1 00:00:12,300 --> 00:00:14,730 Les Chinois continuent leur enquête 2 00:00:14,800 --> 00:00:17,790 sur notre implication dans l'attaque de leur consulat. 3 00:00:17,870 --> 00:00:18,850 Ont-ils trouvé des preuves 4 00:00:18,940 --> 00:00:20,320 à part la vidéo surveillance m'impliquant ? 5 00:00:20,420 --> 00:00:22,490 Non... Et nous devons nous assurer que non. 6 00:00:22,590 --> 00:00:23,740 Vous étiez membre d'une équipe infiltrée 7 00:00:23,840 --> 00:00:26,140 qui a monté une attaque contre notre consulat. 8 00:00:26,230 --> 00:00:29,040 Si vous nous ne dites pas qui en était le responsable, 9 00:00:29,120 --> 00:00:30,740 il ne restera que vous. 10 00:00:34,660 --> 00:00:36,630 S'il est invisible, nous ne pourrons pas le traquer par radar. 11 00:00:36,730 --> 00:00:38,920 Ces missiles vont à une vitesse de 1000 km/h, 12 00:00:39,000 --> 00:00:41,788 ce qui veut dire qu'il pourrait atteindre chaque côte en moins de 3 heures 13 00:00:41,876 --> 00:00:43,708 En supposant qu'il se dirige vers la côte. 14 00:00:43,790 --> 00:00:46,060 Si c'est pas le cas, il pourrait atteindre sa cible à tout moment. 15 00:00:46,140 --> 00:00:48,430 Que va faire la CAT maintenant pour trouver le missile? 16 00:00:48,500 --> 00:00:51,920 A ce point, la CAT n'a plus de piste valable 17 00:00:52,010 --> 00:00:54,400 pour trouver le missile avant qu'il n'atteigne sa cible. 18 00:00:54,500 --> 00:00:56,640 Je vous ai donné la responsabilité d'arrêter ça. 19 00:00:56,730 --> 00:00:59,090 Vous m'avez déçu, David. 20 00:00:59,180 --> 00:01:01,640 Et vous avez déçu votre pays. 21 00:01:03,100 --> 00:01:04,390 Lâche le flingue! 22 00:01:04,480 --> 00:01:06,330 - C'est fini. - Fais le, Jack. 23 00:01:06,420 --> 00:01:07,910 As-tu vraiment ce qu'il faut pour me laisser le tuer 24 00:01:07,980 --> 00:01:10,310 pendant que tu le regardes dans les yeux? - Oui. 25 00:01:10,390 --> 00:01:11,340 Tony... 26 00:01:15,100 --> 00:01:16,450 J'ai le pouvoir de t'obtenir un arrangement 27 00:01:16,520 --> 00:01:18,370 signé par le président des Etats-Unis. 28 00:01:18,470 --> 00:01:20,450 En échange, tu vas m'aider à trouver Marwan 29 00:01:20,540 --> 00:01:22,950 et empêcher cette tête nucléaire d'atteindre sa cible. 30 00:01:23,040 --> 00:01:24,760 Montre-moi l'arrangement. 31 00:01:34,970 --> 00:01:36,320 Bill, c'est Jack. 32 00:01:36,390 --> 00:01:37,970 Le président a t-il signé la grâce? 33 00:01:38,050 --> 00:01:39,370 D'ici quelques minutes. 34 00:01:39,450 --> 00:01:41,550 Je n'aime pas que l'on fasse un arrangement avec cette femme, Jack. 35 00:01:41,630 --> 00:01:44,120 Nous ne pouvons pas vérifier qu'elle dit la vérité avant qu'il ne soit trop tard. 36 00:01:44,220 --> 00:01:44,950 Nous n'avons pas le choix. 37 00:01:45,020 --> 00:01:46,840 Maintenant, c'est la seule qui puisse nous mener à Marwan, 38 00:01:46,930 --> 00:01:49,550 et Marwan contrôle le missile. 39 00:01:51,020 --> 00:01:53,760 Est-ce que le procureur a examiné cette amnistie? 40 00:01:53,850 --> 00:01:54,120 Oui, monsieur. 41 00:01:54,210 --> 00:01:57,390 Nous devrions avoir son approbation d'ici quelques instants. 42 00:01:57,590 --> 00:02:00,240 M. le Président, je suis désolé de vous interrompre, 43 00:02:00,340 --> 00:02:03,180 Mais il y a quelque chose que vous voudriez sans doute voir. 44 00:02:03,260 --> 00:02:06,940 Cela peut remettre en cause l'arrangement. 45 00:02:07,030 --> 00:02:08,620 Qu'est-ce que c'est, Aaron? 46 00:02:08,720 --> 00:02:10,600 La femme que vous allez gracier. 47 00:02:10,700 --> 00:02:13,490 Je suis presque sur que vous l'avez déjà rencontrée 48 00:02:13,570 --> 00:02:15,040 Expliquez-moi ça. 49 00:02:15,150 --> 00:02:16,130 Puis-je? 50 00:02:16,230 --> 00:02:18,010 Absolument. 51 00:02:20,190 --> 00:02:22,030 Sur la droite, 52 00:02:22,110 --> 00:02:25,160 c'est le suspect que nous avons en garde à vue. 53 00:02:25,810 --> 00:02:27,400 Sur la gauche, 54 00:02:27,470 --> 00:02:31,240 c'est un extrait de reportage datant d'il y a 4 ans et demi à Los Angeles 55 00:02:31,340 --> 00:02:35,840 juste avant l'attentat contre vous. 56 00:02:39,510 --> 00:02:41,220 Vous me dites que la femme 57 00:02:41,310 --> 00:02:44,080 avec qui nous allons négocier 58 00:02:44,180 --> 00:02:46,130 a essayé de me tuer? 59 00:02:46,250 --> 00:02:47,900 Oui, monsieur. 60 00:02:51,700 --> 00:02:52,520 Novick. 61 00:02:54,140 --> 00:02:55,730 Très bien. Merci. 62 00:02:56,460 --> 00:02:58,930 M. le Président, le procureur général dit 63 00:02:59,010 --> 00:03:00,820 que l'arrangement est conforme, 64 00:03:00,890 --> 00:03:03,140 prêt à être signé. 65 00:03:03,500 --> 00:03:05,730 Si je lis bien ce document, 66 00:03:05,820 --> 00:03:08,510 cela lui garantie l'immunité non seulement pour ce qu'elle a fait aujourd'hui, 67 00:03:08,600 --> 00:03:11,470 mais aussi pour tous les crimes qu'elle a pu commettre par le passé. 68 00:03:11,580 --> 00:03:13,400 C'est exact, Monsieur. 69 00:03:22,030 --> 00:03:24,010 Signez-le. 70 00:03:27,000 --> 00:03:28,730 Nous essayons de t'amener l'arrangement, 71 00:03:28,830 --> 00:03:31,950 Mais nous le détruirons si le missile frappe en premier. 72 00:03:32,080 --> 00:03:37,190 Je parlerai quand mon avocat confirmera mon immunité. 73 00:03:37,980 --> 00:03:40,010 Pas avant. 74 00:03:43,010 --> 00:03:44,140 Manning. 75 00:03:45,490 --> 00:03:46,280 Ouais. 76 00:03:46,370 --> 00:03:47,840 Elle est juste là. 77 00:03:50,960 --> 00:03:52,060 J'écoute... 78 00:03:54,110 --> 00:03:56,330 La paperasse est-elle en ordre? 79 00:03:57,860 --> 00:03:59,090 Bien. 80 00:04:00,190 --> 00:04:01,390 Où est Marwan? 81 00:04:01,480 --> 00:04:03,090 Le Global Center. 82 00:04:03,180 --> 00:04:06,190 Un hélicoptère l'attend sur le toit 83 00:04:06,280 --> 00:04:08,310 et l'emmènera sur un bateau. 84 00:04:08,400 --> 00:04:11,120 S'il vole suffisamment bas, il évitera le radar. 85 00:04:11,200 --> 00:04:13,350 Quand décolle t'il? 86 00:04:14,530 --> 00:04:15,640 Tout de suite. 87 00:04:15,740 --> 00:04:16,740 Que l'hélicoptère soit prêt. 88 00:04:16,830 --> 00:04:18,090 Alpha Quatre, ici Manning. 89 00:04:18,810 --> 00:04:21,550 Elle reste ici jusqu'à ce que l'on vérifie. 90 00:04:27,540 --> 00:04:30,280 Simmons, ici Bernhardt. Où êtes-vous? 91 00:04:37,180 --> 00:04:39,690 Capturer Marwan vivant 92 00:04:39,780 --> 00:04:41,320 est notre seule chance d'empêcher ce missile 93 00:04:41,400 --> 00:04:42,660 d'atteindre sa cible. 94 00:04:42,740 --> 00:04:45,090 Nous n'utiliserons les grands moyens qu'en cas d'autodéfense. 95 00:04:45,180 --> 00:04:45,920 Suis-je clair? 96 00:04:46,020 --> 00:04:47,910 D'accord, Jack. 97 00:04:55,540 --> 00:04:56,910 Allons-y! 98 00:05:21,380 --> 00:05:23,860 Elle ne décroche pas son téléphone. 99 00:05:24,330 --> 00:05:25,720 Elle devrait déjà être là. 100 00:05:25,810 --> 00:05:27,950 Elle a dit qu'elle avait été retardée. 101 00:05:28,760 --> 00:05:30,830 Nous n'attendons pas. 102 00:05:40,470 --> 00:05:43,100 Combien de temps avant d'arriver au bateau et aux eaux internationales? 103 00:05:43,200 --> 00:05:45,330 10 minutes. 104 00:05:46,570 --> 00:05:48,960 Il y a quelque chose qui cloche. 105 00:06:17,150 --> 00:06:18,060 Edgar, c'est Jack. 106 00:06:18,150 --> 00:06:19,150 Nous y sommes presque. 107 00:06:19,240 --> 00:06:21,170 As-tu une confirmation sur la cible? 108 00:06:21,250 --> 00:06:22,400 Nous venons de repositionner le satellite. 109 00:06:22,490 --> 00:06:24,200 Les images arrivent maintenant. 110 00:06:30,560 --> 00:06:32,020 Voila, au top du Global Center 111 00:06:32,110 --> 00:06:33,130 je vois un hélicoptère. 112 00:06:33,220 --> 00:06:34,060 Coin sud-est. 113 00:06:34,160 --> 00:06:35,590 Bien reçu. 114 00:06:35,680 --> 00:06:37,660 Je veux que vous approchiez par le sud-est. 115 00:06:37,730 --> 00:06:39,900 Restez derrière l'immeuble. 116 00:06:47,790 --> 00:06:49,320 Le missile est toujours sur sa cible. 117 00:06:49,410 --> 00:06:50,720 Nous devons partir d'ici. 118 00:06:50,820 --> 00:06:53,560 Juste quelques minutes avant que nous ayons assez de puissance. 119 00:07:00,290 --> 00:07:02,870 Ok, montez au-dessus de l'immeuble, maintenant! 120 00:07:10,880 --> 00:07:13,000 Le laissez pas décoller! 121 00:07:13,110 --> 00:07:15,270 Restez au-dessus de lui! 122 00:07:15,370 --> 00:07:16,390 Allez! Allez! 123 00:07:16,490 --> 00:07:18,760 Je ne peux pas! Il est juste au-dessus de moi. 124 00:07:34,070 --> 00:07:35,280 Allez! 125 00:07:35,420 --> 00:07:37,330 Le moteur est foutu! 126 00:07:44,010 --> 00:07:46,560 Mettez-moi en position de descendre. 127 00:08:11,840 --> 00:08:13,450 Le voilà! 128 00:08:28,310 --> 00:08:29,990 Je te couvre. 129 00:08:31,450 --> 00:08:32,550 Clair! 130 00:10:04,420 --> 00:10:05,420 Non! 131 00:10:17,640 --> 00:10:19,790 Dis-moi où est le missile. 132 00:10:19,890 --> 00:10:22,410 Dis-moi où il est. 133 00:10:34,450 --> 00:10:37,070 Dis-moi où il est. 134 00:10:49,930 --> 00:10:51,920 Non! 135 00:10:56,050 --> 00:10:58,260 Non! 136 00:11:29,110 --> 00:11:32,130 Je ne comprends pas. Bauer avait pour ordre de prendre Marwan vivant. 137 00:11:32,190 --> 00:11:33,650 Je suis sur que Jack a fait tout ce qu'il a pu. 138 00:11:33,750 --> 00:11:35,910 Ce n'est pas suffisant, David. 139 00:11:36,000 --> 00:11:38,060 La CAT fouille l'hélicoptère de Marwan, 140 00:11:38,150 --> 00:11:40,830 pour essayer de trouver quelque chose qui les aidera à localiser le missile. 141 00:11:40,920 --> 00:11:41,770 On est à court de temps. 142 00:11:41,870 --> 00:11:42,910 Pas encore. 143 00:11:43,000 --> 00:11:44,280 Monsieur le Président... 144 00:11:44,680 --> 00:11:47,250 Je suis désolé d'ajouter cela à une situation déjà difficile, 145 00:11:47,350 --> 00:11:50,828 mais le nouveau consul chinois, Su Ming, est en téléconférence. 146 00:11:50,926 --> 00:11:53,258 Il dit que c'est urgent. 147 00:11:57,700 --> 00:11:59,370 Allez-y. 148 00:12:02,220 --> 00:12:03,290 Messieurs... 149 00:12:03,390 --> 00:12:05,250 Comme nous en avons discuté plus tôt, 150 00:12:05,340 --> 00:12:06,730 notre consulat à Los Angeles 151 00:12:06,820 --> 00:12:09,050 a été attaqué il y a trois heures. 152 00:12:09,140 --> 00:12:11,490 un citoyen chinois a été enlevé 153 00:12:11,590 --> 00:12:13,090 et notre consul tué. 154 00:12:13,180 --> 00:12:15,450 Nous vous avons déjà donné notre assurance que 155 00:12:15,540 --> 00:12:18,450 n'avions aucune information sur cet acte répréhensible. 156 00:12:18,540 --> 00:12:19,820 C'est bizarre, 157 00:12:19,910 --> 00:12:23,350 vu que l'un de vos agents a confessé son implication directe 158 00:12:23,410 --> 00:12:25,950 et a impliqué ses supérieurs. 159 00:12:26,040 --> 00:12:28,580 De quoi parlez-vous ? 160 00:12:30,400 --> 00:12:32,870 Mon nom est Howard Bern. 161 00:12:33,020 --> 00:12:37,410 Je suis un agent fédéral de la CAT à Los Angeles, 162 00:12:37,530 --> 00:12:42,490 et je parle de mon plein grés, sous aucune contrainte. 163 00:12:42,580 --> 00:12:45,130 J'ai participé à une agression illégale 164 00:12:45,220 --> 00:12:48,750 contre le consulat chinois de Los Angeles. 165 00:12:48,910 --> 00:12:51,670 J'étais sous les ordres de l'assistant spécial du 166 00:12:51,760 --> 00:12:54,650 Secrétaire de la Défense... 167 00:12:55,710 --> 00:12:57,910 Jack Bauer. 168 00:12:59,110 --> 00:13:01,860 M. Bern a fourni des détails qui prouvent 169 00:13:01,950 --> 00:13:03,770 qu'il dit la vérité. 170 00:13:03,860 --> 00:13:06,680 L'intégralité de la vidéo vous sera transmise immédiatement. 171 00:13:06,760 --> 00:13:08,010 En mettant de coté la soi-disant 172 00:13:08,100 --> 00:13:11,520 confession que vous avez obtenue, 173 00:13:11,600 --> 00:13:13,820 qu'est-ce que votre gouvernement attend de nous ? 174 00:13:13,920 --> 00:13:17,100 M. Bauer a commis un crime dans notre consulat, 175 00:13:17,180 --> 00:13:19,570 qui est un territoire chinois. 176 00:13:19,640 --> 00:13:22,360 S'il agissait sans votre autorisation, 177 00:13:22,440 --> 00:13:24,460 il devra être remis à notre gouvernement 178 00:13:24,550 --> 00:13:29,440 pour être jugé et condamné selon nos lois. 179 00:13:31,040 --> 00:13:34,570 Monsieur Su, nous vous re-contacterons. 180 00:13:36,370 --> 00:13:40,260 Bordel, David, vous avez dit que cela serait géré. 181 00:13:40,890 --> 00:13:43,370 Je suis sur que les chinois ne veulent pas la guerre. 182 00:13:43,470 --> 00:13:45,880 Non. mais ils veulent nous embarrasser, 183 00:13:46,130 --> 00:13:47,400 jouer sur la morale 184 00:13:47,500 --> 00:13:50,470 de l'opinion mondiale. 185 00:13:50,770 --> 00:13:54,230 Bien, nous devons prendre la décision la moins préjudiciable. 186 00:13:54,350 --> 00:13:57,750 Malheureusement il n'y a que une seule option. 187 00:13:57,850 --> 00:13:58,770 Qui est ? 188 00:13:58,880 --> 00:14:00,630 Nous donnons Bauer aux chinois. 189 00:14:00,730 --> 00:14:02,060 Inacceptable. 190 00:14:02,150 --> 00:14:03,740 De plus, si nous le livrons, 191 00:14:03,820 --> 00:14:06,070 il impliquera cette administration. 192 00:14:06,170 --> 00:14:08,010 Les chinois ont fait parler Bern. 193 00:14:08,110 --> 00:14:09,400 Ils feront la même chose avec Bauer. 194 00:14:09,490 --> 00:14:12,440 Jack Bauer ne compromettrait jamais la sécurité nationale. 195 00:14:12,540 --> 00:14:15,310 Même si je voudrais vraiment croire cela, tout le monde craque. 196 00:14:15,410 --> 00:14:18,970 Ce que vous croyez est insignifiant. 197 00:14:24,580 --> 00:14:27,360 il y a une autre option, Monsieur le Président. 198 00:14:28,470 --> 00:14:29,820 Je vous écoute. 199 00:14:29,940 --> 00:14:32,160 Imaginez que quelque chose arrive à Bauer ? 200 00:14:32,260 --> 00:14:33,720 Imaginez qu'il ait un accident ? 201 00:14:33,810 --> 00:14:35,110 C'est une suggestion obscène. 202 00:14:35,210 --> 00:14:36,860 Cela résoudrait beaucoup de problème. 203 00:14:36,950 --> 00:14:38,900 Monsieur le Président! 204 00:14:41,040 --> 00:14:45,180 Cette administration ne permet aucun meurtre. 205 00:14:47,540 --> 00:14:49,830 Et elle ne le fera jamais. 206 00:14:49,940 --> 00:14:51,360 Est-ce bien clair ? 207 00:14:51,460 --> 00:14:53,020 Oui Monsieur. 208 00:14:53,820 --> 00:14:55,720 Je suis désolé, monsieur. 209 00:15:06,150 --> 00:15:07,480 Avez-vous trouvé quelque chose sur le corps de Marwan ? 210 00:15:07,580 --> 00:15:09,190 On cherche encore. Vous allez bien ? 211 00:15:09,270 --> 00:15:10,590 J'irai beaucoup mieux une fois que l'on aura descendu ce missile. 212 00:15:10,680 --> 00:15:12,310 Monsieur, on a peut être trouvé quelque chose ici. 213 00:15:12,390 --> 00:15:13,780 - Qu'est-ce que c'est ? - On a bien tiré dessus, 214 00:15:13,860 --> 00:15:16,090 mais une des plates-formes de lecture est intacte. 215 00:15:16,180 --> 00:15:19,230 C'est une sorte de programme de suivi ou de navigation avec un GPS. 216 00:15:19,330 --> 00:15:21,420 Adams, transmets tout ce qui reste à la CAT. 217 00:15:21,520 --> 00:15:23,060 Ok, merci. 218 00:15:25,550 --> 00:15:26,240 Buchanan. 219 00:15:26,330 --> 00:15:27,830 Bill, c'est Jack. La police scientifique a trouvé quelque chose. 220 00:15:27,920 --> 00:15:29,290 - Ils l'ont transmis... - Chloe l'a déjà. 221 00:15:29,390 --> 00:15:31,350 Elle et Edgar essayent de télécharger l'interface. 222 00:15:31,440 --> 00:15:32,140 Ils trouvent ? 223 00:15:32,230 --> 00:15:33,930 Je vous mets sur haut-parleur. 224 00:15:34,960 --> 00:15:35,590 C'est bon, Jack. 225 00:15:35,700 --> 00:15:37,270 Chloe, as-tu quelque chose sur ce programme ? 226 00:15:37,360 --> 00:15:37,930 Rien pour l'instant. 227 00:15:38,030 --> 00:15:39,710 Donnes-nous une seconde, Jack. 228 00:15:43,500 --> 00:15:45,320 C'est complètement aléatoire. Je ne peux rien en tirer. 229 00:15:45,410 --> 00:15:46,800 Essaye peut-être une matrice de corrélation. 230 00:15:46,910 --> 00:15:47,500 Ca va faire quoi ? 231 00:15:47,580 --> 00:15:49,490 Fais le juste, Edgar. 232 00:15:54,410 --> 00:15:55,900 Je t'avais dit que cela ne marcherait pas. 233 00:15:55,980 --> 00:15:58,960 C'est parce que tu n'as pas étendu les paramètres. 234 00:15:59,730 --> 00:16:00,900 Tu vois ? 235 00:16:00,990 --> 00:16:01,900 Qu'est-ce que vous avez ? 236 00:16:01,980 --> 00:16:02,670 Deux colonnes parallèles, 237 00:16:02,760 --> 00:16:04,820 mais les points de données sont sérieusement endommagés. 238 00:16:04,920 --> 00:16:06,910 Que voulez vous dire, colonnes parallèles ? 239 00:16:06,980 --> 00:16:08,650 Ce pourrait être un plan de vol. 240 00:16:08,730 --> 00:16:11,750 Je vais essayer de les mettre sur une carte USGS. 241 00:16:15,040 --> 00:16:16,580 Ca marche. 242 00:16:17,360 --> 00:16:21,920 Si c'est un plan de vol, cela se dirige vers l'ouest, au-dessus du Nevada. 243 00:16:22,940 --> 00:16:23,860 C'est Los Angeles. 244 00:16:23,950 --> 00:16:26,030 Ca doit être ça. Il se dirige vers Los Angeles. 245 00:16:26,110 --> 00:16:28,690 Chloe, fais une analyse temporelle. 246 00:16:30,410 --> 00:16:32,370 En estimant que le missile vole à 1000 km/h. 247 00:16:32,470 --> 00:16:34,600 Il se trouve dans ce segment de 50 km. 248 00:16:34,690 --> 00:16:36,950 Je vais transmettre ces coordonnées à l'Air Force. 249 00:16:39,080 --> 00:16:41,790 Captaine Clarke, Bill Buchanan, CAT. 250 00:16:41,860 --> 00:16:43,600 Le missile se dirige vers Los Angeles. 251 00:16:43,700 --> 00:16:44,980 Nous avons réduit les coordonnées possibles. 252 00:16:45,070 --> 00:16:46,390 Nous vous les transmettons. 253 00:16:47,190 --> 00:16:48,390 Ok, bien compris. 254 00:16:49,350 --> 00:16:51,660 Ils ont des avions prêts et en vol. 255 00:16:51,770 --> 00:16:52,870 Si nos projections sont correctes, 256 00:16:52,970 --> 00:16:54,280 ils devraient être capables de la trouver très vite. 257 00:16:54,370 --> 00:16:56,710 Ils ont intérêt, vu que les estimations pour L.A. 258 00:16:56,800 --> 00:16:59,210 sont d'un million de vies perdues, 259 00:16:59,290 --> 00:17:00,400 y compris les nôtres. 260 00:17:00,500 --> 00:17:02,660 Mettez la fréquence militaire sur haut-parleur. 261 00:17:03,040 --> 00:17:04,940 Delta Un, je m'approche du segment désigné. 262 00:17:05,030 --> 00:17:06,270 Bien reçu, Delta Un. 263 00:17:06,340 --> 00:17:08,810 Toujours aucune cible. Je cherche. 264 00:17:13,720 --> 00:17:14,950 Jack, si le missile est abattu, 265 00:17:15,040 --> 00:17:16,150 la tête nucléaire pourrait-elle s'activer ? 266 00:17:16,240 --> 00:17:17,800 Non, la tête est spécialement conçue 267 00:17:17,890 --> 00:17:20,520 pour n'exploser que lorsqu'elle aura atteint sa cible. 268 00:17:20,610 --> 00:17:23,220 Mais la force de l'impact pourrait activer le mécanisme de mise à feu ? 269 00:17:23,320 --> 00:17:24,260 C'est peu probable. 270 00:17:24,340 --> 00:17:26,090 Mais c'est possible, n'est-ce pas, Jack ? 271 00:17:26,180 --> 00:17:27,950 Oui, c'est possible, mais on n'a pas le choix. 272 00:17:28,020 --> 00:17:30,430 On est à court de temps. 273 00:17:36,100 --> 00:17:37,600 Ici le contrôle aérien. 274 00:17:37,690 --> 00:17:42,990 J'ai un écho au 40.38 sud par 30.16 ouest. Répondez. 275 00:17:43,070 --> 00:17:44,220 En approche de ces coordonnées. 276 00:17:44,320 --> 00:17:47,130 Contact possible. Je vire à gauche. 277 00:17:51,190 --> 00:17:53,760 Delta Un, je suis derrière la cible, 12:00. 278 00:17:54,680 --> 00:17:55,690 J'arme. 279 00:18:01,020 --> 00:18:04,150 Je suis à portée, Monsieur. Demande autorisation d'engager. 280 00:18:04,230 --> 00:18:06,400 Delta deux, cible confirmée. 281 00:18:08,200 --> 00:18:12,230 J'ai une bonne tonalité. Fox deux. Missile parti. 282 00:18:22,510 --> 00:18:23,240 Impact Un. 283 00:18:23,330 --> 00:18:25,900 Impact, Delta Un. La cible est abattue. 284 00:18:25,980 --> 00:18:28,310 Je répète, la cible est abattue. 285 00:18:45,160 --> 00:18:48,030 Voici le rapport actuel. 286 00:18:48,440 --> 00:18:49,780 Aucune radiation nucléaire 287 00:18:49,870 --> 00:18:52,700 n'a été émise quand le missile a été détruit. 288 00:18:52,780 --> 00:18:54,150 Des débris ont touché le sol et, euh... 289 00:18:54,240 --> 00:18:56,760 il y a eu quelques dégâts et des blessés, 290 00:18:56,830 --> 00:18:58,660 mais aucune perte n'a été recensée jusqu'à maintenant. 291 00:18:58,750 --> 00:19:00,290 On reprendra ça plus tard. 292 00:19:13,810 --> 00:19:15,900 Quand ils m'ont dit que tu étais mort... 293 00:19:16,890 --> 00:19:19,170 Tout va bien. 294 00:19:22,430 --> 00:19:24,290 Oh, je t'aime. 295 00:19:25,160 --> 00:19:27,950 Je n'avais pas réalisé à quel point jusqu'a ce que je crois t'avoir perdu. 296 00:19:33,150 --> 00:19:35,000 Qu'est-ce qu'il y a ? 297 00:19:37,820 --> 00:19:40,160 Quand cette femme m'a appelée et m'a dit... 298 00:19:40,260 --> 00:19:42,440 Hé, écoute... tu as fait ce que tu avais à faire. 299 00:19:42,520 --> 00:19:43,950 Mais je n'ai pas fait ce que tu as fait. 300 00:19:44,040 --> 00:19:45,550 Tu m'as choisie, et moi j'ai choisi... 301 00:19:45,650 --> 00:19:48,920 Ecoute, nous avons fait de notre mieux, d'accord ? 302 00:19:49,190 --> 00:19:51,510 Maintenant c'est fini. 303 00:20:09,670 --> 00:20:12,530 Non, les vols commerciaux sont toujours cloués au sol. Je... 304 00:20:12,940 --> 00:20:16,500 J'essaye de faire ramener Paul sur un transport militaire. 305 00:20:17,960 --> 00:20:20,080 Oui, je ne me suis pas encore occupé de ses funérailles. 306 00:20:20,170 --> 00:20:22,520 J'ai encore besoin d'appeler sa mère. 307 00:20:31,160 --> 00:20:33,980 Ecoute, je... je vais devoir te laisser. 308 00:20:34,050 --> 00:20:36,060 Il y a quelque chose dont je dois m'occuper. 309 00:21:00,510 --> 00:21:03,050 Ton père a dit que tu rentrais à Washington demain. 310 00:21:03,150 --> 00:21:06,390 Oui, je dois m'occuper de l'enterrement de Paul. 311 00:21:08,150 --> 00:21:10,110 Et après ça ? 312 00:21:11,580 --> 00:21:13,450 Je suis désolé, je... 313 00:21:13,550 --> 00:21:14,740 Je sais que ce n'est pas le bon moment 314 00:21:14,830 --> 00:21:16,990 pour parler de tout ça. 315 00:21:19,550 --> 00:21:21,170 Peut-être demain avant que tu ne décolles, 316 00:21:21,270 --> 00:21:22,630 nous pourrions, nous pourrions être ensemble. 317 00:21:22,720 --> 00:21:25,710 Jack, je ne pense pas que ce soit une bonne idée. 318 00:21:29,110 --> 00:21:30,670 Je croyais que l'on s'était mis d'accord pour ne pas... 319 00:21:30,750 --> 00:21:32,420 prendre ce genre de décisions aujourd'hui. 320 00:21:32,520 --> 00:21:34,780 Je sais mais, juste... 321 00:21:36,710 --> 00:21:38,790 Audrey... 322 00:21:39,700 --> 00:21:41,780 Je t'aime. 323 00:21:41,880 --> 00:21:43,900 Et je veux passer le reste de ma vie avec toi. 324 00:21:43,980 --> 00:21:46,820 C'est tout ce que je veux. 325 00:21:49,610 --> 00:21:53,260 Nous savons tous les deux que tu appartiens à cet endroit, Jack. 326 00:21:53,350 --> 00:21:55,560 à la CAT, 327 00:21:55,720 --> 00:21:57,440 faisant ce que tu fais le mieux. 328 00:21:57,530 --> 00:21:58,720 Et Dieu merci 329 00:21:58,810 --> 00:22:00,820 il y a des gens comme toi 330 00:22:00,920 --> 00:22:03,540 qui peuvent gérer ce monde... 331 00:22:10,160 --> 00:22:12,570 Mais moi je ne peux pas. 332 00:22:12,820 --> 00:22:15,330 Ne dis pas ça, s'il te plait. 333 00:22:16,210 --> 00:22:18,210 Oh, Jack. 334 00:22:20,220 --> 00:22:22,270 Oh, Jack. 335 00:22:25,760 --> 00:22:28,330 Je t'aime. 336 00:22:29,850 --> 00:22:33,840 Mais après aujourd'hui c'est... 337 00:22:35,830 --> 00:22:38,180 Ca ne marchera pas. 338 00:22:43,040 --> 00:22:44,200 Je suis désolée. 339 00:22:44,400 --> 00:22:45,900 Je suis désolée. 340 00:22:58,420 --> 00:22:59,430 Ici Bauer. 341 00:22:59,520 --> 00:23:02,000 Jack, c'est David Palmer. 342 00:23:02,100 --> 00:23:04,050 Oui, M. le Président. 343 00:23:04,350 --> 00:23:07,740 Les mots ne peuvent exprimer la dette que vous doit ce pays. 344 00:23:07,890 --> 00:23:09,370 Merci Monsieur. 345 00:23:09,470 --> 00:23:11,270 Jack, c'est dur pour moi, 346 00:23:11,460 --> 00:23:13,810 mais je n'ai pas le choix. 347 00:23:15,120 --> 00:23:17,410 Les Chinois ont une preuve 348 00:23:17,500 --> 00:23:20,570 que vous avez dirigé l'assaut sur leur consulat. 349 00:23:20,620 --> 00:23:21,780 Quel genre de preuve ? 350 00:23:21,870 --> 00:23:25,240 Howard Bern a fait une confession complète. 351 00:23:25,370 --> 00:23:28,630 Il vous a identifié comme l'agent responsable. 352 00:23:28,730 --> 00:23:30,620 Et maintenant les Chinois me veulent. 353 00:23:30,710 --> 00:23:35,230 Exact. Et nous n'avons d'autre choix que de coopérer. 354 00:23:35,440 --> 00:23:36,600 Je vois. 355 00:23:36,690 --> 00:23:39,910 Mais ce qu'ils veulent réellement, c'est que vous impliquiez le gouvernement. 356 00:23:40,000 --> 00:23:41,910 M. le Président, je ne ferai jamais ça. 357 00:23:42,020 --> 00:23:43,950 Je sais. 358 00:23:45,520 --> 00:23:46,830 Ils vous feront un procès, 359 00:23:46,910 --> 00:23:49,690 feront de la propagande sur l'arrogance américaine, 360 00:23:49,780 --> 00:23:52,020 puis ils vous mettront en prison. 361 00:23:53,120 --> 00:23:55,150 Je comprends. 362 00:23:56,670 --> 00:24:00,150 Jack, c'est injuste, c'est le moins que l'on puisse dire, 363 00:24:00,260 --> 00:24:03,790 et j'ai honte du rôle que je joue là-dedans. 364 00:24:04,350 --> 00:24:06,340 Mais je vous promets cela: 365 00:24:06,440 --> 00:24:08,640 ce sera le but de ma vie de vous ramener 366 00:24:08,730 --> 00:24:11,890 sur le sol Américain dès que ce sera humainement possible. 367 00:24:11,980 --> 00:24:15,220 Je sais que vous allez faire de votre mieux. 368 00:24:17,510 --> 00:24:20,330 Les Services Secrets ont envoyé un agent à la CAT. 369 00:24:20,430 --> 00:24:22,690 Il va vous arrêter, 370 00:24:22,780 --> 00:24:26,610 mais vous aurez un peu de temps pour vos affaires personnelles. 371 00:24:30,370 --> 00:24:34,160 Jack, mon ami, j'aimerais pouvoir dire quelque chose d'autre. 372 00:24:34,250 --> 00:24:37,620 M. le Président, vous faites ce qui doit être fait. 373 00:24:37,860 --> 00:24:40,070 C'est aussi ce que je vais faire. 374 00:24:41,840 --> 00:24:44,410 Je sais. 375 00:24:47,550 --> 00:24:49,170 Merci Jack. 376 00:24:49,280 --> 00:24:50,720 Merci Monsieur. 377 00:24:56,910 --> 00:24:59,240 C'est une situation compromettante. 378 00:24:59,540 --> 00:25:01,410 Même si Bauer n'implique pas le Président 379 00:25:01,490 --> 00:25:03,030 dans l'attaque sur le consulat, 380 00:25:03,120 --> 00:25:05,180 il y a d'autres problèmes. 381 00:25:05,290 --> 00:25:07,910 Bauer est un conseiller spécial du Secrétaire de la Défense, 382 00:25:08,000 --> 00:25:10,260 ce qui fait de lui un prisonnier de grande valeur. 383 00:25:10,360 --> 00:25:12,630 Une mine d'or d'information. 384 00:25:12,730 --> 00:25:15,040 Les Chinois pourraient toutes les lui tirer. 385 00:25:15,140 --> 00:25:16,410 Vous avez raison. 386 00:25:16,510 --> 00:25:17,790 En plus, les Chinois pourraient partager ces informations 387 00:25:17,880 --> 00:25:20,260 avec n'importe quelle agence d'information au monde. 388 00:25:20,360 --> 00:25:21,370 Et au final, ce qu'ils auront tiré de Bauer 389 00:25:21,440 --> 00:25:24,170 pourrait atterrir dans les mains de terroristes. 390 00:25:24,270 --> 00:25:26,400 Ce qui pourrait nous ramener plusieurs années en arrière. 391 00:25:26,490 --> 00:25:28,220 Donc au final... 392 00:25:28,300 --> 00:25:31,520 Je ne pense pas que j'ai besoin de vous l'épeler. 393 00:25:33,520 --> 00:25:36,260 Je présume que cet ordre ne vient pas du Président Logan. 394 00:25:36,360 --> 00:25:37,640 Absolument pas. 395 00:25:37,730 --> 00:25:39,980 Il l'a clairement interdit. 396 00:25:40,060 --> 00:25:42,680 Mais ça ne veut pas dire qu'il serait désolé de l'apprendre. 397 00:25:43,430 --> 00:25:45,960 Donc toutes enquêtes sur la mort de Bauer... 398 00:25:46,040 --> 00:25:48,680 seraient brèves et superficielles. 399 00:25:48,780 --> 00:25:50,300 J'y veillerai personnellement. 400 00:25:50,410 --> 00:25:52,400 Bien. Je vais m'en occuper. 401 00:25:52,510 --> 00:25:54,400 Bien. 402 00:26:17,430 --> 00:26:19,620 Le Président a ordonné d'extrader Jack, pas de le tuer. 403 00:26:19,710 --> 00:26:22,420 Cummings veut Bauer mort pour que les Chinois ne l'interrogent pas. 404 00:26:22,510 --> 00:26:23,350 Le Président Logan le lui a interdit. 405 00:26:23,440 --> 00:26:24,570 Nous étions tous les deux là. 406 00:26:24,660 --> 00:26:26,890 Ce n'était qu'une réprimande, au mieux. 407 00:26:29,940 --> 00:26:31,420 Mais ça reste une conjecture de votre part, 408 00:26:31,510 --> 00:26:33,040 basée sur un côté de la conversation. 409 00:26:33,110 --> 00:26:37,000 Je sais ce que j'ai entendu et je connais Cummings, pas vous. 410 00:26:38,640 --> 00:26:41,000 Vous croyez vraiment qu'il est capable d'un tel acte ? 411 00:26:41,090 --> 00:26:44,540 Il a fait le sal boulot de Logan pendant 15 ans. 412 00:26:44,640 --> 00:26:46,690 Logan a l'habitude de regarder de l'autre côté. 413 00:26:46,760 --> 00:26:48,130 Si je le dis au Président moi-même, 414 00:26:48,200 --> 00:26:49,670 il ne m'écoutera pas. 415 00:26:49,750 --> 00:26:54,040 Si vous n'intervenez pas maintenant, ce sera trop tard. 416 00:26:56,570 --> 00:26:57,980 ...et le Premier Ministre vous propose 417 00:26:58,070 --> 00:26:59,900 de présenter une conférence à Londres 418 00:27:00,000 --> 00:27:03,060 pour améliorer le partage d'information entre nations. 419 00:27:03,150 --> 00:27:06,320 Dites-lui que j'accepte son offre généreuse. 420 00:27:06,410 --> 00:27:08,010 Peut-être devriez-vous lui dire vous-même, Monsieur. 421 00:27:08,090 --> 00:27:10,280 Je pense qu'il veut vous féliciter personnellement 422 00:27:10,360 --> 00:27:12,100 pour avoir dirigé le pays si efficacement 423 00:27:12,190 --> 00:27:13,870 pendant cette période de crise. 424 00:27:13,960 --> 00:27:14,910 Préparez l'appel. 425 00:27:15,000 --> 00:27:16,260 Oui, Monsieur. 426 00:27:21,150 --> 00:27:22,530 David. 427 00:27:24,670 --> 00:27:26,160 J'ai été surpassé 428 00:27:26,240 --> 00:27:28,920 par le flot de gentillesse des chefs d'états 429 00:27:29,020 --> 00:27:30,430 dans le monde entier. 430 00:27:30,530 --> 00:27:33,060 Bien mérité, Monsieur le Président. 431 00:27:35,400 --> 00:27:37,910 Vous avez joué un rôle important, David. 432 00:27:39,820 --> 00:27:43,530 Vous avez joué un rôle important. 433 00:27:43,640 --> 00:27:45,430 Merci, Monsieur. 434 00:27:45,540 --> 00:27:49,820 Que puis-je faire pour vous ? 435 00:27:51,200 --> 00:27:52,410 Voulez-vous nous excuser ? 436 00:27:52,500 --> 00:27:55,340 J'aimerais un moment privé avec le Président. 437 00:28:03,820 --> 00:28:05,120 Monsieur, j'ai des raisons de croire 438 00:28:05,210 --> 00:28:07,590 que votre chef de sécurité va désobéir à votre ordre 439 00:28:07,680 --> 00:28:10,750 de livrer Jack Bauer aux Chinois. 440 00:28:10,840 --> 00:28:11,910 Désobéir comment ? 441 00:28:12,000 --> 00:28:15,230 En le tuant avant qu'ils ne l'aient arrêté. 442 00:28:15,350 --> 00:28:17,820 Oh, pour l'amour de Dieu David. 443 00:28:17,900 --> 00:28:19,430 Cummings parlait hypothétiquement. 444 00:28:19,510 --> 00:28:21,750 Vous ne pouvez le prendre comme une preuve. 445 00:28:21,830 --> 00:28:26,560 En plus, je lui ai dit clairement que ce n'était pas une option. 446 00:28:27,160 --> 00:28:29,140 Je vous demande simplement, Monsieur, 447 00:28:29,230 --> 00:28:30,150 que vous parlez à Cummings, 448 00:28:30,250 --> 00:28:31,770 et que vous soyez sûr qu'il ait compris votre ordre. 449 00:28:31,870 --> 00:28:34,070 David, je ne peux m'attarder sur une conspiration si ridicule. 450 00:28:34,160 --> 00:28:36,450 Je crois avoir gagné le privilège 451 00:28:36,550 --> 00:28:38,190 d'avoir mes inquiétudes prises au sérieux. 452 00:28:38,270 --> 00:28:40,050 En effet. 453 00:28:40,640 --> 00:28:43,340 Mais ce n'est pas un secret que votre présidence 454 00:28:43,440 --> 00:28:46,490 était infectée avec un certain niveau de paranoïa 455 00:28:46,590 --> 00:28:48,840 et de scandales. 456 00:28:49,160 --> 00:28:52,150 Je n'autoriserai pas cela dans mon administration. 457 00:28:52,240 --> 00:28:53,360 Questionner mon chef de sécurité 458 00:28:53,450 --> 00:28:55,030 compromettrait non seulement son autorité, 459 00:28:55,120 --> 00:28:58,380 mais cela compromettrait la mienne aussi. 460 00:29:00,490 --> 00:29:02,920 Qui n'entend pas le mal... 461 00:29:04,380 --> 00:29:05,410 Vous pouvez répéter ? 462 00:29:05,520 --> 00:29:07,510 Vous m'avez entendu. 463 00:29:11,970 --> 00:29:15,390 David, merci encore pour votre assistance aujourd'hui, 464 00:29:15,480 --> 00:29:19,250 mais il est temps pour vous de retourner à la vie civile 465 00:29:19,360 --> 00:29:22,380 et de me laisser faire mon travail. 466 00:29:58,900 --> 00:30:00,150 Salut Jack. 467 00:30:00,450 --> 00:30:01,650 Salut. 468 00:30:11,450 --> 00:30:13,380 Je viens d'apprendre que Logan va te blâmer 469 00:30:13,460 --> 00:30:15,880 pour tout ce qu'il s'est passé au consulat Chinois. 470 00:30:15,990 --> 00:30:18,380 Personne ne me fait faire quoi que ce soit. 471 00:30:18,490 --> 00:30:20,680 Le Président n'avait pas le choix. 472 00:30:20,980 --> 00:30:24,390 Ouais ? Mais c'est pas juste quand même, si ? 473 00:30:24,750 --> 00:30:26,690 C'est ce que c'est. 474 00:30:28,550 --> 00:30:29,430 Bauer à l'appareil. 475 00:30:29,520 --> 00:30:30,890 Jack êtes-vous toujours à la CAT ? 476 00:30:30,980 --> 00:30:34,070 Oui Monsieur. Tony Almeida va me débriefer. 477 00:30:34,150 --> 00:30:36,090 Ecoutez-moi attentivement. 478 00:30:36,170 --> 00:30:39,320 Ne vous rendez pas. 479 00:30:39,680 --> 00:30:41,360 L'homme qu'ils ont envoyé pour vous arrêter 480 00:30:41,460 --> 00:30:43,630 a pour ordre de vous tuer. 481 00:30:43,730 --> 00:30:44,810 Un ordre de qui ? 482 00:30:44,910 --> 00:30:46,510 Quelqu'un dans le camp de Logan. 483 00:30:46,590 --> 00:30:48,970 Ils pensent que les Chinois arriveront à vous faire parler. 484 00:30:49,050 --> 00:30:50,590 Logan a autorisé cela ? 485 00:30:50,680 --> 00:30:53,480 Pas directement, mais il ne va rien faire pour l'arrêter. 486 00:30:53,570 --> 00:30:54,780 Maintenant écoutez-moi. 487 00:30:54,860 --> 00:30:57,750 Sortez de là immédiatement. 488 00:30:58,220 --> 00:30:59,830 Merci Monsieur. 489 00:31:31,150 --> 00:31:33,900 Bill Buchanan, directeur régional de la division de L.A. 490 00:31:34,000 --> 00:31:36,670 Dale Spaulding, Services Secrets. 491 00:31:36,850 --> 00:31:39,860 Vous devez signer ça avant que je prenne Bauer. 492 00:31:39,940 --> 00:31:40,810 C'est quoi ? 493 00:31:40,890 --> 00:31:43,770 L'autorisation pour sa détention préventive. 494 00:31:43,870 --> 00:31:46,810 Je ne vais rien signer tant que Bauer n'a pas été débriefé. 495 00:31:46,900 --> 00:31:49,940 Quand ce sera fait, il est tout à vous. 496 00:31:50,040 --> 00:31:51,600 Très bien. 497 00:31:51,710 --> 00:31:53,790 Nous serions en train d'enterrer un million d'américains 498 00:31:53,890 --> 00:31:56,130 si ce n'était pour Jack Bauer. 499 00:31:56,650 --> 00:31:58,020 C'est un héros. 500 00:31:58,150 --> 00:31:59,400 Je n'en doute pas. 501 00:31:59,510 --> 00:32:01,550 Je suis juste les ordres. 502 00:32:01,630 --> 00:32:04,210 Je veux qu'il soit traité avec le respect qu'il mérite. 503 00:32:04,300 --> 00:32:05,660 Bien sûr. 504 00:32:12,250 --> 00:32:13,780 Tony est sur la ligne un, il dit que c'est urgent. 505 00:32:13,880 --> 00:32:15,410 C'est à propos de Jack. 506 00:32:17,380 --> 00:32:18,000 Buchanan. 507 00:32:18,100 --> 00:32:19,200 Bill, c'est Tony. 508 00:32:19,290 --> 00:32:20,610 Jack s'est échappé. 509 00:32:20,680 --> 00:32:21,540 Echappé ? 510 00:32:21,740 --> 00:32:24,040 Il m'a pris par surprise. Je ne pouvais rien faire. 511 00:32:24,210 --> 00:32:24,830 Merde. 512 00:32:24,930 --> 00:32:25,790 Ecoutez, il est encore dans le bâtiment, 513 00:32:25,890 --> 00:32:27,370 quelque part dans la section C. 514 00:32:27,470 --> 00:32:29,130 Je suis celui qui ait déclenché l'alarme. 515 00:32:29,220 --> 00:32:30,130 J'arrive tout de suite.. 516 00:32:30,230 --> 00:32:31,430 OK. 517 00:32:32,370 --> 00:32:34,400 Bauer essaie de s'enfuir. 518 00:32:51,610 --> 00:32:53,880 Jack a désactivé les caméras de surveillance il y a une minute. 519 00:32:53,960 --> 00:32:55,710 Avez-vous pu établir un contact visuel avant ? 520 00:32:55,800 --> 00:32:58,270 Oui, il est toujours dans la section C. 521 00:32:58,350 --> 00:33:00,090 Jack était prêt à se livrer aux Chinois. 522 00:33:00,160 --> 00:33:01,530 Qu'est-ce qu'il s'est passé? 523 00:33:01,620 --> 00:33:02,740 Je n'en suis pas sûr 524 00:33:02,830 --> 00:33:03,990 mais il a eu un coup de fil. 525 00:33:04,080 --> 00:33:04,860 De qui? 526 00:33:04,950 --> 00:33:06,360 Je ne sais pas, je l'attendais. 527 00:33:06,450 --> 00:33:08,210 Et puis je me suis retrouvé parterre. 528 00:33:08,300 --> 00:33:09,160 Il m'a surpris. 529 00:33:09,250 --> 00:33:10,770 - Est-ce que Bauer a une arme? - Ouais. 530 00:33:10,820 --> 00:33:12,440 Combien d'entrées et de sorties? 531 00:33:12,540 --> 00:33:13,750 Quatre, toutes bloquées. 532 00:33:13,830 --> 00:33:15,000 Il va essayer de se faufiler. 533 00:33:15,100 --> 00:33:17,250 Oui mais j'ai 2 gardes pour chacune d'entre elle. 534 00:33:17,340 --> 00:33:18,790 Je ne vais pas prendre de risques. 535 00:33:18,880 --> 00:33:20,260 - Qu'est-ce que vous faites? - Je vais le chercher. 536 00:33:20,350 --> 00:33:21,060 Attendez une seconde. 537 00:33:21,170 --> 00:33:23,180 J'ai pour ordre de capturer Jack Bauer. 538 00:33:23,280 --> 00:33:25,250 Je vais exécuter cet ordre. 539 00:33:25,340 --> 00:33:26,740 Ce bâtiment est ma juridiction. 540 00:33:26,820 --> 00:33:29,270 Vous avez perdu juridiction en perdant Bauer. 541 00:33:29,350 --> 00:33:31,060 Si vous voulez que j'arrête, appelez le Président. 542 00:33:31,140 --> 00:33:32,840 Sinon restez en dehors de mon chemin. 543 00:33:32,930 --> 00:33:33,830 Alors j'y avais avec vous. 544 00:33:33,900 --> 00:33:35,620 Non. Je fais ça seul. 545 00:33:35,710 --> 00:33:36,510 Vous prenez Tony avec vous 546 00:33:36,610 --> 00:33:38,820 ou vous n'y allez pas. 547 00:33:39,960 --> 00:33:41,630 Suivez-moi. 548 00:33:56,570 --> 00:34:00,330 Jack? C'est Tony. T'es là? 549 00:34:08,240 --> 00:34:11,170 Allez! Parlons un peu. Ca n'a pas à finir comme ça. 550 00:34:16,550 --> 00:34:19,580 Jack ? Abandonne. 551 00:34:25,500 --> 00:34:28,330 Restez en dehors de mon chemin. 552 00:34:30,320 --> 00:34:32,610 C'est fini. 553 00:34:33,600 --> 00:34:34,980 Je vais aller chercher Jack. 554 00:34:35,080 --> 00:34:38,480 Si vous voulez m'en empêcher, tirez-moi dans le dos. 555 00:34:41,320 --> 00:34:44,870 Jack, je pose mon arme, 556 00:34:44,970 --> 00:34:47,210 j'arrive. 557 00:34:54,610 --> 00:34:56,100 Jack? 558 00:34:58,480 --> 00:35:00,680 Jack! 559 00:35:10,830 --> 00:35:12,610 Il est mort. 560 00:35:33,990 --> 00:35:34,630 Vous l'avez tué. 561 00:35:34,710 --> 00:35:37,880 - Il nous tirait dessus. - Il visait à côté. 562 00:35:37,990 --> 00:35:39,170 Il tirait juste pour nous repousser. 563 00:35:39,270 --> 00:35:42,090 S'il voulait nous toucher, il nous aurait touché. 564 00:35:42,740 --> 00:35:44,480 Oh mon dieu, Jack! 565 00:35:44,570 --> 00:35:46,660 Vous l'avez tué, fils de pute! Vous l'avez tué! 566 00:35:46,750 --> 00:35:51,380 Faites-le sortir de là! Emmenez-le dans la salle de crise. 567 00:35:58,000 --> 00:35:59,770 Je suis désolé. 568 00:36:00,240 --> 00:36:02,310 Oh mon dieu, Jack! 569 00:36:26,820 --> 00:36:29,200 Donne-moi l'épinéphrine! 570 00:36:33,070 --> 00:36:34,250 J'espère que ce n'est pas trop tard. 571 00:36:34,360 --> 00:36:35,490 Il a vraiment l'air mort. 572 00:36:35,580 --> 00:36:37,580 C'était l'idée, Chloé. 573 00:36:45,620 --> 00:36:48,570 Ca doit faire effet au bout de combien de temps? 574 00:36:53,840 --> 00:36:55,350 Allez, Jack! 575 00:37:01,730 --> 00:37:03,250 Allez! 576 00:37:05,100 --> 00:37:06,160 Tony... 577 00:37:06,270 --> 00:37:08,290 Allez, Jack! Putain! 578 00:37:16,640 --> 00:37:18,670 Hé! Hé, tu m'entends ? 579 00:37:19,050 --> 00:37:20,220 Tu sais où tu es ? 580 00:37:20,340 --> 00:37:21,440 Euh ouais. 581 00:37:22,720 --> 00:37:24,580 All right,Chloe, 582 00:37:24,670 --> 00:37:27,090 Chloé, crée des interférences avec le légiste local 583 00:37:27,180 --> 00:37:28,510 pour qu'on puisse changer de corps. 584 00:37:28,590 --> 00:37:30,840 Assure-toi qu'il y a les infos de Jack dans leur base de données. 585 00:37:30,920 --> 00:37:32,030 Ca ne couvrira pas l'autopsie. 586 00:37:32,130 --> 00:37:33,870 Il n'y en aura pas. 587 00:37:33,930 --> 00:37:36,890 Il voulait Jack mort. Il l'est. 588 00:37:46,050 --> 00:37:47,470 Bill... 589 00:37:48,880 --> 00:37:50,670 Je viens de parler à mon père. 590 00:37:50,750 --> 00:37:52,080 Il a dit que Jack allait être livré 591 00:37:52,180 --> 00:37:54,630 au gouvernement chinois. 592 00:37:54,830 --> 00:37:56,890 Il était censé l'être. 593 00:37:57,380 --> 00:38:01,050 Mais il... a essayé de s'échapper. 594 00:38:01,160 --> 00:38:03,450 Je ne comprends pas. 595 00:38:05,500 --> 00:38:07,700 Moi non plus. 596 00:38:13,970 --> 00:38:15,770 Non. 597 00:38:18,120 --> 00:38:18,730 Audrey... 598 00:38:18,840 --> 00:38:20,690 Non, ne dites rien. 599 00:38:21,040 --> 00:38:22,730 Non. 600 00:38:23,340 --> 00:38:25,350 Je suis désolé. 601 00:39:13,920 --> 00:39:16,240 Ok, c'est bon. 602 00:39:19,810 --> 00:39:21,410 Tu es sûr que tu vas bien, Jack? 603 00:39:21,510 --> 00:39:23,130 Oui, je vais bien. 604 00:39:26,670 --> 00:39:27,810 Vous devez tous les deux retourner à la CAT 605 00:39:27,890 --> 00:39:30,160 avant que quelqu'un n'ait des soupçons. 606 00:39:30,230 --> 00:39:32,350 Tony, tu peux me déposer par-là. 607 00:39:32,440 --> 00:39:33,950 D'accord. 608 00:39:34,820 --> 00:39:36,020 On t'a préparé une nouvelle identité 609 00:39:36,110 --> 00:39:37,450 qui t'aidera à traverser la frontière. 610 00:39:37,550 --> 00:39:38,690 Ok. 611 00:39:38,780 --> 00:39:39,960 Vous m'avez pris un téléphone sécurisé? 612 00:39:40,050 --> 00:39:42,150 Oui, il y a un filtre. 613 00:39:42,250 --> 00:39:45,310 Tu auras une minute sans être détecté. 614 00:39:56,200 --> 00:39:59,280 Je ne peux pas suffisamment vous remercier pour tout ce que vous avez fait. 615 00:40:06,720 --> 00:40:08,740 Vous devez y aller. 616 00:40:16,650 --> 00:40:18,110 Jack... 617 00:40:24,350 --> 00:40:26,860 Sois prudent. 618 00:40:28,280 --> 00:40:29,810 Ouais. 619 00:40:31,080 --> 00:40:33,560 Toi aussi. 620 00:40:34,460 --> 00:40:37,960 Merci à vous deux... pour tout. 621 00:41:04,880 --> 00:41:05,720 Palmer. 622 00:41:05,810 --> 00:41:08,180 M. le Président, c'est Jack Bauer. 623 00:41:09,120 --> 00:41:11,260 Vous vous êtes occupé de la situation. 624 00:41:11,370 --> 00:41:13,680 On m'a aidé, monsieur. 625 00:41:13,780 --> 00:41:14,440 Je voulais vous remercier 626 00:41:14,540 --> 00:41:16,580 de m'avoir prévenu. 627 00:41:16,670 --> 00:41:19,300 M. le Président, vous m'avez sauvé la vie. 628 00:41:19,460 --> 00:41:22,310 Je suis juste désolé qu'on en soit arrivé là. 629 00:41:22,400 --> 00:41:23,860 Moi aussi, monsieur. 630 00:41:23,950 --> 00:41:25,460 Je voulais juste vous dire que j'étais libre. 631 00:41:25,560 --> 00:41:27,220 J'en suis heureux. 632 00:41:29,650 --> 00:41:33,280 C'est probablement la dernière fois qu'on se parle. 633 00:41:35,150 --> 00:41:37,850 Jack, vous comprenez bien que, quand vous aurez raccroché, 634 00:41:37,910 --> 00:41:43,010 Jack Bauer sera mort. 635 00:41:43,540 --> 00:41:45,950 Je comprends ça, monsieur. 636 00:41:47,670 --> 00:41:52,200 M. le Président, ce fut un honneur. 637 00:41:52,740 --> 00:41:55,860 Même chose pour moi, mon ami. 638 00:42:49,340 --> 00:42:53,260 Traduction: Greg2305, Caro_06, Peacemaker, Travis, Ouatia, Dayton, Jack bauerg, Ama1 www.forom.com