1 00:00:10,200 --> 00:00:12,513 Précédemment dans 24. 2 00:00:14,834 --> 00:00:17,300 On vient de me dire qu'un missile de croisière contenant l'ogive vient d'être lancé. 3 00:00:17,367 --> 00:00:18,334 Oui Monsieur, c'est exact. 4 00:00:18,400 --> 00:00:20,000 Et Marwan, Jack ? 5 00:00:20,066 --> 00:00:21,066 Vous pensez qu'il va craquer ? 6 00:00:21,133 --> 00:00:22,734 Ca ne va pas être facile, Monsieur. 7 00:00:22,800 --> 00:00:24,233 Il a planifié et organisé 8 00:00:24,300 --> 00:00:25,600 tout ce qui est arrivé aujourd'hui, 9 00:00:25,667 --> 00:00:27,899 Comment suis-je supposé combattre des terroristes 10 00:00:27,966 --> 00:00:28,999 pendant que je provoque 11 00:00:29,060 --> 00:00:30,360 une superpuissance nucléaire ? 12 00:00:30,430 --> 00:00:31,568 Nous avons marché sur le territoire chinois, 13 00:00:31,636 --> 00:00:33,268 nous avons kidnappé un de leurs citoyens, 14 00:00:33,333 --> 00:00:35,633 et pendant l'opération le consul chinois a été tué. 15 00:00:35,700 --> 00:00:38,066 Le meurtre d'un consul chinois sur le territoire chinois 16 00:00:38,133 --> 00:00:40,899 pourrait être perçu comme un acte de guerre. 17 00:00:40,966 --> 00:00:42,433 Je suppose que vous connaissez 18 00:00:42,500 --> 00:00:44,300 cet homme... Howard Bern. 19 00:00:44,367 --> 00:00:45,633 Un de vos agents de terrain. 20 00:00:45,700 --> 00:00:47,233 La caméra de sécurité du consulat chinois 21 00:00:47,300 --> 00:00:48,633 a une image de ton visage. 22 00:00:48,700 --> 00:00:50,266 C'est impossible. Je portais ma cagoule. 23 00:00:50,333 --> 00:00:52,033 Crois-moi, j'ai vu l'image. C'était toi. 24 00:00:52,100 --> 00:00:53,700 Je suis désolé, Jack. 25 00:00:53,767 --> 00:00:55,166 Tu dois y aller, un hélicoptère t'attend. 26 00:00:55,233 --> 00:00:57,233 Où vous m'emmenez n'a pas d'importance. 27 00:00:57,300 --> 00:01:01,067 Ce que je veux est déjà en train de se produire. 28 00:01:02,200 --> 00:01:03,800 Allez ! 29 00:01:04,834 --> 00:01:06,300 Transmets au périmètre : 30 00:01:06,367 --> 00:01:08,033 Marwan s'est échappé ! 31 00:01:09,033 --> 00:01:10,200 Richard Heller a appelé Marwan 32 00:01:10,266 --> 00:01:11,367 il y a une semaine. 33 00:01:11,433 --> 00:01:13,033 On le ramène a la CAT. 34 00:01:13,100 --> 00:01:14,667 C'est un portrait robot du type 35 00:01:14,734 --> 00:01:16,133 décrit par Richard Heller. 36 00:01:16,200 --> 00:01:18,633 Lui et la fille sont nos seules pistes pour trouver Marwan. 37 00:01:18,700 --> 00:01:21,800 L'un de nous deux va se faire attraper pour sauver l'autre ? 38 00:01:21,867 --> 00:01:22,933 Ca sera toi. 39 00:01:22,999 --> 00:01:23,966 40 00:01:24,033 --> 00:01:25,467 Tony, attends. 41 00:01:25,533 --> 00:01:27,633 Je ne peux pas vivre un jour de plus sans toi. 42 00:01:27,700 --> 00:01:28,834 Je suis prête 43 00:01:28,899 --> 00:01:29,734 à partir d'ici. 44 00:01:29,800 --> 00:01:31,600 Je suis prête à partir avec toi. 45 00:01:31,966 --> 00:01:33,500 Sois prudent. 46 00:01:33,567 --> 00:01:35,567 Tony, ici Jack. 47 00:01:35,633 --> 00:01:37,433 Quelqu'un a-t-il observé une activité extérieure ? 48 00:01:37,500 --> 00:01:38,433 Non. Pourquoi ? 49 00:01:38,500 --> 00:01:39,800 Le garçon est mort. 50 00:01:39,866 --> 00:01:41,100 La fille n'est plus dans l'appartement. 51 00:01:41,166 --> 00:01:43,567 Tony, tu me reçois ? 52 00:01:43,633 --> 00:01:45,233 Tony, tu me reçois ? 53 00:01:45,300 --> 00:01:47,433 Castle, pourquoi Almeida ne répond pas ? 54 00:01:48,133 --> 00:01:49,100 A toutes les équipes, ici Bauer. 55 00:01:49,166 --> 00:01:51,233 Castle est à terre et Almeida a disparu. 56 00:01:51,300 --> 00:01:51,999 Je répète : 57 00:01:52,066 --> 00:01:54,466 Almeida a disparu et est certainement pris en otage. 58 00:01:57,500 --> 00:02:01,800 Ce qui suit se passe entre 5h et 6h. 59 00:02:02,766 --> 00:02:06,033 - Jack avez-vous arrêté la fille ? - Non, nous ne l'avons pas. 60 00:02:06,100 --> 00:02:08,200 Elle se cache quelque part dans le complexe d'appartements. 61 00:02:08,266 --> 00:02:09,433 Elle a tué l'agent Castle, 62 00:02:09,500 --> 00:02:12,100 et je pense qu'elle a pris Tony Almeida en otage. 63 00:02:12,150 --> 00:02:12,200 64 00:02:12,266 --> 00:02:13,700 Est-ce qu'elle a pu s'échapper du périmètre ? 65 00:02:13,767 --> 00:02:14,999 Non, le périmètre est étroitement surveillé, 66 00:02:15,066 --> 00:02:16,734 mais il y a plus de 600 appartements dans le complexe. 67 00:02:16,800 --> 00:02:18,033 On doit les fouiller un par un. 68 00:02:18,100 --> 00:02:20,066 Ecoutez, on a besoin de plus de monde ici. 69 00:02:20,133 --> 00:02:21,899 Jack, nous n'avons plus de ressources disponibles. 70 00:02:21,966 --> 00:02:23,533 Bon sang, Bill, il y a un missile dans le ciel 71 00:02:23,600 --> 00:02:24,700 qui transporte une ogive nucléaire. 72 00:02:24,767 --> 00:02:26,200 C'est notre meilleure possibilité de l'abattre 73 00:02:26,266 --> 00:02:27,667 avant qu'elle n'atteigne sa cible... 74 00:02:27,734 --> 00:02:30,447 La Maison Blanche nous a fait coordonner avec le DoD pour trouver le missile. 75 00:02:30,457 --> 00:02:30,467 76 00:02:30,533 --> 00:02:31,700 Nous avons peu de marge de manœuvre. 77 00:02:31,767 --> 00:02:33,734 Jack, on va faire envoyer plus d'hommes à la LAPD, 78 00:02:33,800 --> 00:02:36,400 et on va envoyer Curtis et une autre équipe tactique sur place. 79 00:02:36,467 --> 00:02:37,333 Ok, bien. 80 00:02:37,400 --> 00:02:38,834 Nous avons déjà commencé une recherche 81 00:02:38,899 --> 00:02:40,700 en commençant par les bâtiments au plus près du périmètre. 82 00:02:40,767 --> 00:02:43,400 On y travaille, mais on a besoin de la LAPD tout de suite. 83 00:02:43,467 --> 00:02:44,899 Tenez-nous au courant. 84 00:02:44,966 --> 00:02:47,266 Contacte la Division, vois s'ils peuvent mobiliser plus de réservistes. 85 00:02:47,333 --> 00:02:49,367 J'appelle la liaison à la LAPD. 86 00:02:49,433 --> 00:02:50,899 Nous avons presque terminé 87 00:02:50,966 --> 00:02:52,600 notre deuxième passe satellite au-dessus 88 00:02:52,667 --> 00:02:54,066 du périmètre de vol du missile. 89 00:02:54,133 --> 00:02:55,200 Et aucune trace jusqu'à maintenant ? 90 00:02:55,266 --> 00:02:56,866 Non, pas pour l'instant. 91 00:02:56,933 --> 00:02:59,233 Pensez-vous que nous ayons des chances réelles 92 00:02:59,300 --> 00:03:01,667 d'être capables de localiser le missile avec des passes répétées ? 93 00:03:01,734 --> 00:03:03,533 Je ne pense pas qu'elles soient grandes. 94 00:03:03,600 --> 00:03:05,033 Ce missile est une classe S. 95 00:03:05,100 --> 00:03:06,933 Il utilise des éléments à technologie furtive. 96 00:03:06,999 --> 00:03:08,866 Il a été conçu pour échapper à la détection. 97 00:03:08,933 --> 00:03:11,533 Je le sais, mais il a quand même une signature thermique. 98 00:03:11,600 --> 00:03:13,733 Oui, mais plus le missile vole bas, 99 00:03:13,800 --> 00:03:15,533 plus il est difficile à repérer. 100 00:03:15,600 --> 00:03:17,367 Combien de temps avant de terminer 101 00:03:17,433 --> 00:03:19,033 la deuxième passe satellite ? 102 00:03:19,100 --> 00:03:20,633 Euh, moins de 20 minutes. 103 00:03:20,700 --> 00:03:22,899 Très bien, tenez-moi au courant dès que vous avez les résultats. 104 00:03:22,966 --> 00:03:24,333 Très bien. 105 00:03:24,400 --> 00:03:27,266 Je m'en moque. Il nous faut immédiatement tout agent disponible. 106 00:03:27,333 --> 00:03:28,999 Eh bien, augmentez leur niveau de sécurité 107 00:03:29,066 --> 00:03:31,100 provisoirement s'il le faut. 108 00:03:31,166 --> 00:03:33,033 Rappelez-moi avec le nombre exact quand vous l'aurez. 109 00:03:33,100 --> 00:03:35,433 Très bien, coordonnez cela avec Edgar Stiles à la Com. 110 00:03:35,500 --> 00:03:36,433 Merci Rick. 111 00:03:36,500 --> 00:03:38,433 Qu'a dit la LAPD ? 112 00:03:38,500 --> 00:03:40,266 Ils gardent certaines unités en réserve... 113 00:03:40,333 --> 00:03:42,500 Mais ils envoient plus de patrouilleurs pour aider Jack, hein ? 114 00:03:42,567 --> 00:03:44,166 Ils en envoient 9 de plus, 115 00:03:44,233 --> 00:03:45,633 et ils vont essayer d'en avoir 12 de plus 116 00:03:45,700 --> 00:03:47,333 - de East Valley. - Neuf ? C'est totalement insuffisant. 117 00:03:47,400 --> 00:03:49,233 Il faut qu'on réassigne nos hommes, 118 00:03:49,300 --> 00:03:51,133 - les envoyer là-bas tout de suite. - Je m'en charge Michelle. 119 00:03:51,200 --> 00:03:53,066 Quand ? On a besoins d'hommes tout de suite. 120 00:03:53,133 --> 00:03:54,734 Il faut capturer cette femme. 121 00:03:54,800 --> 00:03:56,433 Michelle, 122 00:03:56,500 --> 00:03:59,066 Tout le monde comprend ce qui est en jeu ici. 123 00:03:59,133 --> 00:04:02,066 On va faire tout notre possible pour trouver cette femme, 124 00:04:02,133 --> 00:04:03,800 mais nous devons rester calmes, 125 00:04:03,866 --> 00:04:07,400 ou tout va devenir incontrôlable. 126 00:04:09,899 --> 00:04:12,266 Tu as raison. Je ne suis pas objective. 127 00:04:12,333 --> 00:04:13,999 Je l'admets. 128 00:04:14,066 --> 00:04:16,333 Je suis inquiète de ce que cette femme peut faire à Tony, 129 00:04:16,400 --> 00:04:19,433 mais je ne perdrai pas la mesure des choses. 130 00:04:19,500 --> 00:04:20,667 La chose primordiale 131 00:04:20,734 --> 00:04:24,800 est que nous devons appréhender cette femme vivante. 132 00:04:25,866 --> 00:04:27,367 Tout le reste est secondaire. 133 00:04:51,450 --> 00:04:52,817 Qu'y a-t-il, Marwan ? 134 00:04:52,884 --> 00:04:54,383 Tu es en retard. 135 00:04:54,450 --> 00:04:55,817 Tu étais censée appeler. 136 00:04:55,884 --> 00:04:58,450 Je sais. Il y a eu un contretemps. 137 00:04:58,517 --> 00:05:01,483 Rien de sérieux. J'y serai. 138 00:05:01,550 --> 00:05:02,917 Quel genre de contretemps ? 139 00:05:02,984 --> 00:05:04,517 Il y a eu un problème à l'appartement, 140 00:05:04,583 --> 00:05:06,717 et je m'en occupe. 141 00:05:06,783 --> 00:05:09,650 Je pars dans une heure. Je ne t'attendrai pas. 142 00:05:09,717 --> 00:05:12,884 Je sais, et j'y serai. 143 00:05:34,416 --> 00:05:36,884 Eh bien, nous n'avons pas beaucoup de temps. 144 00:05:36,950 --> 00:05:38,350 Ils sont à deux doigts de nous trouver, 145 00:05:38,410 --> 00:05:42,518 et ce sera très, très mauvais pour nous deux. 146 00:05:42,586 --> 00:05:44,818 Alors, dis-moi Tony, il y a deux ans, 147 00:05:44,884 --> 00:05:47,016 tu as mis la vie de Michelle Dessler 148 00:05:47,083 --> 00:05:48,250 au-dessus de la sécurité nationale. 149 00:05:48,316 --> 00:05:50,216 Tu as laissé un suspect s'échapper, 150 00:05:50,283 --> 00:05:51,550 et tu as trahi. 151 00:05:51,617 --> 00:05:52,950 Est-ce qu'elle 152 00:05:53,016 --> 00:05:55,283 va faire de même pour toi ? 153 00:05:58,316 --> 00:05:59,984 Mike, c'est Audrey Raines. 154 00:06:00,049 --> 00:06:01,517 Oui, Audrey, qu'y a-t-il ? 155 00:06:01,583 --> 00:06:03,817 Eh bien la deuxième passe satellite est terminée. 156 00:06:03,884 --> 00:06:06,617 Nous n'avons pas pu détecter le missile par imagerie thermique. 157 00:06:06,683 --> 00:06:09,817 Il y a trop de chaleur de rayonnement venant de sources terrestres. 158 00:06:09,884 --> 00:06:12,550 Mme Raines, ici le Président Palmer. 159 00:06:12,617 --> 00:06:14,517 Y a-t-il une chance qu'une autre passe satellite 160 00:06:14,583 --> 00:06:15,483 trouve le missile ? 161 00:06:15,550 --> 00:06:17,817 Plus nous avons de données, 162 00:06:17,884 --> 00:06:19,283 M. le Président, mieux c'est, 163 00:06:19,350 --> 00:06:21,216 mais une passe plus intensive va prendre 164 00:06:21,283 --> 00:06:22,850 deux ou trois heures. 165 00:06:22,917 --> 00:06:26,517 Et nous nous attendons à ce que le missile atteigne sa cible avant. 166 00:06:26,583 --> 00:06:28,450 Oui, Monsieur, en effet. 167 00:06:29,517 --> 00:06:30,683 Très bien. 168 00:06:30,750 --> 00:06:32,850 Assurez-vous que le FBI est en liaison directe 169 00:06:32,917 --> 00:06:34,850 avec tous les canaux locaux d'urgences. 170 00:06:34,917 --> 00:06:36,550 Très bien. Je m'en charge tout de suite. 171 00:06:36,617 --> 00:06:39,817 Je veux aussi que vous compiliez des scénarios de désastre 172 00:06:39,884 --> 00:06:41,149 pour les centres urbains 173 00:06:41,216 --> 00:06:43,617 dans le champ de portée du missile. 174 00:06:45,917 --> 00:06:49,116 Monsieur, ça représente 20 de nos plus grandes villes du pays. 175 00:06:49,183 --> 00:06:49,190 176 00:06:49,200 --> 00:06:53,160 Je sais. Je veux des projections de mortalité, des graphes de retombées, des prévisions de réponse d'urgence 177 00:06:53,170 --> 00:06:53,175 178 00:06:53,183 --> 00:06:54,817 étudiées pour chacune d'entre elle. 179 00:06:54,884 --> 00:06:56,550 Oui, Monsieur. Je m'en occupe tout de suite. 180 00:06:56,617 --> 00:06:59,316 Merci, Mme Raines. 181 00:06:59,383 --> 00:07:01,149 Lorsque les équipes de renfort arriveront sur place, 182 00:07:01,216 --> 00:07:02,450 assignez leurs des sections sur la grille. 183 00:07:02,517 --> 00:07:04,316 Que les gens ne se gênent pas mutuellement. 184 00:07:04,383 --> 00:07:06,316 Si la cible est repérée, quel est le protocole d'approche ? 185 00:07:06,383 --> 00:07:08,149 Nous nous portons à 100% sur la capture. 186 00:07:08,216 --> 00:07:09,650 Il ne doit y avoir de temps mort. 187 00:07:09,717 --> 00:07:11,984 Vous ne voulez pas évaluer la situation 188 00:07:12,049 --> 00:07:13,049 vu qu'elle a Tony en otage ? 189 00:07:13,116 --> 00:07:15,483 Nous procédons comme s'il n'y avait pas d'otage. 190 00:07:15,550 --> 00:07:17,316 Il n'y a qu'un seul objectif opérationnel, 191 00:07:17,383 --> 00:07:18,884 et c'est de capturer cette femme. 192 00:07:18,950 --> 00:07:20,650 Assurez-vous que c'est le mot d'ordre envoyé 193 00:07:20,717 --> 00:07:21,650 à toutes les équipes. 194 00:07:21,717 --> 00:07:23,049 Compris ? 195 00:07:23,116 --> 00:07:24,049 Oui. 196 00:07:30,416 --> 00:07:31,817 Dessler. 197 00:07:31,884 --> 00:07:34,149 Pourquoi n'iriez vous pas dans un endroit tranquille 198 00:07:34,216 --> 00:07:35,984 pour que nous puissions parler ? 199 00:07:36,049 --> 00:07:37,083 Qui est-ce ? 200 00:07:37,149 --> 00:07:39,917 Je vous envoie la réponse. 201 00:07:53,950 --> 00:07:55,717 Tony ! 202 00:07:55,783 --> 00:07:59,350 Maintenant vous savez qui vous appelle ? 203 00:07:59,416 --> 00:08:02,650 Et ne vous fatiguez pas à essayer de trianguler l'appel. 204 00:08:02,717 --> 00:08:04,316 Il est brouillé. 205 00:08:04,383 --> 00:08:06,350 S'il vous plaît... 206 00:08:06,416 --> 00:08:07,350 Ne lui faites pas de mal. 207 00:08:07,416 --> 00:08:08,984 Il va bien pour l'instant, 208 00:08:09,049 --> 00:08:11,316 mais ça ne durera pas à moins que vous fassiez 209 00:08:11,383 --> 00:08:12,349 tout ce que je dis, Michelle. 210 00:08:12,416 --> 00:08:13,817 Je comprends. 211 00:08:13,884 --> 00:08:15,250 J'ai besoin de votre aide pour sortir d'ici. 212 00:08:17,884 --> 00:08:19,550 Qu... quel genre d'aide ? 213 00:08:19,617 --> 00:08:21,050 Vous hésitez. 214 00:08:21,117 --> 00:08:22,016 Non, non. 215 00:08:22,083 --> 00:08:25,149 J'ai seulement besoin de savoir ce que vous voulez que je fasse. 216 00:08:25,216 --> 00:08:27,083 Vos hommes empêchent ma sortie. 217 00:08:27,149 --> 00:08:28,049 J'ai besoin de savoir 218 00:08:28,116 --> 00:08:29,650 quels sont leurs protocoles de recherche 219 00:08:29,717 --> 00:08:31,817 et combien ils sont. 220 00:08:31,884 --> 00:08:33,383 Ok, ok. Je vais chercher cela. 221 00:08:33,450 --> 00:08:34,917 Dites-le-moi tout de suite. 222 00:08:34,984 --> 00:08:37,517 Je dois descendre et en parler à mon équipe tactique. 223 00:08:37,583 --> 00:08:39,917 Oh, Michelle, vous essayez de gagner du temps... 224 00:08:39,984 --> 00:08:41,350 Combien d'hommes au total ? 225 00:08:41,416 --> 00:08:42,617 Plus de 30, 226 00:08:42,683 --> 00:08:44,350 sans compter la LAPD, 227 00:08:44,416 --> 00:08:46,383 et des renforts sont en chemin. 228 00:08:46,450 --> 00:08:48,350 Vous allez devoir faire bouger vos hommes 229 00:08:48,416 --> 00:08:52,350 qui sont sur la route nord-est du complexe. 230 00:08:52,416 --> 00:08:54,550 J, j... je ne sais pas si je peux faire ça. 231 00:08:54,570 --> 00:08:54,583 232 00:08:54,650 --> 00:08:56,016 Vous aurez redéployé vos hommes 233 00:08:56,083 --> 00:08:57,683 lorsque je vous aurai rappelée, 234 00:08:57,750 --> 00:09:00,550 ou Tony meurt. 235 00:09:00,617 --> 00:09:02,617 Quand rappellerez-vous ? 236 00:09:02,683 --> 00:09:04,950 Bientôt. Bougez-vous, Michelle. 237 00:09:08,183 --> 00:09:10,817 Eh bien, elle t'aime encore. 238 00:09:10,884 --> 00:09:13,383 La question est : à quel point ? 239 00:09:34,750 --> 00:09:35,783 Edgar Stiles. 240 00:09:35,850 --> 00:09:37,683 Edgar, envoie le groupe de déploiement sur mon écran. 241 00:09:37,750 --> 00:09:39,083 C'est en cours de mise à jour. 242 00:09:39,149 --> 00:09:41,217 Vous voulez la dernière version ou attendre ? 243 00:09:41,383 --> 00:09:43,083 Envoie-le ! 244 00:09:50,183 --> 00:09:52,517 Les renforts de la LAPD sont arrivés ? 245 00:09:52,583 --> 00:09:54,183 Certains sont sur place. 246 00:09:54,250 --> 00:09:55,583 D'autres seront là dans 15 minutes. 247 00:09:55,650 --> 00:09:57,950 Vous voulez que j'envoie la grille à jour quand ce sera fait ? 248 00:10:00,316 --> 00:10:04,816 - Mme Dessler? - Oui, oui. Faites comme ça. 249 00:10:21,684 --> 00:10:24,417 Non, non, on ne peut éliminer le Midwest, 250 00:10:24,483 --> 00:10:26,550 ni aucune région à la portée du missile. 251 00:10:28,517 --> 00:10:30,483 Oui, c'est ce que j'essaie de vous dire. 252 00:10:30,550 --> 00:10:31,916 Cette ogive peut frapper n'importe où. 253 00:10:31,983 --> 00:10:33,317 Nous réunissons toujours 254 00:10:33,383 --> 00:10:34,717 les chiffres de projection de pertes. 255 00:10:34,784 --> 00:10:36,949 Nous savons seulement qu'elles seront très élevées. 256 00:10:37,016 --> 00:10:39,116 Ouais. 257 00:10:39,183 --> 00:10:40,450 Où en sommes-nous 258 00:10:40,517 --> 00:10:42,016 dans la recherche au complexe d'appartements ? 259 00:10:42,083 --> 00:10:43,050 Rien pour l'instant. 260 00:10:43,116 --> 00:10:44,283 La LAPD est sur place ? 261 00:10:44,350 --> 00:10:45,849 Ils sont en chemin. 262 00:10:45,916 --> 00:10:47,650 Je serai à la Com. 263 00:10:48,717 --> 00:10:50,417 Je peux pas faire ça. 264 00:10:52,517 --> 00:10:54,150 Tu ne peux pas faire quoi ? 265 00:10:55,684 --> 00:10:57,617 Je peux pas... 266 00:10:57,684 --> 00:10:59,450 sacrifier la vie de millions de gens 267 00:10:59,517 --> 00:11:01,350 si cette ogive explose. 268 00:11:02,704 --> 00:11:03,497 Elle m'a appelée. 269 00:11:04,206 --> 00:11:04,581 Qui ? 270 00:11:04,706 --> 00:11:05,415 Qui t'a appelée ? 271 00:11:06,083 --> 00:11:07,501 Celle qui retient Tony. 272 00:11:09,419 --> 00:11:10,003 Quand ? 273 00:11:10,295 --> 00:11:11,088 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 274 00:11:11,213 --> 00:11:12,089 Il y a quelques minutes. 275 00:11:13,382 --> 00:11:15,717 Elle a dit de redéployer nos hommes afin qu'elle puisse s'échapper. 276 00:11:18,720 --> 00:11:19,596 Sinon Tony meurt. 277 00:11:32,192 --> 00:11:32,693 Oui, monsieur. 278 00:11:32,901 --> 00:11:34,319 Passez-moi Jack Bauer. 279 00:11:34,403 --> 00:11:34,820 Tout de suite. 280 00:11:36,697 --> 00:11:37,406 Emmène ton équipe. 281 00:11:37,489 --> 00:11:39,283 Commence par le deuxième étage, bâtiment 11. 282 00:11:41,493 --> 00:11:42,411 Jack, tu m'entends ? 283 00:11:42,494 --> 00:11:43,412 Oui. 284 00:11:43,620 --> 00:11:44,496 On a quelque chose. 285 00:11:44,580 --> 00:11:46,206 La suspecte a contacté Michelle. 286 00:11:46,290 --> 00:11:48,417 Elle a confirmé qu'elle avait Tony en otage. 287 00:11:49,209 --> 00:11:52,796 Elle essaye de se servir de lui pour que Michelle lui permette de s'enfuir. 288 00:11:52,880 --> 00:11:54,006 Michelle est là ? 289 00:11:55,007 --> 00:11:55,799 Je suis là, Jack. 290 00:11:56,008 --> 00:11:57,885 Est-ce qu'on sait où elle se trouve ? 291 00:11:58,093 --> 00:12:00,512 Elle veut que je lui laisse le champ libre dans l'allée au nord est. 292 00:12:00,721 --> 00:12:02,389 Elle va appeler pour s'assurer que c'est chose faite. 293 00:12:02,598 --> 00:12:03,015 Quand ? 294 00:12:03,515 --> 00:12:03,891 Je ne sais pas. 295 00:12:04,016 --> 00:12:05,017 Elle pourrait appeler à tout moment. 296 00:12:05,100 --> 00:12:08,812 Michelle, je veux que tu lui fasses croire que tu coopères avec elle. 297 00:12:08,854 --> 00:12:10,397 Je veux que tu la fasses sortir de son trou. 298 00:12:10,981 --> 00:12:13,692 Je te promets qu'on fera notre maximum pour Tony. 299 00:12:14,902 --> 00:12:15,819 D'accord. 300 00:12:15,986 --> 00:12:17,112 Tiens-toi prête pour son appel. 301 00:12:18,197 --> 00:12:20,282 Bill, je vais retirer toutes les unités de l'allée au nord est, 302 00:12:20,324 --> 00:12:22,576 et les mettre en planque en dehors de la résidence. 303 00:12:22,618 --> 00:12:24,411 Elle peut encore changer d'avis 304 00:12:24,411 --> 00:12:26,205 à la dernière minute et s'échapper par un autre chemin. 305 00:12:26,288 --> 00:12:28,290 Je sais, et on sera prêt. Mais si elle suit le plan, 306 00:12:28,415 --> 00:12:30,292 je veux qu'elle croit que Michelle lui obéit toujours. 307 00:12:30,501 --> 00:12:32,794 Dès qu'elle s'est éloignée à 50 mètres de la résidence 308 00:12:32,794 --> 00:12:35,088 et qu'elle ne peut plus y retourner, nos équipes se rassembleront. 309 00:12:35,214 --> 00:12:36,798 Préviens-moi quand tes équipes seront prêtes à être redéployées. 310 00:12:37,216 --> 00:12:38,008 Compris. 311 00:12:43,889 --> 00:12:44,806 Ca va aller? 312 00:12:45,516 --> 00:12:45,807 Oui. 313 00:12:50,187 --> 00:12:51,605 J'allais faire ce qu'elle me demandait. 314 00:12:53,106 --> 00:12:53,815 Michelle... 315 00:12:53,899 --> 00:12:54,983 Je ne t'ai pas appelé tout de suite. 316 00:12:55,609 --> 00:12:58,195 Je ne pensais qu'à sauver la vie de Tony. 317 00:13:03,492 --> 00:13:04,201 C'est bon. 318 00:13:04,910 --> 00:13:05,786 C'est fait. 319 00:13:23,095 --> 00:13:26,807 A toutes les équipes concernées, rejoignez votre position secondaire à mon commandement. 320 00:13:26,890 --> 00:13:27,516 Curtis ? 321 00:13:27,891 --> 00:13:28,600 Qu'est-ce que tu veux que je fasse ? 322 00:13:28,684 --> 00:13:30,811 Certains habitants ne coopèrent pas pour les recherches. 323 00:13:30,894 --> 00:13:32,229 Fais arrêter tous ceux qui nous posent un problème 324 00:13:32,229 --> 00:13:33,981 par la police. 325 00:13:34,189 --> 00:13:34,815 Compris. 326 00:13:35,107 --> 00:13:36,900 Tu ne crois pas qu'on devrait assigner moins d'hommes sur la recherche ? 327 00:13:37,109 --> 00:13:38,610 On a plus de chance de trouver la suspecte 328 00:13:38,610 --> 00:13:39,903 grâce à ses communications avec Michelle. 329 00:13:39,945 --> 00:13:40,153 Non. 330 00:13:40,195 --> 00:13:42,698 La suspecte va chercher à savoir si Michelle l'a trahie. 331 00:13:43,198 --> 00:13:46,201 On doit suivre la procédure comme si nous ne savions pas qu'elles ont été en contact. 332 00:13:46,618 --> 00:13:47,286 Compris. 333 00:13:47,619 --> 00:13:49,705 Dès que tu as fini avec la police, rejoins-moi. 334 00:13:49,788 --> 00:13:50,080 Ok. 335 00:13:51,290 --> 00:13:51,915 Bill, c'est Jack. 336 00:13:51,915 --> 00:13:52,499 Tu m'entends ? 337 00:13:52,708 --> 00:13:53,208 Oui, Jack. 338 00:13:53,417 --> 00:13:54,793 On est prêt. 339 00:13:55,002 --> 00:13:56,712 La suspecte a rappelé ? 340 00:13:56,753 --> 00:13:56,879 Non. 341 00:13:56,920 --> 00:13:58,505 Michelle attend toujours qu'elle appelle. 342 00:13:59,381 --> 00:14:01,216 Tu as réussi à trouver des éléments sur son identité ? 343 00:14:01,300 --> 00:14:02,801 L'équipe scientifique a essayé de prendre des empreintes, 344 00:14:02,801 --> 00:14:04,386 mais ils n'ont rien trouvé. 345 00:14:04,511 --> 00:14:05,596 Pareil de notre coté. 346 00:14:06,096 --> 00:14:07,306 Aucune correspondance pour la voix. 347 00:14:07,681 --> 00:14:09,516 Elle a réussi à passer à travers de toutes les mailles du filet. 348 00:14:10,309 --> 00:14:12,519 Il ne nous reste plus qu'à espérer 349 00:14:12,519 --> 00:14:13,395 qu'elle commette une erreur dans sa précipitation. 350 00:14:13,437 --> 00:14:14,688 Sinon, on est cuit. 351 00:14:15,105 --> 00:14:16,106 Vas-y quand tu es prêt, Jack. 352 00:14:16,148 --> 00:14:16,982 On est en attente. 353 00:14:17,316 --> 00:14:17,983 Compris. 354 00:14:18,400 --> 00:14:21,612 A toutes les unités de l'allée au nord est, rejoignez votre position secondaire. 355 00:14:21,653 --> 00:14:22,112 On y va. 356 00:16:05,507 --> 00:16:06,049 Salut. 357 00:16:06,091 --> 00:16:07,050 Qu'est-ce que tu fais ? 358 00:16:07,050 --> 00:16:07,509 Salut. 359 00:16:07,593 --> 00:16:08,969 Tu devais rester dans ton appartement. 360 00:16:09,011 --> 00:16:11,597 T'es pas au courant qu'il y a un barjot qui se balade dans l'immeuble ? 361 00:16:11,638 --> 00:16:12,681 Ouais, je sais, je sais. 362 00:16:12,723 --> 00:16:13,307 Salut. 363 00:16:13,599 --> 00:16:15,017 Où est Joz ? 364 00:16:15,392 --> 00:16:16,185 Il vient de se lever. 365 00:16:16,310 --> 00:16:18,604 Tu peux aller le chercher ? Faut vraiment que je lui parle 366 00:16:18,645 --> 00:16:19,479 Il s'est passé quelque chose. 367 00:16:19,688 --> 00:16:20,480 Joz. 368 00:16:20,814 --> 00:16:21,190 Qu'est-ce qui se passe ? 369 00:16:21,315 --> 00:16:21,815 Rien. 370 00:16:21,982 --> 00:16:23,400 Des trucs bizarres. 371 00:16:23,609 --> 00:16:24,109 Quoi ? 372 00:16:24,693 --> 00:16:25,068 Rien. 373 00:16:25,110 --> 00:16:25,819 Allez, dis-moi. 374 00:16:26,195 --> 00:16:26,904 Non, c'est cool. 375 00:16:28,989 --> 00:16:30,490 Hé, qu'est-ce qui se passe, Rothenberg ? 376 00:16:30,616 --> 00:16:31,116 Salut, vieux. 377 00:16:31,283 --> 00:16:31,700 Comment ça va ? 378 00:16:45,088 --> 00:16:45,714 Pas un bruit. 379 00:17:01,980 --> 00:17:05,400 Je viens d'avoir une conversation très troublante avec le ministre chinois des affaires étrangères. 380 00:17:06,401 --> 00:17:08,904 Ils continuent avec cette histoire d'attaque sur le consulat ? 381 00:17:08,987 --> 00:17:10,489 C'est bien pire que ça, David. 382 00:17:11,615 --> 00:17:14,409 Les conséquences de cette attaque que vous avez autorisée s'aggravent. 383 00:17:15,118 --> 00:17:16,495 Ils sont déterminés à nous faire porter le chapeau. 384 00:17:17,788 --> 00:17:19,873 S'ils arrivent à confirmer que c'est un de nos hommes, 385 00:17:19,915 --> 00:17:22,501 inutile que je vous explique à quel point ça serait désastreux. 386 00:17:23,001 --> 00:17:24,086 Non, monsieur, inutile. 387 00:17:25,087 --> 00:17:27,464 Mais ça n'est pas suffisamment concluant 388 00:17:27,464 --> 00:17:30,092 pour que les Chinois transforment ça en incident international. 389 00:17:30,133 --> 00:17:31,468 Mais s'ils trouvent d'autres preuves ? 390 00:17:31,510 --> 00:17:34,346 La CAT fait tout son possible pour que cela n'arrive pas, 391 00:17:34,388 --> 00:17:37,182 et ils vont faire disparaître cet agent jusqu'à ce que la situation se soit calmée. 392 00:17:40,018 --> 00:17:42,521 Je sais que je vous ai donné le pouvoir de prendre des décisions, 393 00:17:42,563 --> 00:17:44,815 mais vous n'auriez jamais dû ordonner cet assaut. 394 00:17:46,108 --> 00:17:49,820 Sans cette opération, nous n'aurions aucun moyen d'arrêter le missile. 395 00:17:49,903 --> 00:17:51,196 Ah, parce que nous pouvons l'arrêter, David ? 396 00:17:52,197 --> 00:17:53,991 Aurions-nous fait des progrès dont je ne suis pas au courant ? 397 00:17:55,200 --> 00:17:58,203 La CAT est sur le point d'arrêter une des associées de Marwan. 398 00:17:58,620 --> 00:18:02,165 S'ils l'appréhendent à temps, ils pensent qu'ils peuvent se servir d'elle pour trouver Marwan. 399 00:18:02,207 --> 00:18:04,209 Vous rendez-vous à quel point tout cela a l'air hypothétique ? 400 00:18:04,585 --> 00:18:06,712 Mon dieu, nous ne le trouverons jamais à temps. 401 00:18:06,753 --> 00:18:07,421 Ne dîtes pas ça ! 402 00:18:11,884 --> 00:18:12,718 Nous arrêterons ce missile. 403 00:18:12,801 --> 00:18:15,095 Mais vous devez en être persuadé si vous voulez rester aux commandes. 404 00:18:15,220 --> 00:18:16,054 Comment puis-je y croire ? 405 00:18:16,096 --> 00:18:18,015 A chaque seconde, le missile se rapproche 406 00:18:18,015 --> 00:18:20,309 un peu plus de sa cible, qui, pour autant que nous le sachions, s'avère être nous. 407 00:18:21,518 --> 00:18:23,687 Nous ne nous tournons pas les pouces, M. le Président. 408 00:18:24,188 --> 00:18:27,816 Nous nous servons de toutes les ressources à notre disposition pour trouver ce missile. 409 00:18:28,108 --> 00:18:30,611 Nous allons empêcher cette tête nucléaire d'exploser. 410 00:18:33,280 --> 00:18:34,990 J'aimerais être aussi confiant que vous. 411 00:18:37,910 --> 00:18:38,785 Vous devez l'être. 412 00:18:40,120 --> 00:18:41,205 Restez présidentiel. 413 00:18:42,581 --> 00:18:46,084 Ne demandez rien d'autre à vos homme que le succès, et vous l'obtiendrez. 414 00:18:51,089 --> 00:18:51,590 Bien. 415 00:18:54,009 --> 00:18:54,593 Bien. 416 00:18:57,304 --> 00:18:59,806 Que dois-je dire au ministre chinois lorsque je vais lui reparler ? 417 00:18:59,848 --> 00:19:00,182 Rien. 418 00:19:01,183 --> 00:19:02,392 Laissez Mike s'en occuper. 419 00:19:03,185 --> 00:19:05,812 Il leur dira qu'à moins qu'ils aient des preuves de notre implication, 420 00:19:06,188 --> 00:19:07,481 vous ne voulez pas en entendre parler aujourd'hui. 421 00:19:15,989 --> 00:19:18,116 M. Buchanan, l'Agent Bern sur la six. 422 00:19:18,283 --> 00:19:19,493 Passez-le-moi sur mon portable. 423 00:19:19,535 --> 00:19:19,910 Bien, monsieur. 424 00:19:27,584 --> 00:19:28,210 Buchanan. 425 00:19:29,002 --> 00:19:29,670 Ici l'Agent Bern, monsieur. 426 00:19:29,711 --> 00:19:32,089 On m'a dit de vous appeler dès que j'aurais atterri à San Diego. 427 00:19:32,381 --> 00:19:33,048 La ligne est-elle sûre ? 428 00:19:33,715 --> 00:19:35,092 Oui, monsieur, la communication est cryptée. 429 00:19:37,094 --> 00:19:39,179 Les Chinois continuent de nous acculer 430 00:19:39,179 --> 00:19:41,306 au sujet de notre implication sur l'attaque de leur consulat. 431 00:19:42,099 --> 00:19:44,518 Est-ce qu'ils ont réussi à trouver des preuves en dehors de la vidéo de moi ? 432 00:19:44,601 --> 00:19:45,018 Non. 433 00:19:45,185 --> 00:19:46,520 Et nous devons nous assurer qu'ils n'en trouvent pas. 434 00:19:46,895 --> 00:19:50,482 Je veux que vous commenciez à vous monter un alibi avec la CAT de San Diego. 435 00:19:50,607 --> 00:19:52,818 Je veux que vous donniez l'impression d'avoir été en train d'y travailler pendant l'attaque. 436 00:19:53,402 --> 00:19:55,112 Notre voiture est arrivée, monsieur. 437 00:19:55,612 --> 00:19:56,488 Je m'en occupe. 438 00:19:57,197 --> 00:19:59,283 L'alibi doit pouvoir supporter une enquête poussée. 439 00:19:59,908 --> 00:20:04,121 Les registres téléphoniques de San Diego, les tableaux de services, les vidéos devront appuyer votre alibi. 440 00:20:04,288 --> 00:20:05,414 Ca va aller, monsieur. 441 00:20:06,206 --> 00:20:07,082 Il faut que ça aille. 442 00:20:08,709 --> 00:20:10,919 Monsieur, en ce qui concerne ma famille. 443 00:20:11,420 --> 00:20:13,881 Vous pensez qu'il y a une chance pour que les chinois essayent de s'en prendre à eux ? 444 00:20:14,089 --> 00:20:14,882 Ils ne peuvent pas. 445 00:20:15,090 --> 00:20:16,967 Nous avons déjà contacté votre femme, 446 00:20:17,009 --> 00:20:18,802 et nous l'avons emmenée, elle et vos enfants dans un hôtel. 447 00:20:19,011 --> 00:20:20,387 Je vous tiens au courant. 448 00:20:20,512 --> 00:20:21,388 Merci beaucoup, monsieur. 449 00:20:27,394 --> 00:20:28,020 Allez ! 450 00:20:40,282 --> 00:20:41,491 Qu'est-ce que c'est que ce bordel ? 451 00:20:41,992 --> 00:20:44,411 Je crois que vous le savez très bien. 452 00:20:45,120 --> 00:20:48,582 La CAT a envoyé une équipe à notre consulat il y a quelques heures à peine. 453 00:20:48,707 --> 00:20:52,794 Vous faisiez partie de l'équipe et notre consul a été tué. 454 00:20:53,504 --> 00:20:55,589 Vous allez me dire qui est responsable de cette opération. 455 00:20:56,507 --> 00:20:58,300 Je ne vois pas de quoi vous voulez parler. 456 00:20:58,509 --> 00:20:59,009 Vraiment ? 457 00:20:59,510 --> 00:21:04,806 Alors pourquoi vous a t'on transporté de la CAT de Los Angeles jusqu'ici en hélicoptère ? 458 00:21:05,599 --> 00:21:07,017 Vous ne savez pas d'où je viens. 459 00:21:07,100 --> 00:21:07,893 Hé bien en fait, si. 460 00:21:08,310 --> 00:21:13,398 Avant d'entrer dans la CAT tout à l'heure, nous avons pointé notre satellite sur le bâtiment. 461 00:21:13,982 --> 00:21:15,817 Pendant que j'interrogeais vos supérieurs, 462 00:21:16,193 --> 00:21:19,780 notre satellite a repéré que quelqu'un était emmené en hélicoptère. 463 00:21:20,113 --> 00:21:20,697 Et alors ? 464 00:21:21,281 --> 00:21:22,115 Ce n'était pas moi. 465 00:21:22,616 --> 00:21:24,117 Si, c'était bien vous ! 466 00:21:25,202 --> 00:21:27,913 Le gouvernement chinois insiste pour que 467 00:21:27,913 --> 00:21:31,083 quelqu'un prenne la responsabilité de la mort de notre consul. 468 00:21:31,583 --> 00:21:32,501 Qu'est-ce que ça veut dire... 469 00:21:33,710 --> 00:21:35,003 "prendre la responsabilité" ? 470 00:21:35,420 --> 00:21:38,298 Il se trouve que je pense que vous ne faisiez que suivre les ordres. 471 00:21:39,216 --> 00:21:42,302 Dîtes-nous qui a donné les ordre, et je vous laisserai partir. 472 00:21:43,387 --> 00:21:44,596 Je ne vous dirai rien. 473 00:21:59,695 --> 00:22:01,488 Je suis persuadé que vous allez changer d'avis. 474 00:22:12,124 --> 00:22:13,292 Oui ? 475 00:22:13,333 --> 00:22:15,419 Avez-vous redéployé tous vos hommes ? 476 00:22:15,502 --> 00:22:16,461 Oui, c'est fait. 477 00:22:16,503 --> 00:22:17,754 Bill? C'est Jack. 478 00:22:17,796 --> 00:22:19,965 La liaison est en place. 479 00:22:20,007 --> 00:22:22,426 Etes-vous sûre qu'ils ont suivi vos instructions ? 480 00:22:22,467 --> 00:22:23,635 J'en suis sûre. 481 00:22:23,677 --> 00:22:25,470 Il commence à pleuvoir des cordes, Jack. 482 00:22:25,512 --> 00:22:27,598 Michelle... 483 00:22:27,681 --> 00:22:29,892 Aimez-vous Tony ? 484 00:22:31,685 --> 00:22:33,103 Oui, je l'aime. 485 00:22:33,145 --> 00:22:34,479 Bien. 486 00:22:34,563 --> 00:22:36,732 Parce que si vous vous jouez de moi, 487 00:22:36,815 --> 00:22:40,068 la première chose que je fais c'est lui éclater la cervelle et ne pensez pas 488 00:22:40,152 --> 00:22:42,196 qu'il y a quelque chose à faire contre ça, 489 00:22:42,237 --> 00:22:43,697 parce qu'il n'y a rien, pigé ? 490 00:22:43,739 --> 00:22:45,032 Ok, je comprends. 491 00:22:45,115 --> 00:22:48,410 Bien. Restez près du téléphone. 492 00:22:48,493 --> 00:22:50,329 Tous les analystes comm., 493 00:22:50,370 --> 00:22:53,373 copiez cet appel et filtrez-le avec tous nos serveurs. 494 00:22:53,457 --> 00:22:55,167 Avez-vous une source multiple sur l'audio ? 495 00:22:55,250 --> 00:22:56,752 Non juste une source Telco, basse définition. 496 00:22:56,835 --> 00:22:58,003 Non, je connais la configuration, Edgar. 497 00:22:58,045 --> 00:23:00,547 Je dois savoir si nous pouvons la multiplexer, récupérer les bruits de fond. 498 00:23:00,547 --> 00:23:01,924 Nous devons localiser la source. 499 00:23:01,965 --> 00:23:03,050 C'est ce que j'allais faire. 500 00:23:03,133 --> 00:23:04,760 Quand ? On en a besoin maintenant ! 501 00:23:04,760 --> 00:23:06,470 Je ne dois pas vous tenir la main, bordel ! 502 00:23:06,512 --> 00:23:08,639 Vous n'avez pas à me tenir la main. 503 00:23:08,722 --> 00:23:09,765 Je suis en train de le mettre en place. 504 00:23:09,848 --> 00:23:13,060 Va dans Delta 2, Edgar. Tout y est. 505 00:23:13,101 --> 00:23:14,478 Je ne laisserai pas tout s'écrouler 506 00:23:14,561 --> 00:23:15,979 à cause de d'incompétence technique. 507 00:23:22,402 --> 00:23:23,779 Très bien, j'ai eu confirmation. 508 00:23:23,862 --> 00:23:25,739 Toutes nos forces visibles ont été retirées 509 00:23:25,864 --> 00:23:29,034 - de cette rue jusqu'au reste du côté ouest. - Ok, bien. 510 00:23:30,285 --> 00:23:32,788 Jack. 511 00:23:42,297 --> 00:23:43,423 Nous avons quelque chose. 512 00:23:43,465 --> 00:23:44,967 Bâtiment 3, entrée ouest. 513 00:23:45,008 --> 00:23:47,302 Edgar, le signal vidéo. 514 00:23:54,434 --> 00:23:55,561 Oui ? 515 00:23:55,602 --> 00:23:56,603 Ok, Michelle, 516 00:23:56,687 --> 00:23:57,729 on est en chemin. 517 00:23:57,771 --> 00:23:59,064 Ok, c'est eux. 518 00:23:59,147 --> 00:24:01,233 J'ai une arme pointée sur Tony. 519 00:24:01,275 --> 00:24:02,442 Mon doigt est sur la détente. Si je le bouge, il meurt. 520 00:24:02,568 --> 00:24:04,194 Je vous l'ai dit, j'ai déplacé mes hommes. 521 00:24:07,698 --> 00:24:10,158 Elle est complètement à découvert. 522 00:24:10,200 --> 00:24:13,203 Elle court un risque énorme en s'exposant de cette façon. 523 00:24:18,166 --> 00:24:22,254 Pour l'instant, tout va bien. 524 00:24:22,337 --> 00:24:23,630 Elle traverse la rue. 525 00:24:23,672 --> 00:24:25,090 Quand elle entre dans la voiture, 526 00:24:25,132 --> 00:24:27,968 elle ne peut pas rester devant lui. C'est notre opportunité. 527 00:24:28,010 --> 00:24:30,179 Elle se déplace vers la Jaguar noire. 528 00:24:30,262 --> 00:24:32,681 A toutes les équipes, gardez votre position. 529 00:24:32,764 --> 00:24:34,349 Ok, voilà le marché: 530 00:24:34,433 --> 00:24:37,102 dès que nous sommes dans la voiture et que nous avons dégagé d'ici, 531 00:24:37,144 --> 00:24:38,770 je vous appellerai, 532 00:24:38,854 --> 00:24:40,689 et vous dirai où vous pourrez retrouver Tony. 533 00:24:40,731 --> 00:24:41,899 Ok. 534 00:24:48,071 --> 00:24:49,531 Allez, allez-y, allez-y. 535 00:24:49,615 --> 00:24:50,824 Bill, pas encore. 536 00:24:50,866 --> 00:24:52,951 A toutes les équipes: ne bougez pas ! 537 00:24:53,035 --> 00:24:56,121 Je vois vos hommes, Michelle. Vous m'avez menti, salope. 538 00:24:56,163 --> 00:24:58,081 Vous ne m'aurez pas vivante, pigé ? 539 00:25:00,000 --> 00:25:02,961 Non! Non! 540 00:25:22,397 --> 00:25:25,651 Bill, ils sont morts. 541 00:25:25,734 --> 00:25:27,361 Elle s'est explosée dans la voiture, 542 00:25:27,402 --> 00:25:28,862 et elle a emporté Tony avec elle. 543 00:25:28,946 --> 00:25:30,697 Ils sont morts. 544 00:25:51,760 --> 00:25:55,347 On m'a dit que Bill Buchanan a demandé une conférence. 545 00:25:55,430 --> 00:25:58,308 Oui, monsieur. Nous vous attendions pour commencer. 546 00:25:58,392 --> 00:26:00,727 Bill, nous sommes tous là, allez-y. 547 00:26:00,769 --> 00:26:03,480 J'ai bien peur que l'associée de Marwan, 548 00:26:03,564 --> 00:26:06,441 la femme qui, nous l'espérions, pouvait nous aider à localiser le missile. 549 00:26:06,525 --> 00:26:08,652 s'est suicidée et a tué un de nos agents. 550 00:26:08,735 --> 00:26:10,654 Oh mon Dieu. 551 00:26:10,737 --> 00:26:12,364 Bill, a-t-elle laissé derrière elle 552 00:26:12,406 --> 00:26:15,158 une preuve physique qui pourrait nous aider ? 553 00:26:15,200 --> 00:26:17,035 Apparemment, non. 554 00:26:17,077 --> 00:26:20,497 Alors, que va faire la CAT maintenant pour trouver le missile ? 555 00:26:20,539 --> 00:26:22,624 M. le Président, à cet instant, 556 00:26:22,666 --> 00:26:24,918 la CAT n'a plus aucun espoir raisonnable 557 00:26:25,002 --> 00:26:27,671 de trouver le missile avant qu'il n'atteigne sa cible. 558 00:26:29,923 --> 00:26:32,843 Ca y est, ça va arriver. 559 00:26:32,926 --> 00:26:34,303 Que faisons-nous ? 560 00:26:34,344 --> 00:26:36,471 Désormais, il ne nous reste 561 00:26:36,513 --> 00:26:39,391 qu'à alerter toutes les agences fédérales et gouvernementales, 562 00:26:39,433 --> 00:26:43,103 et concentrer nos ressources à s'occuper des conséquences. 563 00:26:43,187 --> 00:26:45,564 Mais nous ne connaissons même pas la cible du missile. 564 00:26:45,606 --> 00:26:49,234 Nous devons supposer qu'il s'agira d'une ville majeure. 565 00:26:49,318 --> 00:26:51,570 Peu importe la cible, 566 00:26:51,653 --> 00:26:53,530 il y aura une panique ouverte 567 00:26:53,572 --> 00:26:54,698 dans tout le pays. 568 00:26:54,781 --> 00:26:55,908 Nous devons mobiliser 569 00:26:55,991 --> 00:26:58,035 l'armée et la garde nationale 570 00:26:58,076 --> 00:26:59,953 dans tous les Etats, et établir 571 00:27:00,037 --> 00:27:02,372 une déclaration de loi martiale. 572 00:27:02,456 --> 00:27:05,667 Oui, nous devons faire ça. 573 00:27:05,709 --> 00:27:08,003 Bill, 574 00:27:08,045 --> 00:27:09,963 toutes les agences fédérales doivent se préparer 575 00:27:10,005 --> 00:27:12,549 aux conséquences d'une attaque nucléaire. 576 00:27:12,633 --> 00:27:16,303 La priorité de la CAT est la gestion de désastre. 577 00:27:16,386 --> 00:27:18,555 Redéployer vos hommes maintenant. 578 00:27:18,597 --> 00:27:20,432 Compris. 579 00:27:20,516 --> 00:27:23,435 580 00:27:23,519 --> 00:27:24,770 Edgar Stiles. 581 00:27:24,853 --> 00:27:27,814 Edgar, dites à Jack que l'opération sur le terrain est terminée. 582 00:27:27,898 --> 00:27:30,150 Qu'il ramène ses hommes ici immédiatement. 583 00:27:30,234 --> 00:27:31,652 Compris. 584 00:27:35,072 --> 00:27:37,491 Le pire désastre dans l'histoire de ce pays 585 00:27:37,533 --> 00:27:39,576 se déroule sous mon autorité. 586 00:27:41,870 --> 00:27:46,583 Je vous ai donné la responsabilité d'arrêter ça. 587 00:27:46,667 --> 00:27:48,335 Vous avez échoué devant moi, David. 588 00:27:48,377 --> 00:27:50,379 Et devant le pays. 589 00:28:34,840 --> 00:28:36,091 Je ne peux pas imaginer 590 00:28:36,133 --> 00:28:37,634 ce que tu dois ressentir. 591 00:28:37,676 --> 00:28:40,429 Je sais... qu'une partie de toi 592 00:28:40,470 --> 00:28:44,558 conteste ta décision... 593 00:28:44,600 --> 00:28:47,686 mais tu n'as pas pu mettre la vie de Tony 594 00:28:47,769 --> 00:28:52,316 au-dessus de celle de millions de personnes. 595 00:28:52,399 --> 00:28:53,775 Tu as pris la décision 596 00:28:53,859 --> 00:28:55,527 que Tony aurait voulu que tu prennes. 597 00:28:55,569 --> 00:28:56,820 C'est notre boulot. 598 00:28:56,904 --> 00:28:59,907 C'est pour ça que nous nous sommes engagés. 599 00:29:03,702 --> 00:29:08,040 Nous avions décidé de partir d'ici. 600 00:29:08,123 --> 00:29:11,293 Aller quelque part et tout recommencer. 601 00:29:13,212 --> 00:29:14,421 Michelle... 602 00:29:14,463 --> 00:29:15,506 Je veux retourner au travail. 603 00:29:15,589 --> 00:29:16,965 Nous devons toujours trouver ce missile. 604 00:29:17,007 --> 00:29:18,467 Non, je veux que tu rentres à la maison. 605 00:29:18,509 --> 00:29:19,676 Ca va aller, Bill. 606 00:29:21,136 --> 00:29:23,180 Ce n'est pas un conseil. 607 00:29:23,263 --> 00:29:24,932 C'est un ordre. 608 00:29:37,152 --> 00:29:38,403 Buchanan. 609 00:29:38,445 --> 00:29:40,364 Monsieur, Jack dit qu'il ne retire pas encore ses hommes de là-bas. 610 00:29:40,447 --> 00:29:42,366 Lui avez-vous dit que nous avons des ordres de la Maison Blanche ? 611 00:29:42,407 --> 00:29:44,201 Ouais, mais il dit qu'il n'est pas prêt. 612 00:29:44,243 --> 00:29:47,037 Mettez-le sur le téléphone vidéo de la salle de réunion. 613 00:29:47,120 --> 00:29:50,874 Vous m'avez menti, salope. 614 00:29:50,958 --> 00:29:55,587 Vous ne m'aurez pas vivante, pigé ? 615 00:29:55,671 --> 00:29:56,964 Remets-la encore. 616 00:29:57,005 --> 00:29:59,007 Donne-moi plus de volume sur l'appel. 617 00:29:59,091 --> 00:30:01,093 - Jack, nous devons nous redéployer. - Fais-le ! 618 00:30:01,134 --> 00:30:02,302 Jack. 619 00:30:02,386 --> 00:30:04,763 Tony est mort. 620 00:30:06,598 --> 00:30:08,934 Désolé, Curtis. 621 00:30:09,017 --> 00:30:11,270 Remets-la encore une fois, s'il te plait. 622 00:30:11,353 --> 00:30:13,397 Ok. 623 00:30:19,361 --> 00:30:20,654 Jack, tu as un appel. 624 00:30:20,737 --> 00:30:23,240 Ici Bauer. 625 00:30:23,323 --> 00:30:24,616 Jack, pourquoi ne vous êtes-vous redéployé ? 626 00:30:24,700 --> 00:30:26,785 L'opération est terminée. L'ennemi s'est suicidé. 627 00:30:26,869 --> 00:30:28,537 Parce que ça n'a aucun sens, Bill. 628 00:30:28,620 --> 00:30:30,622 Tout ce que nous savons sur cette femme 629 00:30:30,664 --> 00:30:32,499 indique qu'elle est une professionnelle, pas une fanatique. 630 00:30:32,583 --> 00:30:33,542 Nous l'avions coincée. 631 00:30:33,625 --> 00:30:35,961 Sa prochaine action aurait été de négocier pour sa liberté 632 00:30:36,003 --> 00:30:37,421 et pas de se suicider. 633 00:30:37,462 --> 00:30:40,090 En théorie, je suis d'accord avec vous, mais vous avez vu ce que j'ai vu. 634 00:30:40,132 --> 00:30:42,593 Tout ce que j'ai vu, c'était deux figures sombres sous la pluie 635 00:30:42,634 --> 00:30:44,761 cachées sous un parapluie puis une explosion, 636 00:30:44,803 --> 00:30:47,097 et j'étais à un 1/2 pâté de maison de distance. 637 00:30:47,139 --> 00:30:49,016 Jack, vous devez vous concentrer maintenant. 638 00:30:49,099 --> 00:30:51,518 Personne ne vous tient responsable pour la mort de Tony. 639 00:30:51,602 --> 00:30:52,769 Vous devez lâcher prise. 640 00:30:52,853 --> 00:30:54,354 Bill, vous ne m'écoutez pas. 641 00:30:54,438 --> 00:30:56,148 Jack, nous avons analysé la vidéo. 642 00:30:56,231 --> 00:30:58,525 Il n'y a rien qui suggère que nous ayons été trompés. 643 00:30:58,567 --> 00:31:02,112 Ecoutez, je sais que Tony était votre ami, 644 00:31:02,196 --> 00:31:04,031 et vous vous sentez responsable 645 00:31:04,072 --> 00:31:05,991 pour l'avoir impliqué dans cette journée. 646 00:31:06,033 --> 00:31:07,242 Ce n'est pas à propos de Tony ! 647 00:31:07,326 --> 00:31:08,952 Mais à propos d'elle, 648 00:31:09,036 --> 00:31:11,163 et tant que je n'ai pas confirmation qu'elle est morte, 649 00:31:11,205 --> 00:31:12,831 Je maintiens le périmètre, 650 00:31:12,873 --> 00:31:15,042 et je continue cette recherche. 651 00:31:15,125 --> 00:31:17,336 Jack, ce sont les ordres de la Maison Blanche. 652 00:31:17,377 --> 00:31:20,547 Vous avez 10 minutes, après vous devrez bouger de là. 653 00:31:22,466 --> 00:31:23,967 On peut améliorer l'image d'ici ? 654 00:31:24,009 --> 00:31:25,219 Pas sur le terrain. 655 00:31:25,302 --> 00:31:27,596 Alors remets-la encore. 656 00:31:29,264 --> 00:31:31,600 657 00:31:31,642 --> 00:31:32,976 Ok, voilà le marché. 658 00:31:33,060 --> 00:31:35,020 Je n'attends toujours pas l'audio correctement. 659 00:31:35,103 --> 00:31:36,396 Donne-moi des écouteurs. 660 00:31:36,438 --> 00:31:38,065 Je vous appellerai 661 00:31:38,148 --> 00:31:40,692 et je vous dirai où vous pourrez retrouver Tony. 662 00:31:47,199 --> 00:31:49,368 Je vois vos hommes, Michelle. Vous m'avez menti, salope. 663 00:31:49,409 --> 00:31:54,665 Vous ne m'aurez pas vivante, pigé ? 664 00:31:55,958 --> 00:31:58,252 Remets les dernières 15 secondes. 665 00:31:58,335 --> 00:31:59,419 Qu'est-ce que tu vois, Jack? 666 00:31:59,503 --> 00:32:00,546 Ce n'est pas ce que je vois. 667 00:32:00,629 --> 00:32:01,839 Allez, remets-la. 668 00:32:03,757 --> 00:32:05,467 669 00:32:05,509 --> 00:32:07,302 Je vois vos hommes, Michelle. 670 00:32:07,344 --> 00:32:08,887 Vous m'avez menti, salope. 671 00:32:08,971 --> 00:32:10,180 C'était une pluie battante 672 00:32:10,264 --> 00:32:12,057 On la voit rebondir sur la voiture. 673 00:32:12,099 --> 00:32:14,560 Mais on ne l'attend pas de son côté de l'appel. 674 00:32:14,601 --> 00:32:15,936 Elle passait l'appel d'autre part... à l'intérieur. 675 00:32:15,978 --> 00:32:19,064 Elle aurait choisi une position ayant une bonne vue sur la voiture. 676 00:32:19,147 --> 00:32:20,399 Ce qui la placerait 677 00:32:20,440 --> 00:32:22,109 dans le bâtiment d'où est sorti le couple. 678 00:32:22,192 --> 00:32:24,361 Appelle les équipes, nous intervenons maintenant. 679 00:32:24,403 --> 00:32:25,362 Alerte à toutes les équipes. 680 00:32:25,404 --> 00:32:26,613 Nous convergeons vers le bâtiment 11. 681 00:32:36,665 --> 00:32:38,834 Bon, ils reviennent par ici. 682 00:32:38,876 --> 00:32:41,670 Apparemment mes voisins sont morts pour rien. 683 00:32:43,797 --> 00:32:46,383 Ils savent que vous êtes toujours là. 684 00:32:50,596 --> 00:32:52,389 Ouvre la paume de tes mains. 685 00:32:52,431 --> 00:32:55,475 Voilà les clés. 686 00:32:56,685 --> 00:32:58,103 Retire-toi les menottes. 687 00:33:03,525 --> 00:33:04,693 Mets ça. 688 00:33:04,735 --> 00:33:06,987 On sort de là. 689 00:33:21,460 --> 00:33:25,047 Ok, maintenant remets tes menottes. 690 00:33:28,050 --> 00:33:29,593 On y va. 691 00:34:13,345 --> 00:34:15,264 Nous couvrons toutes les entrées et sorties du bâtiment, 692 00:34:15,305 --> 00:34:17,140 et nous avons des hommes à chaque étage qui fouillent chaque chambre. 693 00:34:17,224 --> 00:34:18,433 Il nous la faut vivante. 694 00:34:18,475 --> 00:34:20,102 Que tout le monde en soit conscient. 695 00:34:20,143 --> 00:34:21,395 - Agent Bauer. - Ouais ? 696 00:34:21,436 --> 00:34:23,063 Nous avons trouvé des traces de sang devant un appartement. 697 00:34:23,146 --> 00:34:24,481 - Lequel ? - Le 208. 698 00:34:24,565 --> 00:34:27,192 Ne bougez pas jusqu'à ce que l'on arrive. 699 00:34:31,697 --> 00:34:33,448 ...c'est cette porte. 700 00:34:42,583 --> 00:34:45,210 Rien à signaler. 701 00:34:45,294 --> 00:34:48,046 Curtis, elle est partie par-là. 702 00:35:28,921 --> 00:35:31,548 Tourne-toi. 703 00:35:32,591 --> 00:35:35,010 Avance. 704 00:35:37,429 --> 00:35:38,931 On ne bouge plus ! 705 00:35:39,014 --> 00:35:40,265 Jette ton arme ! 706 00:35:40,307 --> 00:35:41,475 c'est fini ! 707 00:35:41,558 --> 00:35:43,519 Fais un pas de plus, et je le descends. 708 00:35:43,602 --> 00:35:44,520 Fais-le, Jack. 709 00:35:44,603 --> 00:35:46,271 Fais ce que tu as à faire. 710 00:35:46,355 --> 00:35:47,523 La ferme. 711 00:35:47,564 --> 00:35:48,982 Tu crois vraiment que tu pourras 712 00:35:49,066 --> 00:35:51,235 le regarder dans les yeux pendant que je le tue ? 713 00:35:54,863 --> 00:35:56,365 Oui. 714 00:35:58,200 --> 00:36:01,245 Je te crois. 715 00:36:01,328 --> 00:36:02,246 Donc pour m'arrêter, il va falloir 716 00:36:02,329 --> 00:36:04,790 que tu lui tires dessus ? 717 00:36:08,836 --> 00:36:13,006 Tu ne peux pas... me tuer. 718 00:36:13,090 --> 00:36:15,259 N'est-ce pas ? 719 00:36:17,302 --> 00:36:19,805 Tu as besoin de moi. 720 00:36:26,979 --> 00:36:27,771 Tony. 721 00:36:31,275 --> 00:36:32,568 L'hostile est à terre. 722 00:36:32,651 --> 00:36:34,236 Je répète, l'hostile est à terre. 723 00:36:34,319 --> 00:36:35,863 Faites venir un médecin. 724 00:36:35,904 --> 00:36:38,532 Je veux qu'elle soit consciente le plus vite possible. 725 00:36:40,868 --> 00:36:43,579 Regarde-moi. Tout va bien ? 726 00:36:43,662 --> 00:36:44,955 Est-ce que tout va bien ? 727 00:36:44,997 --> 00:36:46,456 Ouais. 728 00:36:48,333 --> 00:36:50,252 Amenez-moi le médecin maintenant ! 729 00:36:50,335 --> 00:36:52,129 Il arrive. 730 00:36:52,171 --> 00:36:54,131 Michelle sait que je suis en vie ? 731 00:36:54,214 --> 00:36:55,632 Non, pas encore. 732 00:36:57,259 --> 00:36:58,886 Je vais appeler la CAT avec mon portable pour que tu puisses lui parler en privée. 733 00:36:58,969 --> 00:36:59,970 Merci. 734 00:37:02,639 --> 00:37:03,599 Buchanan. 735 00:37:03,640 --> 00:37:04,600 Bill, ici Jack. 736 00:37:04,641 --> 00:37:05,601 Jack, qu'est-ce qui se passe ? 737 00:37:05,642 --> 00:37:06,935 Est-ce que vous vous redéployez vers la CAT ? 738 00:37:06,977 --> 00:37:08,770 Non. Nous venons juste d'appréhender l'hostile. 739 00:37:08,812 --> 00:37:09,980 Quoi ? 740 00:37:10,063 --> 00:37:11,440 Elle est inconsciente, mais elle est indemne. 741 00:37:11,523 --> 00:37:12,774 Tony va bien aussi. 742 00:37:12,858 --> 00:37:14,234 Dieu merci. 743 00:37:14,276 --> 00:37:15,819 Je vais prévenir la Maison Blanche. 744 00:37:15,903 --> 00:37:18,447 Ok. Bill, Tony voudrait parler à Michelle. 745 00:37:18,530 --> 00:37:19,615 Pouvez-vous la lui passer ? 746 00:37:19,698 --> 00:37:21,033 Elle n'est pas là. Je l'ai renvoyée chez elle. 747 00:37:21,074 --> 00:37:22,117 Je vais la trouver 748 00:37:22,201 --> 00:37:23,619 et la connecter sur votre portable. 749 00:37:23,702 --> 00:37:25,662 Merci. 750 00:37:51,355 --> 00:37:52,272 Oui ? 751 00:37:52,356 --> 00:37:54,066 Michelle, c'est Bill. 752 00:37:55,108 --> 00:37:56,318 Tony est en vie. 753 00:37:57,361 --> 00:37:58,612 Quoi ? 754 00:37:58,695 --> 00:38:03,367 Il n'était pas dans la voiture. Il va bien. 755 00:38:03,450 --> 00:38:05,160 Je laisse Tony t'expliquer tout ça. 756 00:38:05,202 --> 00:38:07,579 Je te le passe. 757 00:38:07,663 --> 00:38:10,499 Michelle, c'est moi. 758 00:38:11,667 --> 00:38:14,795 Tony ? 759 00:38:14,837 --> 00:38:16,296 Oh mon Dieu... 760 00:38:16,338 --> 00:38:17,840 Tout va bien, chérie. 761 00:38:17,923 --> 00:38:18,924 Oh mon Dieu... 762 00:38:19,967 --> 00:38:20,968 Qu'est-ce qui s'est passé ? 763 00:38:21,051 --> 00:38:23,053 Elle a donné mes vêtements à quelqu'un d'autre. 764 00:38:23,136 --> 00:38:25,931 Elle avait besoin de moi vivant tant qu'elle n'était pas sortie. 765 00:38:25,973 --> 00:38:27,599 Jack avait capté le truc. 766 00:38:27,641 --> 00:38:29,601 Il a pu me sauver. 767 00:38:32,312 --> 00:38:34,064 Je ne sais pas quoi dire. 768 00:38:34,106 --> 00:38:36,400 Ecoute, tu n'as rien à dire pour l'instant, chérie. 769 00:38:36,483 --> 00:38:39,027 Je reviens tout de suite à la CAT. Je te vois dans quelques minutes. 770 00:38:40,070 --> 00:38:42,573 Michelle... 771 00:38:42,656 --> 00:38:45,242 Je t'aime. 772 00:38:45,325 --> 00:38:47,995 Je t'aime, Tony. 773 00:38:51,748 --> 00:38:54,168 Reste en contact avec Buchanan. 774 00:38:54,251 --> 00:38:56,461 Il va falloir que nous arrivions à un accord. 775 00:38:56,503 --> 00:38:57,588 Elle est consciente. 776 00:38:57,671 --> 00:38:59,298 Mettez-la debout ! 777 00:38:59,339 --> 00:39:01,842 Appelez la Maison Blanche tout de suite. 778 00:39:06,346 --> 00:39:08,765 Où est Marwan ? 779 00:39:11,185 --> 00:39:13,228 C'est bien ce que je pensais. 780 00:39:13,270 --> 00:39:15,939 Nous sommes tous les deux des professionnels. 781 00:39:16,023 --> 00:39:18,483 Tu sais que je ne peux pas te forcer à nous donner cette information, 782 00:39:18,567 --> 00:39:20,152 mais nous n'avons plus beaucoup de temps. 783 00:39:20,235 --> 00:39:22,613 Nous ne laissons jamais une deuxième chance dans notre travail, 784 00:39:22,696 --> 00:39:24,239 mais je vais t'en donner une. 785 00:39:24,323 --> 00:39:25,699 J'ai la possibilité de t'obtenir un accord 786 00:39:25,782 --> 00:39:27,659 signé par le Président des Etats-Unis 787 00:39:27,701 --> 00:39:30,162 qui te garantirait l'immunité pour tous tes crimes passés et présents. 788 00:39:30,204 --> 00:39:33,081 En échange, tu vas nous aider à trouver Marwan 789 00:39:33,165 --> 00:39:35,042 et à arrêter ce missile pour l'empêcher d'atteindre sa cible. 790 00:39:35,125 --> 00:39:36,084 Tu m'as compris ? 791 00:39:39,129 --> 00:39:41,006 Est-ce que tu m'as compris ? 792 00:39:41,089 --> 00:39:44,384 Ou tu m'aides maintenant, 793 00:39:44,468 --> 00:39:47,596 ou je te descends. 794 00:39:54,228 --> 00:39:56,438 Montre-moi l'accord. 795 00:40:09,201 --> 00:40:10,285 Vous faisiez parti 796 00:40:10,369 --> 00:40:11,995 d'une équipe furtive qui a lancé une attaque 797 00:40:12,037 --> 00:40:13,580 contre notre consulat. 798 00:40:13,664 --> 00:40:16,500 Une opération qui a entraîné la mort de notre consul. 799 00:40:17,543 --> 00:40:18,836 Qui menait la mission? 800 00:40:20,170 --> 00:40:21,964 Qui est responsable de ce qui est arrivé ? 801 00:40:22,005 --> 00:40:23,924 Je ne vois pas de quoi vous voulez parler. 802 00:40:23,966 --> 00:40:25,926 S'il vous plaît, M. Bern, vous perdez votre temps. 803 00:40:25,968 --> 00:40:29,137 Faites-nous une déposition, et nous vous relâcherons. 804 00:40:29,179 --> 00:40:30,639 Je vous dis la vérité, 805 00:40:30,722 --> 00:40:32,266 et vous allez devoir me libérer 806 00:40:32,349 --> 00:40:34,810 dès que la CAT apprendra ce qui m'arrive. 807 00:40:34,893 --> 00:40:36,812 En fait, M. Bern... 808 00:40:36,895 --> 00:40:38,897 personne ne le saura, 809 00:40:38,939 --> 00:40:42,568 et nous ne leur dirons jamais. 810 00:40:44,736 --> 00:40:47,155 De quoi vous parlez ? 811 00:40:47,197 --> 00:40:48,907 Le cargo China Queen 812 00:40:48,991 --> 00:40:51,159 est amarré dans le port de San Diego. 813 00:40:51,201 --> 00:40:53,287 Si vous ne faîtes pas de déposition, 814 00:40:53,370 --> 00:40:55,163 vous embarquerez dedans, et vous arriverez 815 00:40:55,205 --> 00:40:58,125 dans 18 jours dans le port de Hangzhou. 816 00:40:58,166 --> 00:41:00,169 Ensuite vous ferez un voyage de 817 00:41:00,210 --> 00:41:04,131 4500 km jusqu'à la province de Xinjiang, 818 00:41:04,214 --> 00:41:05,382 où vous serez détenus 819 00:41:05,465 --> 00:41:07,509 dans un camp de travail où la sécurité est maximale, 820 00:41:07,593 --> 00:41:09,469 au bord de la Sibérie. 821 00:41:11,430 --> 00:41:13,223 Vous ne ferez pas ça. 822 00:41:13,265 --> 00:41:14,850 Et pourquoi pas, M. Bern? 823 00:41:14,933 --> 00:41:16,810 Nous voulons la justice. 824 00:41:16,894 --> 00:41:19,980 Si vous ne nous dites pas qui est responsable 825 00:41:20,063 --> 00:41:21,481 de ce qui s'est passé au consulat, 826 00:41:21,565 --> 00:41:22,900 c'est ce qui vous attend. 827 00:41:23,984 --> 00:41:26,278 Votre femme et vos deux filles 828 00:41:26,361 --> 00:41:27,654 ne seront pas prévenues. 829 00:41:27,738 --> 00:41:30,741 Le gouvernement des Etats-Unis ne sera pas averti. 830 00:41:30,824 --> 00:41:35,204 Par conséquent, il ne sera pas possible d'effectuer un échange de prisonnier. 831 00:41:35,245 --> 00:41:39,791 Vous n'aurez aucune chance de vous échapper... 832 00:41:41,543 --> 00:41:44,922 ...pour le restant de vos jours. 833 00:42:01,897 --> 00:42:04,566 A vous de décider, M. Bern. 834 00:42:04,608 --> 00:42:06,443 Le China Queen 835 00:42:06,527 --> 00:42:08,612 part dans peu de temps. 836 00:42:09,655 --> 00:42:11,490 Je ne sais pas. 837 00:42:11,532 --> 00:42:13,492 Nous voulons juste un nom, 838 00:42:13,534 --> 00:42:17,162 une déposition enregistrée qui désigne la personne responsable 839 00:42:17,246 --> 00:42:19,498 de ce qui s'est passé au consulat. 840 00:42:25,671 --> 00:42:28,507 Ensuite... 841 00:42:29,842 --> 00:42:30,968 Qu'est-ce qui va se passer ? 842 00:42:31,051 --> 00:42:33,178 Vous pourrez sortir par cette porte. 843 00:42:33,262 --> 00:42:36,974 Non, je veux dire... à lui. 844 00:42:38,058 --> 00:42:42,396 Comme je l'ai dit, nous ne voulons que la justice. 845 00:42:48,235 --> 00:42:50,696 Il s'appelle... 846 00:42:50,737 --> 00:42:53,407 Jack Bauer. 847 00:42:53,532 --> 00:42:57,411 Traduction: Greg2305, Caro_06, Ama1, Peacemaker, Travis, Ouatia, Dayton, Jack bauerg www.forom.com