1 00:00:10,385 --> 00:00:12,721 Précédemment dans 24. 2 00:00:13,138 --> 00:00:17,154 Pourquoi David Palmer appellerait-il ma femme au sujet d'une menace pour la sécurité nationale? 3 00:00:17,184 --> 00:00:19,781 On ne peut risquer que Mme Logan pense trop à ce coup de téléphone. 4 00:00:19,811 --> 00:00:21,311 David Palmer l'a appelée hier. 5 00:00:21,396 --> 00:00:24,703 Notre bureau des communications a un enregistrement de leur conversation. 6 00:00:24,733 --> 00:00:25,984 Allez me le chercher. 7 00:00:26,068 --> 00:00:28,529 Ne t'inquiète pas, il n'y a pas de lien 8 00:00:28,654 --> 00:00:32,241 entre la mort de David et le coup de fil qu'il t'a passé. 9 00:00:32,324 --> 00:00:36,524 Il a dit que c'était important, à propos de la sécurité nationale. Ce sont ses mots. 10 00:00:36,620 --> 00:00:41,416 Martha, c'est David Palmer. Il faut que je vous parle. 11 00:00:41,500 --> 00:00:44,050 Ce n'est rien qui concerne la sécurité nationale... 12 00:00:44,370 --> 00:00:47,108 Non, ce n'est pas ce qu'il a dit. Ce n'est pas ce qu'il a dit! 13 00:00:47,136 --> 00:00:48,468 Si. 14 00:00:48,632 --> 00:00:50,729 Je me suis occupée du problème avec Martha Logan. 15 00:00:50,759 --> 00:00:53,857 J'ai réussi à modifier le coup de téléphone avant que le président ne l'écoute. 16 00:00:53,887 --> 00:00:56,139 Il n'y a plus aucune évidence de mon coté 17 00:00:56,223 --> 00:00:58,529 que Palmer a essayé de la prévenir au sujet de l'attaque. 18 00:00:58,559 --> 00:01:00,155 Monsieur, c'est Edgar, je crois qu'on peut trouver Chloe. 19 00:01:00,185 --> 00:01:01,949 Elle se connecte à notre système depuis un portable. 20 00:01:01,979 --> 00:01:03,629 Je suis en train de la localiser. 21 00:01:04,731 --> 00:01:06,328 Qu'est-ce que vous m'avez trouvé sur Chevensky? 22 00:01:06,358 --> 00:01:08,608 Il est responsable des baguages à l'aéroport. 23 00:01:08,652 --> 00:01:11,989 Jack Bauer! Agent O'Brian! 24 00:01:12,406 --> 00:01:14,616 On sait que vous êtes là! 25 00:01:20,539 --> 00:01:21,189 Ne tirez pas! 26 00:01:22,082 --> 00:01:23,417 Ne tirez pas! 27 00:01:24,459 --> 00:01:25,959 Chloe, qu'est-ce qui se passe? 28 00:01:26,003 --> 00:01:27,015 Jack n'a tué personne. 29 00:01:27,045 --> 00:01:29,810 Il se fait piéger pour couvrir le motif réel de l'assassinat de Palmer. 30 00:01:29,840 --> 00:01:31,758 - Où est-il? - Je ne peux rien dire. 31 00:01:31,884 --> 00:01:33,634 Où est le responsable des baguages? 32 00:01:33,635 --> 00:01:35,637 - Au bout du hall à gauche. - Merci. 33 00:01:37,764 --> 00:01:41,143 Chevensky! Pourquoi le Président Palmer a t'il été tué? 34 00:01:41,268 --> 00:01:43,018 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 35 00:01:44,146 --> 00:01:45,742 Vous allez me dire ce que je veux savoir. 36 00:01:45,772 --> 00:01:48,222 A vous de voir à quel point vous voulez souffrir. 37 00:01:49,234 --> 00:01:51,111 Maman, tu vois ces types? 38 00:01:51,820 --> 00:01:53,447 Il faut que je le dise à Jack. 39 00:01:53,530 --> 00:01:55,991 Derek, où tu vas? Reviens ici! 40 00:02:07,377 --> 00:02:08,045 Non! 41 00:02:09,546 --> 00:02:10,506 Silence! 42 00:02:11,173 --> 00:02:12,549 Silence! 43 00:02:14,760 --> 00:02:20,807 Il ne vous sera fait aucun mal tant que votre Président nous obéira! 44 00:02:39,618 --> 00:02:41,495 Nous avons une situation de crise! 45 00:02:41,578 --> 00:02:45,427 Je veux qu'on boucle le périmètre et une évacuation de niveau cinq, maintenant! 46 00:02:45,457 --> 00:02:47,846 - Vous ne pouvez pas rester ici! - Mon fils est à l'intérieur. 47 00:02:47,876 --> 00:02:50,587 Désolée, madame. On évacue la zone. Suivez ces gens. 48 00:02:50,671 --> 00:02:51,380 Madame! 49 00:02:51,713 --> 00:02:52,673 Attrapez-la! 50 00:02:53,340 --> 00:02:54,800 Je dois récupérer mon fils! 51 00:02:56,677 --> 00:02:57,803 Derek! 52 00:02:59,096 --> 00:03:00,264 Derek! 53 00:03:00,389 --> 00:03:02,683 J'ai des informations pour la CAT! 54 00:03:05,269 --> 00:03:07,729 Silence! 55 00:03:36,008 --> 00:03:41,180 Si vous coopérez, vous pourrez peut-être sortir d'ici en vie. 56 00:03:41,305 --> 00:03:44,391 Sinon vous mourrez. Vous avez compris? 57 00:03:47,519 --> 00:03:51,148 Sortez vos téléphones portables et vos bippers et posez-les par terre. 58 00:03:58,614 --> 00:04:01,408 On va s'en sortir... Ca va aller... 59 00:04:03,327 --> 00:04:04,286 Faites-le venir. 60 00:04:05,037 --> 00:04:06,496 Levez-vous. 61 00:04:07,372 --> 00:04:08,290 Dépêchez-vous. 62 00:04:08,707 --> 00:04:09,458 Allez! 63 00:04:15,005 --> 00:04:15,881 Chevensky? 64 00:04:18,717 --> 00:04:19,885 Chevensky? 65 00:04:29,353 --> 00:04:30,812 - Oui. - Alors? 66 00:04:31,313 --> 00:04:32,773 Chevensky n'est pas là. 67 00:04:33,190 --> 00:04:35,440 Il faut qu'on le trouve. Continue à chercher. 68 00:04:38,529 --> 00:04:40,739 On va fouiller les autres pièces. 69 00:04:41,073 --> 00:04:42,533 Allez. 70 00:04:45,369 --> 00:04:46,203 On y va. 71 00:05:03,387 --> 00:05:06,139 - McClaren. - Ecoutez très attentivement. 72 00:05:06,431 --> 00:05:09,768 Nous avons des otages. Si vous voulez qu'ils restent en vie, 73 00:05:09,893 --> 00:05:12,908 vous ne ferez aucune tentative pour rentrer dans le terminal. 74 00:05:12,938 --> 00:05:15,232 Nous portons des gilets explosifs. 75 00:05:15,399 --> 00:05:18,902 Nous sommes prêts à nous faire exploser avec les otages. 76 00:05:18,944 --> 00:05:20,999 Si vous essayez de pénétrer dans le terminal, 77 00:05:21,029 --> 00:05:24,479 vous passerez le reste de votre vie à ramasser des morceaux de corps. 78 00:05:28,537 --> 00:05:29,621 Allô? 79 00:05:31,540 --> 00:05:33,262 Etablissez un périmètre de sécurité. 80 00:05:33,292 --> 00:05:36,473 Nous dirigerons les opérations depuis le tarmac au nord ouest derrière le hangar 12 81 00:05:36,503 --> 00:05:39,756 et faites-moi dégager ces camions de là! Dégagez tous de là! 82 00:05:40,299 --> 00:05:42,354 Allez me chercher cette femme habillée en jaune à côté de Bailey. 83 00:05:42,384 --> 00:05:43,684 Faites-la venir ici. Vite! 84 00:06:08,410 --> 00:06:09,620 D'accord. 85 00:06:09,870 --> 00:06:11,330 Oui. Merci. 86 00:06:13,457 --> 00:06:15,554 Bill, je viens de parler avec le chef des Services Secrets. 87 00:06:15,584 --> 00:06:17,306 Maintenant que Suvarov est bien arrivé, 88 00:06:17,336 --> 00:06:19,558 ils baissent leur niveau de sécurité d'un cran. 89 00:06:19,588 --> 00:06:21,226 Je pense qu'on devrait faire pareil. 90 00:06:21,256 --> 00:06:23,228 Je vais demander aux équipes tactiques de se tenir prêtes. 91 00:06:23,258 --> 00:06:25,481 On a des nouvelles de notre équipe envoyée a la raffinerie? 92 00:06:25,511 --> 00:06:28,805 Oui. Là-dessus, l'histoire de Chloe se vérifie. 93 00:06:28,931 --> 00:06:31,570 Donc c'est possible que Jack se soit fait piéger dans l'assassinat de Palmer. 94 00:06:31,600 --> 00:06:35,600 On ne peut pas extrapoler. Jack doit encore se justifier sur de nombreux points. 95 00:06:36,188 --> 00:06:36,897 Buchanan. 96 00:06:37,022 --> 00:06:41,235 M. Buchanan, j'ai Jack Bauer en ligne. 97 00:06:43,529 --> 00:06:45,489 - Passez-le moi. - Oui, monsieur. 98 00:06:45,656 --> 00:06:47,616 Bill, mettez-le sur haut-parleur. 99 00:06:49,117 --> 00:06:50,244 S'il vous plait. 100 00:06:53,580 --> 00:06:55,469 - Jack, c'est Bill. - Bill, je suis dans l'aéroport Ontario. 101 00:06:55,599 --> 00:06:58,180 Des hommes armés viennent d'attaquer et de prendre le contrôle du Terminal Un. 102 00:06:58,210 --> 00:07:00,462 Ils ont des armes automatiques et des otages. 103 00:07:00,587 --> 00:07:02,172 On n'a reçu aucune alerte. 104 00:07:02,297 --> 00:07:03,897 Croyez-moi. Ca ne va pas tarder. 105 00:07:04,258 --> 00:07:06,146 Qu'est ce que vous faites dans l'aéroport, Jack? 106 00:07:06,176 --> 00:07:07,261 Je suivais une piste. 107 00:07:07,386 --> 00:07:09,441 Le Président Palmer était au courant de cette attaque. 108 00:07:09,471 --> 00:07:11,318 Je pense que c'est pour ça qu'il a été assassiné. 109 00:07:11,348 --> 00:07:13,100 On a reçu une dépêche inter-agence. 110 00:07:13,225 --> 00:07:15,322 Il y a eu une attaque sur l'aéroport Ontario 111 00:07:15,352 --> 00:07:17,616 Les 1ers rapports parlent de plusieurs hommes équipés d'armes automatiques 112 00:07:17,646 --> 00:07:19,326 qui ont pris le contrôle du Terminal Un. 113 00:07:19,356 --> 00:07:22,037 On passe en niveau d'alerte quatre. Je veux toutes les équipes tactiques disponibles. 114 00:07:22,067 --> 00:07:24,540 - Curtis est en hélicoptère. - Redirigez-le vers l'aéroport. 115 00:07:24,570 --> 00:07:27,781 Qu'il garde le contrôle des opérations dès qu'il arrive. 116 00:07:27,865 --> 00:07:28,657 D'accord. 117 00:07:28,949 --> 00:07:31,451 Jack, on a reçu une confirmation de la situation. 118 00:07:31,535 --> 00:07:33,382 Je veux que vous sortiez de là tout de suite, Jack. 119 00:07:33,412 --> 00:07:35,706 Rendez-vous. Laissez nos hommes s'en occuper. 120 00:07:35,831 --> 00:07:37,457 Que ça soit bien clair, Bill, 121 00:07:37,624 --> 00:07:39,334 je ne travaille pas pour vous. 122 00:07:39,418 --> 00:07:41,086 Je reste à l'intérieur. 123 00:07:41,211 --> 00:07:45,465 Vous voulez mes infos, ok. Mais on fait ça à ma façon. 124 00:07:50,304 --> 00:07:55,100 - Combien de terroristes y a t-il? - Entre 15 et 20. 125 00:07:55,642 --> 00:07:57,792 Des hommes armés ont barricadé le terminal. 126 00:07:57,978 --> 00:07:59,950 Je vais vous envoyer des photos des terroristes. 127 00:07:59,980 --> 00:08:03,180 Elles devraient être assez nettes pour les identifier. Attendez. 128 00:08:07,029 --> 00:08:08,667 OK, elles sont en cours de transfert. 129 00:08:08,697 --> 00:08:09,364 OK, Jack. 130 00:08:09,489 --> 00:08:12,045 On va trouver un plan de l'aéroport et on l'enverra sur votre portable. 131 00:08:12,075 --> 00:08:13,675 Bill, attendez. Une autre chose. 132 00:08:13,785 --> 00:08:16,091 Une femme va vous contacter. Elle s'appelle Diane Huxley. 133 00:08:16,121 --> 00:08:18,177 Je les ai envoyés elle et son fils à la CAT pour leur protection. 134 00:08:18,207 --> 00:08:19,208 Qui sont-ils? 135 00:08:19,291 --> 00:08:22,014 Je n'ai pas le temps d'expliquer, mais je suis responsable d'eux. 136 00:08:22,044 --> 00:08:24,494 Assurez-vous juste qu'ils soient en sécurité, OK? 137 00:08:24,588 --> 00:08:26,048 On prendra soin d'eux, Jack. 138 00:08:26,131 --> 00:08:28,550 Merci. Je reste en attente. 139 00:08:30,511 --> 00:08:32,221 On doit alerter le Président. 140 00:08:32,429 --> 00:08:33,222 Bien. 141 00:08:56,537 --> 00:08:59,206 J'aimerais présenter personnellement mes condoléances 142 00:08:59,289 --> 00:09:01,428 pour la perte dont votre pays a souffert aujourd'hui. 143 00:09:01,458 --> 00:09:02,793 Merci, M. le Président. 144 00:09:03,330 --> 00:09:05,970 J'espère que ce que vous et moi allons accomplir ici aujourd'hui servira 145 00:09:06,000 --> 00:09:08,508 d'hommage approprié à l'héritage de David Palmer. 146 00:09:08,716 --> 00:09:12,488 Je ne pourrais rien imaginer de plus approprié que nous deux établissant une... 147 00:09:12,511 --> 00:09:17,140 une alliance anti-terroriste globale entre nos nations. 148 00:09:23,188 --> 00:09:25,077 Si vous voulez bien m'excuser un moment, M. le Président. 149 00:09:25,107 --> 00:09:25,732 Bien sûr. 150 00:09:29,945 --> 00:09:31,245 Qu'est-ce qu'il y a, Mike? 151 00:09:31,280 --> 00:09:35,868 Des terroristes contrôlent le terminal principal de l'aéroport Ontario de L.A. 152 00:09:36,076 --> 00:09:37,673 - Des terroristes?! - Oui, monsieur. 153 00:09:37,703 --> 00:09:41,403 Des témoins oculaires ont rapporté deux morts, et ils ont pris des otages. 154 00:09:44,751 --> 00:09:47,129 - Qui sont-ils? - C'est incertain. 155 00:09:47,254 --> 00:09:49,631 La CAT de Los Angeles prépare un briefing. 156 00:09:51,341 --> 00:09:52,759 M. le Président. 157 00:09:52,926 --> 00:09:54,940 Je suggère qu'on aille dans la salle de Situation. 158 00:09:54,970 --> 00:09:55,570 Maintenant?! 159 00:09:55,637 --> 00:09:59,433 La CAT pense que c'est peut-être lié au sommet. 160 00:10:00,184 --> 00:10:02,352 Lié dans quel sens? 161 00:10:02,394 --> 00:10:05,794 Je ne sais pas, monsieur, mais on le découvrira pendant le briefing. 162 00:10:10,194 --> 00:10:13,989 - Monsieur? On devrait y aller. - Bien sûr. 163 00:10:20,412 --> 00:10:22,926 M. le Président, comme on vous en a probablement informé, 164 00:10:22,956 --> 00:10:27,085 il s'est développé une situation qui requiert mon attention immédiate. 165 00:10:27,252 --> 00:10:28,962 Je viens d'être informé. 166 00:10:29,046 --> 00:10:30,946 C'est une terrible nouvelle, en effet. 167 00:10:31,006 --> 00:10:33,687 Faites-moi savoir s'il y a quoi que ce soit que je puisse faire. 168 00:10:33,717 --> 00:10:35,886 Je le ferai. Merci, monsieur. 169 00:10:35,969 --> 00:10:38,419 C'est tout pour le moment, mesdames et messieurs. 170 00:10:38,680 --> 00:10:39,431 Spencer? 171 00:10:39,765 --> 00:10:42,237 Je récupère le plan de base du terminal sur le serveur du NTSB 172 00:10:42,267 --> 00:10:43,655 et je l'envoie à Jack Bauer tout de suite. 173 00:10:43,685 --> 00:10:45,020 Bien. Edgar. 174 00:10:45,053 --> 00:10:47,743 Avez-vous pu identifier les terroristes à partir des photos de Jack? 175 00:10:47,773 --> 00:10:49,286 Pas encore de correspondance sur la liste de surveillance. 176 00:10:49,316 --> 00:10:51,038 J'ai essayé trois tables d'encodage différentes. 177 00:10:51,068 --> 00:10:52,206 Avez vous essayé d'élargir les paramètres? 178 00:10:52,236 --> 00:10:53,957 Encore plus large et on pourrait utiliser l'annuaire. 179 00:10:53,987 --> 00:10:55,250 Attendez, attendez, attendez une seconde. 180 00:10:55,280 --> 00:10:57,980 Essayez d'utiliser la recherche adaptative du NP-Safe. 181 00:10:58,158 --> 00:11:01,745 - Tu vas bien? - Merci de le demander, Edgar. 182 00:11:03,038 --> 00:11:03,664 Chloe... 183 00:11:05,040 --> 00:11:06,458 Vous avez réussi à accumuler 184 00:11:06,542 --> 00:11:07,971 quatre violations de protocoles. 185 00:11:08,001 --> 00:11:10,641 C'est encore bien pire que ça si on compte les codes de l'agence. 186 00:11:10,671 --> 00:11:12,381 Ca fait plutôt 26 violations. 187 00:11:13,006 --> 00:11:15,656 Vous voulez que je trouve à qui appartient ce visage? 188 00:11:15,759 --> 00:11:18,095 Ou je peux juste aller attendre en détention. 189 00:11:19,763 --> 00:11:21,682 Voyez ce que vous pouvez faire. 190 00:11:22,349 --> 00:11:24,309 - Ca a marché? - On a quelque chose. 191 00:11:24,434 --> 00:11:27,334 Ca vient d'une archive du Bureau des Affaires Consulaires. 192 00:11:27,604 --> 00:11:31,411 Anton Beresch, un ancien officier de l'armée d'une des républiques dissidentes russes. 193 00:11:31,441 --> 00:11:33,997 Donc ça a certainement quelque chose à voir avec le sommet. 194 00:11:34,027 --> 00:11:37,459 Je vais analyser les données des serveurs inter-agences, voir ce que je peux trouver. 195 00:11:37,489 --> 00:11:40,587 Le Département de la Défense reçoit une diffusion localisée de l'aéroport. 196 00:11:40,617 --> 00:11:42,172 Les chaînes de télé la captent aussi. 197 00:11:42,202 --> 00:11:44,204 Spencer, mettez-la à l'écran. 198 00:11:46,790 --> 00:11:48,876 ...citoyens des Etats-Unis, 199 00:11:49,042 --> 00:11:51,682 aujourd'hui, votre Président et le Président de Russie 200 00:11:51,712 --> 00:11:56,175 se sont réunis pour signer ce qu'ils ont appelé un "accord historique", 201 00:11:56,258 --> 00:11:59,511 une "alliance anti-terroriste". 202 00:12:00,053 --> 00:12:02,681 Vos leaders clament qu'elle amènera la paix 203 00:12:02,806 --> 00:12:06,351 et la sécurité dans leurs pays respectifs. 204 00:12:06,476 --> 00:12:10,522 Comme vous l'apprendrez bientôt, elle accomplira exactement l'inverse. 205 00:12:10,606 --> 00:12:14,234 Nous agissons au nom du peuple oppressé de notre région. 206 00:12:14,401 --> 00:12:18,822 Un peuple qui désire être libre est en tout point aussi fort que le vôtre. 207 00:12:19,615 --> 00:12:24,953 Nous utiliserons tous les moyens dont nous disposons pour atteindre notre but. 208 00:12:25,037 --> 00:12:26,872 J'ai des otages. 209 00:12:27,164 --> 00:12:30,334 A moins que le Président Logan et le Président Suvarov 210 00:12:30,417 --> 00:12:33,212 fassent une déclaration commune répudiant cet accord, 211 00:12:33,337 --> 00:12:36,340 j'ordonnerai leur exécution. 212 00:12:37,007 --> 00:12:39,676 Vous avez exactement 90 minutes. 213 00:12:39,760 --> 00:12:41,887 On doit retirer ce cinglé de l'antenne. 214 00:12:41,970 --> 00:12:43,609 Monsieur, on peut contacter les chaînes, 215 00:12:43,639 --> 00:12:46,517 mais elles n'ont aucune obligation légale d'obéir. 216 00:12:47,559 --> 00:12:52,022 Nous faisons cela en sachant totalement que nous serons traités de bouchers, 217 00:12:52,189 --> 00:12:55,150 mais nous ne faisons que répondre à la violence 218 00:12:55,275 --> 00:12:58,904 qui a été infligée à nos fils et à nos filles. 219 00:12:59,112 --> 00:13:05,369 Jusqu'à ce que notre peuple achève son devoir... la souveraineté nationale... 220 00:13:05,494 --> 00:13:08,455 la terreur répondra à la terreur. 221 00:13:11,416 --> 00:13:15,337 C'était un message en direct de l'aéroport Ontario en Californie du Sud. 222 00:13:15,462 --> 00:13:17,017 Comme nous venons de l'entendre, 223 00:13:17,047 --> 00:13:21,635 les terroristes demandent que le Président Logan répudie l'accord anti-terroriste. 224 00:13:21,718 --> 00:13:22,928 C'est dément. 225 00:13:23,053 --> 00:13:26,181 Comment ces gens ont pu prendre contrôle de tout un aéroport?! 226 00:13:26,765 --> 00:13:30,227 On prépare ce sommet depuis 16 mois! 227 00:13:30,310 --> 00:13:32,980 Toutes les chaînes d'information du monde sont ici! 228 00:13:33,063 --> 00:13:36,191 J'ai misé toute mon administration sur cette journée, 229 00:13:36,275 --> 00:13:38,902 et maintenant ces gens demandent que j'aille sur 230 00:13:39,027 --> 00:13:42,727 une chaîne de télé pour répudier publiquement tout ce que nous avons fait? 231 00:13:42,781 --> 00:13:45,295 M. le Président, vous devriez peut-être prendre quelques instants... 232 00:13:45,325 --> 00:13:50,372 Mike! Je veux qu'on se charge de ça! Vous comprenez? 233 00:13:50,455 --> 00:13:54,543 Peu importe comment, peu importe ce qu'il faudra faire... arrangez ça! 234 00:14:16,273 --> 00:14:16,899 OK. 235 00:14:26,200 --> 00:14:28,368 - Parlez. - Curtis, ici Jack. 236 00:14:28,452 --> 00:14:30,752 J'ai une vue plongeante sur le hall principal. 237 00:14:30,871 --> 00:14:33,135 J'ai six ennemis qui portent des vestes à explosifs. 238 00:14:33,165 --> 00:14:35,179 Quatre d'entre eux se tiennent près des otages. 239 00:14:35,209 --> 00:14:37,848 Je suppose que leurs ordres sont de se faire sauter si on essaie quelque chose; 240 00:14:37,878 --> 00:14:39,338 les deux autres se déplacent. 241 00:14:39,388 --> 00:14:42,936 J'ai deux portes de sécurité sur la face nord-est du hall... 242 00:14:42,966 --> 00:14:45,230 les 2 ont des chaînes, mais ne sont pas gardées. 243 00:14:45,260 --> 00:14:47,774 OK, envoyez une unité de reconnaissance au mur nord-est. 244 00:14:47,804 --> 00:14:50,235 Jack, je vais avoir besoin que tu diriges la manœuvre de l'intérieur. 245 00:14:50,265 --> 00:14:50,807 Bien reçu. 246 00:14:50,849 --> 00:14:54,353 Hé, j'ai une femme, Diane Huxley, qui dit avoir des infos pour la CAT. 247 00:14:54,394 --> 00:14:55,644 Diane Huxley. Qui est-ce? 248 00:14:55,854 --> 00:14:57,773 Curtis, tu viens de dire Diane Huxley? 249 00:14:57,898 --> 00:14:59,566 - Oui. - Elle est là? 250 00:14:59,691 --> 00:15:01,944 - Oui. - Laisse moi lui parler. 251 00:15:02,110 --> 00:15:03,362 Je l'amène. 252 00:15:07,616 --> 00:15:08,408 Allô? 253 00:15:08,475 --> 00:15:10,255 Diane, qu'est-ce qui se passe? Qu'est-ce qui ne va pas? 254 00:15:10,285 --> 00:15:12,538 Derek est à l'intérieur du terminal. 255 00:15:12,621 --> 00:15:14,301 De quoi tu parles? Je l'ai laissé avec toi. 256 00:15:14,331 --> 00:15:16,708 Il a vu des hommes; il a voulu te prévenir. 257 00:15:16,834 --> 00:15:20,170 J'ai essayé de lui courir après. Il y a eu une explosion. 258 00:15:20,337 --> 00:15:22,309 Tu es sûre qu'il a pu rentrer à l'intérieur? 259 00:15:22,339 --> 00:15:23,715 Je ne sais pas. 260 00:15:24,091 --> 00:15:25,217 Attends. 261 00:15:51,243 --> 00:15:52,452 Merde! 262 00:15:54,746 --> 00:15:55,747 Je le vois. 263 00:15:55,831 --> 00:15:58,220 Il est avec les autres otages. Mais il n'est pas blessé. 264 00:15:58,250 --> 00:16:00,806 Je t'en prie, fais tout pour qu'il ne lui arrive rien. 265 00:16:00,836 --> 00:16:02,963 Jack, je ne veux pas perdre mon fils. 266 00:16:02,963 --> 00:16:04,298 Diane, écoute-moi. 267 00:16:05,132 --> 00:16:09,178 Je le jure sur ma vie, je te ramènerai Derek. 268 00:16:09,261 --> 00:16:10,304 Tu m'as compris ? 269 00:16:10,387 --> 00:16:11,638 Ok. 270 00:16:12,222 --> 00:16:13,557 Repasse-moi Curtis. 271 00:16:17,895 --> 00:16:18,562 Jack. 272 00:16:18,687 --> 00:16:20,787 Hé, Curtis, j'ai un service à te demander. 273 00:16:21,190 --> 00:16:23,745 J'aimerais que Melle Huxley reste avec vous au poste de commande. 274 00:16:23,775 --> 00:16:24,575 Pas de problème. 275 00:16:24,860 --> 00:16:27,560 Préviens-moi si les hostiles changent leurs positions. 276 00:16:27,613 --> 00:16:28,572 Bien reçu. 277 00:16:29,156 --> 00:16:30,282 Je te rappelle. 278 00:16:33,660 --> 00:16:35,204 Fils de pute ! 279 00:16:53,931 --> 00:16:55,849 Il s'appelle Anton Beresch. 280 00:16:55,933 --> 00:16:57,696 Il fait partie de la Brigade de l'Aube, 281 00:16:57,726 --> 00:17:01,200 un mouvement séparatiste impliqué dans de nombreux attentats en Russie. 282 00:17:01,230 --> 00:17:05,454 Les accords d'aujourd'hui permettraient de combattre ce genre d'organisation terroriste. 283 00:17:05,484 --> 00:17:07,414 Bill, je n'ai pas l'intention d'annuler la signature ce traité, 284 00:17:07,444 --> 00:17:09,666 encore moins de faire une déclaration publique à ce sujet. 285 00:17:09,696 --> 00:17:12,252 Cela vous laisse donc moins de 90 minutes pour sauver les otages. 286 00:17:12,282 --> 00:17:14,254 Nous agissons déjà pour être dans les temps, Monsieur. 287 00:17:14,284 --> 00:17:15,589 Nous avons une unité au sol, 288 00:17:15,619 --> 00:17:17,174 et nous faisons des estimations sur place. 289 00:17:17,204 --> 00:17:20,154 Utilisez tous les moyens de l'agence, faîtes ce qu'il faut. 290 00:17:21,834 --> 00:17:23,847 Monsieur, vous devez être conscient qu'il y aura 291 00:17:23,877 --> 00:17:26,922 certainement d'autres victimes civiles. 292 00:17:27,047 --> 00:17:28,549 D'autres victimes ? 293 00:17:28,632 --> 00:17:30,312 C'est une possibilité que nous devons envisager, Monsieur. 294 00:17:30,342 --> 00:17:32,773 Je ne suis pas prêt à accepter quoi que ce soit de ce genre. 295 00:17:32,803 --> 00:17:35,484 Bill, c'est votre boulot de s'assurer que ces gens s'en sortiront vivant. 296 00:17:35,514 --> 00:17:38,278 M. le Président, les terroristes portent des vestes explosives. 297 00:17:38,308 --> 00:17:40,739 Ils sont prêts à se faire sauter eux-mêmes avec les otages 298 00:17:40,769 --> 00:17:43,408 si nous tentons quoi que ce soit pour reprendre le contrôle du terminal. 299 00:17:43,438 --> 00:17:44,868 Je suis conscient de la situation. 300 00:17:44,898 --> 00:17:47,496 Bill, avez-vous essayé d'établir un contact avec les terroristes ? 301 00:17:47,526 --> 00:17:50,696 Oui, pourquoi ne pas leur parler ? Avez-vous essayé ? 302 00:17:50,779 --> 00:17:53,043 Beresch a appelé un sergent de la police de l'air, 303 00:17:53,073 --> 00:17:55,462 c'était un numéro caché, mais nous sommes en train de retracer l'appel. 304 00:17:55,492 --> 00:17:57,965 Ecoutez, quoi que vous fassiez, faites-le avant l'heure limite. 305 00:17:57,995 --> 00:17:59,466 Quand je mettrais mon nom sur cet accord, 306 00:17:59,496 --> 00:18:02,499 je ne veux pas signer la mort d'innocents civils américains. 307 00:18:02,666 --> 00:18:04,168 Oui, M. le Président. 308 00:18:05,043 --> 00:18:06,765 - Vous avez ce numéro ? - Oui, Monsieur. 309 00:18:06,795 --> 00:18:09,145 - Nous avons de retracer l'appel. - Composez-le. 310 00:18:16,972 --> 00:18:18,307 Nous allons tous mourir. 311 00:18:19,016 --> 00:18:22,769 Tout ira bien. Tout ira bien. 312 00:18:26,565 --> 00:18:27,316 0ui ? 313 00:18:27,941 --> 00:18:29,443 Ici Bill Buchanan, 314 00:18:29,568 --> 00:18:32,362 directeur de la cellule anti-terroriste de Los Angeles. 315 00:18:32,529 --> 00:18:33,322 J'écoute. 316 00:18:33,572 --> 00:18:36,158 Le Président m'a autorisé à parler en son nom. 317 00:18:36,283 --> 00:18:38,630 J'espère que nous résoudrons tout cela dans le calme. 318 00:18:38,660 --> 00:18:40,924 Je vous ai dit comment résoudre ça dans le calme. 319 00:18:40,954 --> 00:18:43,218 Le Président doit faire une déclaration publique. 320 00:18:43,248 --> 00:18:44,970 Je sais qu'il est en train d'envisager cette possibilité. 321 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Nous n'avons donc plus rien à nous dire. 322 00:18:47,044 --> 00:18:50,344 Il doit bien y avoir d'autres moyens de satisfaire à vos demandes. 323 00:18:50,923 --> 00:18:54,968 Je ne pense pas que vous compreniez à quel point nous sommes déterminés. 324 00:18:59,056 --> 00:19:01,606 - Récupérez les données de l'appel. - Oui, Monsieur. 325 00:19:02,518 --> 00:19:05,020 Debout ! Allez ! 326 00:19:05,103 --> 00:19:06,855 - Quoi ? - Amenez-le. 327 00:19:08,190 --> 00:19:10,692 Curtis, ils déplacent l'un des otages. 328 00:19:23,455 --> 00:19:24,623 A genoux ! 329 00:19:30,462 --> 00:19:31,421 Oh mon Dieu. 330 00:19:36,176 --> 00:19:37,386 Je vous en prie... 331 00:19:37,886 --> 00:19:39,263 J'ai une femme. 332 00:19:41,265 --> 00:19:42,641 Moi aussi. 333 00:19:43,725 --> 00:19:44,309 Non. 334 00:20:31,690 --> 00:20:32,316 Toi ! 335 00:20:34,026 --> 00:20:34,526 Non. 336 00:20:36,028 --> 00:20:37,878 Curtis, ils déplacent un autre otage. 337 00:20:37,946 --> 00:20:40,746 Je ne vois pas où ils l'emmènent. Je change de position. 338 00:21:03,388 --> 00:21:05,474 - Derek ? - Mme, s'il vous plaît, Mme. 339 00:21:05,599 --> 00:21:08,060 - C'est mon fils. - Mme, s'il vous plaît. 340 00:21:08,143 --> 00:21:09,198 Ils vont tuer mon fils ! 341 00:21:09,228 --> 00:21:10,521 C'est mon fils ! 342 00:21:10,687 --> 00:21:12,397 Eloignez-la d'ici ! 343 00:21:12,523 --> 00:21:14,358 Non, laissez-moi! 344 00:21:24,952 --> 00:21:26,245 Dans 15 minutes, 345 00:21:26,370 --> 00:21:30,332 votre Président aura une autre preuve de notre engagement. 346 00:21:30,832 --> 00:21:32,751 15 minutes. 347 00:21:32,918 --> 00:21:35,265 Je suis en position. Combien de temps avant votre intervention ? 348 00:21:35,295 --> 00:21:36,547 Au moins une demi-heure. 349 00:21:36,630 --> 00:21:38,310 Nous transférons toujours du personnel du sommet. 350 00:21:38,340 --> 00:21:40,229 Négatif. C'est trop long. Vous devez avancer votre assaut. 351 00:21:40,259 --> 00:21:41,647 On ne peut pas. On n'est pas prêt. 352 00:21:41,677 --> 00:21:43,303 Curtis, ils vont tuer ce gamin. 353 00:21:43,387 --> 00:21:44,304 Jack... 354 00:21:46,056 --> 00:21:48,559 J'ai entendu ce que disait cette femme Diane... 355 00:21:48,642 --> 00:21:50,092 Ca n'a rien à voir avec elle. 356 00:21:50,143 --> 00:21:53,493 Ces gens vont continuer à tuer les otages jusqu'à la fin du sommet. 357 00:21:53,564 --> 00:21:56,787 On ne peut pas risquer la vie de tous les autres otages juste pour ce gosse. 358 00:21:56,817 --> 00:21:57,484 Tu le sais. 359 00:21:57,568 --> 00:22:00,374 Je ne vais pas compromettre la mission. Dis juste à tes hommes de se dépêcher. 360 00:22:00,404 --> 00:22:01,029 Ils le font. 361 00:22:32,686 --> 00:22:34,479 Tout est connecté. 362 00:22:42,613 --> 00:22:44,323 Ca suffira peut-être, Mme Logan. 363 00:22:44,448 --> 00:22:46,378 Le docteur a dit que vous ne devriez pas regarder cela... 364 00:22:46,408 --> 00:22:50,621 Evelyn... David Palmer m'a appelé la nuit dernière. 365 00:22:50,787 --> 00:22:53,081 Il avait quelque chose à me dire. 366 00:22:53,248 --> 00:22:55,792 Cela concernait "la sécurité nationale". 367 00:22:56,877 --> 00:22:58,962 Je pense que cela a un lien avec ça. 368 00:23:00,881 --> 00:23:02,382 - Les terroristes ? - Oui. 369 00:23:03,342 --> 00:23:06,042 J'ai essayé d'en parler à mon mari et à Walt Cummings, 370 00:23:06,720 --> 00:23:09,139 mais ils pensent que j'ai inventé l'appel. 371 00:23:09,306 --> 00:23:13,435 On a donc vérifié les enregistrements. Les conversations ne correspondent pas. 372 00:23:13,810 --> 00:23:16,647 Quelqu'un a modifié la conversation, Evelyn. 373 00:23:17,523 --> 00:23:19,816 Qui ferait cela ? 374 00:23:21,109 --> 00:23:22,402 Je n'en sais rien. 375 00:23:26,907 --> 00:23:28,116 Maintenant écoutez-moi. 376 00:23:28,617 --> 00:23:30,067 Vous allez devoir me couvrir. 377 00:23:30,327 --> 00:23:33,627 Personne ne doit savoir que je suis partie. Vous m'avez comprise ? 378 00:23:35,457 --> 00:23:37,167 Où allez-vous ? 379 00:24:05,070 --> 00:24:07,322 - O'Brian. - Chloé, c'est toi ? 380 00:24:07,447 --> 00:24:07,948 Jack ? 381 00:24:08,156 --> 00:24:09,878 Qu'est-ce qui se passe ? Comment se fait-il que tu répondes au téléphone ? 382 00:24:09,908 --> 00:24:12,381 M. Buchanan avait besoin de mon aide pour gérer la crise à l'aéroport. 383 00:24:12,411 --> 00:24:14,121 - Tu es seule ? - Oui. 384 00:24:14,204 --> 00:24:17,754 Ok, je vais t'envoyer la photo d'un des hostiles sur ton ordi. Attends. 385 00:24:22,254 --> 00:24:23,380 C'est bon, je l'ai. 386 00:24:23,589 --> 00:24:27,176 Je veux que tu zoomes sur la partie en haut à droite de sa veste. 387 00:24:32,347 --> 00:24:35,070 Ca ressemble à un détonateur secondaire qui s'active grâce à un portable. 388 00:24:35,100 --> 00:24:37,281 Comme ça le leader peut déclencher les charges individuellement 389 00:24:37,311 --> 00:24:40,868 au cas où l'un d'eux se fait descendre. Il me faut la fréquence de détonation. 390 00:24:40,898 --> 00:24:42,411 Ok, je vais identifier le détonateur. 391 00:24:42,441 --> 00:24:45,091 - Ca peut prendre du temps. - Commence dès maintenant. 392 00:24:45,235 --> 00:24:47,237 Buchanan est au courant de ça ? 393 00:24:48,822 --> 00:24:49,990 Non. 394 00:24:51,200 --> 00:24:53,535 Chloé, tu peux voir la retransmission ? 395 00:24:57,664 --> 00:24:59,875 Oh mon Dieu. C'est Derek. 396 00:25:00,542 --> 00:25:01,877 J'ai besoin de ton aide. 397 00:25:03,212 --> 00:25:05,005 Ok. Je te rappelle plus tard. 398 00:25:06,757 --> 00:25:07,633 Spenser... 399 00:25:09,927 --> 00:25:11,553 J'étais très inquiet pour toi. 400 00:25:11,720 --> 00:25:12,888 Pas maintenant. 401 00:25:13,055 --> 00:25:17,205 Il faut que tu reconfigures le téléphone de Jack pour émettre un signal alternatif. 402 00:25:23,774 --> 00:25:24,691 Pourquoi ? 403 00:25:24,858 --> 00:25:26,908 Peux-tu juste t'occuper de la procédure ? 404 00:25:27,528 --> 00:25:30,113 C'est en dehors du protocole, n'est-ce pas ? 405 00:25:31,240 --> 00:25:32,157 Oui. 406 00:25:33,158 --> 00:25:36,662 Spenser, tu en sais plus sur les connexions que quiconque ici. 407 00:25:40,040 --> 00:25:40,990 J'ai besoin de toi. 408 00:25:58,141 --> 00:25:58,976 Compris ? 409 00:26:01,895 --> 00:26:02,646 Ouais. 410 00:26:12,906 --> 00:26:16,451 C'est l'Agent Pierce. Je dois escorter Mme Logan vers la Garden Room. 411 00:26:23,750 --> 00:26:25,335 Elle n'est pas encore prête. 412 00:26:25,794 --> 00:26:29,798 Le Président Logan l'attend 15 minutes avant la cérémonie. 413 00:26:29,965 --> 00:26:31,383 Pourrais-je lui parler ? 414 00:26:40,559 --> 00:26:42,352 Que se passe-t-il ? 415 00:26:42,978 --> 00:26:44,938 Elle a une de ses crises. 416 00:26:45,230 --> 00:26:47,900 Si vous la pressez, ça va l'empirer. 417 00:26:48,692 --> 00:26:51,653 - J'attends dehors. - Merci. 418 00:27:21,266 --> 00:27:24,436 - C'est M. Burk, n'est-ce pas ? - Euh, Mme Logan... 419 00:27:24,603 --> 00:27:26,909 Vous êtes du bureau des communications, n'est-ce pas ? 420 00:27:26,939 --> 00:27:27,773 Oui, madame. 421 00:27:27,898 --> 00:27:30,746 Je sais que toutes les conversations téléphoniques sont enregistrées. 422 00:27:30,776 --> 00:27:32,576 Où gardent-ils ces enregistrements ? 423 00:27:37,282 --> 00:27:41,161 Ils sont enregistrés sur un disque dur. 424 00:27:41,245 --> 00:27:42,995 Dans une partie du serveur central. 425 00:27:43,330 --> 00:27:45,832 Y a-t-il par hasard, des copies de sauvegarde ? 426 00:27:46,083 --> 00:27:50,182 En fait, le Président insiste pour avoir des transcriptions écrites comme sauvegarde. 427 00:27:50,212 --> 00:27:51,922 Il est un peu vieux jeu. 428 00:27:52,214 --> 00:27:55,133 Je sais. Où stockent-ils ces transcriptions ? 429 00:27:55,717 --> 00:27:58,732 - La salle d'archives au fond du couloir. - Vous pouvez me montrer ? 430 00:27:58,762 --> 00:28:01,348 - L'accès est réservé. - Je suis la Première Dame. 431 00:28:01,431 --> 00:28:04,643 Je comprends... mais il y a des règles de sécurité. 432 00:28:04,726 --> 00:28:06,281 Vous... vous devez avoir une carte d'accès. 433 00:28:06,311 --> 00:28:07,604 En avez-vous une ? 434 00:28:08,146 --> 00:28:10,596 - Oui, j'en ai une... - Je peux vous l'emprunter ? 435 00:28:10,649 --> 00:28:12,776 C'est extrêmement important. 436 00:28:14,111 --> 00:28:18,657 Mme Logan, je suis désolé. Je ne peux rien faire. 437 00:28:18,824 --> 00:28:20,617 M. Burk... 438 00:28:21,201 --> 00:28:23,966 nous pouvons continuer cette petite danse si vous y tenez, 439 00:28:23,996 --> 00:28:26,927 mais nous savons très bien que je vais accéder à cette salle, 440 00:28:26,957 --> 00:28:31,007 donc vous pouvez nous éviter des ennuis et me passer votre carte tout simplement. 441 00:28:31,545 --> 00:28:32,683 Mme Logan, vous ne feriez... 442 00:28:32,713 --> 00:28:37,593 Vous savez, dans trois secondes, je vais crier plus fort 443 00:28:37,759 --> 00:28:40,804 qu'aucune femme que vous avez entendue dans votre vie. 444 00:28:40,554 --> 00:28:45,309 - Un... Deux... - Prenez la carte. Voilà. 445 00:28:46,351 --> 00:28:48,437 - Euh... - Merci. 446 00:28:49,521 --> 00:28:51,271 Je vous la rends dans peu de temps. 447 00:29:17,007 --> 00:29:17,883 O'Brian. 448 00:29:18,091 --> 00:29:20,105 Chloe, ils vont tuer Derek dans moins de trois minutes. 449 00:29:20,135 --> 00:29:21,231 J'ai besoin de la fréquence. 450 00:29:21,261 --> 00:29:23,192 Nous cherchons toujours le fabriquant du détonateur. 451 00:29:23,222 --> 00:29:24,818 Dépêche-toi. Nous n'avons plus de temps. 452 00:29:24,848 --> 00:29:26,403 Je sais mais si nous ne trouvons pas la bonne fréquence 453 00:29:26,433 --> 00:29:28,322 nous pourrions détoner tous les gilets. 454 00:29:28,352 --> 00:29:30,824 Ok, aucune correspondance avec les composants militaires tchèques. 455 00:29:30,854 --> 00:29:32,554 Il reste les fabricants allemands. 456 00:29:32,689 --> 00:29:34,989 Jack, nous essayons de resserrer la recherche. 457 00:29:41,156 --> 00:29:43,659 La première équipe entrera par la porte sud-est. 458 00:29:43,784 --> 00:29:45,172 et se séparera sur les deux flancs. 459 00:29:45,202 --> 00:29:48,258 Les 1ères balles devront abattre les ennemis portant une ceinture d'explosifs. 460 00:29:48,288 --> 00:29:50,738 La deuxième équipe entrera par la porte nord-est, 461 00:29:50,791 --> 00:29:52,846 et formera un anneau de protection autour des otages. 462 00:29:52,876 --> 00:29:55,265 Nous n'aurons que quelques secondes pour les neutraliser, 463 00:29:55,295 --> 00:29:57,045 donc trouver vos cibles rapidement. 464 00:29:57,840 --> 00:29:58,440 C'est parti. 465 00:30:00,342 --> 00:30:01,426 Où en êtes vous ? 466 00:30:01,635 --> 00:30:03,857 Nous comptons lancer l'assaut dans 15 minutes. 467 00:30:03,887 --> 00:30:04,555 Compris. 468 00:30:17,985 --> 00:30:19,027 Quel âge as-tu ? 469 00:30:21,655 --> 00:30:22,406 15 ans. 470 00:30:24,366 --> 00:30:26,660 Essaie de contrôler ta respiration. 471 00:30:28,579 --> 00:30:30,205 Lentement. 472 00:30:35,711 --> 00:30:36,753 Tu vois ? 473 00:30:37,629 --> 00:30:38,463 C'est mieux. 474 00:30:41,341 --> 00:30:42,968 Je vous en prie, ne me tuez pas. 475 00:30:45,679 --> 00:30:47,890 C'est du ressort de ton Président. 476 00:31:00,986 --> 00:31:01,862 Bill Buchanan. 477 00:31:02,029 --> 00:31:04,229 Beresch appelle depuis l'aéroport, monsieur. 478 00:31:07,159 --> 00:31:09,536 Ici Bill Buchanan. 479 00:31:09,661 --> 00:31:11,911 Il ne reste plus longtemps à vivre au garçon. 480 00:31:12,414 --> 00:31:15,512 Nous n'avons pas encore de réponse du Président. Nous avons besoin de temps. 481 00:31:15,542 --> 00:31:20,547 Non. Il doit annoncer que le sommet est annulé, ou je tue le garçon. 482 00:31:20,714 --> 00:31:23,729 Nous faisons de notre mieux pour obtenir une réponse de sa part. 483 00:31:23,759 --> 00:31:27,596 Je vous implore de résoudre ceci sans verser davantage de sang. 484 00:31:27,763 --> 00:31:30,516 Le sang du garçon sera sur vos mains. 485 00:31:33,685 --> 00:31:34,937 Allez, Chloe. 486 00:31:35,062 --> 00:31:36,617 Jack, nous avons un résultat sur le fabriquant. 487 00:31:36,647 --> 00:31:38,649 Nous cherchons la fréquence. 488 00:31:38,815 --> 00:31:40,615 Il n'y a rien dans la série de 2004. 489 00:31:40,734 --> 00:31:42,569 C'est forcément un de ces trois. 490 00:31:45,113 --> 00:31:46,281 Tenez-le. 491 00:31:47,908 --> 00:31:49,368 Agent Manning ! 492 00:31:53,664 --> 00:31:54,623 Je l'ai. 493 00:31:54,915 --> 00:31:55,582 La voilà. 494 00:31:55,666 --> 00:31:57,429 Nous avons la fréquence d'amorçage du détonateur. 495 00:31:57,459 --> 00:31:58,764 Entre dans le sous-menu trois sur ton téléphone. 496 00:31:58,794 --> 00:32:02,172 - J'y suis. - Entre le code: 6-3-3-9. 497 00:32:02,840 --> 00:32:03,632 Et maintenant ? 498 00:32:03,715 --> 00:32:04,895 Le portable doit redémarrer. 499 00:32:04,925 --> 00:32:06,522 Quand c'est fait, un message t'indiquera qu'il est prêt. 500 00:32:06,552 --> 00:32:07,898 Ensuite tu appuies sur la touche étoile, 501 00:32:07,928 --> 00:32:10,931 et ça devrait envoyer le signal de détonation. 502 00:32:13,100 --> 00:32:15,227 Ton Président t'a abandonné. 503 00:32:15,561 --> 00:32:17,437 Je n'ai pas de message. 504 00:32:17,521 --> 00:32:19,940 Il faut le temps de reflasher la ROM. 505 00:32:21,191 --> 00:32:23,110 Putain, vas-y ! 506 00:32:24,486 --> 00:32:25,946 Je suis désolé. 507 00:32:29,575 --> 00:32:31,410 Ca y est ! 508 00:32:40,002 --> 00:32:41,252 Curtis, c'était quoi ça ? 509 00:32:41,336 --> 00:32:42,558 Une explosion dans le terminal. 510 00:32:42,588 --> 00:32:43,767 Nous ne pouvons pas dire ce que c'est d'ici. 511 00:32:43,797 --> 00:32:45,632 Passez-moi Jack. 512 00:32:47,259 --> 00:32:49,709 Restez en position! Gardez les otages regroupés ! 513 00:32:50,095 --> 00:32:53,140 Vérifiez les sorties, sécurisez le périmètre. 514 00:33:03,108 --> 00:33:05,068 C'était la veste de Ibrim. 515 00:33:05,944 --> 00:33:08,488 Elle a du exploser par accident. 516 00:33:08,614 --> 00:33:09,960 Jack, qu'est-ce qui ce passe? 517 00:33:09,990 --> 00:33:11,378 La veste d'un des terroristes a explosé. 518 00:33:11,408 --> 00:33:12,908 Mais aucun otage n'est blessé. 519 00:33:12,910 --> 00:33:14,786 Tu es responsable de ça, Jack? 520 00:33:16,246 --> 00:33:17,789 Jack, réponds-moi. 521 00:33:18,790 --> 00:33:22,127 Bill, ils allaient tuer un autre otage. Je n'avais pas le choix. 522 00:33:22,586 --> 00:33:25,506 Je n'ai pas compromis ma position. Maintenant dis-moi 523 00:33:25,797 --> 00:33:27,644 si Curtis et son équipe sont dans les temps? 524 00:33:27,674 --> 00:33:30,272 Oui. Les renforts sont en position. Ils foncent dans dix minutes. 525 00:33:30,302 --> 00:33:31,553 Ok. 526 00:33:31,637 --> 00:33:32,554 Tout le monde. 527 00:33:33,013 --> 00:33:36,163 Passez en formation "B" et vérifiez les circuits de vos vestes. 528 00:33:37,142 --> 00:33:39,142 Les terroristes changent leur formation. 529 00:33:39,520 --> 00:33:42,284 Je contacterai Curtis dans les prochaines minutes pour leur position finale. 530 00:33:42,314 --> 00:33:43,398 Merci, Jack. 531 00:33:45,442 --> 00:33:47,992 M. Buchanan, le Président Logan en ligne pour vous. 532 00:33:51,949 --> 00:33:52,908 M. le Président. 533 00:33:53,492 --> 00:33:56,798 Les infos disent qu'il y a eu une sorte d'explosion dans le terminal. 534 00:33:56,828 --> 00:33:58,478 Tout est sous contrôle, monsieur. 535 00:33:58,622 --> 00:34:01,595 Nos équipes tactiques sont en position. L'assaut est dans 10 minutes. 536 00:34:01,625 --> 00:34:03,055 Alors qu'est-ce qui a causé cette explosion? 537 00:34:03,085 --> 00:34:04,556 Et bien, nous n'en sommes pas certains, monsieur. 538 00:34:04,586 --> 00:34:06,686 Nous pensons que notre homme à l'intérieur 539 00:34:06,755 --> 00:34:09,007 a essayé de retarder l'exécution d'un otage. 540 00:34:09,132 --> 00:34:11,396 Il a fait exploser la veste piégée d'un des terroristes. 541 00:34:11,426 --> 00:34:13,679 Avez-vous autorisé cette action? 542 00:34:14,471 --> 00:34:17,099 Non, monsieur, il a agis seul. 543 00:34:18,976 --> 00:34:22,926 Vous devriez savoir, M. le Président, l'homme dont nous parlons est Jack Bauer. 544 00:34:23,146 --> 00:34:24,523 Jack Bauer? 545 00:34:24,606 --> 00:34:27,204 Il était dans le terminal quand les terroristes ont attaqué. 546 00:34:27,234 --> 00:34:29,790 Il nous aide à coordonner notre opération de l'intérieur, monsieur. 547 00:34:29,820 --> 00:34:33,699 Je pensais que Jack Bauer avait assassiné David Palmer. 548 00:34:33,782 --> 00:34:35,754 Il y a certaines preuves qui suggèrent que 549 00:34:35,784 --> 00:34:37,965 Bauer pourrait avoir été piégé, M. le Président. 550 00:34:37,995 --> 00:34:39,955 Quelles preuves? De quoi parlez-vous? 551 00:34:40,455 --> 00:34:42,666 C'est compliqué, M. le Président. 552 00:34:42,696 --> 00:34:43,762 Pourquoi je n'entends parler de cela que maintenant? 553 00:34:43,792 --> 00:34:45,973 Je ne vous ai pas distrait avec des détails qui pouvaient attendre 554 00:34:46,003 --> 00:34:48,183 jusqu'à ce que nous résolvions cette prise d'otages, monsieur. 555 00:34:48,213 --> 00:34:52,009 Vous me dites tout et je déciderai quels détails sont importants. 556 00:34:52,050 --> 00:34:54,189 Avec tout le respect que je vous dois, nous n'avons pas de temps. 557 00:34:54,219 --> 00:34:55,929 Alors parlez plus vite. 558 00:35:20,454 --> 00:35:25,209 Mme Logan est attendue dans la salle du jardin. Ouvrez la porte, s'il vous plait. 559 00:35:26,168 --> 00:35:27,794 Encore quelques minutes! 560 00:35:28,086 --> 00:35:30,517 Madame, c'est mon travail de m'assurer qu'elle est à l'intérieur. 561 00:35:30,547 --> 00:35:34,134 Si vous n'ouvrez pas la porte, je l'ouvrirai moi-même. 562 00:35:36,803 --> 00:35:37,971 Mme Logan. 563 00:35:38,138 --> 00:35:39,681 Comment osez-vous entrer ici? 564 00:35:42,267 --> 00:35:43,310 Mme Logan. 565 00:35:43,393 --> 00:35:44,978 C'est une résidence privée... 566 00:35:46,063 --> 00:35:48,565 Evelyn, si quelque chose arrive à Mme Logan, 567 00:35:48,649 --> 00:35:51,193 ce sera votre faute. Nous le savons tous les deux. 568 00:35:51,235 --> 00:35:56,114 Alors je vous suggère avec insistance de me dire où elle est. 569 00:36:16,593 --> 00:36:18,106 Nous arrivons aux positions d'entrée. 570 00:36:18,136 --> 00:36:20,336 Davies, Matthews, vos équipes sont en place? 571 00:36:20,389 --> 00:36:23,445 Toutes les équipes en place et prêtes à y aller, Agent Manning. 572 00:36:23,475 --> 00:36:25,352 Très bien. Reçu. Go. 573 00:36:30,107 --> 00:36:31,912 - Oh mon dieu... - Ca va. Ecoutez, écoutez. 574 00:36:31,942 --> 00:36:34,736 - Derek est en vie. Il va bien. - Vous en êtes sur? 575 00:36:34,862 --> 00:36:37,417 Je peux pas rentrer dans les détails, mais il va bien. 576 00:36:37,447 --> 00:36:40,128 Je dois y aller. Nous préparons notre opération de sauvetage. 577 00:36:40,158 --> 00:36:40,993 Merci. 578 00:36:42,452 --> 00:36:44,152 Gardez un oeil sur elle. Allons-y. 579 00:36:59,887 --> 00:37:02,848 Ils vous attendent dans le salon du jardin, Mme Logan. 580 00:37:04,308 --> 00:37:07,060 - Je peux me relever tout seule. - Très bien. 581 00:37:07,895 --> 00:37:09,895 Mais vous devez toujours venir avec moi. 582 00:37:10,898 --> 00:37:14,651 Comme vous voulez, Aaron. Comme vous voulez. 583 00:37:35,005 --> 00:37:37,644 - Je suis tellement désolé, Mme Logan... - Tout va bien. 584 00:37:37,674 --> 00:37:38,874 Je suis vraiment désolé. 585 00:37:39,134 --> 00:37:41,607 Evelyn, allez vous arrêter de vous excuser? Ce n'est rien. 586 00:37:41,637 --> 00:37:44,097 De plus, j'ai trouvé ce que je cherchais. 587 00:38:00,239 --> 00:38:00,989 Oui. 588 00:38:01,156 --> 00:38:02,669 Vous avez un problème dans le terminal. 589 00:38:02,699 --> 00:38:03,575 Expliquez. 590 00:38:03,784 --> 00:38:07,758 Jack Bauer est à l'intérieur donnant des infos pour l'opération de secours de la CAT 591 00:38:07,788 --> 00:38:10,332 - qui devrait commencer sous peu. - Vous êtes sur? 592 00:38:10,499 --> 00:38:12,262 Ca vient directement du directeur de la CAT. 593 00:38:12,292 --> 00:38:16,342 Et Bauer est responsable de la détonation de la veste d'un des hommes de Beresch. 594 00:38:16,463 --> 00:38:18,685 Pouvez-vous me donner la localisation précise de Bauer? 595 00:38:18,715 --> 00:38:19,216 Non. 596 00:38:19,508 --> 00:38:22,719 Mais je sais qu'il est lié à l'un des otages-- 597 00:38:22,886 --> 00:38:25,848 un garçon de 15 ans nommé Derek Huxley. 598 00:38:28,559 --> 00:38:29,726 Je dois y aller. 599 00:38:31,311 --> 00:38:36,024 Dites leur de régler ça en dehors du bureau de presse. Merci. 600 00:38:37,234 --> 00:38:37,943 Oui? 601 00:38:38,193 --> 00:38:40,958 Mme Logan est de retour dans sa chambre, elle se prépare. 602 00:38:40,988 --> 00:38:42,281 Pourquoi ce retard? 603 00:38:42,489 --> 00:38:45,033 Elle était dans l'une des salles d'archives. 604 00:38:45,409 --> 00:38:46,910 Les salles d'archives... 605 00:38:47,911 --> 00:38:49,371 Qu'est-ce qu'elle y faisait? 606 00:38:49,580 --> 00:38:53,166 La première dame est saine et sauve. 607 00:38:53,292 --> 00:38:55,973 Vous devrez lui demander à elle pour tout autre renseignement. 608 00:38:56,003 --> 00:38:57,379 Merci, Aaron. 609 00:39:06,054 --> 00:39:06,847 C.T. 610 00:39:13,562 --> 00:39:17,274 Allez au guichet. Allez à la sortie ouest. 611 00:39:26,533 --> 00:39:28,452 - Manning. - Curtis, c'est Jack. 612 00:39:28,535 --> 00:39:31,925 Beresch a redéployé six hommes. Tu es prêt pour les positions finales? 613 00:39:31,955 --> 00:39:32,789 Vas-y. 614 00:39:33,123 --> 00:39:36,472 Quatre hommes ont été déployés à l'est du terminal devant le guichet, 615 00:39:36,502 --> 00:39:39,600 les deux autres à l'ouest du terminal devant les sorties de secours. 616 00:39:39,630 --> 00:39:40,923 - Tu me reçois? - Reçu. 617 00:39:41,298 --> 00:39:42,841 Ok, une fois déployé, 618 00:39:42,966 --> 00:39:45,481 je te donnerai des mises à jour en temps réel sur leurs positions. 619 00:39:45,511 --> 00:39:47,149 Très bien, Jack. Je commence le compte à rebours. 620 00:39:47,179 --> 00:39:49,379 Toutes les équipes en attente pour procéder. 621 00:39:52,059 --> 00:39:53,560 On y est. 622 00:40:00,901 --> 00:40:02,539 Il est dans le terminal en ce moment. 623 00:40:02,569 --> 00:40:03,445 Ok. 624 00:40:05,030 --> 00:40:06,240 Levez les otages! 625 00:40:07,616 --> 00:40:08,825 Attends une seconde. 626 00:40:15,624 --> 00:40:16,583 Attends. 627 00:40:17,543 --> 00:40:19,753 Attends, Beresch change quelque chose. 628 00:40:24,007 --> 00:40:26,134 Jack? Jack! 629 00:40:26,260 --> 00:40:28,440 - Curtis, que s'est-il passé? - J'ai perdu Jack. 630 00:40:28,470 --> 00:40:31,610 - Comment ça vous l'avez perdu? - La connexion a été interrompue. 631 00:40:31,640 --> 00:40:34,518 - Pouvez-vous la rétablir? - J'essaie. 632 00:40:39,815 --> 00:40:41,692 Jack Bauer. 633 00:40:45,571 --> 00:40:48,365 Derek est un jeune homme très courageux. 634 00:40:48,866 --> 00:40:52,995 Je vais lui tirer dans la tête si tu ne te montres pas immédiatement. 635 00:40:54,288 --> 00:40:56,373 - Curtis! - Ca ne passe pas, Bill. 636 00:40:56,540 --> 00:40:57,761 Pouvez-vous entrer sans lui? 637 00:40:57,791 --> 00:41:00,681 La dernière chose que Jack a dite était que Beresch changeait quelque chose. 638 00:41:00,711 --> 00:41:03,881 Il a pu déplacer les otages dans la zone d'assaut. 639 00:41:04,173 --> 00:41:05,174 Annulez. 640 00:41:05,257 --> 00:41:07,357 A toutes les équipes, annulez l'opération. 641 00:41:07,384 --> 00:41:09,134 Je répète: ceci est une annulation. 642 00:41:10,179 --> 00:41:15,851 Bauer, si tu veux sauver le garçon, livre-toi maintenant. 643 00:41:37,873 --> 00:41:39,583 M. Bauer! 644 00:41:40,834 --> 00:41:44,338 Derek a encore cinq secondes à vivre. 645 00:41:44,546 --> 00:41:45,506 Quatre. 646 00:41:46,423 --> 00:41:47,216 Trois... 647 00:41:47,299 --> 00:41:48,175 Beresch! 648 00:41:54,848 --> 00:41:56,517 Je pose mon arme. 649 00:42:00,896 --> 00:42:02,022 Sécurisez-le. 650 00:42:14,096 --> 00:42:17,922 Traduction: Caro_06, Cedr_c, Dayton, Jack bauerg et Ouatia Synchro: Travis Transcript: Raceman www.forom.com