. 515 00:24:47,400 --> 00:24:49,400 Contactez toutes les compagnies de taxi de ce quartier. 516 00:24:49,400 --> 00:24:50,700 Je veux leurs registres. 517 00:24:50,900 --> 00:24:52,000 Faîtes venir un dessinateur pour faire un portrait-robot. 518 00:24:52,500 --> 00:24:53,100 Je m'en occupe. 519 00:24:53,800 --> 00:24:54,500 Remplace-moi. 520 00:24:57,500 --> 00:24:58,400 Maintenant tu es au courant. 521 00:25:01,500 --> 00:25:03,900 Je dois te dégoûter encore plus, hein, papa ? 522 00:25:05,100 --> 00:25:07,500 Il n'est pas question de tes choix de vie, fiston. 523 00:25:09,800 --> 00:25:12,600 Mais du fait que tu as mis ce pays en danger. 524 00:25:13,500 --> 00:25:15,500 Si tu nous avais parlé de ça hier, 525 00:25:15,500 --> 00:25:17,600 ces attaques terroristes n'auraient peut-être pas eu lieu. 526 00:25:17,700 --> 00:25:19,700 Me fais pas porter le chapeau, papa. 527 00:25:20,800 --> 00:25:24,000 Parce qu'hier, je savais pas que cette nuit avait un lien avec ces attaques. 528 00:25:24,600 --> 00:25:26,200 Tu aurais dû tout nous dire. 529 00:25:31,700 --> 00:25:32,500 Je vais attendre dehors. 530 00:25:38,700 --> 00:25:41,000 Tu as commis une grave erreur aujourd'hui, Richard. 531 00:25:57,600 --> 00:25:58,800 Avec ce qu'on sait maintenant, 532 00:25:58,800 --> 00:26:00,700 on peut commencer à établir un plan de contingence. 533 00:26:01,800 --> 00:26:02,800 Tu as la compagnie de taxi ? 534 00:26:03,100 --> 00:26:03,700 Mieux que ça. 535 00:26:03,800 --> 00:26:05,000 On a le conducteur du taxi. 536 00:26:05,400 --> 00:26:09,100 Il a déposé le couple à un immeuble dans Panorama City appelé Mercerwood. 537 00:26:09,100 --> 00:26:10,300 Tu as parlé au gérant de l'immeuble ? 538 00:26:10,400 --> 00:26:12,100 Oui, on lui a donné une description du gars et de la fille. 539 00:26:12,100 --> 00:26:13,400 Il dit qu'il sait dans quel appartement ils sont. 540 00:26:13,500 --> 00:26:14,600 Ok, Jack, prends ça. 541 00:26:14,700 --> 00:26:15,800 Je vais avoir besoin de nos meilleurs agents de terrains. 542 00:26:15,800 --> 00:26:17,000 Je veux Curtis et Castle. 543 00:26:17,100 --> 00:26:18,300 Je vais avoir besoin de Curtis ici. 544 00:26:19,600 --> 00:26:20,700 Alors il me faut Tony. 545 00:26:22,700 --> 00:26:23,400 D'accord. 546 00:26:24,900 --> 00:26:26,100 Et le coup de téléphone à Marwan ? 547 00:26:26,200 --> 00:26:28,800 Je me suis servi de nos logiciels pour analyser le téléphone de Richard. 548 00:26:29,300 --> 00:26:31,200 Le coup de fil a activé un système d'écoute. 549 00:26:31,600 --> 00:26:33,800 Il a pu écouter tous les appels de Richard après cette nuit. 550 00:26:34,400 --> 00:26:37,400 C'est comme ça que Marwan a su que le Secrétaire Heller rendait une visite imprévue à Richard hier. 551 00:26:37,600 --> 00:26:38,500 Quelque chose sur le missile ? 552 00:26:38,600 --> 00:26:40,800 On travaille avec l'armée, mais toujours rien. 553 00:26:42,200 --> 00:26:44,100 On sait si le Président Logan va faire une annonce ? 554 00:26:44,300 --> 00:26:47,500 Pour l'instant, le Président pense toujours que ça ferait plus de mal que de bien. 555 00:26:50,300 --> 00:26:51,500 S'il vous plait, ne bougez pas. 556 00:26:51,800 --> 00:26:52,400 Asseyez-vous. 557 00:26:54,600 --> 00:26:56,900 Mesdames et Messieurs, 558 00:26:56,900 --> 00:26:58,900 Au vu de la crise à laquelle nous faisons face aujourd'hui, 559 00:26:59,000 --> 00:27:02,500 j'ai pensé qu'il était prudent de m'assurer l'aide de l'ex-président Palmer. 560 00:27:02,600 --> 00:27:03,700 A quel titre, monsieur ? 561 00:27:04,000 --> 00:27:04,500 Excusez-moi. 562 00:27:04,600 --> 00:27:07,500 Monsieur, chacun dans cette pièce a un titre et un rôle spécifique. 563 00:27:07,900 --> 00:27:11,200 Quelle position le président Palmer occupera t’il aujourd'hui ? 564 00:27:11,300 --> 00:27:13,100 Je ne suis ici qu'en qualité de conseiller. 565 00:27:13,500 --> 00:27:16,600 Pas seulement pour le Président, mais pour quiconque aurait besoin de mes conseils. 566 00:27:16,800 --> 00:27:18,500 Le président Palmer n'est pas dans la chaîne de commandement, 567 00:27:19,400 --> 00:27:20,300 si c'est là votre question, Don. 568 00:27:20,400 --> 00:27:21,600 Je demandais un éclaircissement, monsieur. 569 00:27:23,300 --> 00:27:27,200 Le missile transportant la tête nucléaire a été lancé depuis un endroit au centre de l'Iowa. 570 00:27:27,300 --> 00:27:31,700 Il apparaît de plus en plus certain que sa cible est sur, ou près des cotes. 571 00:27:31,900 --> 00:27:34,100 Sans doute New York ou Washington. 572 00:27:34,300 --> 00:27:36,100 Pourquoi n'évacuons-nous pas ces deux villes ? 573 00:27:36,300 --> 00:27:37,400 Je ne suis pas d'accord, Jennie. 574 00:27:37,500 --> 00:27:38,300 Nous ne sommes pas certains. 575 00:27:38,800 --> 00:27:41,200 Si on commence à évacuer ces deux villes, 576 00:27:41,600 --> 00:27:47,800 on pourrait avoir un exode massif non-autorisé de Boston, Philadelphie, Baltimore, Atlanta... 577 00:27:48,500 --> 00:27:51,100 Je ne pense pas que le Président devrait avoir à gérer cette situation. 578 00:27:51,300 --> 00:27:54,100 Peut-être que le Président devrait nous dire cela lui-même. 579 00:27:54,300 --> 00:27:55,100 S'il vous plait, M. le Président de la Chambre des Représentants, 580 00:27:56,100 --> 00:28:00,800 J'ai envisagé cette option avec de nombreux experts, dont le Président Palmer. 581 00:28:01,900 --> 00:28:03,200 et c'est aussi mon opinion. 582 00:28:03,300 --> 00:28:04,300 Et la défense aérienne ? 583 00:28:04,800 --> 00:28:08,500 Nous allons rester les bras croisés avec l'espace aérien de cette ville sans défense ? 584 00:28:08,700 --> 00:28:12,200 Nous avons un nombre limité de F-18 à notre disposition. 585 00:28:12,400 --> 00:28:14,700 Ils doivent augmenter les recherches de ce missile, 586 00:28:15,200 --> 00:28:17,400 et non être déployés en mode attente. 587 00:28:17,600 --> 00:28:21,400 M. Palmer, nous apprécions tous votre volonté d'aider, 588 00:28:21,500 --> 00:28:25,000 mais la constitution a déterminé ceux qui doivent prendre les décisions. 589 00:28:25,700 --> 00:28:27,600 Je crois que vous dépassez votre fonction. 590 00:28:27,600 --> 00:28:30,000 Tout d'abord, c'est M. le Président, Don. 591 00:28:30,800 --> 00:28:33,500 Et vous devriez vous préoccuper du contenu de mon intervention. 592 00:28:33,500 --> 00:28:34,100 David. 593 00:28:36,200 --> 00:28:37,900 C'est vrai, on doit s'adresser à vous comme Président. 594 00:28:37,900 --> 00:28:39,700 C'est une preuve de respect, 595 00:28:40,300 --> 00:28:43,100 mais pas un titre de fonction. 596 00:28:43,600 --> 00:28:44,700 Je comprends, monsieur. 597 00:28:45,300 --> 00:28:47,700 Mais comprenez bien, j'ai déjà traversé des crises comme celle-ci. 598 00:28:47,800 --> 00:28:49,300 Oui, mais nous sommes là maintenant. 599 00:28:50,100 --> 00:28:53,300 Les représentants désignés et légaux du peuple des Etats-Unis. 600 00:28:53,600 --> 00:28:54,200 M. le Président... 601 00:28:54,200 --> 00:28:56,400 David, il n'y aura plus de discussions sur cela. 602 00:28:56,400 --> 00:28:58,800 Votre avis a été noté. 603 00:29:00,200 --> 00:29:03,100 Cependant, Ashton a soulevé un point important, et je veux considérer ses préoccupations. 604 00:29:04,400 --> 00:29:06,700 Ce serait peut-être mieux si vous m'excusiez. 605 00:29:07,900 --> 00:29:08,600 Peut-être. 606 00:29:12,500 --> 00:29:13,900 Mesdames, messieurs... 607 00:29:18,600 --> 00:29:20,400 M. le Speaker, je crois que vous avez raison. 608 00:29:20,800 --> 00:29:24,400 Nous allons mettre ces avions sur Washington et New York. 610 00:29:38,500 --> 00:29:39,800 Vous avez regardé à partir de la vidéo ? 611 00:29:39,900 --> 00:29:40,500 Oui. 612 00:29:40,700 --> 00:29:42,100 Tout s'est passé comme vous l'espériez. 613 00:29:42,900 --> 00:29:45,700 Nous n'aurons plus de problèmes avec Don Ashton aujourd'hui. 614 00:29:47,000 --> 00:29:47,800 J'espère que vous avez raison. 615 00:29:50,200 --> 00:29:52,000 Nous allons tout superviser sur la 3. 616 00:29:52,200 --> 00:29:52,400 Très bien. 617 00:29:52,500 --> 00:29:54,400 Assure-toi que la police sera là quand nous atterrirons. 618 00:29:54,500 --> 00:29:56,000 Nous aurons besoin d'un transport sur les lieux. 619 00:29:56,300 --> 00:29:57,400 Ils ont déjà été prévenus. 620 00:29:57,700 --> 00:29:58,000 Ok. 621 00:30:00,000 --> 00:30:00,600 Tony, attends. 622 00:30:06,200 --> 00:30:07,100 Je ne peux pas... 623 00:30:09,800 --> 00:30:12,000 Je ne peux pas vivre un jour de plus sans toi. 624 00:30:13,300 --> 00:30:15,100 Je suis prête à partir d'ici. 626 00:30:15,100 --> 00:30:16,300 Je suis prête à partir avec toi. 627 00:30:30,700 --> 00:30:31,300 Tony. 628 00:30:34,100 --> 00:30:34,900 Sois prudent. 629 00:30:45,600 --> 00:30:46,200 C'est ça. 630 00:30:47,800 --> 00:30:49,500 Ils mettent en place une vidéo portable. 631 00:30:49,500 --> 00:30:53,200 Richard aidera Jack à identifier les suspects quand ils seront sur les lieux. 632 00:30:54,000 --> 00:30:54,800 Et après ça ? 633 00:30:55,400 --> 00:30:56,500 Ils le laisseront partir. 634 00:30:57,700 --> 00:30:59,800 Ces intentions n'étaient vraiment pas mauvaises. 635 00:31:05,400 --> 00:31:06,900 Papa, je me sens si perdu. 636 00:31:09,400 --> 00:31:10,500 Je sais, mon cœur. 637 00:31:11,500 --> 00:31:12,400 Mme Raines ? 638 00:31:12,700 --> 00:31:13,000 Oui. 639 00:31:13,100 --> 00:31:14,600 Jack Bauer est sur la ligne 2 pour vous. 640 00:31:15,600 --> 00:31:16,200 Merci. 641 00:31:18,400 --> 00:31:20,000 Prends-le, mon cœur. Je serai à l'étage. 643 00:31:43,100 --> 00:31:43,600 Allô. 644 00:31:43,800 --> 00:31:44,800 Audrey, c'est Jack. 645 00:31:45,600 --> 00:31:46,900 Je sais que tu ne veux pas me parler maintenant, 646 00:31:46,900 --> 00:31:48,200 mais il y quelques choses que je dois dire. 647 00:31:48,600 --> 00:31:49,100 Très bien. 648 00:31:50,000 --> 00:31:51,500 Ecoute, je sais qu'avec tout ce qui c'est produit aujourd'hui 649 00:31:52,400 --> 00:31:53,800 tu m'as vu faire des choses... 650 00:31:54,100 --> 00:31:55,900 qu'avant tu croyais inimaginables. 651 00:31:56,600 --> 00:31:58,200 J'aurais aimé éviter cette journée. 652 00:32:00,100 --> 00:32:00,800 Ouais, moi aussi. 653 00:32:02,900 --> 00:32:04,300 Mais la vérité c'est que, 654 00:32:04,900 --> 00:32:08,200 Je n'ai jamais cru que tu aurais pu m'aimer si tu avais su tout ce que j'ai fait. 655 00:32:08,400 --> 00:32:09,100 Jack, je ne peux pas... 656 00:32:09,100 --> 00:32:10,500 Audrey, s'il te plait, laisse moi finir. 657 00:32:11,900 --> 00:32:13,600 Je me suis échappé de ces choses là. 658 00:32:13,600 --> 00:32:15,799 C'est pour ça que je suis parti à Washington, 659 00:32:15,800 --> 00:32:18,700 pour ça que j'ai arrêté le travail de terrain, pour ça que j'ai quitté la CAT. 661 00:32:18,700 --> 00:32:23,500 Tout ce que je sais, c'est que tu y es de nouveau, et c'est trop pour moi. 662 00:32:23,600 --> 00:32:24,300 Je sais. 663 00:32:25,800 --> 00:32:26,300 Je sais... 664 00:32:29,600 --> 00:32:32,200 la dernière chose que je voulais c'est que tu me repousses. 665 00:32:33,300 --> 00:32:34,500 Bon sang, Audrey, je t'aime, 666 00:32:36,300 --> 00:32:39,000 mais c'est comme ça que ce boulot doit être fait. 667 00:32:40,800 --> 00:32:44,900 Je voulais juste te dire que j'étais désolé que toi et les personnes auxquelles tu tiens aient été impliqués. 668 00:32:47,200 --> 00:32:48,800 Ecoute, tu ne dois rien dire maintenant. 669 00:32:50,800 --> 00:32:52,800 S'il te plait, promets-moi juste que quand tout sera terminé, 670 00:32:55,100 --> 00:32:56,800 nous pourrons parler de tout ce qui s'est passé. 671 00:33:04,800 --> 00:33:05,800 Audrey, s'il te plait. 672 00:33:07,500 --> 00:33:08,000 Jack. 673 00:33:09,600 --> 00:33:11,200 Je dois te rappeler plus tard, ok? 674 00:33:13,200 --> 00:33:13,700 D'accord. 675 00:33:20,300 --> 00:33:20,800 Ouais. 676 00:33:21,200 --> 00:33:23,000 Jack, la tactique vient de finir les plans. 677 00:33:23,200 --> 00:33:24,200 Quels sont les paramètres de l'approche ? 678 00:33:24,200 --> 00:33:25,400 Ils veulent qu'on entre par l'ouest. 679 00:33:29,700 --> 00:33:30,600 Edgar. 680 00:33:31,100 --> 00:33:33,700 C'est un portrait robot basé sur la description de Richard Heller. 681 00:33:33,800 --> 00:33:34,700 Envoie-le à Jack et Tony. 682 00:33:35,400 --> 00:33:36,000 Très bien. 683 00:33:48,000 --> 00:33:49,000 Maintenant on peut y aller ? 684 00:33:49,600 --> 00:33:51,800 Nous avons encore tout le temps pour rejoindre Marwan. 685 00:33:52,900 --> 00:33:54,900 Je n'aime pas y aller comme ça. 686 00:34:46,200 --> 00:34:48,900 C'est un portrait robot du type décrit par Richard Heller. 687 00:34:49,200 --> 00:34:52,000 Lui et la fille sont les seules pistes pour trouver Marwan, 688 00:34:52,200 --> 00:34:55,800 Donc dès que nous les identifions, il est vital de les avoir vivants. 689 00:34:58,500 --> 00:34:59,100 Manning. 690 00:34:59,200 --> 00:35:00,200 Curtis, c'est Jack. 691 00:35:00,200 --> 00:35:01,000 Nous sommes prêts à atterrir. 692 00:35:01,000 --> 00:35:02,100 Tout est en place ? 693 00:35:02,600 --> 00:35:02,700 Ouais. 694 00:35:02,700 --> 00:35:03,400 Nous sommes prêts. 695 00:35:03,800 --> 00:35:05,300 Richard est prêt pour l'identification. 696 00:35:05,500 --> 00:35:06,100 Bien reçu. 697 00:35:06,100 --> 00:35:07,800 Je veux que vous restiez sur ce canal. 698 00:35:08,000 --> 00:35:08,600 Pas de problème. 699 00:35:09,100 --> 00:35:09,900 On y va ! 700 00:35:31,900 --> 00:35:36,400 Assurez-vous qu'aucune unité de la LAPD ne pénètre dans le périmètre que nous venons d'établir. 701 00:35:36,700 --> 00:35:37,300 C'est compris ?! 702 00:35:37,300 --> 00:35:37,800 Oui, Monsieur. 703 00:35:37,800 --> 00:35:38,900 Ok, on y va ! 704 00:35:51,700 --> 00:35:52,200 T'es prête ? 705 00:35:52,300 --> 00:35:53,000 Ils nous ont trouvés. 706 00:35:53,500 --> 00:35:54,300 De quoi tu parles ? 707 00:35:54,400 --> 00:35:56,200 Un hélicoptère vient d'atterrir dans le coin. 708 00:35:56,500 --> 00:35:57,100 Et alors ? 709 00:35:58,100 --> 00:35:59,400 Et bien, ils nous ont trouvés. 710 00:36:00,100 --> 00:36:00,700 Bordel ! 711 00:36:00,900 --> 00:36:02,500 Hé, on ne peut pas partir ensemble. 712 00:36:03,200 --> 00:36:03,900 Et pourquoi ? 713 00:36:04,100 --> 00:36:06,500 Parce que l'un de nous deux doit rester ici dans l'appartement. 714 00:36:06,900 --> 00:36:07,400 Pourquoi ? 715 00:36:07,500 --> 00:36:08,900 Car s'ils pensent que nous sommes toujours là, 716 00:36:08,900 --> 00:36:10,800 cela donnera une chance à l'autre de s'échapper. 717 00:36:11,100 --> 00:36:12,200 Tu plaisantes. 718 00:36:12,300 --> 00:36:14,200 L'un de nous deux va se faire attraper pour sauver l'autre. 719 00:36:15,200 --> 00:36:16,000 Exact. 720 00:36:16,300 --> 00:36:17,100 Ca sera toi. 721 00:36:46,700 --> 00:36:47,700 Jack, qu'est-ce que tu veux faire ? 722 00:36:47,800 --> 00:36:49,100 Débarquer tout de suite dans l'appartement ? 723 00:36:49,200 --> 00:36:53,500 Non, je veux que Castle et toi preniez position sur le toit du bâtiment principal au centre du complexe. 724 00:36:53,600 --> 00:36:55,800 Equipes B et C, confirmez quand vous êtes en position. 725 00:36:55,900 --> 00:36:56,900 Nous y sommes. 726 00:36:57,500 --> 00:36:58,000 Bien reçu. 727 00:36:58,000 --> 00:36:58,500 On y va. 728 00:36:58,600 --> 00:36:59,200 Ok. 729 00:37:01,000 --> 00:37:03,400 LAPD, il me faut le code d'entrée de la porte Sud. 730 00:37:13,600 --> 00:37:14,300 Je suis entré. 731 00:37:25,500 --> 00:37:27,200 Ok, je vois l'appartement. 732 00:37:27,800 --> 00:37:29,300 Il y a de l'activité. 733 00:37:30,000 --> 00:37:31,700 MacAllan, rejoignez-moi devant la porte de l'appartement. 734 00:37:31,900 --> 00:37:33,000 Que vos hommes vous couvrent. 735 00:37:33,700 --> 00:37:34,400 J'arrive. 736 00:37:34,700 --> 00:37:35,200 Allez. 737 00:37:35,600 --> 00:37:36,000 On y va. 738 00:37:59,000 --> 00:37:59,600 Ouvrez-la. 739 00:38:07,000 --> 00:38:07,600 C'est fait. 740 00:38:36,200 --> 00:38:37,600 Mets tes mains où je peux les voir ! 741 00:38:38,100 --> 00:38:40,000 Mets tes mains où je peux les voir maintenant ! 742 00:38:45,000 --> 00:38:45,700 Il est mort. 743 00:38:46,100 --> 00:38:47,100 Prenez une photo de lui. 744 00:38:47,100 --> 00:38:47,900 Envoyez-la à la CAT. 745 00:38:48,000 --> 00:38:48,800 OK. 746 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 Tony, ici Jack. 747 00:38:50,100 --> 00:38:51,900 Quelqu'un a-t-il observé une activité extérieure ? 748 00:38:52,000 --> 00:38:52,600 Non. Pourquoi ? 749 00:38:53,000 --> 00:38:53,900 Le garçon est mort. 750 00:38:53,900 --> 00:38:55,700 La fille n'est plus dans l'appartement. 751 00:38:55,800 --> 00:38:57,700 Elle n'a pas pu sortir du périmètre de sécurité. 752 00:38:57,700 --> 00:38:59,300 Je sais, mais il y a beaucoup d'endroits où se cacher. 753 00:38:59,300 --> 00:39:03,000 Je veux que toutes les équipes maintiennent leur position jusqu'à ce que l'on fouille les autres appartements. 754 00:39:03,300 --> 00:39:03,900 Bien reçu. 755 00:39:04,800 --> 00:39:06,100 A toutes les équipes, gardez vos positions. 756 00:39:21,600 --> 00:39:22,300 Jette ton arme. 757 00:39:28,500 --> 00:39:29,000 Ok ! 758 00:39:29,600 --> 00:39:30,100 Ok. 759 00:39:35,700 --> 00:39:36,300 Balance-la loin. 760 00:39:42,400 --> 00:39:43,200 Il est blessé. 761 00:39:43,800 --> 00:39:44,400 Pourquoi vous ne le laissez pas partir ? 762 00:39:44,400 --> 00:39:45,500 Vous pouvez me prendre à la place. 763 00:39:46,400 --> 00:39:47,100 Ton émetteur. 764 00:39:53,500 --> 00:39:54,200 Tourne-toi. 765 00:39:54,700 --> 00:39:56,300 A genoux, mains sur la tête. 766 00:40:03,400 --> 00:40:04,100 Attache-le. 767 00:40:36,700 --> 00:40:37,300 Debout. 768 00:40:53,600 --> 00:40:54,700 Curtis, tu devrais l'avoir. 769 00:40:58,000 --> 00:40:58,600 Whoa. 770 00:40:58,800 --> 00:40:59,400 C'est lui ? 771 00:40:59,800 --> 00:41:00,500 Est-ce que c'est lui ?! 772 00:41:00,600 --> 00:41:01,300 Ouais. 773 00:41:01,800 --> 00:41:02,700 Jack, c'est bien lui. 774 00:41:03,300 --> 00:41:05,000 On a une identification positive d'après la photo. 775 00:41:05,900 --> 00:41:07,000 Ok, merci, Curtis. 776 00:41:07,200 --> 00:41:08,400 Equipes tactiques, ici Bauer. 777 00:41:08,400 --> 00:41:11,500 Je veux 5 équipes de 2 pour commencer à fouiller le complexe. 778 00:41:11,800 --> 00:41:14,400 Commencez avec les bâtiments longeant le périmètre, investissez les lieux. 779 00:41:14,700 --> 00:41:16,000 Bien reçu, ils sont en train de se déployer. 780 00:41:16,100 --> 00:41:16,900 Tony, ici Jack. 781 00:41:16,900 --> 00:41:18,300 Nous commençons les recherches. 782 00:41:19,200 --> 00:41:20,300 Tony, tu me reçois ? 783 00:41:21,800 --> 00:41:23,700 Castle, pourquoi Almeida ne répond pas ? 784 00:41:30,800 --> 00:41:33,700 Tony, tu me reçois ? 785 00:42:04,000 --> 00:42:04,900 A toutes les équipes, ici Bauer. 786 00:42:04,900 --> 00:42:06,600 Castle est à terre et Almeida a disparu. 787 00:42:06,600 --> 00:42:09,300 Je répète : Almeida a disparu et a certainement était pris en otage. 788 00:42:09,600 --> 00:42:11,400 Nos communications ont été compromises. 789 00:42:11,500 --> 00:42:13,100 Passez sur la fréquence secondaire. 790 00:42:13,200 --> 00:42:15,700 CAT, il me faut plus d'hommes. 791 00:42:16,800 --> 00:42:17,800 CAT, vous me recevez ? 792 00:42:18,400 --> 00:42:19,000 Michelle. 793 00:42:19,800 --> 00:42:20,500 Tout le monde a entendu. 794 00:42:20,500 --> 00:42:21,500 Etablissez un profil. 795 00:42:21,700 --> 00:42:23,300 Nous avons une prise d'otage. 796 00:42:24,000 --> 00:42:24,400 Allez. 797 00:42:24,400 --> 00:42:24,900 Maintenant ! 798 00:42:28,100 --> 00:42:31,500 Traduction: Ouatia, Dayton, Caro_06, Greg2309, Jack bauerg, Ama1 www.forom.com