1 00:00:00,529 --> 00:00:09,529 Traduction, synchro, césure : Anyone Sixe Guilamu Transcript : Raceman Suggestions critiques et insultes : 24subs@gmail.com www.forom.com 2 00:00:10,530 --> 00:00:12,787 Précédemment dans 24... 3 00:00:12,788 --> 00:00:14,551 Des problèmes pour sortir les tubes de gaz ? 4 00:00:14,552 --> 00:00:17,430 Non. Ils étaient là où t'as dit qu'ils seraient. 5 00:00:17,460 --> 00:00:19,474 Les Russes vont enfin comprendre ce qu'il en coûte 6 00:00:19,475 --> 00:00:22,248 d'occuper nos terres quand on aura transformé Moscou 7 00:00:22,249 --> 00:00:22,980 en cimetière. 8 00:00:23,020 --> 00:00:25,140 Erwich vient de sortir de l'aéroport. 9 00:00:25,170 --> 00:00:27,340 Donc les autorités ne savent pas qu'il y a eu un vol. 10 00:00:27,380 --> 00:00:27,959 Pas encore. 11 00:00:27,960 --> 00:00:30,230 Donc, il ne reste plus qu'à s'occuper de Bauer. 12 00:00:30,270 --> 00:00:31,168 Vous m'avez contacté ? 13 00:00:31,186 --> 00:00:32,428 J'ai besoin de votre aide. 14 00:00:32,450 --> 00:00:34,580 On est tous occupés à chercher le neurotoxique. 15 00:00:34,610 --> 00:00:36,660 Bauer est une priorité. 16 00:00:36,760 --> 00:00:38,070 Je viens de signer un traité. 17 00:00:38,100 --> 00:00:39,891 Et soudain, j'apprends que les terroristes 18 00:00:39,892 --> 00:00:42,670 se baladent avec un gaz neurotoxique. 19 00:00:42,870 --> 00:00:45,330 Vous devez tous m'écouter. 20 00:00:45,360 --> 00:00:47,360 J'avais un document... 21 00:00:47,430 --> 00:00:48,810 caché dans mon chemisier. 22 00:00:48,840 --> 00:00:51,230 Il a disparu. Quelqu'un me l'a volé. 23 00:00:51,750 --> 00:00:52,550 Elle était comme ça 24 00:00:52,551 --> 00:00:54,530 avant que vous ne l'envoyiez dans le Vermont. 25 00:00:54,570 --> 00:00:58,515 - Vous suggérez que je la ré-interne ? - Au moins pour son propre bien. 26 00:00:59,780 --> 00:01:01,290 Aaron, ma femme est partie. 27 00:01:01,330 --> 00:01:02,960 Alerte, priorité absolue. 28 00:01:03,010 --> 00:01:05,745 Vous avez fouillé dans des protocoles secrets 29 00:01:05,746 --> 00:01:07,470 de la CAT sans autorisation. 30 00:01:07,471 --> 00:01:09,063 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 31 00:01:09,109 --> 00:01:11,514 Arrête. Je sais que tu as accédé au système de sécurité 32 00:01:11,515 --> 00:01:12,630 sans en avoir les droits. 33 00:01:12,670 --> 00:01:14,920 Quelqu'un savait que Jack était en vie. 34 00:01:14,950 --> 00:01:19,250 Il est primordial pour notre enquête de trouver qui c'est. 35 00:01:23,240 --> 00:01:25,200 T'as laissé entrer cet homme ici ? 36 00:01:25,250 --> 00:01:26,800 Cet homme est un tueur professionnel. 37 00:01:26,820 --> 00:01:28,970 Il a tué le Dr Paulson, puis il a essayé de me tuer. 38 00:01:29,000 --> 00:01:31,550 Qui t'a dit de faire entrer cet homme ici ? 39 00:01:31,580 --> 00:01:33,080 La Maison Blanche. 40 00:01:33,120 --> 00:01:34,670 Mr Cummings. 41 00:01:36,000 --> 00:01:41,010 Les évènements qui vont suivre se déroulent entre 12h et 13h. 42 00:01:42,030 --> 00:01:43,660 Je vois pas où est le problème. 43 00:01:43,700 --> 00:01:45,525 David Palmer est mort parce qu'il allait 44 00:01:45,526 --> 00:01:47,620 dévoiler les liens de Cummings avec les terroristes. 45 00:01:47,621 --> 00:01:49,553 N'ayant pas réussi à me faire porter le chapeau, 46 00:01:49,554 --> 00:01:50,680 il a essayé de me tuer. 47 00:01:50,720 --> 00:01:52,770 C'est peut-être vrai, Jack, mais on a aucune preuve. 48 00:01:52,810 --> 00:01:54,635 On peut prouver que Cummings a utilisé Spenser 49 00:01:54,636 --> 00:01:55,877 pour faire entrer un tueur ici. 50 00:01:55,878 --> 00:01:58,468 La parole de Spenser ne suffit pas pour monter un dossier. 51 00:01:58,469 --> 00:01:59,931 Pas le temps de monter un dossier. 52 00:01:59,960 --> 00:02:02,134 Si vous voulez le neurotoxique, Cummings est votre lien. 53 00:02:02,135 --> 00:02:04,049 Cummings est le Premier Conseiller du Président. 54 00:02:04,050 --> 00:02:05,770 Comment comptez-vous l'atteindre ? 55 00:02:05,800 --> 00:02:08,480 Je peux voir Mike Novick en secret et lui demander de l'aide. 56 00:02:08,520 --> 00:02:10,870 Comment être sûrs que Novick n'est pas lui aussi impliqué ? 57 00:02:10,898 --> 00:02:13,570 Je le connais. Il m'écoutera. 58 00:02:13,610 --> 00:02:15,610 Et le Président l'écoutera. 59 00:02:15,670 --> 00:02:17,601 Avec l'aide de Novick, on peut coincer Cummings. 60 00:02:17,602 --> 00:02:19,780 Jack, j'apprécie sincèrement votre implication, 61 00:02:19,781 --> 00:02:21,064 mais vous ne travaillez plus ici. 62 00:02:21,065 --> 00:02:23,890 Justement, c'est pour ça que c'est à moi de le faire. 63 00:02:23,920 --> 00:02:27,010 Si ça tourne mal, vous ne serez pas impliqués. 64 00:02:28,470 --> 00:02:31,660 - Ça vaut le coup d'essayer. - Je pense aussi. 65 00:02:32,680 --> 00:02:34,510 Et vous ? 66 00:02:44,520 --> 00:02:46,080 Très bien, Jack. 67 00:02:46,410 --> 00:02:47,710 Mais que ce soit clair, 68 00:02:47,711 --> 00:02:49,259 il s'agit de retrouver le neurotoxique, 69 00:02:49,260 --> 00:02:50,890 pas de venger David Palmer. 70 00:02:50,930 --> 00:02:52,500 Compris. 71 00:02:54,040 --> 00:02:55,781 Voyez les détails avec Mlle Raines. 72 00:02:55,782 --> 00:02:58,393 On continue de voir ce qu'on pourrait trouver sur Cummings 73 00:02:58,394 --> 00:02:59,500 qui pourrait nous aider. 74 00:03:01,380 --> 00:03:05,090 Il faut établir une connexion sécurisée, qu'on puisse rester en contact. 75 00:03:08,120 --> 00:03:11,020 Tu peux afficher une photo satellite du complexe ? 76 00:03:15,020 --> 00:03:17,010 Jack, je m'excuse d'être un peu distante. 77 00:03:17,030 --> 00:03:18,520 C'est juste que... 78 00:03:18,560 --> 00:03:21,310 Il faut que je m'habitue au fait que tu es en vie. 79 00:03:24,420 --> 00:03:25,860 Je comprends. 80 00:03:30,000 --> 00:03:31,890 - Je vais appeler Novick. - Bien. 81 00:03:32,210 --> 00:03:32,990 Jack. 82 00:03:37,790 --> 00:03:39,697 Quand Cummings saura que tu es toujours en vie, 83 00:03:39,698 --> 00:03:41,280 il te pourchassera à nouveau. 84 00:03:43,120 --> 00:03:44,150 Ouais. 85 00:03:56,320 --> 00:03:58,230 - Oui ? - Bauer est mort ? 86 00:03:58,330 --> 00:04:00,650 Ce n'est pas encore confirmé. 87 00:04:00,740 --> 00:04:03,030 Votre homme aurait déjà dû s'en occuper. 88 00:04:03,070 --> 00:04:05,710 Il a peut-être dû retarder son attaque. 89 00:04:06,010 --> 00:04:07,429 Le neurotoxique est au port ? 90 00:04:07,430 --> 00:04:08,600 Pas encore. 91 00:04:08,650 --> 00:04:10,720 Mais ils vont pas tarder à arriver. 92 00:04:10,750 --> 00:04:13,260 Bien. Je dois y aller. 93 00:04:13,360 --> 00:04:15,170 On m'attend pour un briefing. 94 00:04:22,770 --> 00:04:25,040 Tu as tous les documents bien en règle ? 95 00:04:25,080 --> 00:04:27,680 Les tubes de gaz arriveront dans votre pays dans 8 jours. 96 00:04:27,710 --> 00:04:32,040 Plus 1 jour pour les conduire à votre camp de base. 97 00:04:32,041 --> 00:04:34,406 Vous voulez de l'aide pour les amener jusqu'à votre cible ? 98 00:04:34,407 --> 00:04:37,900 Non. J'ai prévu le transport jusqu'à Moscou. 99 00:04:51,010 --> 00:04:52,410 Ont-ils enfin trouvé ma femme ? 100 00:04:52,460 --> 00:04:54,493 Non, Monsieur, mais les Services Secrets sont sûrs 101 00:04:54,494 --> 00:04:55,535 qu'elle est toujours ici. 102 00:04:55,536 --> 00:04:57,820 Pourquoi ils ne la trouvent pas s'ils sont si sûrs ?! 103 00:04:57,850 --> 00:04:59,100 Qu'est-ce qu'ils foutent ? 104 00:04:59,150 --> 00:05:01,950 Ce n'est qu'une question de temps, Mr le Président. 105 00:05:02,000 --> 00:05:03,150 Excusez mon retard. 106 00:05:03,190 --> 00:05:05,540 J'installais la vidéo. 107 00:05:06,650 --> 00:05:08,270 Ça a été tourné par des terroristes, 108 00:05:08,300 --> 00:05:11,480 pour montrer les effets d'une exposition au neurotoxique. 109 00:05:11,520 --> 00:05:14,601 On l'a récupérée dans un camp d'entraînement 110 00:05:14,602 --> 00:05:15,560 il y a 2 ans. 111 00:05:15,600 --> 00:05:19,610 Peu après l'exposition, l'équilibre est affecté. 112 00:05:21,610 --> 00:05:23,110 La vidéo se coupe puis 113 00:05:23,150 --> 00:05:26,410 reprend 2 minutes plus tard, selon nous. 114 00:05:26,450 --> 00:05:27,260 Ce laps de temps 115 00:05:27,300 --> 00:05:30,300 a suffi pour altérer définitivement le système nerveux central. 116 00:05:30,340 --> 00:05:32,630 De violentes convulsions suivent. 117 00:05:32,670 --> 00:05:36,130 Les bronches cloquent et tombent. 118 00:05:36,150 --> 00:05:37,560 La mort survient dans les... 119 00:05:37,590 --> 00:05:38,960 Stop. 120 00:05:41,790 --> 00:05:43,580 D'après la Défense, 121 00:05:43,620 --> 00:05:46,300 le gaz neurotoxique "Sentox-Six" volé à l'aéroport 122 00:05:46,320 --> 00:05:49,790 est bien plus puissant que celui que nous avons vu. 123 00:05:49,840 --> 00:05:52,750 Libéré dans un village ou une ville, par exemple, 124 00:05:52,780 --> 00:05:56,050 le nuage resterait mortel bien plus longtemps. 125 00:05:56,110 --> 00:05:57,832 Jack Bauer, rappelez d'une ligne sécurisée. 126 00:05:57,833 --> 00:06:00,780 Des progrès dans la recherche des tubes ? 127 00:06:00,820 --> 00:06:04,350 On a aucune nouvelle, Monsieur. 128 00:06:04,640 --> 00:06:06,490 Ne le dites à personne. 129 00:06:06,530 --> 00:06:08,530 Excusez-moi, Mr le Président. 130 00:06:08,560 --> 00:06:11,870 Je dois rappeler le Département d'État. 131 00:06:13,460 --> 00:06:15,570 Vous avez ces rapports, Walt ? 132 00:06:16,380 --> 00:06:18,730 Oui, voici celui de la CAT. 133 00:06:20,610 --> 00:06:23,390 Et celui de la Sécurité Intérieure. 134 00:06:30,050 --> 00:06:32,100 - Ici Bauer. - Jack. C'est Mike Novick. 135 00:06:32,180 --> 00:06:33,990 C'est bon de vous entendre. 136 00:06:34,130 --> 00:06:35,780 C'est réciproque. 137 00:06:37,130 --> 00:06:39,010 Je suis vraiment désolé pour Palmer. 138 00:06:39,060 --> 00:06:40,720 Je sais combien il comptait pour vous. 139 00:06:40,760 --> 00:06:44,330 Oui... Que se passe-t-il ? 140 00:06:44,410 --> 00:06:47,000 J'ai une piste concernant le vol du gaz. 141 00:06:47,050 --> 00:06:49,400 Ce n'est pas la CAT qui s'occupe des recherches ? 142 00:06:49,440 --> 00:06:52,480 C'est quelque chose que je dois vous dire en personne. 143 00:06:52,800 --> 00:06:54,140 Je ne comprends pas. 144 00:06:54,180 --> 00:06:57,150 Je peux pas en parler au téléphone, Mike. 145 00:06:57,190 --> 00:06:58,598 Il faut qu'on se voie. 146 00:06:58,636 --> 00:07:01,128 Personne ne doit le savoir, pas même le Président. 147 00:07:01,960 --> 00:07:04,630 Je n'aime pas toutes ces cachotteries, Jack. 148 00:07:04,660 --> 00:07:07,590 Il faut que j'en sache un peu plus. 149 00:07:07,840 --> 00:07:09,920 Ça concerne Walt Cummings. 150 00:07:13,290 --> 00:07:18,170 Il y a une zone à une centaine de mètres de la porte sud-ouest. 151 00:07:18,200 --> 00:07:20,980 À l'opposé du bâtiment principal. 152 00:07:21,030 --> 00:07:24,010 Merci, Mike. J'y serai dans 15 minutes. 153 00:07:27,930 --> 00:07:28,830 Jack... 154 00:07:28,880 --> 00:07:30,070 Salut. 155 00:07:30,819 --> 00:07:32,508 Ils ont dit qu'on allait pouvoir y aller. 156 00:07:32,509 --> 00:07:33,870 Je sais, j'ai entendu. 157 00:07:34,020 --> 00:07:35,630 Et toi ? 158 00:07:35,660 --> 00:07:36,972 Tu rentres à la maison avec nous ? 159 00:07:36,973 --> 00:07:40,180 Non, je dois rester, la CAT a besoin de mon aide. 160 00:07:41,690 --> 00:07:44,920 Derek, j'aimerais parler un moment à ta mère, tu es d'accord ? 161 00:07:44,950 --> 00:07:46,300 Ouais, bien sûr. 162 00:07:46,330 --> 00:07:47,820 Conduisez-le en bas. 163 00:07:47,850 --> 00:07:49,140 Elle arrive tout de suite. 164 00:07:56,400 --> 00:07:59,060 Tu ne reviendras pas, n'est-ce pas ? 165 00:08:00,220 --> 00:08:01,570 Non. 166 00:08:05,350 --> 00:08:08,450 Je n'ai jamais pensé revenir ici à la CAT. 167 00:08:08,480 --> 00:08:12,260 Je ne vous aurais jamais impliqués dans tout ça, je te le promets. 168 00:08:15,340 --> 00:08:19,200 C'est la femme qui m'a questionnée, n'est-ce pas ? Audrey Raines. 169 00:08:21,030 --> 00:08:23,410 Vous aviez une liaison. 170 00:08:24,260 --> 00:08:26,840 Je l'ai vu à la manière dont vous vous regardiez. 171 00:08:28,780 --> 00:08:32,060 J'étais avec elle avant de disparaître. 172 00:08:33,210 --> 00:08:35,570 Tu l'aimes toujours ? 173 00:08:37,510 --> 00:08:38,810 Oui. 174 00:08:42,210 --> 00:08:44,440 Elle t'aime encore ? 175 00:08:45,940 --> 00:08:47,970 Je ne sais pas. 176 00:08:48,350 --> 00:08:49,480 Mr Bauer. 177 00:08:49,530 --> 00:08:51,830 Votre véhicule est prêt. 178 00:08:51,860 --> 00:08:53,080 J'arrive tout de suite. 179 00:08:56,700 --> 00:08:59,940 - Je suis désolé, il faut que j'y aille. - Ouais. 180 00:09:10,760 --> 00:09:12,450 Merci. 181 00:09:15,060 --> 00:09:16,460 Ouais. 182 00:09:18,530 --> 00:09:20,370 Merci. 183 00:09:26,640 --> 00:09:29,480 Je n'aime pas toutes ces cachotteries, Jack. 184 00:09:29,530 --> 00:09:32,250 Il faut que j'en sache un peu plus. 185 00:09:32,300 --> 00:09:34,140 Ça concerne Walt Cummings. 186 00:09:34,400 --> 00:09:39,360 Il y a une zone à une centaine de mètres de la porte sud-ouest. 187 00:09:39,420 --> 00:09:42,660 À l'opposé du bâtiment principal. 188 00:09:42,700 --> 00:09:45,840 - Votre homme n'a pas fait son boulot. - Je n'y suis pour rien Nathanson. 189 00:09:45,870 --> 00:09:48,000 Vous étiez censé tuer Bauer il y a des heures. 190 00:09:48,030 --> 00:09:50,400 Je ne vous rappellerai plus à l'ordre. 191 00:09:50,690 --> 00:09:52,060 Ressaisissez-vous. 192 00:09:52,100 --> 00:09:53,810 Vous avez entendu l'appel, non ? 193 00:09:54,350 --> 00:09:57,260 Bauer est là pour dévoiler mon rôle dans tout ça. 194 00:09:57,310 --> 00:09:58,927 Vous pensez qu'il sait tout. 195 00:09:58,928 --> 00:10:00,710 Il en sait forcément assez. 196 00:10:00,740 --> 00:10:02,870 Qu'est-ce que je vais bien pouvoir faire ? 197 00:10:02,940 --> 00:10:06,900 Au point où vous en êtes, il ne reste qu'une chose à faire. 198 00:10:40,460 --> 00:10:41,890 Mme Logan, 199 00:10:41,930 --> 00:10:43,490 sortez de là s'il vous plaît. 200 00:10:45,280 --> 00:10:47,060 Mme Logan... 201 00:10:51,920 --> 00:10:53,190 Aaron... 202 00:10:53,540 --> 00:10:54,930 ne les laissez pas m'emmener. 203 00:10:54,970 --> 00:10:56,120 Il faut que vous m'écoutiez. 204 00:10:56,150 --> 00:10:57,870 Ils sont là pour votre bien. 205 00:10:57,900 --> 00:10:59,140 Non. Non. 206 00:10:59,170 --> 00:11:00,356 Ils essayent de me piéger. 207 00:11:00,357 --> 00:11:02,327 Ils veulent faire croire que j'ai eu une rechute, 208 00:11:02,328 --> 00:11:04,360 pour m'exiler dans un hôpital psychiatrique. 209 00:11:04,390 --> 00:11:06,400 - Madame... - Aaron... 210 00:11:06,440 --> 00:11:08,990 C'est quelqu'un de l'administration de mon mari. 211 00:11:09,030 --> 00:11:12,580 Ils essayent de me faire taire, car je connais la vérité. 212 00:11:13,460 --> 00:11:14,490 Quelle vérité ? 213 00:11:14,530 --> 00:11:16,100 David Palmer. 214 00:11:16,570 --> 00:11:18,100 Je sais... 215 00:11:22,200 --> 00:11:24,321 Ne le laissez pas m'emmener, Aaron. S'il vous plaît ? 216 00:11:24,322 --> 00:11:25,870 Ce sont les ordres, Mme Logan. 217 00:11:25,910 --> 00:11:27,060 Je suis désolé. 218 00:11:27,420 --> 00:11:30,790 Aaron... S'il vous plaît... 219 00:11:32,900 --> 00:11:34,880 Aaron... 220 00:11:58,890 --> 00:12:01,276 Audrey, vous avez vérifié avec les aéroports ? 221 00:12:01,277 --> 00:12:03,594 Oui. Ils sont tous au courant pour les tubes manquants. 222 00:12:03,595 --> 00:12:04,707 - Et la police ? - Pareil. 223 00:12:04,708 --> 00:12:06,901 Les camions seront fouillés sur toutes les autoroutes. 224 00:12:06,902 --> 00:12:08,777 Assurez-vous qu'on ne parle pas du gaz. 225 00:12:08,778 --> 00:12:09,977 La Maison Blanche est formelle. 226 00:12:09,978 --> 00:12:12,526 Oui, je sais. Le bulletin d'information ne décrit que les tubes. 227 00:12:12,527 --> 00:12:13,846 On ne parle pas d'arme chimique. 228 00:12:13,847 --> 00:12:16,086 Bien. Le pire serait que le public apprenne 229 00:12:16,087 --> 00:12:18,370 qu'un neurotoxique est dans la nature. 230 00:12:34,290 --> 00:12:36,260 Code de déverrouillage OK. 231 00:13:04,580 --> 00:13:05,590 Schaeffer... 232 00:13:07,480 --> 00:13:09,140 ...qu'est-ce que vous faisiez là ? 233 00:13:09,190 --> 00:13:11,800 Je m'assurais que les tubes étaient bien sécurisés. 234 00:13:11,850 --> 00:13:14,480 J'ai pas envie qu'ils bougent quand on les chargera sur le bateau. 235 00:13:14,520 --> 00:13:17,370 Mes hommes ont sécurisé les tubes selon mes instructions. 236 00:13:17,410 --> 00:13:19,110 Vous ne devez pas vous inquiéter. 237 00:13:19,160 --> 00:13:20,230 Très bien. 238 00:13:20,670 --> 00:13:22,569 Voici les documents dont vous aurez besoin 239 00:13:22,570 --> 00:13:23,850 quand la livraison arrivera, 240 00:13:23,890 --> 00:13:27,250 ainsi que la télécommande et les codes d'armements. 241 00:13:28,000 --> 00:13:29,810 Je voudrais le reste de mon argent. 242 00:13:29,850 --> 00:13:32,630 Notre accord stipulait que vous auriez votre argent 243 00:13:32,631 --> 00:13:34,020 une fois le bateau parti. 244 00:13:34,060 --> 00:13:37,170 C'est pas un problème. Ils auront fini de charger dans moins d'une heure. 245 00:13:37,200 --> 00:13:38,790 Alors, votre attente ne sera pas longue. 246 00:13:40,830 --> 00:13:41,940 Bien. 247 00:14:01,020 --> 00:14:02,140 J'arrive tout de suite. 248 00:14:04,060 --> 00:14:05,020 Mlle Raines ? 249 00:14:05,470 --> 00:14:06,140 Oui. 250 00:14:06,670 --> 00:14:07,740 On nous laisse partir. 251 00:14:07,770 --> 00:14:08,980 Oh, bien. 252 00:14:11,930 --> 00:14:14,500 - Je peux vous poser une question ? - Bien sûr. 253 00:14:16,210 --> 00:14:18,720 Vous avez toujours des sentiments pour Jack ? 254 00:14:22,540 --> 00:14:23,900 Je suis désolée, c'est personnel. 255 00:14:23,930 --> 00:14:28,270 Je sais, mais il a vécu avec mon fils et moi ces 6 derniers mois. 256 00:14:29,350 --> 00:14:31,660 On commençait à devenir une famille... 257 00:14:35,160 --> 00:14:37,060 ...et il compte pour moi. 258 00:14:39,650 --> 00:14:41,790 Vous saviez qu'il vous aime toujours ? 259 00:14:48,250 --> 00:14:50,990 Si vous ne l'aimez pas, dites-le lui. 260 00:15:20,790 --> 00:15:21,450 Bauer. 261 00:15:22,100 --> 00:15:23,510 Jack, c'est Audrey. 262 00:15:24,160 --> 00:15:25,550 Que se passe-t-il ? 263 00:15:27,770 --> 00:15:28,890 Jack... 264 00:15:31,200 --> 00:15:32,310 Quoi ? 265 00:15:34,760 --> 00:15:36,440 Quoi, Audrey ? 266 00:15:40,760 --> 00:15:43,920 Quand ce sera fini, tu reviendras ? 267 00:15:49,500 --> 00:15:50,840 Je ne sais pas. 268 00:15:52,570 --> 00:15:54,510 Tu retourneras auprès de Diane ? 269 00:15:55,050 --> 00:15:56,010 Non... 270 00:15:56,550 --> 00:15:59,180 Je... Je ne sais pas encore ce que je ferai. 271 00:15:59,220 --> 00:16:01,270 J'ai pas eu le temps d'y réfléchir. 272 00:16:01,510 --> 00:16:03,010 C'est vrai ce qu'elle a dit ? 273 00:16:03,580 --> 00:16:05,050 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 274 00:16:05,770 --> 00:16:07,750 Que tu m'aimais encore. 275 00:16:15,350 --> 00:16:17,420 Je n'ai jamais cessé de t'aimer... 276 00:16:18,850 --> 00:16:20,980 pas une seconde. 277 00:16:21,310 --> 00:16:24,630 Alors ne disparaît plus, Jack, s'il te plaît. 278 00:16:26,400 --> 00:16:28,110 C'est plus compliqué que ça. 279 00:16:28,160 --> 00:16:29,330 Je sais. 280 00:16:35,750 --> 00:16:37,350 C'est l'heure. 281 00:16:37,620 --> 00:16:39,160 Je dois y aller. 282 00:16:40,340 --> 00:16:41,400 Jack... 283 00:16:41,630 --> 00:16:42,370 Je dois y aller. 284 00:16:42,600 --> 00:16:45,260 Oui, je sais. Je sais. OK. Salut. 285 00:17:00,550 --> 00:17:02,750 Non, non ! Laissez-moi en dehors de ça ! 286 00:17:02,790 --> 00:17:04,431 La dernière chose que je veux 287 00:17:04,432 --> 00:17:07,090 c'est parler à la presse des futurs barrages. 288 00:17:07,150 --> 00:17:09,590 Et il ne doit y avoir aucune fuite sur le neurotoxique. 289 00:17:09,630 --> 00:17:12,150 Ça créerait la panique. 290 00:17:12,380 --> 00:17:13,120 Entrez. 291 00:17:14,070 --> 00:17:15,889 Pardon, Monsieur, on a trouvé Mme Logan. 292 00:17:15,890 --> 00:17:16,640 Elle va bien ? 293 00:17:16,669 --> 00:17:20,182 Elle va bien, Monsieur. Elle se cachait dans l'écurie. 294 00:17:20,850 --> 00:17:24,140 L'écurie ? Mais qu'est-ce qu'elle avait dans la tête ? 295 00:17:24,800 --> 00:17:26,280 Mr le Président... 296 00:17:27,780 --> 00:17:30,960 Ça me gêne d'en parler mais... 297 00:17:31,210 --> 00:17:33,210 Mme Logan a dit des choses... 298 00:17:33,550 --> 00:17:34,660 Sur David Palmer. 299 00:17:34,900 --> 00:17:36,070 Oui, Monsieur. 300 00:17:37,240 --> 00:17:39,920 Je connais ses théories de conspiration, Aaron. 301 00:17:44,250 --> 00:17:45,920 Je les connais toutes. 302 00:17:47,200 --> 00:17:50,510 Mais merci de vous en inquiéter, Aaron. 303 00:17:57,550 --> 00:17:58,880 Ils ont trouvé ma femme. 304 00:18:00,750 --> 00:18:01,870 Bien. 305 00:18:06,280 --> 00:18:10,420 Mr le Président, il faut qu'on parle. 306 00:18:12,420 --> 00:18:14,090 Qu'y a-t-il, Walt ? 307 00:18:14,750 --> 00:18:16,669 J'espérais vous épargner ça, mais... 308 00:18:16,770 --> 00:18:19,340 j'ai peur que Jack Bauer ne m'y force. 309 00:18:19,390 --> 00:18:22,190 Il vient ici pour rencontrer Mike Novick. 310 00:18:23,040 --> 00:18:24,880 Bauer ? Pourquoi ? 311 00:18:25,450 --> 00:18:28,770 Il va m'accuser d'aider les terroristes à obtenir le gaz neurotoxique. 312 00:18:28,810 --> 00:18:30,340 C'est ridicule. 313 00:18:31,090 --> 00:18:32,090 Non, Monsieur. 314 00:18:32,770 --> 00:18:35,000 C'est... c'est la vérité. 315 00:18:36,060 --> 00:18:37,610 Qu'avez-vous dit ? 316 00:18:38,460 --> 00:18:41,290 J'ai fourni des infos aux terroristes à travers un proxy 317 00:18:41,330 --> 00:18:43,339 sur l'endroit où était caché le neurotoxique. 318 00:18:43,350 --> 00:18:44,706 Vous devez comprendre, Monsieur, 319 00:18:44,707 --> 00:18:47,023 que jamais ce gaz n'aurait menacé la vie des Américains. 320 00:18:47,024 --> 00:18:49,090 Jamais menacé ?! 321 00:18:49,130 --> 00:18:50,680 Des gens sont morts à l'aéroport ! 322 00:18:50,720 --> 00:18:52,350 Des otages ont été tués ! 323 00:18:52,380 --> 00:18:54,800 On espérait limiter les dommages collatéraux. 324 00:18:54,840 --> 00:18:57,290 "Dommages collatéraux" ?! Mais à quoi pensiez-vous ? 325 00:18:57,540 --> 00:19:00,050 C'est un crime innommable. 326 00:19:04,800 --> 00:19:08,780 Walt... vous devrez en répondre. 327 00:19:08,810 --> 00:19:12,300 Mr le Président... Dans votre intérêt, écoutez-moi 328 00:19:12,540 --> 00:19:14,590 avant de passer cet appel. 329 00:19:16,010 --> 00:19:19,030 Comment ça, "dans mon intérêt" ? 330 00:19:19,190 --> 00:19:22,532 Des séparatistes sont en train de sortir illégalement le Sentox du pays 331 00:19:22,570 --> 00:19:25,090 et envisagent de l'utiliser contre les Russes. 332 00:19:25,110 --> 00:19:28,210 Mais ce neurotoxique n'atteindra jamais la Russie. 333 00:19:28,550 --> 00:19:30,480 Et comment savez-vous ça ? 334 00:19:30,860 --> 00:19:34,155 Nous contrôlons les détonateurs des tubes de gaz. 335 00:19:34,156 --> 00:19:36,088 Dès qu'ils auront atteint la base des terroristes, 336 00:19:36,089 --> 00:19:37,545 nous les ouvrirons par satellite 337 00:19:37,546 --> 00:19:38,653 et libérerons le gaz. 338 00:19:38,989 --> 00:19:40,735 Donc le seul but des évènements d'aujourd'hui 339 00:19:40,736 --> 00:19:41,834 est de tuer des terroristes ? 340 00:19:41,835 --> 00:19:45,240 Non, le but, c'est de provoquer une réaction, 341 00:19:45,280 --> 00:19:49,530 de prouver l'existence d'armes de destruction massive en Asie Centrale. 342 00:19:51,210 --> 00:19:52,580 C'est hallucinant. 343 00:19:53,230 --> 00:19:54,720 C'est nécessaire. 344 00:19:54,760 --> 00:19:56,160 Au final, nous aurons un prétexte 345 00:19:56,200 --> 00:19:58,460 pour accroître notre présence militaire dans la région, 346 00:19:58,500 --> 00:20:02,030 ce qui nous assure du pétrole jusqu'à la prochaine génération. 347 00:20:02,190 --> 00:20:03,920 Comment osez-vous ?! 348 00:20:04,210 --> 00:20:06,680 Comment osez-vous agir sans mon autorisation ? 349 00:20:06,740 --> 00:20:10,760 Comment osez-vous mettre en péril cette administration et tout le pays ? 350 00:20:12,170 --> 00:20:13,250 Vous êtes un traître. 351 00:20:13,290 --> 00:20:17,240 Non, non Mr le Président, je suis un patriote ! 352 00:20:17,290 --> 00:20:20,622 J'ai fait ce qu'il fallait pour assurer la sécurité 353 00:20:20,623 --> 00:20:22,800 et le bien-être de cette nation ! 354 00:20:24,070 --> 00:20:25,320 Mon Dieu... 355 00:20:26,510 --> 00:20:29,010 Vous avez donné l'ordre de tuer David Palmer ? 356 00:20:29,540 --> 00:20:32,913 C'était malheureux mais nécessaire. 357 00:20:32,914 --> 00:20:34,359 Il en savait trop et on a dû... 358 00:20:34,360 --> 00:20:35,392 Walt ! 359 00:20:36,280 --> 00:20:39,537 Vous justifiez un meurtre, le meurtre d'un président. 360 00:20:39,938 --> 00:20:41,391 Vous allez contacter ces gens 361 00:20:41,392 --> 00:20:44,260 et récupérer le neurotoxique avant qu'il ne quitte le pays. 362 00:20:44,290 --> 00:20:46,490 - C'est impossible, je le crains. - Pourquoi ? 363 00:20:46,550 --> 00:20:48,470 Je ne sais pas où est le neurotoxique. 364 00:20:48,510 --> 00:20:52,280 Et l'homme que j'y ai infiltré ne répond plus... il est injoignable. 365 00:20:53,130 --> 00:20:56,920 Donc où vous laissez les choses se faire... 366 00:20:57,260 --> 00:21:00,520 où votre administration sera compromise 367 00:21:00,860 --> 00:21:03,270 et votre présidence détruite. 368 00:21:04,960 --> 00:21:07,060 À vous de choisir, Mr le Président. 369 00:21:51,600 --> 00:21:52,700 Jack. 370 00:21:53,800 --> 00:21:55,600 Merci d'être venu, Mike. 371 00:21:57,400 --> 00:21:58,500 Qu'y a-t-il ? 372 00:21:59,300 --> 00:22:01,399 Vous avez parlé de ce RDV ? 373 00:22:01,400 --> 00:22:03,000 Bien sûr que non. 374 00:22:09,700 --> 00:22:10,899 Fils de pute ! 375 00:22:11,400 --> 00:22:12,699 À qui avez-vous parlé ? 376 00:22:12,900 --> 00:22:13,999 À qui avez-vous parlé ?! 377 00:22:14,000 --> 00:22:15,500 J'ai rien dit, Jack ! 378 00:22:16,900 --> 00:22:19,900 Jack Bauer, restez où vous êtes ! 379 00:22:23,000 --> 00:22:24,737 Baissez votre arme ! 380 00:22:24,738 --> 00:22:25,899 Qu'est-ce que ça veut dire ? 381 00:22:25,900 --> 00:22:27,499 Dites à vos hommes de partir ! 382 00:22:27,500 --> 00:22:29,199 Désolé Monsieur, on ne peut pas. 383 00:22:29,200 --> 00:22:30,699 C'est moi qui l'ai appelé ! 384 00:22:30,700 --> 00:22:33,199 Nous avons ordre d'utiliser la force si nécessaire. 385 00:22:33,200 --> 00:22:34,499 Ordre ? De qui ? 386 00:22:34,500 --> 00:22:36,600 Du Président des États-Unis. 387 00:22:43,100 --> 00:22:44,100 À genoux. 388 00:22:52,141 --> 00:22:56,397 Je confirme, Monsieur, Mr Bauer a été arrêté sans opposer de résistance, 389 00:22:56,437 --> 00:22:58,372 nous l'emmenons au Q.G. en ce moment même. 390 00:22:58,400 --> 00:22:59,500 Merci. 391 00:23:04,300 --> 00:23:06,699 Novick et Bauer ont été arrêtés. 392 00:23:07,000 --> 00:23:09,099 On va se contenter d'enfermer Mike Novick ? 393 00:23:09,500 --> 00:23:10,399 Pour l'instant. 394 00:23:10,400 --> 00:23:11,231 Mais à quoi bon ? 395 00:23:11,232 --> 00:23:12,459 Il finira par sortir, 396 00:23:12,460 --> 00:23:13,733 et il parlera à la presse. 397 00:23:13,734 --> 00:23:14,599 Pour dire quoi ? 398 00:23:14,600 --> 00:23:15,900 Il ne sait rien. 399 00:23:16,800 --> 00:23:18,699 Vous m'avez dit qu'il avait parlé à Jack Bauer. 400 00:23:18,700 --> 00:23:21,700 On a arrêté Bauer avant qu'il ait pu parler à Mike. 401 00:23:22,100 --> 00:23:23,699 Mais que va-t-il penser ?! 402 00:23:23,700 --> 00:23:25,599 On le séquestre ! 403 00:23:25,600 --> 00:23:27,799 Bauer allait révéler des secrets sur la sécurité nationale 404 00:23:27,800 --> 00:23:29,199 que Mike n'a pas le droit d'entendre. 405 00:23:29,200 --> 00:23:31,300 C'est pourquoi Mike est en détention. 406 00:23:32,700 --> 00:23:33,599 Et Bauer ? 407 00:23:33,600 --> 00:23:35,799 Il a dû parler à d'autres membres de la CAT 408 00:23:35,800 --> 00:23:37,500 et leur a dit ce qu'il savait. 409 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 Dès que ce gaz aura quitté les États-Unis, 410 00:23:42,500 --> 00:23:47,966 il sera très difficile de prouver que vous ou moi y avons été mêlés. 411 00:23:49,100 --> 00:23:51,899 Et vous êtes sûr que ces détonateurs marcheront, 412 00:23:51,900 --> 00:23:53,799 que le Sentox sera libéré 413 00:23:53,800 --> 00:23:55,575 avant d'être utilisé contre les Russes ? 414 00:23:55,576 --> 00:23:56,800 Oui. 415 00:23:57,900 --> 00:24:00,159 Maintenant, vous devez juste m'autoriser 416 00:24:00,160 --> 00:24:02,982 à arrêter l'action de la CAT dans cette affaire. 417 00:24:03,000 --> 00:24:05,084 On leur dira qu'on contrôle la situation, 418 00:24:05,085 --> 00:24:06,900 et qu'on traitera avec Bauer, 419 00:24:07,800 --> 00:24:11,600 qui, après tout, ne fait plus partie de leurs effectifs. 420 00:24:16,600 --> 00:24:17,900 D'accord. 421 00:24:18,500 --> 00:24:19,700 Bien. 422 00:24:28,000 --> 00:24:28,999 Oui ? 423 00:24:29,000 --> 00:24:31,300 Mr le Président, Mme Logan est en ligne. 424 00:24:34,300 --> 00:24:35,199 Pas maintenant. 425 00:24:35,200 --> 00:24:36,300 Oui, Monsieur. 426 00:25:08,900 --> 00:25:09,900 Dunley. 427 00:25:12,100 --> 00:25:13,899 Que fait Jack Bauer ici, 428 00:25:13,900 --> 00:25:15,099 pourquoi est-il aux arrêts 429 00:25:15,100 --> 00:25:17,199 et pourquoi ne suis-je pas au courant ? 430 00:25:17,200 --> 00:25:18,499 Ordres du Président. 431 00:25:18,500 --> 00:25:19,499 Lui-même ? 432 00:25:19,500 --> 00:25:20,599 Non. 433 00:25:20,600 --> 00:25:22,900 Par l'intermédiaire de Walt Cummings. 434 00:25:24,400 --> 00:25:25,499 OK. 435 00:25:25,500 --> 00:25:26,500 Merci. 436 00:25:32,000 --> 00:25:32,776 Ce n'est plus à nous 437 00:25:32,777 --> 00:25:34,599 de mener les recherches sur les tubes de gaz. 438 00:25:34,600 --> 00:25:36,399 Ordre de la Division. 439 00:25:36,400 --> 00:25:37,536 Pourquoi ? 440 00:25:37,592 --> 00:25:40,278 La Maison Blanche veut que ce soit son personnel qui dirige à présent. 441 00:25:40,306 --> 00:25:41,151 Ça n'a pas de sens, 442 00:25:41,155 --> 00:25:42,929 on va perdre des heures à les briefer. 443 00:25:42,930 --> 00:25:45,399 Je sais. J'ai appelé le Président, mais il décroche pas. 444 00:25:45,400 --> 00:25:46,199 Et Mike Novick ? 445 00:25:46,203 --> 00:25:47,299 Jack doit être avec lui. 446 00:25:47,301 --> 00:25:48,599 Novick est injoignable, 447 00:25:48,600 --> 00:25:50,042 et Jack est sur messagerie. 448 00:25:50,043 --> 00:25:51,265 Quelque chose ne va pas. 449 00:25:51,309 --> 00:25:52,220 Je sais, 450 00:25:52,221 --> 00:25:53,539 mais je vois pas quoi faire. 451 00:25:53,540 --> 00:25:54,299 Moi si. 452 00:25:54,300 --> 00:25:55,309 Quoi ? 453 00:25:55,600 --> 00:25:57,499 Ne suivons pas cet ordre. 454 00:25:57,500 --> 00:25:59,299 On ne désobéit pas à un ordre présidentiel. 455 00:25:59,300 --> 00:26:01,349 Si on l'exécute, on ne trouvera pas le gaz. 456 00:26:01,350 --> 00:26:03,109 Envoyer Jack Bauer parler à Mike Novick 457 00:26:03,110 --> 00:26:05,099 en tant que simple citoyen est une chose, 458 00:26:05,100 --> 00:26:06,295 mais je ne vais pas me mettre 459 00:26:06,296 --> 00:26:08,437 à désobéir à un ordre direct de la Maison Blanche. 460 00:26:08,438 --> 00:26:09,861 Uniquement parce que vous n'avez pas 461 00:26:09,862 --> 00:26:11,260 ce qu'il faut prendre cette décision. 462 00:26:14,800 --> 00:26:15,699 Mr Buchanan, 463 00:26:15,700 --> 00:26:18,000 pouvez-vous me suivre une minute ? 464 00:26:23,600 --> 00:26:25,340 Ne me parlez pas comme ça devant eux. 465 00:26:25,343 --> 00:26:26,299 Vous avez raison. Désolé. 466 00:26:26,300 --> 00:26:27,846 On est d'accord sur qui dirige, ici ? 467 00:26:27,847 --> 00:26:29,399 Oui, mais mon conseil tient toujours. 468 00:26:29,400 --> 00:26:32,199 Si cet ordre met en péril nos chances de trouver le gaz, 469 00:26:32,200 --> 00:26:34,199 vous devez l'ignorer. 470 00:26:34,200 --> 00:26:37,400 Au moins jusqu'à ce qu'on puisse convaincre la Maison Blanche. 471 00:26:37,900 --> 00:26:39,821 Vous devez aussi apprendre à décider plus vite. 472 00:26:39,822 --> 00:26:40,648 Bill... 473 00:26:40,649 --> 00:26:42,800 Encore une chose basée sur l'expérience. 474 00:26:44,000 --> 00:26:44,799 Lynn, 475 00:26:44,800 --> 00:26:47,399 si on ne fait pas tout ce qu'on peut pour arrêter ces terroristes, 476 00:26:47,400 --> 00:26:48,900 on ne fait pas notre travail. 477 00:26:54,100 --> 00:26:56,099 OK, on désobéit à l'ordre. 478 00:26:56,200 --> 00:26:57,400 Merci. 479 00:27:00,500 --> 00:27:03,500 Vous voulez que j'emballe autre chose ? 480 00:27:03,900 --> 00:27:06,900 Comme quelques-unes de vos jolies robes ? 481 00:27:08,800 --> 00:27:11,599 Je vais être enfermée dans un asile, Evelyn. 482 00:27:11,600 --> 00:27:14,500 Je ne pense pas qu'ils feront des soirées habillées. 483 00:27:15,100 --> 00:27:16,300 Désolée. 484 00:27:19,200 --> 00:27:20,900 Comment c'est arrivé ? 485 00:27:23,200 --> 00:27:24,900 Quoi donc, Mme Logan ? 486 00:27:26,100 --> 00:27:27,700 Charles et moi. 487 00:27:30,600 --> 00:27:32,500 Il se confiait à moi. 488 00:27:34,200 --> 00:27:37,099 Toutes ces années au Congrès, mon... 489 00:27:37,100 --> 00:27:41,000 avis était l'un des plus importants pour lui. 490 00:27:42,600 --> 00:27:43,900 Et maintenant... 491 00:27:46,700 --> 00:27:48,900 ...je viens presque en dernier. 492 00:27:50,100 --> 00:27:53,100 Je suis sûre que le Président serait là s'il pouvait. 493 00:27:55,900 --> 00:27:58,900 C'est le Président des États-Unis, Evelyn. 494 00:27:59,200 --> 00:28:00,900 Il fait ce qu'il veut. 495 00:28:02,100 --> 00:28:04,900 S'il voulait être ici, il y serait. 496 00:28:22,400 --> 00:28:25,900 Mr Bauer, nous vous déplaçons sur ordre du Président. 497 00:28:26,000 --> 00:28:26,599 Où ? 498 00:28:26,600 --> 00:28:28,699 Dans un établissement de classe 3. 499 00:28:28,700 --> 00:28:29,999 Sur quelles charges ? 500 00:28:30,000 --> 00:28:32,499 C'est Mike Novick qui m'a appelé ici. 501 00:28:32,500 --> 00:28:34,800 Ce sont mes ordres, Monsieur. 502 00:28:36,900 --> 00:28:38,599 Pierce, c'est ça ? 503 00:28:38,600 --> 00:28:39,299 Aaron Pierce. 504 00:28:39,300 --> 00:28:41,499 - Vous étiez au service de David Palmer. - C'est exact. 505 00:28:41,500 --> 00:28:43,399 Je dois vous parler un moment, s'il vous plaît. 506 00:28:43,400 --> 00:28:44,299 C'est impossible. 507 00:28:44,300 --> 00:28:46,900 À propos du tueur de David Palmer. 508 00:28:49,000 --> 00:28:50,199 Allez-y. 509 00:28:50,200 --> 00:28:51,699 David Palmer a été assassiné 510 00:28:51,700 --> 00:28:54,299 parce qu'il était sur le point de découvrir que les terroristes 511 00:28:54,300 --> 00:28:55,999 qui ont attaqué aujourd'hui étaient aidés 512 00:28:56,000 --> 00:28:57,999 par quelqu'un de l'administration de Logan. 513 00:28:58,000 --> 00:28:58,699 Qui ? 514 00:28:58,700 --> 00:29:00,700 Walt Cummings. 515 00:29:01,400 --> 00:29:03,999 Pourquoi Mr Cummings se lierait-il avec des terroristes ? 516 00:29:04,000 --> 00:29:05,099 Je ne sais pas. 517 00:29:05,100 --> 00:29:07,693 Mais je sais que les terroristes possèdent maintenant 518 00:29:07,694 --> 00:29:08,702 un gaz neurotoxique, 519 00:29:08,703 --> 00:29:10,140 et Walt Cummings est peut-être 520 00:29:10,141 --> 00:29:12,200 la seule chance qu'on ait de les arrêter. 521 00:29:13,000 --> 00:29:16,500 Walt Cummings a ordonné l'assassinat de David Palmer. 522 00:29:16,660 --> 00:29:17,899 Je sais que c'est dur à croire, 523 00:29:17,900 --> 00:29:20,600 mais je peux le prouver, c'est vrai. 524 00:29:21,100 --> 00:29:23,800 En fait, ce n'est pas si dur à croire. 525 00:29:24,100 --> 00:29:25,591 La Première dame croit aussi 526 00:29:25,592 --> 00:29:28,200 que quelqu'un de l'administration est impliqué. 527 00:29:28,300 --> 00:29:30,982 En tant qu'agent en chef, votre responsabilité 528 00:29:30,983 --> 00:29:33,550 est de protéger le Président des États-Unis. 529 00:29:33,600 --> 00:29:36,499 Quelqu'un de son administration sape son autorité. 530 00:29:36,500 --> 00:29:38,900 C'est l'équivalent d'un coup d'État. 531 00:29:40,300 --> 00:29:41,900 Agent Pierce, s'il vous plaît... 532 00:29:42,700 --> 00:29:44,600 S'il vous plaît, j'ai besoin de votre aide. 533 00:29:59,900 --> 00:30:01,599 Bauer s'est échappé. 534 00:30:01,600 --> 00:30:03,399 - Quand ? - J'ai pas reçu de code d'alerte. 535 00:30:03,400 --> 00:30:04,699 J'ai plus de batterie. 536 00:30:04,700 --> 00:30:06,599 Donnez l'alarme et faites couvrir la porte ouest. 537 00:30:06,600 --> 00:30:08,608 - C'est la direction qu'il prenait. - Et vous ? 538 00:30:09,100 --> 00:30:11,099 Je prends votre poste. 539 00:30:11,100 --> 00:30:12,099 Allez-y. 540 00:30:12,100 --> 00:30:13,300 Oui, Monsieur. 541 00:30:19,600 --> 00:30:20,999 C'était la N.S.A. 542 00:30:21,000 --> 00:30:23,899 La CAT ne leur a pas encore transféré l'opération de recherche. 543 00:30:23,900 --> 00:30:25,764 - Quel est le problème ? - Je ne sais pas. 544 00:30:25,832 --> 00:30:27,299 Mais vous devez appeler Lynn McGill, 545 00:30:27,300 --> 00:30:28,543 et vous assurer qu'on la dirige. 546 00:30:28,544 --> 00:30:29,641 J'évite ses appels 547 00:30:29,642 --> 00:30:32,390 parce qu'il va me demander pourquoi je retire l'opération à la CAT, 548 00:30:32,391 --> 00:30:33,899 et je ne sais pas quoi lui répondre ! 549 00:30:33,900 --> 00:30:35,199 Vous n'avez pas à lui répondre. 550 00:30:35,200 --> 00:30:36,800 Vous êtes le Président. 551 00:30:38,000 --> 00:30:38,899 Agent Pierce, 552 00:30:38,900 --> 00:30:41,600 on est en pleine réunion, si vous permettez. 553 00:30:43,104 --> 00:30:44,765 Mr le Président, mon nom est Jack Bauer, 554 00:30:44,766 --> 00:30:46,799 et je suis désolé d'intervenir ainsi 555 00:30:46,800 --> 00:30:48,371 mais votre Chef de Cabinet 556 00:30:48,372 --> 00:30:51,874 cache des informations vitales pour la sécurité du pays. 557 00:30:55,200 --> 00:30:56,500 Arrêtez ça ! 558 00:30:58,700 --> 00:31:00,312 Je suis le Président des États-Unis, 559 00:31:00,313 --> 00:31:01,799 lâchez cet homme ! 560 00:31:01,800 --> 00:31:04,611 - Agent Pierce, faites quelque chose ! - C'est ce que je fais, Monsieur. 561 00:31:04,612 --> 00:31:06,899 Je respecte mon serment : je vous protège. 562 00:31:06,900 --> 00:31:08,899 C'est inutile, Monsieur. 563 00:31:08,900 --> 00:31:10,699 J'ai coupé la ligne de détresse. 564 00:31:10,700 --> 00:31:13,599 Mr Cummings est coupable de conspiration avec des terroristes. 565 00:31:13,600 --> 00:31:16,099 Il a arrangé le vol du neurotoxique militaire, 566 00:31:16,100 --> 00:31:19,099 et est à ce jour responsable de la mort d'au moins 3 personnes, 567 00:31:19,100 --> 00:31:20,399 dont David Palmer. 568 00:31:20,400 --> 00:31:21,199 Je suis au courant, 569 00:31:21,200 --> 00:31:22,900 mais il y a une explication. 570 00:31:24,202 --> 00:31:25,535 Comment ça "vous êtes au courant" ? 571 00:31:25,536 --> 00:31:27,911 Mr Bauer, s'il vous plaît, je l'ai appris il y a 2 minutes. 572 00:31:28,000 --> 00:31:29,399 C'est très compliqué. 573 00:31:29,400 --> 00:31:30,999 Je sais pas ce que cet homme vous a dit, 574 00:31:31,000 --> 00:31:33,499 mais on doit impérativement trouver ce gaz au plus vite 575 00:31:33,500 --> 00:31:34,799 avant qu'il ne soit trop tard. 576 00:31:34,800 --> 00:31:36,099 C'est déjà trop tard. 577 00:31:36,100 --> 00:31:36,799 Comment ça ? 578 00:31:36,800 --> 00:31:38,900 Il semble qu'il soit déjà en train de sortir du pays. 579 00:31:42,100 --> 00:31:43,199 Où est-il ?! 580 00:31:43,200 --> 00:31:44,499 Il m'a dit qu'il ne savait pas ! 581 00:31:44,500 --> 00:31:45,899 Il vous ment, Monsieur ! 582 00:31:45,900 --> 00:31:48,900 L'homme que j'ai chez eux ne répond plus, 583 00:31:49,000 --> 00:31:50,700 je ne sais pas. 584 00:31:55,000 --> 00:31:57,299 J'ai rien à vous dire, vous comprenez ? 585 00:31:57,300 --> 00:31:58,499 Vous avez lu mon dossier. 586 00:31:58,500 --> 00:31:59,299 Je vais commencer par 587 00:31:59,300 --> 00:32:00,699 arracher votre oeil droit, 588 00:32:00,700 --> 00:32:02,399 puis je passerai au gauche. 589 00:32:02,401 --> 00:32:03,492 Ensuite je vous tailladerai. 590 00:32:03,501 --> 00:32:05,171 Et je continuerai jusqu'à ce que j'obtienne 591 00:32:05,172 --> 00:32:06,500 ce que je veux, vous comprenez ? 592 00:32:06,600 --> 00:32:10,200 Donc pour la dernière fois, où est le neurotoxique ? 593 00:32:10,600 --> 00:32:11,900 Je ne sais pas. 594 00:32:17,200 --> 00:32:17,999 Arrêtez ! 595 00:32:18,000 --> 00:32:20,700 Arrêtez ! Arrêtez ! Je vais vous le dire ! 596 00:32:21,000 --> 00:32:21,699 Bon sang ! 597 00:32:21,700 --> 00:32:22,868 Il est... il est dans un cargo 598 00:32:22,869 --> 00:32:24,699 qui va quitter le port de Long Beach à 14h30. 599 00:32:24,700 --> 00:32:25,899 Où est-il dissimulé ?! 600 00:32:25,900 --> 00:32:28,099 Dans un container médical. 601 00:32:28,100 --> 00:32:30,038 - Quel est le numéro du container ? - Je sais pas. 602 00:32:30,042 --> 00:32:31,709 - Quel est le numéro ?! - Je ne sais pas ! 603 00:32:31,710 --> 00:32:33,399 Je vous le dirais, je vous jure ! 604 00:32:33,400 --> 00:32:34,900 Mr Bauer ! 605 00:32:35,800 --> 00:32:36,900 Je ne sais pas. 606 00:32:57,100 --> 00:32:59,357 Mr Buchanan, j'ai Jack Bauer sur la 3. 607 00:32:59,800 --> 00:33:00,793 Jack, que se passe-t-il ? 608 00:33:00,794 --> 00:33:02,717 - Impossible de vous joindre. - Restez en ligne. 609 00:33:02,718 --> 00:33:04,600 Je vais vous mettre sur haut-parleur. 610 00:33:05,000 --> 00:33:06,899 Bill, je suis avec le Président. 611 00:33:06,900 --> 00:33:08,629 Le neurotoxique est au port de Long Beach 612 00:33:08,630 --> 00:33:10,400 dans un container de fournitures médicales 613 00:33:10,431 --> 00:33:12,462 sur un cargo en partance pour l'Asie Centrale. 614 00:33:12,500 --> 00:33:14,599 Départ prévu à 14h30. 615 00:33:14,600 --> 00:33:16,399 Quelle est la fiabilité des sources, Jack ? 616 00:33:16,400 --> 00:33:17,599 Ça vient de Cummings. 617 00:33:17,600 --> 00:33:20,299 Mr le Président, on a essayé de vous joindre à propos de l'ordre 618 00:33:20,300 --> 00:33:22,299 du transfert de compétence qu'on a reçu. 619 00:33:22,300 --> 00:33:23,699 N'en tenez pas compte. 620 00:33:23,700 --> 00:33:26,700 Donc vous laissez à la CAT le contrôle de l'opération de récupération ? 621 00:33:27,100 --> 00:33:29,199 Oui. Absolument. 622 00:33:29,200 --> 00:33:30,399 Je préviens les douanes. 623 00:33:30,400 --> 00:33:32,999 Que l'équipe des risques chimiques bouclent le périmètre. 624 00:33:33,000 --> 00:33:35,200 Que des équipes médicales soient prêtes en cas de fuite. 625 00:33:35,201 --> 00:33:36,204 Compris. 626 00:33:36,700 --> 00:33:37,599 Beau boulot, Jack. 627 00:33:37,600 --> 00:33:39,600 Vous revenez à la CAT ? 628 00:33:41,000 --> 00:33:42,199 Je ne sais pas encore. 629 00:33:42,200 --> 00:33:44,999 Jack, on vous avertit dès qu'on a plus d'infos sur le container. 630 00:33:45,000 --> 00:33:46,600 Reçu. 631 00:33:50,500 --> 00:33:54,008 Mr le Président, l'agent Pierce et moi-même 632 00:33:54,009 --> 00:33:57,357 sommes prêts à nous rendre aux autorités. 633 00:34:02,400 --> 00:34:03,800 Aaron. 634 00:34:04,800 --> 00:34:06,599 Oui, Mr le Président ? 635 00:34:06,600 --> 00:34:10,100 Reprenez votre plaque et débarrassez-moi de Walt Cummings. 636 00:34:11,500 --> 00:34:12,500 Oui, Monsieur. 637 00:34:33,000 --> 00:34:35,700 Il m'a dit que c'était trop tard et je l'ai cru. 638 00:34:39,100 --> 00:34:41,800 Vous devez comprendre, j'avais confiance en Walt Cummings... 639 00:34:42,800 --> 00:34:44,399 mais il m'a menti. 640 00:34:44,400 --> 00:34:45,900 Il m'a trompé. 641 00:34:52,600 --> 00:34:56,200 Il y a... encore une chose dont nous devons parler. 642 00:34:57,000 --> 00:34:58,777 - De quoi s'agit-il Monsieur ? - De vous. 643 00:34:59,800 --> 00:35:03,500 Le fait que vous soyez en vie est un problème pour nous deux. 644 00:35:05,200 --> 00:35:06,900 Oui, Mr le Président. 645 00:35:08,700 --> 00:35:11,400 J'ai fait ce que j'avais à faire, 646 00:35:12,000 --> 00:35:15,600 c'est-à-dire identifier et trouver l'assassin de David Palmer. 647 00:35:17,300 --> 00:35:20,700 J'aimerais rester jusqu'à ce qu'on récupère le neurotoxique. 648 00:35:22,100 --> 00:35:26,000 Après, je vous promets de disparaître à nouveau. 649 00:35:28,900 --> 00:35:29,900 Très bien. 650 00:35:31,300 --> 00:35:33,900 Je pense que c'est le mieux pour le bien de notre pays. 651 00:35:35,900 --> 00:35:37,400 Oui, Monsieur. 652 00:35:41,700 --> 00:35:43,700 Merci, Mr Bauer. 653 00:35:44,200 --> 00:35:45,800 Merci, Mr le Président. 654 00:35:47,900 --> 00:35:49,700 Excusez-moi. 655 00:36:25,900 --> 00:36:27,700 À plus tard. 656 00:36:41,800 --> 00:36:43,199 Kevin, attendez. 657 00:36:43,200 --> 00:36:44,800 Que se passe-t-il ? 658 00:36:45,900 --> 00:36:47,299 - Martha. - Charles... 659 00:36:47,300 --> 00:36:47,799 Viens. 660 00:36:47,800 --> 00:36:48,900 Sors de la voiture. 661 00:36:49,600 --> 00:36:50,799 Fais attention. 662 00:36:50,800 --> 00:36:51,900 Quoi ? 663 00:36:55,400 --> 00:36:57,295 Tu avais raison. Il y avait une conspiration. 664 00:36:57,296 --> 00:36:59,499 David essayait de nous avertir toi et moi. 665 00:36:59,500 --> 00:37:01,399 J'aurais dû t'écouter. 666 00:37:01,400 --> 00:37:02,500 Je… Je... 667 00:37:03,600 --> 00:37:06,600 Tu... tu... tu me crois maintenant ? 668 00:37:07,000 --> 00:37:08,899 C'était Walt Cummings. 669 00:37:08,900 --> 00:37:09,899 Il m'a menti. 670 00:37:09,900 --> 00:37:11,999 Il m'a convaincu que tu avais perdu la tête. 671 00:37:12,000 --> 00:37:13,099 Walt ?! 672 00:37:13,100 --> 00:37:14,599 De t'envoyer à... 673 00:37:14,600 --> 00:37:17,600 c'était son idée la clinique dans le Vermont. 674 00:37:20,700 --> 00:37:22,700 Et tu l'as suivi. 675 00:37:24,200 --> 00:37:25,086 Je suis désolé Martha. 676 00:37:25,087 --> 00:37:28,900 Me faire partir sans un mot... 677 00:37:30,100 --> 00:37:31,399 comme si j'étais... 678 00:37:31,400 --> 00:37:34,900 une nuisance dont il faut se débarrasser. 679 00:37:39,500 --> 00:37:40,599 Pardon, Mr le Président, 680 00:37:40,600 --> 00:37:42,885 vous vouliez savoir quand on serait connectés avec la CAT ? 681 00:37:42,886 --> 00:37:43,889 Oui. 682 00:37:45,200 --> 00:37:46,399 Merci, Wendy. 683 00:37:46,400 --> 00:37:49,400 Faites ramener les bagages de la Première Dame dans sa chambre. 684 00:37:49,700 --> 00:37:50,800 Bien sûr. 685 00:37:55,900 --> 00:37:56,900 Je dois y aller. 686 00:38:15,300 --> 00:38:17,469 Chloé, avons-nous confirmation des infos de Jack ? 687 00:38:17,800 --> 00:38:19,000 Il n'y a qu'un bateau prévu 688 00:38:19,001 --> 00:38:21,000 pour quitter le port de Long Beach à 14h30. 689 00:38:21,100 --> 00:38:23,099 C'est un cargo en route pour l'Asie Centrale, 690 00:38:23,100 --> 00:38:24,399 partant du quai F. 691 00:38:24,400 --> 00:38:26,799 On n'a pas d'équipe de la CAT là-bas, 692 00:38:26,800 --> 00:38:28,921 mais les forces d'intervention des douanes 693 00:38:28,922 --> 00:38:30,500 sur place sont sous nos ordres. 694 00:38:30,501 --> 00:38:33,399 Très bien, assurez-vous que les douanes ont compris que le gaz se trouve 695 00:38:33,400 --> 00:38:35,273 dans 20 tubes en métal gris sans logo. 696 00:38:35,274 --> 00:38:36,971 Ils sont dans une cargaison médicale. 697 00:38:36,972 --> 00:38:37,999 Oui, ils le savent déjà. 698 00:38:38,000 --> 00:38:40,666 Mais il doit y avoir un millier de containers dans ce bateau, 699 00:38:40,667 --> 00:38:42,544 et on ne sait pas dans lequel est le gaz. 700 00:38:42,545 --> 00:38:44,699 C'est le container 539146, box sept. 701 00:38:44,700 --> 00:38:46,499 J'ai pu hacker la liste du chargement. 702 00:38:46,500 --> 00:38:49,299 C'est le seul container avec des équipements médicaux. 703 00:38:49,300 --> 00:38:50,199 C'est génial. 704 00:38:50,200 --> 00:38:51,799 Passez l'info aux forces d'intervention. 705 00:38:51,800 --> 00:38:52,699 D'accord. 706 00:38:52,700 --> 00:38:55,031 Lynn, la Maison Blanche veut voir l'assaut en direct. 707 00:38:55,032 --> 00:38:57,847 Chloé les connectera dès que les forces d'intervention seront sur place. 708 00:38:57,848 --> 00:38:58,900 Très bien, compris. 709 00:39:03,700 --> 00:39:05,299 C'est lui. 710 00:39:05,300 --> 00:39:07,199 Son nom est Ivan Erwich. 711 00:39:07,200 --> 00:39:10,200 C'est un chimiste formé à l'université de St Petersbourg. 712 00:39:10,500 --> 00:39:13,099 Il a rejoint le mouvement séparatiste de son pays il y a 6 ans. 713 00:39:13,100 --> 00:39:15,899 On a pas de meilleures images, des photos ? 714 00:39:15,900 --> 00:39:18,736 Non, c'est pourquoi il faut que vous l'identifiiez 715 00:39:18,737 --> 00:39:19,999 quand on aura un visuel. 716 00:39:20,000 --> 00:39:23,200 OK, assurez-vous que les douanes sachent qu'il nous faut Erwich vivant. 717 00:39:23,300 --> 00:39:25,299 Elles le savent. En attente. 718 00:39:25,300 --> 00:39:26,599 On en est-on ? 719 00:39:26,600 --> 00:39:28,874 Les forces d'intervention sont en place, Mr le Président. 720 00:39:28,875 --> 00:39:30,700 On attend plus que les images. 721 00:39:32,300 --> 00:39:33,500 La transmission fonctionne. 722 00:39:39,300 --> 00:39:41,899 CAT, on a localisé le container. 723 00:39:41,900 --> 00:39:42,999 Pas d'ennemis présents. 724 00:39:43,000 --> 00:39:44,799 Vous avez le feu vert, agent Finn. 725 00:39:44,800 --> 00:39:48,700 N'oubliez pas, ne tirez qu'en cas d'absolue nécessité. 726 00:39:48,900 --> 00:39:50,699 Si une balle perce un des tubes de gaz, 727 00:39:50,700 --> 00:39:52,499 Il y aura beaucoup de morts. 728 00:39:52,500 --> 00:39:53,800 J'ai compris. 729 00:40:15,700 --> 00:40:16,800 Mettez vos masques. 730 00:40:19,000 --> 00:40:19,900 Allez-y ! 731 00:40:28,200 --> 00:40:29,499 Ne bougez pas ! 732 00:40:29,500 --> 00:40:31,900 Mettez vos mains en l'air ! 733 00:40:40,300 --> 00:40:41,199 Il est mort. 734 00:40:41,200 --> 00:40:42,199 Ouvrez-les. 735 00:40:42,200 --> 00:40:42,799 Ouvrez-les ! 736 00:40:42,800 --> 00:40:44,499 Allez-y ! Ouvrez-les toutes ! 737 00:40:44,500 --> 00:40:45,899 Celle-là. 738 00:40:45,900 --> 00:40:46,599 Vide. Suivante. 739 00:40:46,600 --> 00:40:48,299 Allez, allez ! 740 00:40:48,300 --> 00:40:49,199 Allez, ouvrez-la ! 741 00:40:49,200 --> 00:40:51,500 - Vide. Suivante ! - Négatif ! 742 00:40:51,600 --> 00:40:54,600 Allez, ouvrez ! Ouvrez, ouvrez ! 743 00:40:55,500 --> 00:40:56,800 Suivante. 744 00:40:57,600 --> 00:40:59,800 Ouvrez, allez, allez ! 745 00:41:00,400 --> 00:41:01,899 On a quoi ? On a quoi ? 746 00:41:01,900 --> 00:41:02,900 Rien ?! 747 00:41:04,600 --> 00:41:07,399 CAT, il n'y a pas de tubes de gaz ici. 748 00:41:07,400 --> 00:41:09,899 Je répète, pas de neurotoxique ici. 749 00:41:09,900 --> 00:41:11,699 Faites venir Walt Cummings immédiatement ! 750 00:41:11,700 --> 00:41:12,800 Oui, Monsieur. 751 00:41:15,500 --> 00:41:16,800 Merde ! 752 00:41:17,200 --> 00:41:19,300 Le neurotoxique n'est pas là. 753 00:41:20,000 --> 00:41:21,599 Il doit y être. 754 00:41:21,600 --> 00:41:23,599 Où sont les tubes ?! 755 00:41:23,600 --> 00:41:25,099 Je ne sais pas. 756 00:41:25,100 --> 00:41:26,599 Je vous ai tout dit. 757 00:41:26,600 --> 00:41:28,400 Ils doivent y être. 758 00:41:32,000 --> 00:41:32,999 Mon Dieu... 759 00:41:33,000 --> 00:41:34,300 Qu'est-ce qu'il y a ? 760 00:41:35,100 --> 00:41:37,499 C'est Shaeffer, notre homme infiltré. 761 00:41:37,500 --> 00:41:40,500 Ils ont dû découvrir qu'on avait reprogrammé les détonateurs. 762 00:42:04,700 --> 00:42:06,700 C'est son portable, Monsieur. 763 00:42:08,400 --> 00:42:09,900 Qui vous appelle ? 764 00:42:10,300 --> 00:42:11,799 C'est le numéro de Shaeffer. 765 00:42:11,800 --> 00:42:12,999 - Bill ? - Oui Jack ? 766 00:42:13,000 --> 00:42:15,799 Je veux que vous suiviez et enregistriez cet appel. 767 00:42:15,800 --> 00:42:16,699 On y travaille. 768 00:42:16,700 --> 00:42:18,300 Répondez. 769 00:42:20,900 --> 00:42:21,699 Oui ? 770 00:42:21,700 --> 00:42:24,700 On sait que vous avez modifié les codes d'armement, Mr Cummings. 771 00:42:24,900 --> 00:42:25,999 Qui est-ce ? 772 00:42:26,000 --> 00:42:27,599 Je pense que vous connaissez mon nom... 773 00:42:27,600 --> 00:42:29,799 comme je connais le vôtre. 774 00:42:29,800 --> 00:42:32,600 Votre homme, Schaeffer, a tout avoué. 775 00:42:32,900 --> 00:42:34,900 Le Président Logan est avec vous ? 776 00:42:36,400 --> 00:42:38,900 Le Président Logan n'a rien à voir avec ça... 777 00:42:39,000 --> 00:42:41,099 Ni personne d'autre au gouvernement. 778 00:42:41,100 --> 00:42:42,100 J'agissais seul. 779 00:42:42,101 --> 00:42:43,899 Vous espérez vraiment que je vais croire ça ? 780 00:42:43,900 --> 00:42:45,599 C'est la vérité. 781 00:42:45,600 --> 00:42:46,900 Erwich, écoutez. 782 00:42:47,400 --> 00:42:48,999 On peut négocier quelque chose. 783 00:42:49,000 --> 00:42:51,099 Je ne négocie pas avec mes ennemis. 784 00:42:51,100 --> 00:42:52,699 Je les élimine. 785 00:42:52,700 --> 00:42:57,000 Votre pays va payer le prix fort.