1
00:00:00,529 --> 00:00:09,529
Traduction, synchro, césure : Anyone Sixe Guilamu
Transcript : Raceman
Suggestions critiques et insultes : 24subs@gmail.com
www.forom.com
2
00:00:10,530 --> 00:00:12,787
Précédemment dans 24...
3
00:00:12,788 --> 00:00:14,551
Des problèmes pour sortir
les tubes de gaz ?
4
00:00:14,552 --> 00:00:17,430
Non. Ils étaient là
où t'as dit qu'ils seraient.
5
00:00:17,460 --> 00:00:19,474
Les Russes vont enfin comprendre
ce qu'il en coûte
6
00:00:19,475 --> 00:00:22,248
d'occuper nos terres
quand on aura transformé Moscou
7
00:00:22,249 --> 00:00:22,980
en cimetière.
8
00:00:23,020 --> 00:00:25,140
Erwich vient de sortir de l'aéroport.
9
00:00:25,170 --> 00:00:27,340
Donc les autorités ne savent pas
qu'il y a eu un vol.
10
00:00:27,380 --> 00:00:27,959
Pas encore.
11
00:00:27,960 --> 00:00:30,230
Donc, il ne reste plus
qu'à s'occuper de Bauer.
12
00:00:30,270 --> 00:00:31,168
Vous m'avez contacté ?
13
00:00:31,186 --> 00:00:32,428
J'ai besoin de votre aide.
14
00:00:32,450 --> 00:00:34,580
On est tous occupés
à chercher le neurotoxique.
15
00:00:34,610 --> 00:00:36,660
Bauer est une priorité.
16
00:00:36,760 --> 00:00:38,070
Je viens de signer un traité.
17
00:00:38,100 --> 00:00:39,891
Et soudain,
j'apprends que les terroristes
18
00:00:39,892 --> 00:00:42,670
se baladent avec un gaz neurotoxique.
19
00:00:42,870 --> 00:00:45,330
Vous devez tous m'écouter.
20
00:00:45,360 --> 00:00:47,360
J'avais un document...
21
00:00:47,430 --> 00:00:48,810
caché dans mon chemisier.
22
00:00:48,840 --> 00:00:51,230
Il a disparu. Quelqu'un me l'a volé.
23
00:00:51,750 --> 00:00:52,550
Elle était comme ça
24
00:00:52,551 --> 00:00:54,530
avant que vous ne l'envoyiez
dans le Vermont.
25
00:00:54,570 --> 00:00:58,515
- Vous suggérez que je la ré-interne ?
- Au moins pour son propre bien.
26
00:00:59,780 --> 00:01:01,290
Aaron, ma femme est partie.
27
00:01:01,330 --> 00:01:02,960
Alerte, priorité absolue.
28
00:01:03,010 --> 00:01:05,745
Vous avez fouillé
dans des protocoles secrets
29
00:01:05,746 --> 00:01:07,470
de la CAT sans autorisation.
30
00:01:07,471 --> 00:01:09,063
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
31
00:01:09,109 --> 00:01:11,514
Arrête. Je sais que tu as accédé
au système de sécurité
32
00:01:11,515 --> 00:01:12,630
sans en avoir les droits.
33
00:01:12,670 --> 00:01:14,920
Quelqu'un savait que Jack était en vie.
34
00:01:14,950 --> 00:01:19,250
Il est primordial pour notre enquête
de trouver qui c'est.
35
00:01:23,240 --> 00:01:25,200
T'as laissé entrer cet homme ici ?
36
00:01:25,250 --> 00:01:26,800
Cet homme est un tueur professionnel.
37
00:01:26,820 --> 00:01:28,970
Il a tué le Dr Paulson,
puis il a essayé de me tuer.
38
00:01:29,000 --> 00:01:31,550
Qui t'a dit de faire entrer cet homme
ici ?
39
00:01:31,580 --> 00:01:33,080
La Maison Blanche.
40
00:01:33,120 --> 00:01:34,670
Mr Cummings.
41
00:01:36,000 --> 00:01:41,010
Les évènements qui vont suivre
se déroulent entre 12h et 13h.
42
00:01:42,030 --> 00:01:43,660
Je vois pas où est le problème.
43
00:01:43,700 --> 00:01:45,525
David Palmer est mort parce qu'il allait
44
00:01:45,526 --> 00:01:47,620
dévoiler les liens de Cummings
avec les terroristes.
45
00:01:47,621 --> 00:01:49,553
N'ayant pas réussi à me faire
porter le chapeau,
46
00:01:49,554 --> 00:01:50,680
il a essayé de me tuer.
47
00:01:50,720 --> 00:01:52,770
C'est peut-être vrai, Jack,
mais on a aucune preuve.
48
00:01:52,810 --> 00:01:54,635
On peut prouver
que Cummings a utilisé Spenser
49
00:01:54,636 --> 00:01:55,877
pour faire entrer un tueur ici.
50
00:01:55,878 --> 00:01:58,468
La parole de Spenser ne suffit pas
pour monter un dossier.
51
00:01:58,469 --> 00:01:59,931
Pas le temps de monter un dossier.
52
00:01:59,960 --> 00:02:02,134
Si vous voulez le neurotoxique,
Cummings est votre lien.
53
00:02:02,135 --> 00:02:04,049
Cummings est le Premier Conseiller
du Président.
54
00:02:04,050 --> 00:02:05,770
Comment comptez-vous l'atteindre ?
55
00:02:05,800 --> 00:02:08,480
Je peux voir Mike Novick en secret
et lui demander de l'aide.
56
00:02:08,520 --> 00:02:10,870
Comment être sûrs que Novick
n'est pas lui aussi impliqué ?
57
00:02:10,898 --> 00:02:13,570
Je le connais. Il m'écoutera.
58
00:02:13,610 --> 00:02:15,610
Et le Président l'écoutera.
59
00:02:15,670 --> 00:02:17,601
Avec l'aide de Novick,
on peut coincer Cummings.
60
00:02:17,602 --> 00:02:19,780
Jack, j'apprécie sincèrement
votre implication,
61
00:02:19,781 --> 00:02:21,064
mais vous ne travaillez plus ici.
62
00:02:21,065 --> 00:02:23,890
Justement, c'est pour ça
que c'est à moi de le faire.
63
00:02:23,920 --> 00:02:27,010
Si ça tourne mal,
vous ne serez pas impliqués.
64
00:02:28,470 --> 00:02:31,660
- Ça vaut le coup d'essayer.
- Je pense aussi.
65
00:02:32,680 --> 00:02:34,510
Et vous ?
66
00:02:44,520 --> 00:02:46,080
Très bien, Jack.
67
00:02:46,410 --> 00:02:47,710
Mais que ce soit clair,
68
00:02:47,711 --> 00:02:49,259
il s'agit de retrouver le neurotoxique,
69
00:02:49,260 --> 00:02:50,890
pas de venger David Palmer.
70
00:02:50,930 --> 00:02:52,500
Compris.
71
00:02:54,040 --> 00:02:55,781
Voyez les détails avec Mlle Raines.
72
00:02:55,782 --> 00:02:58,393
On continue de voir
ce qu'on pourrait trouver sur Cummings
73
00:02:58,394 --> 00:02:59,500
qui pourrait nous aider.
74
00:03:01,380 --> 00:03:05,090
Il faut établir une connexion sécurisée,
qu'on puisse rester en contact.
75
00:03:08,120 --> 00:03:11,020
Tu peux afficher une photo satellite
du complexe ?
76
00:03:15,020 --> 00:03:17,010
Jack, je m'excuse
d'être un peu distante.
77
00:03:17,030 --> 00:03:18,520
C'est juste que...
78
00:03:18,560 --> 00:03:21,310
Il faut que je m'habitue au fait
que tu es en vie.
79
00:03:24,420 --> 00:03:25,860
Je comprends.
80
00:03:30,000 --> 00:03:31,890
- Je vais appeler Novick.
- Bien.
81
00:03:32,210 --> 00:03:32,990
Jack.
82
00:03:37,790 --> 00:03:39,697
Quand Cummings saura
que tu es toujours en vie,
83
00:03:39,698 --> 00:03:41,280
il te pourchassera à nouveau.
84
00:03:43,120 --> 00:03:44,150
Ouais.
85
00:03:56,320 --> 00:03:58,230
- Oui ?
- Bauer est mort ?
86
00:03:58,330 --> 00:04:00,650
Ce n'est pas encore confirmé.
87
00:04:00,740 --> 00:04:03,030
Votre homme aurait déjà dû s'en occuper.
88
00:04:03,070 --> 00:04:05,710
Il a peut-être dû retarder son attaque.
89
00:04:06,010 --> 00:04:07,429
Le neurotoxique est au port ?
90
00:04:07,430 --> 00:04:08,600
Pas encore.
91
00:04:08,650 --> 00:04:10,720
Mais ils vont pas tarder à arriver.
92
00:04:10,750 --> 00:04:13,260
Bien. Je dois y aller.
93
00:04:13,360 --> 00:04:15,170
On m'attend pour un briefing.
94
00:04:22,770 --> 00:04:25,040
Tu as tous les documents bien en règle ?
95
00:04:25,080 --> 00:04:27,680
Les tubes de gaz arriveront
dans votre pays dans 8 jours.
96
00:04:27,710 --> 00:04:32,040
Plus 1 jour pour les conduire
à votre camp de base.
97
00:04:32,041 --> 00:04:34,406
Vous voulez de l'aide pour les amener
jusqu'à votre cible ?
98
00:04:34,407 --> 00:04:37,900
Non. J'ai prévu le transport
jusqu'à Moscou.
99
00:04:51,010 --> 00:04:52,410
Ont-ils enfin trouvé ma femme ?
100
00:04:52,460 --> 00:04:54,493
Non, Monsieur,
mais les Services Secrets sont sûrs
101
00:04:54,494 --> 00:04:55,535
qu'elle est toujours ici.
102
00:04:55,536 --> 00:04:57,820
Pourquoi ils ne la trouvent pas s'ils sont si sûrs ?!
103
00:04:57,850 --> 00:04:59,100
Qu'est-ce qu'ils foutent ?
104
00:04:59,150 --> 00:05:01,950
Ce n'est qu'une question de temps,
Mr le Président.
105
00:05:02,000 --> 00:05:03,150
Excusez mon retard.
106
00:05:03,190 --> 00:05:05,540
J'installais la vidéo.
107
00:05:06,650 --> 00:05:08,270
Ça a été tourné par des terroristes,
108
00:05:08,300 --> 00:05:11,480
pour montrer les effets d'une exposition
au neurotoxique.
109
00:05:11,520 --> 00:05:14,601
On l'a récupérée dans
un camp d'entraînement
110
00:05:14,602 --> 00:05:15,560
il y a 2 ans.
111
00:05:15,600 --> 00:05:19,610
Peu après l'exposition,
l'équilibre est affecté.
112
00:05:21,610 --> 00:05:23,110
La vidéo se coupe puis
113
00:05:23,150 --> 00:05:26,410
reprend 2 minutes plus tard, selon nous.
114
00:05:26,450 --> 00:05:27,260
Ce laps de temps
115
00:05:27,300 --> 00:05:30,300
a suffi pour altérer définitivement
le système nerveux central.
116
00:05:30,340 --> 00:05:32,630
De violentes convulsions suivent.
117
00:05:32,670 --> 00:05:36,130
Les bronches cloquent et tombent.
118
00:05:36,150 --> 00:05:37,560
La mort survient dans les...
119
00:05:37,590 --> 00:05:38,960
Stop.
120
00:05:41,790 --> 00:05:43,580
D'après la Défense,
121
00:05:43,620 --> 00:05:46,300
le gaz neurotoxique "Sentox-Six"
volé à l'aéroport
122
00:05:46,320 --> 00:05:49,790
est bien plus puissant
que celui que nous avons vu.
123
00:05:49,840 --> 00:05:52,750
Libéré dans un village ou une ville,
par exemple,
124
00:05:52,780 --> 00:05:56,050
le nuage resterait mortel
bien plus longtemps.
125
00:05:56,110 --> 00:05:57,832
Jack Bauer, rappelez d'une ligne sécurisée.
126
00:05:57,833 --> 00:06:00,780
Des progrès
dans la recherche des tubes ?
127
00:06:00,820 --> 00:06:04,350
On a aucune nouvelle, Monsieur.
128
00:06:04,640 --> 00:06:06,490
Ne le dites à personne.
129
00:06:06,530 --> 00:06:08,530
Excusez-moi, Mr le Président.
130
00:06:08,560 --> 00:06:11,870
Je dois rappeler le Département d'État.
131
00:06:13,460 --> 00:06:15,570
Vous avez ces rapports, Walt ?
132
00:06:16,380 --> 00:06:18,730
Oui, voici celui de la CAT.
133
00:06:20,610 --> 00:06:23,390
Et celui de la Sécurité Intérieure.
134
00:06:30,050 --> 00:06:32,100
- Ici Bauer.
- Jack. C'est Mike Novick.
135
00:06:32,180 --> 00:06:33,990
C'est bon de vous entendre.
136
00:06:34,130 --> 00:06:35,780
C'est réciproque.
137
00:06:37,130 --> 00:06:39,010
Je suis vraiment désolé pour Palmer.
138
00:06:39,060 --> 00:06:40,720
Je sais combien il comptait pour vous.
139
00:06:40,760 --> 00:06:44,330
Oui... Que se passe-t-il ?
140
00:06:44,410 --> 00:06:47,000
J'ai une piste concernant le vol du gaz.
141
00:06:47,050 --> 00:06:49,400
Ce n'est pas la CAT
qui s'occupe des recherches ?
142
00:06:49,440 --> 00:06:52,480
C'est quelque chose
que je dois vous dire en personne.
143
00:06:52,800 --> 00:06:54,140
Je ne comprends pas.
144
00:06:54,180 --> 00:06:57,150
Je peux pas en parler au téléphone,
Mike.
145
00:06:57,190 --> 00:06:58,598
Il faut qu'on se voie.
146
00:06:58,636 --> 00:07:01,128
Personne ne doit le savoir,
pas même le Président.
147
00:07:01,960 --> 00:07:04,630
Je n'aime pas toutes ces cachotteries,
Jack.
148
00:07:04,660 --> 00:07:07,590
Il faut que j'en sache un peu plus.
149
00:07:07,840 --> 00:07:09,920
Ça concerne Walt Cummings.
150
00:07:13,290 --> 00:07:18,170
Il y a une zone à une centaine de mètres
de la porte sud-ouest.
151
00:07:18,200 --> 00:07:20,980
À l'opposé du bâtiment principal.
152
00:07:21,030 --> 00:07:24,010
Merci, Mike. J'y serai dans 15 minutes.
153
00:07:27,930 --> 00:07:28,830
Jack...
154
00:07:28,880 --> 00:07:30,070
Salut.
155
00:07:30,819 --> 00:07:32,508
Ils ont dit
qu'on allait pouvoir y aller.
156
00:07:32,509 --> 00:07:33,870
Je sais, j'ai entendu.
157
00:07:34,020 --> 00:07:35,630
Et toi ?
158
00:07:35,660 --> 00:07:36,972
Tu rentres à la maison avec nous ?
159
00:07:36,973 --> 00:07:40,180
Non, je dois rester,
la CAT a besoin de mon aide.
160
00:07:41,690 --> 00:07:44,920
Derek, j'aimerais parler un moment
à ta mère, tu es d'accord ?
161
00:07:44,950 --> 00:07:46,300
Ouais, bien sûr.
162
00:07:46,330 --> 00:07:47,820
Conduisez-le en bas.
163
00:07:47,850 --> 00:07:49,140
Elle arrive tout de suite.
164
00:07:56,400 --> 00:07:59,060
Tu ne reviendras pas, n'est-ce pas ?
165
00:08:00,220 --> 00:08:01,570
Non.
166
00:08:05,350 --> 00:08:08,450
Je n'ai jamais pensé revenir ici
à la CAT.
167
00:08:08,480 --> 00:08:12,260
Je ne vous aurais jamais impliqués
dans tout ça, je te le promets.
168
00:08:15,340 --> 00:08:19,200
C'est la femme qui m'a questionnée,
n'est-ce pas ? Audrey Raines.
169
00:08:21,030 --> 00:08:23,410
Vous aviez une liaison.
170
00:08:24,260 --> 00:08:26,840
Je l'ai vu à la manière
dont vous vous regardiez.
171
00:08:28,780 --> 00:08:32,060
J'étais avec elle avant de disparaître.
172
00:08:33,210 --> 00:08:35,570
Tu l'aimes toujours ?
173
00:08:37,510 --> 00:08:38,810
Oui.
174
00:08:42,210 --> 00:08:44,440
Elle t'aime encore ?
175
00:08:45,940 --> 00:08:47,970
Je ne sais pas.
176
00:08:48,350 --> 00:08:49,480
Mr Bauer.
177
00:08:49,530 --> 00:08:51,830
Votre véhicule est prêt.
178
00:08:51,860 --> 00:08:53,080
J'arrive tout de suite.
179
00:08:56,700 --> 00:08:59,940
- Je suis désolé, il faut que j'y aille.
- Ouais.
180
00:09:10,760 --> 00:09:12,450
Merci.
181
00:09:15,060 --> 00:09:16,460
Ouais.
182
00:09:18,530 --> 00:09:20,370
Merci.
183
00:09:26,640 --> 00:09:29,480
Je n'aime pas toutes ces cachotteries,
Jack.
184
00:09:29,530 --> 00:09:32,250
Il faut que j'en sache un peu plus.
185
00:09:32,300 --> 00:09:34,140
Ça concerne Walt Cummings.
186
00:09:34,400 --> 00:09:39,360
Il y a une zone à une centaine de mètres
de la porte sud-ouest.
187
00:09:39,420 --> 00:09:42,660
À l'opposé du bâtiment principal.
188
00:09:42,700 --> 00:09:45,840
- Votre homme n'a pas fait son boulot.
- Je n'y suis pour rien Nathanson.
189
00:09:45,870 --> 00:09:48,000
Vous étiez censé tuer Bauer
il y a des heures.
190
00:09:48,030 --> 00:09:50,400
Je ne vous rappellerai plus à l'ordre.
191
00:09:50,690 --> 00:09:52,060
Ressaisissez-vous.
192
00:09:52,100 --> 00:09:53,810
Vous avez entendu l'appel, non ?
193
00:09:54,350 --> 00:09:57,260
Bauer est là pour dévoiler mon rôle
dans tout ça.
194
00:09:57,310 --> 00:09:58,927
Vous pensez qu'il sait tout.
195
00:09:58,928 --> 00:10:00,710
Il en sait forcément assez.
196
00:10:00,740 --> 00:10:02,870
Qu'est-ce que je vais bien
pouvoir faire ?
197
00:10:02,940 --> 00:10:06,900
Au point où vous en êtes,
il ne reste qu'une chose à faire.
198
00:10:40,460 --> 00:10:41,890
Mme Logan,
199
00:10:41,930 --> 00:10:43,490
sortez de là s'il vous plaît.
200
00:10:45,280 --> 00:10:47,060
Mme Logan...
201
00:10:51,920 --> 00:10:53,190
Aaron...
202
00:10:53,540 --> 00:10:54,930
ne les laissez pas m'emmener.
203
00:10:54,970 --> 00:10:56,120
Il faut que vous m'écoutiez.
204
00:10:56,150 --> 00:10:57,870
Ils sont là pour votre bien.
205
00:10:57,900 --> 00:10:59,140
Non. Non.
206
00:10:59,170 --> 00:11:00,356
Ils essayent de me piéger.
207
00:11:00,357 --> 00:11:02,327
Ils veulent faire croire
que j'ai eu une rechute,
208
00:11:02,328 --> 00:11:04,360
pour m'exiler
dans un hôpital psychiatrique.
209
00:11:04,390 --> 00:11:06,400
- Madame...
- Aaron...
210
00:11:06,440 --> 00:11:08,990
C'est quelqu'un de l'administration
de mon mari.
211
00:11:09,030 --> 00:11:12,580
Ils essayent de me faire taire,
car je connais la vérité.
212
00:11:13,460 --> 00:11:14,490
Quelle vérité ?
213
00:11:14,530 --> 00:11:16,100
David Palmer.
214
00:11:16,570 --> 00:11:18,100
Je sais...
215
00:11:22,200 --> 00:11:24,321
Ne le laissez pas m'emmener, Aaron.
S'il vous plaît ?
216
00:11:24,322 --> 00:11:25,870
Ce sont les ordres, Mme Logan.
217
00:11:25,910 --> 00:11:27,060
Je suis désolé.
218
00:11:27,420 --> 00:11:30,790
Aaron... S'il vous plaît...
219
00:11:32,900 --> 00:11:34,880
Aaron...
220
00:11:58,890 --> 00:12:01,276
Audrey, vous avez vérifié
avec les aéroports ?
221
00:12:01,277 --> 00:12:03,594
Oui. Ils sont tous au courant
pour les tubes manquants.
222
00:12:03,595 --> 00:12:04,707
- Et la police ?
- Pareil.
223
00:12:04,708 --> 00:12:06,901
Les camions seront fouillés
sur toutes les autoroutes.
224
00:12:06,902 --> 00:12:08,777
Assurez-vous qu'on ne parle pas du gaz.
225
00:12:08,778 --> 00:12:09,977
La Maison Blanche est formelle.
226
00:12:09,978 --> 00:12:12,526
Oui, je sais. Le bulletin d'information
ne décrit que les tubes.
227
00:12:12,527 --> 00:12:13,846
On ne parle pas d'arme chimique.
228
00:12:13,847 --> 00:12:16,086
Bien. Le pire serait
que le public apprenne
229
00:12:16,087 --> 00:12:18,370
qu'un neurotoxique est dans la nature.
230
00:12:34,290 --> 00:12:36,260
Code de déverrouillage OK.
231
00:13:04,580 --> 00:13:05,590
Schaeffer...
232
00:13:07,480 --> 00:13:09,140
...qu'est-ce que vous faisiez là ?
233
00:13:09,190 --> 00:13:11,800
Je m'assurais que les tubes
étaient bien sécurisés.
234
00:13:11,850 --> 00:13:14,480
J'ai pas envie qu'ils bougent
quand on les chargera sur le bateau.
235
00:13:14,520 --> 00:13:17,370
Mes hommes ont sécurisé les tubes
selon mes instructions.
236
00:13:17,410 --> 00:13:19,110
Vous ne devez pas vous inquiéter.
237
00:13:19,160 --> 00:13:20,230
Très bien.
238
00:13:20,670 --> 00:13:22,569
Voici les documents
dont vous aurez besoin
239
00:13:22,570 --> 00:13:23,850
quand la livraison arrivera,
240
00:13:23,890 --> 00:13:27,250
ainsi que la télécommande
et les codes d'armements.
241
00:13:28,000 --> 00:13:29,810
Je voudrais le reste de mon argent.
242
00:13:29,850 --> 00:13:32,630
Notre accord stipulait
que vous auriez votre argent
243
00:13:32,631 --> 00:13:34,020
une fois le bateau parti.
244
00:13:34,060 --> 00:13:37,170
C'est pas un problème. Ils auront fini
de charger dans moins d'une heure.
245
00:13:37,200 --> 00:13:38,790
Alors, votre attente ne sera pas longue.
246
00:13:40,830 --> 00:13:41,940
Bien.
247
00:14:01,020 --> 00:14:02,140
J'arrive tout de suite.
248
00:14:04,060 --> 00:14:05,020
Mlle Raines ?
249
00:14:05,470 --> 00:14:06,140
Oui.
250
00:14:06,670 --> 00:14:07,740
On nous laisse partir.
251
00:14:07,770 --> 00:14:08,980
Oh, bien.
252
00:14:11,930 --> 00:14:14,500
- Je peux vous poser une question ?
- Bien sûr.
253
00:14:16,210 --> 00:14:18,720
Vous avez toujours des sentiments
pour Jack ?
254
00:14:22,540 --> 00:14:23,900
Je suis désolée, c'est personnel.
255
00:14:23,930 --> 00:14:28,270
Je sais, mais il a vécu avec mon fils
et moi ces 6 derniers mois.
256
00:14:29,350 --> 00:14:31,660
On commençait à devenir une famille...
257
00:14:35,160 --> 00:14:37,060
...et il compte pour moi.
258
00:14:39,650 --> 00:14:41,790
Vous saviez qu'il vous aime toujours ?
259
00:14:48,250 --> 00:14:50,990
Si vous ne l'aimez pas, dites-le lui.
260
00:15:20,790 --> 00:15:21,450
Bauer.
261
00:15:22,100 --> 00:15:23,510
Jack, c'est Audrey.
262
00:15:24,160 --> 00:15:25,550
Que se passe-t-il ?
263
00:15:27,770 --> 00:15:28,890
Jack...
264
00:15:31,200 --> 00:15:32,310
Quoi ?
265
00:15:34,760 --> 00:15:36,440
Quoi, Audrey ?
266
00:15:40,760 --> 00:15:43,920
Quand ce sera fini, tu reviendras ?
267
00:15:49,500 --> 00:15:50,840
Je ne sais pas.
268
00:15:52,570 --> 00:15:54,510
Tu retourneras auprès de Diane ?
269
00:15:55,050 --> 00:15:56,010
Non...
270
00:15:56,550 --> 00:15:59,180
Je... Je ne sais pas encore
ce que je ferai.
271
00:15:59,220 --> 00:16:01,270
J'ai pas eu le temps d'y réfléchir.
272
00:16:01,510 --> 00:16:03,010
C'est vrai ce qu'elle a dit ?
273
00:16:03,580 --> 00:16:05,050
Qu'est-ce qu'elle a dit ?
274
00:16:05,770 --> 00:16:07,750
Que tu m'aimais encore.
275
00:16:15,350 --> 00:16:17,420
Je n'ai jamais cessé de t'aimer...
276
00:16:18,850 --> 00:16:20,980
pas une seconde.
277
00:16:21,310 --> 00:16:24,630
Alors ne disparaît plus, Jack,
s'il te plaît.
278
00:16:26,400 --> 00:16:28,110
C'est plus compliqué que ça.
279
00:16:28,160 --> 00:16:29,330
Je sais.
280
00:16:35,750 --> 00:16:37,350
C'est l'heure.
281
00:16:37,620 --> 00:16:39,160
Je dois y aller.
282
00:16:40,340 --> 00:16:41,400
Jack...
283
00:16:41,630 --> 00:16:42,370
Je dois y aller.
284
00:16:42,600 --> 00:16:45,260
Oui, je sais. Je sais. OK. Salut.
285
00:17:00,550 --> 00:17:02,750
Non, non ! Laissez-moi en dehors de ça !
286
00:17:02,790 --> 00:17:04,431
La dernière chose que je veux
287
00:17:04,432 --> 00:17:07,090
c'est parler à la presse
des futurs barrages.
288
00:17:07,150 --> 00:17:09,590
Et il ne doit y avoir aucune fuite
sur le neurotoxique.
289
00:17:09,630 --> 00:17:12,150
Ça créerait la panique.
290
00:17:12,380 --> 00:17:13,120
Entrez.
291
00:17:14,070 --> 00:17:15,889
Pardon, Monsieur,
on a trouvé Mme Logan.
292
00:17:15,890 --> 00:17:16,640
Elle va bien ?
293
00:17:16,669 --> 00:17:20,182
Elle va bien, Monsieur.
Elle se cachait dans l'écurie.
294
00:17:20,850 --> 00:17:24,140
L'écurie ? Mais qu'est-ce qu'elle avait
dans la tête ?
295
00:17:24,800 --> 00:17:26,280
Mr le Président...
296
00:17:27,780 --> 00:17:30,960
Ça me gêne d'en parler mais...
297
00:17:31,210 --> 00:17:33,210
Mme Logan a dit des choses...
298
00:17:33,550 --> 00:17:34,660
Sur David Palmer.
299
00:17:34,900 --> 00:17:36,070
Oui, Monsieur.
300
00:17:37,240 --> 00:17:39,920
Je connais ses théories de conspiration,
Aaron.
301
00:17:44,250 --> 00:17:45,920
Je les connais toutes.
302
00:17:47,200 --> 00:17:50,510
Mais merci de vous en inquiéter, Aaron.
303
00:17:57,550 --> 00:17:58,880
Ils ont trouvé ma femme.
304
00:18:00,750 --> 00:18:01,870
Bien.
305
00:18:06,280 --> 00:18:10,420
Mr le Président, il faut qu'on parle.
306
00:18:12,420 --> 00:18:14,090
Qu'y a-t-il, Walt ?
307
00:18:14,750 --> 00:18:16,669
J'espérais vous épargner ça, mais...
308
00:18:16,770 --> 00:18:19,340
j'ai peur que Jack Bauer ne m'y force.
309
00:18:19,390 --> 00:18:22,190
Il vient ici pour rencontrer
Mike Novick.
310
00:18:23,040 --> 00:18:24,880
Bauer ? Pourquoi ?
311
00:18:25,450 --> 00:18:28,770
Il va m'accuser d'aider les terroristes
à obtenir le gaz neurotoxique.
312
00:18:28,810 --> 00:18:30,340
C'est ridicule.
313
00:18:31,090 --> 00:18:32,090
Non, Monsieur.
314
00:18:32,770 --> 00:18:35,000
C'est... c'est la vérité.
315
00:18:36,060 --> 00:18:37,610
Qu'avez-vous dit ?
316
00:18:38,460 --> 00:18:41,290
J'ai fourni des infos aux terroristes
à travers un proxy
317
00:18:41,330 --> 00:18:43,339
sur l'endroit où était caché
le neurotoxique.
318
00:18:43,350 --> 00:18:44,706
Vous devez comprendre, Monsieur,
319
00:18:44,707 --> 00:18:47,023
que jamais ce gaz n'aurait menacé
la vie des Américains.
320
00:18:47,024 --> 00:18:49,090
Jamais menacé ?!
321
00:18:49,130 --> 00:18:50,680
Des gens sont morts à l'aéroport !
322
00:18:50,720 --> 00:18:52,350
Des otages ont été tués !
323
00:18:52,380 --> 00:18:54,800
On espérait limiter
les dommages collatéraux.
324
00:18:54,840 --> 00:18:57,290
"Dommages collatéraux" ?!
Mais à quoi pensiez-vous ?
325
00:18:57,540 --> 00:19:00,050
C'est un crime innommable.
326
00:19:04,800 --> 00:19:08,780
Walt... vous devrez en répondre.
327
00:19:08,810 --> 00:19:12,300
Mr le Président...
Dans votre intérêt, écoutez-moi
328
00:19:12,540 --> 00:19:14,590
avant de passer cet appel.
329
00:19:16,010 --> 00:19:19,030
Comment ça, "dans mon intérêt" ?
330
00:19:19,190 --> 00:19:22,532
Des séparatistes sont en train
de sortir illégalement le Sentox du pays
331
00:19:22,570 --> 00:19:25,090
et envisagent de l'utiliser
contre les Russes.
332
00:19:25,110 --> 00:19:28,210
Mais ce neurotoxique
n'atteindra jamais la Russie.
333
00:19:28,550 --> 00:19:30,480
Et comment savez-vous ça ?
334
00:19:30,860 --> 00:19:34,155
Nous contrôlons les détonateurs
des tubes de gaz.
335
00:19:34,156 --> 00:19:36,088
Dès qu'ils auront atteint
la base des terroristes,
336
00:19:36,089 --> 00:19:37,545
nous les ouvrirons par satellite
337
00:19:37,546 --> 00:19:38,653
et libérerons le gaz.
338
00:19:38,989 --> 00:19:40,735
Donc le seul but
des évènements d'aujourd'hui
339
00:19:40,736 --> 00:19:41,834
est de tuer des terroristes ?
340
00:19:41,835 --> 00:19:45,240
Non, le but,
c'est de provoquer une réaction,
341
00:19:45,280 --> 00:19:49,530
de prouver l'existence d'armes
de destruction massive en Asie Centrale.
342
00:19:51,210 --> 00:19:52,580
C'est hallucinant.
343
00:19:53,230 --> 00:19:54,720
C'est nécessaire.
344
00:19:54,760 --> 00:19:56,160
Au final, nous aurons un prétexte
345
00:19:56,200 --> 00:19:58,460
pour accroître notre présence militaire
dans la région,
346
00:19:58,500 --> 00:20:02,030
ce qui nous assure du pétrole
jusqu'à la prochaine génération.
347
00:20:02,190 --> 00:20:03,920
Comment osez-vous ?!
348
00:20:04,210 --> 00:20:06,680
Comment osez-vous agir
sans mon autorisation ?
349
00:20:06,740 --> 00:20:10,760
Comment osez-vous mettre en péril
cette administration et tout le pays ?
350
00:20:12,170 --> 00:20:13,250
Vous êtes un traître.
351
00:20:13,290 --> 00:20:17,240
Non, non Mr le Président,
je suis un patriote !
352
00:20:17,290 --> 00:20:20,622
J'ai fait ce qu'il fallait
pour assurer la sécurité
353
00:20:20,623 --> 00:20:22,800
et le bien-être de cette nation !
354
00:20:24,070 --> 00:20:25,320
Mon Dieu...
355
00:20:26,510 --> 00:20:29,010
Vous avez donné l'ordre
de tuer David Palmer ?
356
00:20:29,540 --> 00:20:32,913
C'était malheureux mais nécessaire.
357
00:20:32,914 --> 00:20:34,359
Il en savait trop et on a dû...
358
00:20:34,360 --> 00:20:35,392
Walt !
359
00:20:36,280 --> 00:20:39,537
Vous justifiez un meurtre,
le meurtre d'un président.
360
00:20:39,938 --> 00:20:41,391
Vous allez contacter ces gens
361
00:20:41,392 --> 00:20:44,260
et récupérer le neurotoxique
avant qu'il ne quitte le pays.
362
00:20:44,290 --> 00:20:46,490
- C'est impossible, je le crains.
- Pourquoi ?
363
00:20:46,550 --> 00:20:48,470
Je ne sais pas où est le neurotoxique.
364
00:20:48,510 --> 00:20:52,280
Et l'homme que j'y ai infiltré
ne répond plus... il est injoignable.
365
00:20:53,130 --> 00:20:56,920
Donc où vous laissez les choses
se faire...
366
00:20:57,260 --> 00:21:00,520
où votre administration
sera compromise
367
00:21:00,860 --> 00:21:03,270
et votre présidence détruite.
368
00:21:04,960 --> 00:21:07,060
À vous de choisir, Mr le Président.
369
00:21:51,600 --> 00:21:52,700
Jack.
370
00:21:53,800 --> 00:21:55,600
Merci d'être venu, Mike.
371
00:21:57,400 --> 00:21:58,500
Qu'y a-t-il ?
372
00:21:59,300 --> 00:22:01,399
Vous avez parlé de ce RDV ?
373
00:22:01,400 --> 00:22:03,000
Bien sûr que non.
374
00:22:09,700 --> 00:22:10,899
Fils de pute !
375
00:22:11,400 --> 00:22:12,699
À qui avez-vous parlé ?
376
00:22:12,900 --> 00:22:13,999
À qui avez-vous parlé ?!
377
00:22:14,000 --> 00:22:15,500
J'ai rien dit, Jack !
378
00:22:16,900 --> 00:22:19,900
Jack Bauer, restez où vous êtes !
379
00:22:23,000 --> 00:22:24,737
Baissez votre arme !
380
00:22:24,738 --> 00:22:25,899
Qu'est-ce que ça veut dire ?
381
00:22:25,900 --> 00:22:27,499
Dites à vos hommes de partir !
382
00:22:27,500 --> 00:22:29,199
Désolé Monsieur, on ne peut pas.
383
00:22:29,200 --> 00:22:30,699
C'est moi qui l'ai appelé !
384
00:22:30,700 --> 00:22:33,199
Nous avons ordre d'utiliser la force
si nécessaire.
385
00:22:33,200 --> 00:22:34,499
Ordre ? De qui ?
386
00:22:34,500 --> 00:22:36,600
Du Président des États-Unis.
387
00:22:43,100 --> 00:22:44,100
À genoux.
388
00:22:52,141 --> 00:22:56,397
Je confirme, Monsieur, Mr Bauer
a été arrêté sans opposer de résistance,
389
00:22:56,437 --> 00:22:58,372
nous l'emmenons au Q.G.
en ce moment même.
390
00:22:58,400 --> 00:22:59,500
Merci.
391
00:23:04,300 --> 00:23:06,699
Novick et Bauer ont été arrêtés.
392
00:23:07,000 --> 00:23:09,099
On va se contenter
d'enfermer Mike Novick ?
393
00:23:09,500 --> 00:23:10,399
Pour l'instant.
394
00:23:10,400 --> 00:23:11,231
Mais à quoi bon ?
395
00:23:11,232 --> 00:23:12,459
Il finira par sortir,
396
00:23:12,460 --> 00:23:13,733
et il parlera à la presse.
397
00:23:13,734 --> 00:23:14,599
Pour dire quoi ?
398
00:23:14,600 --> 00:23:15,900
Il ne sait rien.
399
00:23:16,800 --> 00:23:18,699
Vous m'avez dit qu'il avait parlé
à Jack Bauer.
400
00:23:18,700 --> 00:23:21,700
On a arrêté Bauer
avant qu'il ait pu parler à Mike.
401
00:23:22,100 --> 00:23:23,699
Mais que va-t-il penser ?!
402
00:23:23,700 --> 00:23:25,599
On le séquestre !
403
00:23:25,600 --> 00:23:27,799
Bauer allait révéler des secrets
sur la sécurité nationale
404
00:23:27,800 --> 00:23:29,199
que Mike n'a pas le droit d'entendre.
405
00:23:29,200 --> 00:23:31,300
C'est pourquoi Mike est en détention.
406
00:23:32,700 --> 00:23:33,599
Et Bauer ?
407
00:23:33,600 --> 00:23:35,799
Il a dû parler à d'autres membres
de la CAT
408
00:23:35,800 --> 00:23:37,500
et leur a dit ce qu'il savait.
409
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
Dès que ce gaz aura quitté
les États-Unis,
410
00:23:42,500 --> 00:23:47,966
il sera très difficile de prouver
que vous ou moi y avons été mêlés.
411
00:23:49,100 --> 00:23:51,899
Et vous êtes sûr que ces détonateurs
marcheront,
412
00:23:51,900 --> 00:23:53,799
que le Sentox sera libéré
413
00:23:53,800 --> 00:23:55,575
avant d'être utilisé contre les Russes ?
414
00:23:55,576 --> 00:23:56,800
Oui.
415
00:23:57,900 --> 00:24:00,159
Maintenant, vous devez juste m'autoriser
416
00:24:00,160 --> 00:24:02,982
à arrêter l'action de la CAT
dans cette affaire.
417
00:24:03,000 --> 00:24:05,084
On leur dira
qu'on contrôle la situation,
418
00:24:05,085 --> 00:24:06,900
et qu'on traitera avec Bauer,
419
00:24:07,800 --> 00:24:11,600
qui, après tout,
ne fait plus partie de leurs effectifs.
420
00:24:16,600 --> 00:24:17,900
D'accord.
421
00:24:18,500 --> 00:24:19,700
Bien.
422
00:24:28,000 --> 00:24:28,999
Oui ?
423
00:24:29,000 --> 00:24:31,300
Mr le Président, Mme Logan est en ligne.
424
00:24:34,300 --> 00:24:35,199
Pas maintenant.
425
00:24:35,200 --> 00:24:36,300
Oui, Monsieur.
426
00:25:08,900 --> 00:25:09,900
Dunley.
427
00:25:12,100 --> 00:25:13,899
Que fait Jack Bauer ici,
428
00:25:13,900 --> 00:25:15,099
pourquoi est-il aux arrêts
429
00:25:15,100 --> 00:25:17,199
et pourquoi ne suis-je pas au courant ?
430
00:25:17,200 --> 00:25:18,499
Ordres du Président.
431
00:25:18,500 --> 00:25:19,499
Lui-même ?
432
00:25:19,500 --> 00:25:20,599
Non.
433
00:25:20,600 --> 00:25:22,900
Par l'intermédiaire de Walt Cummings.
434
00:25:24,400 --> 00:25:25,499
OK.
435
00:25:25,500 --> 00:25:26,500
Merci.
436
00:25:32,000 --> 00:25:32,776
Ce n'est plus à nous
437
00:25:32,777 --> 00:25:34,599
de mener les recherches
sur les tubes de gaz.
438
00:25:34,600 --> 00:25:36,399
Ordre de la Division.
439
00:25:36,400 --> 00:25:37,536
Pourquoi ?
440
00:25:37,592 --> 00:25:40,278
La Maison Blanche veut que ce soit
son personnel qui dirige à présent.
441
00:25:40,306 --> 00:25:41,151
Ça n'a pas de sens,
442
00:25:41,155 --> 00:25:42,929
on va perdre des heures
à les briefer.
443
00:25:42,930 --> 00:25:45,399
Je sais. J'ai appelé le Président,
mais il décroche pas.
444
00:25:45,400 --> 00:25:46,199
Et Mike Novick ?
445
00:25:46,203 --> 00:25:47,299
Jack doit être avec lui.
446
00:25:47,301 --> 00:25:48,599
Novick est injoignable,
447
00:25:48,600 --> 00:25:50,042
et Jack est sur messagerie.
448
00:25:50,043 --> 00:25:51,265
Quelque chose ne va pas.
449
00:25:51,309 --> 00:25:52,220
Je sais,
450
00:25:52,221 --> 00:25:53,539
mais je vois pas quoi faire.
451
00:25:53,540 --> 00:25:54,299
Moi si.
452
00:25:54,300 --> 00:25:55,309
Quoi ?
453
00:25:55,600 --> 00:25:57,499
Ne suivons pas cet ordre.
454
00:25:57,500 --> 00:25:59,299
On ne désobéit pas
à un ordre présidentiel.
455
00:25:59,300 --> 00:26:01,349
Si on l'exécute,
on ne trouvera pas le gaz.
456
00:26:01,350 --> 00:26:03,109
Envoyer Jack Bauer parler à Mike Novick
457
00:26:03,110 --> 00:26:05,099
en tant que simple citoyen
est une chose,
458
00:26:05,100 --> 00:26:06,295
mais je ne vais pas me mettre
459
00:26:06,296 --> 00:26:08,437
à désobéir à un ordre direct
de la Maison Blanche.
460
00:26:08,438 --> 00:26:09,861
Uniquement parce que vous n'avez pas
461
00:26:09,862 --> 00:26:11,260
ce qu'il faut prendre cette décision.
462
00:26:14,800 --> 00:26:15,699
Mr Buchanan,
463
00:26:15,700 --> 00:26:18,000
pouvez-vous me suivre une minute ?
464
00:26:23,600 --> 00:26:25,340
Ne me parlez pas comme ça devant eux.
465
00:26:25,343 --> 00:26:26,299
Vous avez raison. Désolé.
466
00:26:26,300 --> 00:26:27,846
On est d'accord sur qui dirige, ici ?
467
00:26:27,847 --> 00:26:29,399
Oui, mais mon conseil tient toujours.
468
00:26:29,400 --> 00:26:32,199
Si cet ordre met en péril
nos chances de trouver le gaz,
469
00:26:32,200 --> 00:26:34,199
vous devez l'ignorer.
470
00:26:34,200 --> 00:26:37,400
Au moins jusqu'à ce qu'on puisse
convaincre la Maison Blanche.
471
00:26:37,900 --> 00:26:39,821
Vous devez aussi apprendre
à décider plus vite.
472
00:26:39,822 --> 00:26:40,648
Bill...
473
00:26:40,649 --> 00:26:42,800
Encore une chose basée sur l'expérience.
474
00:26:44,000 --> 00:26:44,799
Lynn,
475
00:26:44,800 --> 00:26:47,399
si on ne fait pas tout ce qu'on peut
pour arrêter ces terroristes,
476
00:26:47,400 --> 00:26:48,900
on ne fait pas notre travail.
477
00:26:54,100 --> 00:26:56,099
OK, on désobéit à l'ordre.
478
00:26:56,200 --> 00:26:57,400
Merci.
479
00:27:00,500 --> 00:27:03,500
Vous voulez que j'emballe autre chose ?
480
00:27:03,900 --> 00:27:06,900
Comme quelques-unes
de vos jolies robes ?
481
00:27:08,800 --> 00:27:11,599
Je vais être enfermée dans un asile,
Evelyn.
482
00:27:11,600 --> 00:27:14,500
Je ne pense pas qu'ils feront
des soirées habillées.
483
00:27:15,100 --> 00:27:16,300
Désolée.
484
00:27:19,200 --> 00:27:20,900
Comment c'est arrivé ?
485
00:27:23,200 --> 00:27:24,900
Quoi donc, Mme Logan ?
486
00:27:26,100 --> 00:27:27,700
Charles et moi.
487
00:27:30,600 --> 00:27:32,500
Il se confiait à moi.
488
00:27:34,200 --> 00:27:37,099
Toutes ces années au Congrès, mon...
489
00:27:37,100 --> 00:27:41,000
avis était l'un des plus importants
pour lui.
490
00:27:42,600 --> 00:27:43,900
Et maintenant...
491
00:27:46,700 --> 00:27:48,900
...je viens presque en dernier.
492
00:27:50,100 --> 00:27:53,100
Je suis sûre que le Président
serait là s'il pouvait.
493
00:27:55,900 --> 00:27:58,900
C'est le Président des États-Unis,
Evelyn.
494
00:27:59,200 --> 00:28:00,900
Il fait ce qu'il veut.
495
00:28:02,100 --> 00:28:04,900
S'il voulait être ici, il y serait.
496
00:28:22,400 --> 00:28:25,900
Mr Bauer, nous vous déplaçons
sur ordre du Président.
497
00:28:26,000 --> 00:28:26,599
Où ?
498
00:28:26,600 --> 00:28:28,699
Dans un établissement de classe 3.
499
00:28:28,700 --> 00:28:29,999
Sur quelles charges ?
500
00:28:30,000 --> 00:28:32,499
C'est Mike Novick qui m'a appelé ici.
501
00:28:32,500 --> 00:28:34,800
Ce sont mes ordres, Monsieur.
502
00:28:36,900 --> 00:28:38,599
Pierce, c'est ça ?
503
00:28:38,600 --> 00:28:39,299
Aaron Pierce.
504
00:28:39,300 --> 00:28:41,499
- Vous étiez au service de David Palmer.
- C'est exact.
505
00:28:41,500 --> 00:28:43,399
Je dois vous parler un moment,
s'il vous plaît.
506
00:28:43,400 --> 00:28:44,299
C'est impossible.
507
00:28:44,300 --> 00:28:46,900
À propos du tueur de David Palmer.
508
00:28:49,000 --> 00:28:50,199
Allez-y.
509
00:28:50,200 --> 00:28:51,699
David Palmer a été assassiné
510
00:28:51,700 --> 00:28:54,299
parce qu'il était sur le point
de découvrir que les terroristes
511
00:28:54,300 --> 00:28:55,999
qui ont attaqué aujourd'hui
étaient aidés
512
00:28:56,000 --> 00:28:57,999
par quelqu'un de l'administration
de Logan.
513
00:28:58,000 --> 00:28:58,699
Qui ?
514
00:28:58,700 --> 00:29:00,700
Walt Cummings.
515
00:29:01,400 --> 00:29:03,999
Pourquoi Mr Cummings
se lierait-il avec des terroristes ?
516
00:29:04,000 --> 00:29:05,099
Je ne sais pas.
517
00:29:05,100 --> 00:29:07,693
Mais je sais que les terroristes
possèdent maintenant
518
00:29:07,694 --> 00:29:08,702
un gaz neurotoxique,
519
00:29:08,703 --> 00:29:10,140
et Walt Cummings est peut-être
520
00:29:10,141 --> 00:29:12,200
la seule chance qu'on ait
de les arrêter.
521
00:29:13,000 --> 00:29:16,500
Walt Cummings a ordonné l'assassinat
de David Palmer.
522
00:29:16,660 --> 00:29:17,899
Je sais que c'est dur à croire,
523
00:29:17,900 --> 00:29:20,600
mais je peux le prouver, c'est vrai.
524
00:29:21,100 --> 00:29:23,800
En fait, ce n'est pas si dur à croire.
525
00:29:24,100 --> 00:29:25,591
La Première dame croit aussi
526
00:29:25,592 --> 00:29:28,200
que quelqu'un de l'administration
est impliqué.
527
00:29:28,300 --> 00:29:30,982
En tant qu'agent en chef,
votre responsabilité
528
00:29:30,983 --> 00:29:33,550
est de protéger
le Président des États-Unis.
529
00:29:33,600 --> 00:29:36,499
Quelqu'un de son administration
sape son autorité.
530
00:29:36,500 --> 00:29:38,900
C'est l'équivalent d'un coup d'État.
531
00:29:40,300 --> 00:29:41,900
Agent Pierce, s'il vous plaît...
532
00:29:42,700 --> 00:29:44,600
S'il vous plaît,
j'ai besoin de votre aide.
533
00:29:59,900 --> 00:30:01,599
Bauer s'est échappé.
534
00:30:01,600 --> 00:30:03,399
- Quand ?
- J'ai pas reçu de code d'alerte.
535
00:30:03,400 --> 00:30:04,699
J'ai plus de batterie.
536
00:30:04,700 --> 00:30:06,599
Donnez l'alarme
et faites couvrir la porte ouest.
537
00:30:06,600 --> 00:30:08,608
- C'est la direction qu'il prenait.
- Et vous ?
538
00:30:09,100 --> 00:30:11,099
Je prends votre poste.
539
00:30:11,100 --> 00:30:12,099
Allez-y.
540
00:30:12,100 --> 00:30:13,300
Oui, Monsieur.
541
00:30:19,600 --> 00:30:20,999
C'était la N.S.A.
542
00:30:21,000 --> 00:30:23,899
La CAT ne leur a pas encore transféré
l'opération de recherche.
543
00:30:23,900 --> 00:30:25,764
- Quel est le problème ?
- Je ne sais pas.
544
00:30:25,832 --> 00:30:27,299
Mais vous devez appeler
Lynn McGill,
545
00:30:27,300 --> 00:30:28,543
et vous assurer qu'on la dirige.
546
00:30:28,544 --> 00:30:29,641
J'évite ses appels
547
00:30:29,642 --> 00:30:32,390
parce qu'il va me demander pourquoi
je retire l'opération à la CAT,
548
00:30:32,391 --> 00:30:33,899
et je ne sais pas quoi lui répondre !
549
00:30:33,900 --> 00:30:35,199
Vous n'avez pas à lui répondre.
550
00:30:35,200 --> 00:30:36,800
Vous êtes le Président.
551
00:30:38,000 --> 00:30:38,899
Agent Pierce,
552
00:30:38,900 --> 00:30:41,600
on est en pleine réunion,
si vous permettez.
553
00:30:43,104 --> 00:30:44,765
Mr le Président,
mon nom est Jack Bauer,
554
00:30:44,766 --> 00:30:46,799
et je suis désolé d'intervenir ainsi
555
00:30:46,800 --> 00:30:48,371
mais votre Chef de Cabinet
556
00:30:48,372 --> 00:30:51,874
cache des informations vitales
pour la sécurité du pays.
557
00:30:55,200 --> 00:30:56,500
Arrêtez ça !
558
00:30:58,700 --> 00:31:00,312
Je suis le Président des États-Unis,
559
00:31:00,313 --> 00:31:01,799
lâchez cet homme !
560
00:31:01,800 --> 00:31:04,611
- Agent Pierce, faites quelque chose !
- C'est ce que je fais, Monsieur.
561
00:31:04,612 --> 00:31:06,899
Je respecte mon serment :
je vous protège.
562
00:31:06,900 --> 00:31:08,899
C'est inutile, Monsieur.
563
00:31:08,900 --> 00:31:10,699
J'ai coupé la ligne de détresse.
564
00:31:10,700 --> 00:31:13,599
Mr Cummings est coupable
de conspiration avec des terroristes.
565
00:31:13,600 --> 00:31:16,099
Il a arrangé le vol
du neurotoxique militaire,
566
00:31:16,100 --> 00:31:19,099
et est à ce jour responsable
de la mort d'au moins 3 personnes,
567
00:31:19,100 --> 00:31:20,399
dont David Palmer.
568
00:31:20,400 --> 00:31:21,199
Je suis au courant,
569
00:31:21,200 --> 00:31:22,900
mais il y a une explication.
570
00:31:24,202 --> 00:31:25,535
Comment ça "vous êtes au courant" ?
571
00:31:25,536 --> 00:31:27,911
Mr Bauer, s'il vous plaît,
je l'ai appris il y a 2 minutes.
572
00:31:28,000 --> 00:31:29,399
C'est très compliqué.
573
00:31:29,400 --> 00:31:30,999
Je sais pas ce que cet homme
vous a dit,
574
00:31:31,000 --> 00:31:33,499
mais on doit impérativement
trouver ce gaz au plus vite
575
00:31:33,500 --> 00:31:34,799
avant qu'il ne soit trop tard.
576
00:31:34,800 --> 00:31:36,099
C'est déjà trop tard.
577
00:31:36,100 --> 00:31:36,799
Comment ça ?
578
00:31:36,800 --> 00:31:38,900
Il semble qu'il soit déjà en train
de sortir du pays.
579
00:31:42,100 --> 00:31:43,199
Où est-il ?!
580
00:31:43,200 --> 00:31:44,499
Il m'a dit qu'il ne savait pas !
581
00:31:44,500 --> 00:31:45,899
Il vous ment, Monsieur !
582
00:31:45,900 --> 00:31:48,900
L'homme que j'ai chez eux
ne répond plus,
583
00:31:49,000 --> 00:31:50,700
je ne sais pas.
584
00:31:55,000 --> 00:31:57,299
J'ai rien à vous dire, vous comprenez ?
585
00:31:57,300 --> 00:31:58,499
Vous avez lu mon dossier.
586
00:31:58,500 --> 00:31:59,299
Je vais commencer par
587
00:31:59,300 --> 00:32:00,699
arracher votre oeil droit,
588
00:32:00,700 --> 00:32:02,399
puis je passerai au gauche.
589
00:32:02,401 --> 00:32:03,492
Ensuite je vous tailladerai.
590
00:32:03,501 --> 00:32:05,171
Et je continuerai
jusqu'à ce que j'obtienne
591
00:32:05,172 --> 00:32:06,500
ce que je veux, vous comprenez ?
592
00:32:06,600 --> 00:32:10,200
Donc pour la dernière fois,
où est le neurotoxique ?
593
00:32:10,600 --> 00:32:11,900
Je ne sais pas.
594
00:32:17,200 --> 00:32:17,999
Arrêtez !
595
00:32:18,000 --> 00:32:20,700
Arrêtez ! Arrêtez !
Je vais vous le dire !
596
00:32:21,000 --> 00:32:21,699
Bon sang !
597
00:32:21,700 --> 00:32:22,868
Il est... il est dans un cargo
598
00:32:22,869 --> 00:32:24,699
qui va quitter le port de Long Beach
à 14h30.
599
00:32:24,700 --> 00:32:25,899
Où est-il dissimulé ?!
600
00:32:25,900 --> 00:32:28,099
Dans un container médical.
601
00:32:28,100 --> 00:32:30,038
- Quel est le numéro du container ?
- Je sais pas.
602
00:32:30,042 --> 00:32:31,709
- Quel est le numéro ?!
- Je ne sais pas !
603
00:32:31,710 --> 00:32:33,399
Je vous le dirais, je vous jure !
604
00:32:33,400 --> 00:32:34,900
Mr Bauer !
605
00:32:35,800 --> 00:32:36,900
Je ne sais pas.
606
00:32:57,100 --> 00:32:59,357
Mr Buchanan, j'ai Jack Bauer sur la 3.
607
00:32:59,800 --> 00:33:00,793
Jack, que se passe-t-il ?
608
00:33:00,794 --> 00:33:02,717
- Impossible de vous joindre.
- Restez en ligne.
609
00:33:02,718 --> 00:33:04,600
Je vais vous mettre sur haut-parleur.
610
00:33:05,000 --> 00:33:06,899
Bill, je suis avec le Président.
611
00:33:06,900 --> 00:33:08,629
Le neurotoxique
est au port de Long Beach
612
00:33:08,630 --> 00:33:10,400
dans un container
de fournitures médicales
613
00:33:10,431 --> 00:33:12,462
sur un cargo en partance
pour l'Asie Centrale.
614
00:33:12,500 --> 00:33:14,599
Départ prévu à 14h30.
615
00:33:14,600 --> 00:33:16,399
Quelle est la fiabilité des sources,
Jack ?
616
00:33:16,400 --> 00:33:17,599
Ça vient de Cummings.
617
00:33:17,600 --> 00:33:20,299
Mr le Président, on a essayé
de vous joindre à propos de l'ordre
618
00:33:20,300 --> 00:33:22,299
du transfert de compétence
qu'on a reçu.
619
00:33:22,300 --> 00:33:23,699
N'en tenez pas compte.
620
00:33:23,700 --> 00:33:26,700
Donc vous laissez à la CAT le contrôle
de l'opération de récupération ?
621
00:33:27,100 --> 00:33:29,199
Oui. Absolument.
622
00:33:29,200 --> 00:33:30,399
Je préviens les douanes.
623
00:33:30,400 --> 00:33:32,999
Que l'équipe des risques chimiques
bouclent le périmètre.
624
00:33:33,000 --> 00:33:35,200
Que des équipes médicales soient prêtes
en cas de fuite.
625
00:33:35,201 --> 00:33:36,204
Compris.
626
00:33:36,700 --> 00:33:37,599
Beau boulot, Jack.
627
00:33:37,600 --> 00:33:39,600
Vous revenez à la CAT ?
628
00:33:41,000 --> 00:33:42,199
Je ne sais pas encore.
629
00:33:42,200 --> 00:33:44,999
Jack, on vous avertit dès qu'on a
plus d'infos sur le container.
630
00:33:45,000 --> 00:33:46,600
Reçu.
631
00:33:50,500 --> 00:33:54,008
Mr le Président, l'agent Pierce
et moi-même
632
00:33:54,009 --> 00:33:57,357
sommes prêts à nous rendre
aux autorités.
633
00:34:02,400 --> 00:34:03,800
Aaron.
634
00:34:04,800 --> 00:34:06,599
Oui, Mr le Président ?
635
00:34:06,600 --> 00:34:10,100
Reprenez votre plaque
et débarrassez-moi de Walt Cummings.
636
00:34:11,500 --> 00:34:12,500
Oui, Monsieur.
637
00:34:33,000 --> 00:34:35,700
Il m'a dit que c'était trop tard
et je l'ai cru.
638
00:34:39,100 --> 00:34:41,800
Vous devez comprendre,
j'avais confiance en Walt Cummings...
639
00:34:42,800 --> 00:34:44,399
mais il m'a menti.
640
00:34:44,400 --> 00:34:45,900
Il m'a trompé.
641
00:34:52,600 --> 00:34:56,200
Il y a... encore une chose
dont nous devons parler.
642
00:34:57,000 --> 00:34:58,777
- De quoi s'agit-il Monsieur ?
- De vous.
643
00:34:59,800 --> 00:35:03,500
Le fait que vous soyez en vie
est un problème pour nous deux.
644
00:35:05,200 --> 00:35:06,900
Oui, Mr le Président.
645
00:35:08,700 --> 00:35:11,400
J'ai fait ce que j'avais à faire,
646
00:35:12,000 --> 00:35:15,600
c'est-à-dire identifier et trouver
l'assassin de David Palmer.
647
00:35:17,300 --> 00:35:20,700
J'aimerais rester jusqu'à
ce qu'on récupère le neurotoxique.
648
00:35:22,100 --> 00:35:26,000
Après, je vous promets
de disparaître à nouveau.
649
00:35:28,900 --> 00:35:29,900
Très bien.
650
00:35:31,300 --> 00:35:33,900
Je pense que c'est le mieux
pour le bien de notre pays.
651
00:35:35,900 --> 00:35:37,400
Oui, Monsieur.
652
00:35:41,700 --> 00:35:43,700
Merci, Mr Bauer.
653
00:35:44,200 --> 00:35:45,800
Merci, Mr le Président.
654
00:35:47,900 --> 00:35:49,700
Excusez-moi.
655
00:36:25,900 --> 00:36:27,700
À plus tard.
656
00:36:41,800 --> 00:36:43,199
Kevin, attendez.
657
00:36:43,200 --> 00:36:44,800
Que se passe-t-il ?
658
00:36:45,900 --> 00:36:47,299
- Martha.
- Charles...
659
00:36:47,300 --> 00:36:47,799
Viens.
660
00:36:47,800 --> 00:36:48,900
Sors de la voiture.
661
00:36:49,600 --> 00:36:50,799
Fais attention.
662
00:36:50,800 --> 00:36:51,900
Quoi ?
663
00:36:55,400 --> 00:36:57,295
Tu avais raison.
Il y avait une conspiration.
664
00:36:57,296 --> 00:36:59,499
David essayait de nous avertir
toi et moi.
665
00:36:59,500 --> 00:37:01,399
J'aurais dû t'écouter.
666
00:37:01,400 --> 00:37:02,500
Je… Je...
667
00:37:03,600 --> 00:37:06,600
Tu... tu... tu me crois maintenant ?
668
00:37:07,000 --> 00:37:08,899
C'était Walt Cummings.
669
00:37:08,900 --> 00:37:09,899
Il m'a menti.
670
00:37:09,900 --> 00:37:11,999
Il m'a convaincu
que tu avais perdu la tête.
671
00:37:12,000 --> 00:37:13,099
Walt ?!
672
00:37:13,100 --> 00:37:14,599
De t'envoyer à...
673
00:37:14,600 --> 00:37:17,600
c'était son idée
la clinique dans le Vermont.
674
00:37:20,700 --> 00:37:22,700
Et tu l'as suivi.
675
00:37:24,200 --> 00:37:25,086
Je suis désolé Martha.
676
00:37:25,087 --> 00:37:28,900
Me faire partir sans un mot...
677
00:37:30,100 --> 00:37:31,399
comme si j'étais...
678
00:37:31,400 --> 00:37:34,900
une nuisance
dont il faut se débarrasser.
679
00:37:39,500 --> 00:37:40,599
Pardon, Mr le Président,
680
00:37:40,600 --> 00:37:42,885
vous vouliez savoir quand on serait
connectés avec la CAT ?
681
00:37:42,886 --> 00:37:43,889
Oui.
682
00:37:45,200 --> 00:37:46,399
Merci, Wendy.
683
00:37:46,400 --> 00:37:49,400
Faites ramener les bagages
de la Première Dame dans sa chambre.
684
00:37:49,700 --> 00:37:50,800
Bien sûr.
685
00:37:55,900 --> 00:37:56,900
Je dois y aller.
686
00:38:15,300 --> 00:38:17,469
Chloé, avons-nous confirmation
des infos de Jack ?
687
00:38:17,800 --> 00:38:19,000
Il n'y a qu'un bateau prévu
688
00:38:19,001 --> 00:38:21,000
pour quitter le port de Long Beach
à 14h30.
689
00:38:21,100 --> 00:38:23,099
C'est un cargo en route
pour l'Asie Centrale,
690
00:38:23,100 --> 00:38:24,399
partant du quai F.
691
00:38:24,400 --> 00:38:26,799
On n'a pas d'équipe de la CAT là-bas,
692
00:38:26,800 --> 00:38:28,921
mais les forces d'intervention
des douanes
693
00:38:28,922 --> 00:38:30,500
sur place sont sous nos ordres.
694
00:38:30,501 --> 00:38:33,399
Très bien, assurez-vous que les douanes
ont compris que le gaz se trouve
695
00:38:33,400 --> 00:38:35,273
dans 20 tubes en métal gris sans logo.
696
00:38:35,274 --> 00:38:36,971
Ils sont dans une cargaison médicale.
697
00:38:36,972 --> 00:38:37,999
Oui, ils le savent déjà.
698
00:38:38,000 --> 00:38:40,666
Mais il doit y avoir
un millier de containers dans ce bateau,
699
00:38:40,667 --> 00:38:42,544
et on ne sait pas dans lequel
est le gaz.
700
00:38:42,545 --> 00:38:44,699
C'est le container 539146, box sept.
701
00:38:44,700 --> 00:38:46,499
J'ai pu hacker la liste du chargement.
702
00:38:46,500 --> 00:38:49,299
C'est le seul container
avec des équipements médicaux.
703
00:38:49,300 --> 00:38:50,199
C'est génial.
704
00:38:50,200 --> 00:38:51,799
Passez l'info aux forces d'intervention.
705
00:38:51,800 --> 00:38:52,699
D'accord.
706
00:38:52,700 --> 00:38:55,031
Lynn, la Maison Blanche
veut voir l'assaut en direct.
707
00:38:55,032 --> 00:38:57,847
Chloé les connectera dès que les forces
d'intervention seront sur place.
708
00:38:57,848 --> 00:38:58,900
Très bien, compris.
709
00:39:03,700 --> 00:39:05,299
C'est lui.
710
00:39:05,300 --> 00:39:07,199
Son nom est Ivan Erwich.
711
00:39:07,200 --> 00:39:10,200
C'est un chimiste formé à l'université
de St Petersbourg.
712
00:39:10,500 --> 00:39:13,099
Il a rejoint le mouvement séparatiste
de son pays il y a 6 ans.
713
00:39:13,100 --> 00:39:15,899
On a pas de meilleures images,
des photos ?
714
00:39:15,900 --> 00:39:18,736
Non, c'est pourquoi il faut
que vous l'identifiiez
715
00:39:18,737 --> 00:39:19,999
quand on aura un visuel.
716
00:39:20,000 --> 00:39:23,200
OK, assurez-vous que les douanes
sachent qu'il nous faut Erwich vivant.
717
00:39:23,300 --> 00:39:25,299
Elles le savent. En attente.
718
00:39:25,300 --> 00:39:26,599
On en est-on ?
719
00:39:26,600 --> 00:39:28,874
Les forces d'intervention sont en place,
Mr le Président.
720
00:39:28,875 --> 00:39:30,700
On attend plus que les images.
721
00:39:32,300 --> 00:39:33,500
La transmission fonctionne.
722
00:39:39,300 --> 00:39:41,899
CAT, on a localisé le container.
723
00:39:41,900 --> 00:39:42,999
Pas d'ennemis présents.
724
00:39:43,000 --> 00:39:44,799
Vous avez le feu vert, agent Finn.
725
00:39:44,800 --> 00:39:48,700
N'oubliez pas, ne tirez qu'en cas
d'absolue nécessité.
726
00:39:48,900 --> 00:39:50,699
Si une balle perce un des tubes de gaz,
727
00:39:50,700 --> 00:39:52,499
Il y aura beaucoup de morts.
728
00:39:52,500 --> 00:39:53,800
J'ai compris.
729
00:40:15,700 --> 00:40:16,800
Mettez vos masques.
730
00:40:19,000 --> 00:40:19,900
Allez-y !
731
00:40:28,200 --> 00:40:29,499
Ne bougez pas !
732
00:40:29,500 --> 00:40:31,900
Mettez vos mains en l'air !
733
00:40:40,300 --> 00:40:41,199
Il est mort.
734
00:40:41,200 --> 00:40:42,199
Ouvrez-les.
735
00:40:42,200 --> 00:40:42,799
Ouvrez-les !
736
00:40:42,800 --> 00:40:44,499
Allez-y ! Ouvrez-les toutes !
737
00:40:44,500 --> 00:40:45,899
Celle-là.
738
00:40:45,900 --> 00:40:46,599
Vide. Suivante.
739
00:40:46,600 --> 00:40:48,299
Allez, allez !
740
00:40:48,300 --> 00:40:49,199
Allez, ouvrez-la !
741
00:40:49,200 --> 00:40:51,500
- Vide. Suivante !
- Négatif !
742
00:40:51,600 --> 00:40:54,600
Allez, ouvrez ! Ouvrez, ouvrez !
743
00:40:55,500 --> 00:40:56,800
Suivante.
744
00:40:57,600 --> 00:40:59,800
Ouvrez, allez, allez !
745
00:41:00,400 --> 00:41:01,899
On a quoi ? On a quoi ?
746
00:41:01,900 --> 00:41:02,900
Rien ?!
747
00:41:04,600 --> 00:41:07,399
CAT, il n'y a pas de tubes de gaz ici.
748
00:41:07,400 --> 00:41:09,899
Je répète, pas de neurotoxique ici.
749
00:41:09,900 --> 00:41:11,699
Faites venir Walt Cummings
immédiatement !
750
00:41:11,700 --> 00:41:12,800
Oui, Monsieur.
751
00:41:15,500 --> 00:41:16,800
Merde !
752
00:41:17,200 --> 00:41:19,300
Le neurotoxique n'est pas là.
753
00:41:20,000 --> 00:41:21,599
Il doit y être.
754
00:41:21,600 --> 00:41:23,599
Où sont les tubes ?!
755
00:41:23,600 --> 00:41:25,099
Je ne sais pas.
756
00:41:25,100 --> 00:41:26,599
Je vous ai tout dit.
757
00:41:26,600 --> 00:41:28,400
Ils doivent y être.
758
00:41:32,000 --> 00:41:32,999
Mon Dieu...
759
00:41:33,000 --> 00:41:34,300
Qu'est-ce qu'il y a ?
760
00:41:35,100 --> 00:41:37,499
C'est Shaeffer, notre homme infiltré.
761
00:41:37,500 --> 00:41:40,500
Ils ont dû découvrir
qu'on avait reprogrammé les détonateurs.
762
00:42:04,700 --> 00:42:06,700
C'est son portable, Monsieur.
763
00:42:08,400 --> 00:42:09,900
Qui vous appelle ?
764
00:42:10,300 --> 00:42:11,799
C'est le numéro de Shaeffer.
765
00:42:11,800 --> 00:42:12,999
- Bill ?
- Oui Jack ?
766
00:42:13,000 --> 00:42:15,799
Je veux que vous suiviez
et enregistriez cet appel.
767
00:42:15,800 --> 00:42:16,699
On y travaille.
768
00:42:16,700 --> 00:42:18,300
Répondez.
769
00:42:20,900 --> 00:42:21,699
Oui ?
770
00:42:21,700 --> 00:42:24,700
On sait que vous avez modifié
les codes d'armement, Mr Cummings.
771
00:42:24,900 --> 00:42:25,999
Qui est-ce ?
772
00:42:26,000 --> 00:42:27,599
Je pense que vous connaissez mon nom...
773
00:42:27,600 --> 00:42:29,799
comme je connais le vôtre.
774
00:42:29,800 --> 00:42:32,600
Votre homme, Schaeffer, a tout avoué.
775
00:42:32,900 --> 00:42:34,900
Le Président Logan est avec vous ?
776
00:42:36,400 --> 00:42:38,900
Le Président Logan
n'a rien à voir avec ça...
777
00:42:39,000 --> 00:42:41,099
Ni personne d'autre au gouvernement.
778
00:42:41,100 --> 00:42:42,100
J'agissais seul.
779
00:42:42,101 --> 00:42:43,899
Vous espérez vraiment
que je vais croire ça ?
780
00:42:43,900 --> 00:42:45,599
C'est la vérité.
781
00:42:45,600 --> 00:42:46,900
Erwich, écoutez.
782
00:42:47,400 --> 00:42:48,999
On peut négocier quelque chose.
783
00:42:49,000 --> 00:42:51,099
Je ne négocie pas avec mes ennemis.
784
00:42:51,100 --> 00:42:52,699
Je les élimine.
785
00:42:52,700 --> 00:42:57,000
Votre pays va payer le prix fort.