1 00:00:12,930 --> 00:00:14,848 Bauer est arrivé à la CAT? 2 00:00:14,932 --> 00:00:16,308 Non, pas encore. 3 00:00:16,350 --> 00:00:19,823 - J'ai besoin que vous libériez une entrée. - Pourquoi suivez-vous Jack Bauer? 4 00:00:19,853 --> 00:00:21,408 Qu'est ce qui se passe ici, Spenser? 5 00:00:21,438 --> 00:00:22,538 Je suivais les ordres. 6 00:00:22,564 --> 00:00:24,828 Je suis sur que s'ils suivent Jack Bauer, ils ont leurs raisons. 7 00:00:24,858 --> 00:00:26,205 Cet homme est un assassin professionnel. 8 00:00:26,235 --> 00:00:28,165 Il vient de tuer le Dr Paulson. Il a essayé de me tuer. 9 00:00:28,195 --> 00:00:29,625 Vous l'avez fait entrer à la CAT?! 10 00:00:29,655 --> 00:00:31,281 Ils m'ont dit qu'il était là 11 00:00:31,360 --> 00:00:32,920 pour mettre une balise sur un des serveurs. 12 00:00:32,950 --> 00:00:34,928 C'est tout ce que je sais. Qui vous l'a dit? 13 00:00:34,956 --> 00:00:36,498 La Maison Blanche. 14 00:00:36,578 --> 00:00:38,830 M. Cummings. 15 00:00:38,914 --> 00:00:41,220 David Palmer a été tué parce qu'il allait divulguer 16 00:00:41,250 --> 00:00:42,930 le lien entre Walt Cummings et les terroristes. 17 00:00:42,960 --> 00:00:45,098 Vous voulez le neurotoxique? Cummings est votre lien. 18 00:00:45,128 --> 00:00:47,184 Cummings est le conseil principal du Président. 19 00:00:47,214 --> 00:00:48,423 Comment voulez-vous 20 00:00:48,423 --> 00:00:49,550 qu'on l'atteigne? 21 00:00:49,550 --> 00:00:50,979 Je pourrais rencontre Mike Novick en secret. 22 00:00:51,009 --> 00:00:52,845 A qui l'avez-vous dit? 23 00:00:52,886 --> 00:00:54,054 A qui l'avez-vous dit?! 24 00:00:54,137 --> 00:00:55,234 Je ne l'ai dit à personne, Jack! 25 00:00:55,264 --> 00:00:57,194 Dites à vos hommes de baissez leurs armes! 26 00:00:57,224 --> 00:00:58,570 Désolé monsieur. C'est impossible. 27 00:00:58,600 --> 00:01:00,727 Mettez les mains en l'air! 28 00:01:00,811 --> 00:01:02,950 Des séparatistes font sortir illégalement le gaz Sentox du pays, 29 00:01:02,980 --> 00:01:04,982 et ils ont l'intention de s'en servir 30 00:01:04,982 --> 00:01:06,316 contre les Russes. 31 00:01:06,400 --> 00:01:07,818 Cependant, le neurotoxique 32 00:01:07,860 --> 00:01:09,122 n'atteindra jamais la Russie 33 00:01:09,152 --> 00:01:10,487 Et vous savez ça comment? 34 00:01:10,571 --> 00:01:13,407 On contrôle le détonateur à distance des tubes de gaz 35 00:01:13,448 --> 00:01:15,170 Dès qu'ils atteindront la base des terroristes, 36 00:01:15,200 --> 00:01:16,588 on le déclenchera par satellite 37 00:01:16,618 --> 00:01:17,589 et on libérera le gaz. 38 00:01:17,619 --> 00:01:18,882 Vous n'êtes qu'un traître. 39 00:01:18,912 --> 00:01:20,425 Vous allez laisser tout ça se passer comme prévu. 40 00:01:20,455 --> 00:01:22,875 Sinon, votre administration sera impliquée, 41 00:01:22,916 --> 00:01:26,170 et votre présidence détruite. 42 00:01:26,253 --> 00:01:27,254 M. le Président, 43 00:01:27,296 --> 00:01:28,547 mon nom est Jack Bauer 44 00:01:28,589 --> 00:01:30,727 et je suis désolé de faire irruption comme ça. 45 00:01:30,757 --> 00:01:32,646 Mais votre chef d'état major détient des informations 46 00:01:32,676 --> 00:01:34,678 vitales pour la sécurité de la nation. 47 00:01:36,763 --> 00:01:38,640 Arrêtez! 48 00:01:38,682 --> 00:01:40,529 J'ai assez parlé avec vous. Vous m'avez bien compris? 49 00:01:40,559 --> 00:01:43,729 Alors pour la dernière fois, où est le neurotoxique? 50 00:01:43,812 --> 00:01:46,440 Arrêtez! Arrêtez! 51 00:01:46,481 --> 00:01:48,287 Arrêtez! Arrêtez! Je vais tout vous dire! 52 00:01:48,317 --> 00:01:49,568 Il est sur un cargo 53 00:01:49,651 --> 00:01:51,582 qui va quitter le port de Long Beach à 2:30. 54 00:01:51,612 --> 00:01:53,417 la CAT, on a localisé le container cible. 55 00:01:53,447 --> 00:01:54,418 Pas de suspects détectés. 56 00:01:54,448 --> 00:01:56,366 Vous avez le feu vert. 57 00:01:56,450 --> 00:01:57,701 Récupérez les tubes. 58 00:01:57,743 --> 00:01:59,506 Ouvrez-les. Allez. Ouvrez-moi tout ça. 59 00:01:59,536 --> 00:02:01,788 Vide. Suivant. On continue. 60 00:02:01,872 --> 00:02:03,707 Qu'est ce qu'on, rien?! 61 00:02:03,749 --> 00:02:06,210 Il n'y a pas de tubes de neurotoxiques ici, CAT. 62 00:02:06,251 --> 00:02:07,753 Le neurotoxique n'est pas ici. 63 00:02:07,794 --> 00:02:09,379 Où sont les tubes? 64 00:02:09,421 --> 00:02:11,089 Je vous ai tout dit. 65 00:02:11,173 --> 00:02:14,843 On sait que vous avez modifié les codes de déclenchement, M. Cummings. 66 00:02:14,885 --> 00:02:16,220 Erwich, Ecoutez. 67 00:02:16,303 --> 00:02:17,483 On peut négocier quelque chose. 68 00:02:17,513 --> 00:02:19,264 Je ne négocie pas avec mes ennemis. 69 00:02:19,348 --> 00:02:21,141 Je les élimine. 70 00:02:21,183 --> 00:02:22,976 Votre pays va payer 71 00:02:23,018 --> 00:02:27,314 très cher sa trahison. 72 00:02:34,112 --> 00:02:37,741 Un homme appelé James Nathanson m'a contacté il y a six mois. 73 00:02:37,783 --> 00:02:38,754 c'était lui mon contact. 74 00:02:38,784 --> 00:02:39,826 Qui c'est? 75 00:02:39,910 --> 00:02:41,089 Un ancien agent de la CIA. 76 00:02:41,119 --> 00:02:43,050 Il a dit qu'il recrutait des personnes du même avis que lui 77 00:02:43,080 --> 00:02:45,249 pour cette initiative. 78 00:02:45,290 --> 00:02:46,375 "Initiative." 79 00:02:46,416 --> 00:02:48,418 C'est comme ça que vous l'appelez? 80 00:02:48,502 --> 00:02:52,339 Vous avez aidé des terroristes à acquérir des neurotoxiques! 81 00:02:52,381 --> 00:02:54,144 Je vous ai dit qu'on allait déclencher les tubes 82 00:02:54,174 --> 00:02:56,522 quand les séparatistes auraient atteint leur base en Asie Centrale. 83 00:02:56,552 --> 00:02:58,095 Ca n'aurait jamais dû arriver. 84 00:02:58,136 --> 00:02:59,513 Et pourtant c'est arrivé! 85 00:02:59,555 --> 00:03:01,682 Vous avez aidé ces types et maintenant ils 86 00:03:01,682 --> 00:03:03,654 menacent d'utiliser le neurotoxique sur des citoyens américains! 87 00:03:03,684 --> 00:03:06,198 Oh, à vous entendre c'était notre but de tuer des Américains! 88 00:03:06,228 --> 00:03:07,991 C'était quoi au juste votre but, Walt? 89 00:03:08,021 --> 00:03:09,982 Expliquez-moi. 90 00:03:10,023 --> 00:03:14,528 Nous sommes des patriotes, M. le Président. 91 00:03:14,611 --> 00:03:16,780 Nous agissions dans intérêt de ce pays. 92 00:03:16,822 --> 00:03:21,368 En quoi est ce que tout ça est dans notre intérêt? 93 00:03:21,451 --> 00:03:22,756 Consolider nos liens avec un partenaire stratégique 94 00:03:22,786 --> 00:03:24,663 dans la guerre contre le terrorisme, 95 00:03:24,746 --> 00:03:26,373 s'assurer un stock de pétrole. 96 00:03:26,415 --> 00:03:28,512 En quoi est ce que tout ça n'est pas dans notre intérêt national? 97 00:03:28,542 --> 00:03:31,461 Chloé O'Brian est en ligne. 98 00:03:31,545 --> 00:03:33,630 Chloé, tu es prête à tracer l'appel? 99 00:03:33,714 --> 00:03:35,215 Je suis prête, Jack. 100 00:03:35,257 --> 00:03:36,884 On est prêt à appeler Nathanson. 101 00:03:36,925 --> 00:03:38,689 Combien de temps dois-je le garder en ligne? 102 00:03:38,719 --> 00:03:40,023 Jusqu'à ce que je vous fasse signe. 103 00:03:40,053 --> 00:03:41,221 Chloé, fais le numéro. 104 00:03:46,727 --> 00:03:48,145 La ligne a été coupée, Jack. 105 00:03:48,187 --> 00:03:49,897 On n'a plus aucune piste. 106 00:03:49,980 --> 00:03:51,368 Ils doivent savoir que quelque chose ne va pas. 107 00:03:51,398 --> 00:03:52,858 Il ne nous dira plus rien. 108 00:03:52,941 --> 00:03:53,954 - Bon sang, Walt! - Je ne veux pas 109 00:03:53,984 --> 00:03:56,748 que cette arme soit déployée sur le sol américain, comme vous, 110 00:03:56,778 --> 00:04:00,240 mais Nathanson ne peut plus vous aider, et moi non plus. 111 00:04:00,282 --> 00:04:02,659 Ces terroristes opèrent en solo. 112 00:04:05,621 --> 00:04:10,000 M. le Président, je pense qu'il dit la vérité. 113 00:04:10,083 --> 00:04:12,085 Il ne plus nous aider. 114 00:04:16,965 --> 00:04:18,884 Aaron, sortez-le d'ici. 115 00:04:18,967 --> 00:04:21,762 Oui, monsieur. 116 00:04:31,647 --> 00:04:33,148 Jack. 117 00:04:33,941 --> 00:04:37,194 Que fait-on maintenant? 118 00:04:37,277 --> 00:04:38,332 Je dois être débriefé. 119 00:04:38,362 --> 00:04:39,750 Ensuite, je m'en irai, monsieur. 120 00:04:39,780 --> 00:04:41,156 Vu la situation actuelle, 121 00:04:41,156 --> 00:04:43,283 les choses se sont compliquées. 122 00:04:43,367 --> 00:04:44,868 La CAT va devoir se charger 123 00:04:44,910 --> 00:04:46,787 de récupérer les tubes. 124 00:04:46,828 --> 00:04:48,247 Pourquoi partez-vous? 125 00:04:48,330 --> 00:04:49,581 Monsieur, j'ai une fille 126 00:04:49,623 --> 00:04:52,501 qui ne sait pas que je suis encore en vie. 127 00:04:52,584 --> 00:04:55,629 Si je dois de nouveau disparaître, par égard pour elle, 128 00:04:55,712 --> 00:04:57,851 je crois qu'il vaudrait mieux qu'elle ne sache pas. 129 00:04:57,881 --> 00:05:00,717 Jack, des terroristes menacent 130 00:05:00,801 --> 00:05:04,263 de déployer des armes chimiques sur le sol américain. 131 00:05:04,346 --> 00:05:06,682 Ils peuvent tuer des millions de gens. 132 00:05:06,682 --> 00:05:08,070 Je comprends bien, M. le Président, 133 00:05:08,100 --> 00:05:10,769 et je pense que la CAT peut se charger de tout ça. 134 00:05:10,853 --> 00:05:12,157 Jack, votre expérience pourrait faire 135 00:05:12,187 --> 00:05:15,065 toute la différence et nous permettre de les arrêter. 136 00:05:15,148 --> 00:05:20,070 Ecoutez... vous et moi, ça n'a pas toujours été simple. 137 00:05:20,153 --> 00:05:21,124 Je m'en rends compte. 138 00:05:21,154 --> 00:05:23,043 Et je ne suis pas assez naïf pour espérer 139 00:05:23,073 --> 00:05:25,617 que vous me suiviez inconditionnellement. 140 00:05:25,701 --> 00:05:27,381 mais je sais que vous respectez cette administration 141 00:05:27,411 --> 00:05:28,799 et je connais votre attachement à ce pays, 142 00:05:28,829 --> 00:05:30,926 et il est toujours aussi fort que lorsque vous avez servi 143 00:05:30,956 --> 00:05:33,876 sous les ordres de David Palmer. 144 00:05:33,910 --> 00:05:35,580 Je vous demande votre aide, 145 00:05:35,660 --> 00:05:37,228 jusqu'à ce que la crise soit terminée. 146 00:05:37,256 --> 00:05:38,858 Je vous rétablirai dans vos fonctions. 147 00:05:38,881 --> 00:05:39,840 Je vous donnerai 148 00:05:39,882 --> 00:05:41,019 Tout le soutien dont vous aurez besoin. 149 00:05:41,049 --> 00:05:42,187 M. le Président, vous et moi... 150 00:05:42,217 --> 00:05:43,552 Jack, s'il vous plait! 151 00:05:43,594 --> 00:05:46,805 Pour l'amour de Dieu, il faut qu'on retrouve ce neurotoxique 152 00:05:46,889 --> 00:05:52,352 avant qu'il ne soit trop tard. 153 00:05:55,689 --> 00:05:58,650 Les microcircuits de ce dispositif ont été modifiés. 154 00:05:58,692 --> 00:06:01,456 Pour autant que je puisse le dire, à moins qu'on ne le répare, 155 00:06:01,486 --> 00:06:02,791 on ne peut pas armer les tubes. 156 00:06:02,821 --> 00:06:05,490 Rossler saura comment faire. 157 00:06:05,574 --> 00:06:07,034 il aurait déjà dû appeler. 158 00:06:07,034 --> 00:06:08,589 Notre véritable ennemi est la Russie. 159 00:06:08,619 --> 00:06:11,425 On devrait essayer de trouver un autre moyen de rentrer chez nous, 160 00:06:11,455 --> 00:06:14,750 au lieu d'essayer d'utiliser le gaz contre les Américains. 161 00:06:18,587 --> 00:06:21,632 Discutez encore une fois mes ordres, et je vous tue. 162 00:06:21,715 --> 00:06:22,716 C'est compris? 163 00:06:22,758 --> 00:06:24,843 Ils ont fermé les ports. 164 00:06:24,885 --> 00:06:27,596 Ils vont nous traquer jusqu'à ce qu'ils nous trouvent. 165 00:06:27,679 --> 00:06:29,985 Alors si on ne peut pas utiliser le gaz contre la Russie, 166 00:06:30,015 --> 00:06:32,059 On l'utilisera contre les Etats-Unis. 167 00:06:33,352 --> 00:06:37,314 Debout. 168 00:06:47,407 --> 00:06:48,325 Allô? 169 00:06:48,408 --> 00:06:49,952 Lynn? 170 00:06:49,993 --> 00:06:52,037 Jenny, c'est vraiment pas le moment. 171 00:06:52,120 --> 00:06:53,217 Ouais, je sais, t'es occupé, 172 00:06:53,247 --> 00:06:54,885 mais faut que je te vois, s'il te plait. 173 00:06:54,915 --> 00:06:56,500 Qu'est ce qu'il y a? 174 00:06:56,583 --> 00:06:58,752 J'ai besoin d'aide. 175 00:06:58,836 --> 00:07:00,295 Tu veux dire d'argent. 176 00:07:00,379 --> 00:07:01,755 Lynn, j'ai décroché. 177 00:07:01,839 --> 00:07:06,218 J'ai deux boulots et je me crève le cul 178 00:07:06,301 --> 00:07:07,851 pour retrouver une vie normale. 179 00:07:07,886 --> 00:07:09,555 Combien? 180 00:07:09,638 --> 00:07:11,348 $500. 181 00:07:11,431 --> 00:07:13,725 Je peux, je peux venir? 182 00:07:13,809 --> 00:07:15,519 Hors de question. 183 00:07:15,602 --> 00:07:16,979 Pourquoi? 184 00:07:17,020 --> 00:07:19,189 T'as peur que je te fasse honte? 185 00:07:19,273 --> 00:07:21,400 Exactement. 186 00:07:21,483 --> 00:07:24,778 Lynn, j'ai personne d'autre à qui demander. 187 00:07:24,820 --> 00:07:28,782 Tu sais, je peux pas retourner dans la rue. 188 00:07:28,866 --> 00:07:29,908 Si tu m'aides pas, 189 00:07:29,950 --> 00:07:32,494 Je jure que je vais me faire du mal. 190 00:07:32,578 --> 00:07:34,872 Bon sang, Lynn, je suis ta sœur. 191 00:07:34,913 --> 00:07:36,748 Bon d'accord, écoute. 192 00:07:36,832 --> 00:07:38,750 Jenny, écoute. 193 00:07:38,834 --> 00:07:41,044 Il y a un parking en face de la CAT. 194 00:07:41,086 --> 00:07:43,213 Je te verrai là-bas dans 20 minutes. 195 00:07:43,255 --> 00:07:44,548 D'accord. 196 00:07:44,631 --> 00:07:46,717 Merci, Lynn. 197 00:07:56,435 --> 00:07:57,769 Désolé, je suis en retard. 198 00:07:57,853 --> 00:07:59,563 J'étais en train d'expliquer que 199 00:07:59,646 --> 00:08:01,648 Cummings nous a fourni le schéma 200 00:08:01,690 --> 00:08:03,942 d'un des tubes de gaz. 201 00:08:03,984 --> 00:08:05,534 Les mécanismes de déclenchement 202 00:08:05,569 --> 00:08:08,869 sur les tubes ne peuvent être activés que par un relais satellite. 203 00:08:08,947 --> 00:08:10,836 Cummings dit que les terroristes ont eu 204 00:08:10,866 --> 00:08:12,379 des codes de déclenchements invalides. 205 00:08:12,409 --> 00:08:14,089 Les tubes de gaz leur sont donc inutiles. 206 00:08:14,119 --> 00:08:15,299 Sauf s'ils peuvent trouver un moyen 207 00:08:15,329 --> 00:08:16,675 de contrôler le mécanisme de déclenchement. 208 00:08:16,705 --> 00:08:19,511 - Préparons-nous des scénarii d'évacuation? - L'évacuation n'est pas possible, 209 00:08:19,541 --> 00:08:22,419 tant qu'on n'a pas d'estimation de temps ou une cible. 210 00:08:22,503 --> 00:08:24,703 La menace d'Erwich était délibérément vague. 211 00:08:25,088 --> 00:08:26,965 Que fait-on pour pister ces tubes? 212 00:08:27,007 --> 00:08:27,966 Chloé? 213 00:08:28,050 --> 00:08:29,104 J'ai extrait une empreinte vocale 214 00:08:29,134 --> 00:08:30,481 de l'appel d'Erwich à Cummings 215 00:08:30,511 --> 00:08:32,399 et je suis en train de scanner les communications satellites. 216 00:08:32,429 --> 00:08:35,152 Si Erwich est en contact avec qui que ce soit sur cette fréquence, 217 00:08:35,182 --> 00:08:37,321 on devrait pouvoir intercepter l'appel et le tracer. 218 00:08:37,351 --> 00:08:38,739 Il vaudrait mieux qu'on ait de la chance 219 00:08:38,769 --> 00:08:41,283 parce qu'on vient de recevoir une nouvelle évaluation de la Défense Civile. 220 00:08:41,313 --> 00:08:43,941 Ils estiment que le gaz neurotoxique de chaque tube 221 00:08:43,982 --> 00:08:46,777 créera des zones mortelles de 3 à 8 kilomètres carrés. 222 00:08:46,818 --> 00:08:49,947 Les terroristes sont en possession de 20 tubes. 223 00:08:49,988 --> 00:08:52,002 On parle d'un nombre de victimes potentielles 224 00:08:52,032 --> 00:08:55,232 de plusieurs centaines de milliers, peut-être plus d'un million. 225 00:08:59,414 --> 00:09:00,499 Oui? 226 00:09:00,582 --> 00:09:02,251 Ivan Erwich? 227 00:09:02,334 --> 00:09:03,252 Allez-y. 228 00:09:03,335 --> 00:09:04,962 Jacob Rossler. 229 00:09:05,045 --> 00:09:07,673 Un ami à Moscou m'a demandé de vous appeler. 230 00:09:07,714 --> 00:09:09,883 Vous avez été briefé sur notre situation? 231 00:09:09,925 --> 00:09:11,969 Vous devez reconfigurer 232 00:09:12,052 --> 00:09:15,931 le déclencheur distant pour un système de distribution chimique Aatox, exact? 233 00:09:16,014 --> 00:09:17,015 Oui. 234 00:09:17,099 --> 00:09:18,892 Vous avez les tubes avec vous? 235 00:09:18,976 --> 00:09:20,185 Oui. 236 00:09:20,269 --> 00:09:22,813 Vous allez devoir commencer par les ouvrir. 237 00:09:22,855 --> 00:09:25,190 Ecoutez attentivement mes instructions. 238 00:09:26,900 --> 00:09:27,985 O'Brian. 239 00:09:28,068 --> 00:09:29,373 On vient d'avoir une correspondance. 240 00:09:29,403 --> 00:09:31,989 Envoyez-moi le résultat. 241 00:09:32,072 --> 00:09:35,826 Tous les protocoles de recherches inter-agences sont dirigés par la CAT. 242 00:09:35,909 --> 00:09:38,370 Ken, personne ne va vous passer au-dessus. 243 00:09:38,453 --> 00:09:40,551 OK, je m'assurerai que vous soyez tenu au courant en temps réel. 244 00:09:40,581 --> 00:09:42,958 Audrey, je pense que vous devriez savoir. 245 00:09:43,041 --> 00:09:44,179 Logan a demandé que Jack 246 00:09:44,209 --> 00:09:45,931 soit rétabli dans ses fonctions de manière provisoire. 247 00:09:45,961 --> 00:09:47,891 On lui a donné son autonomie et les accès illimités. 248 00:09:47,921 --> 00:09:49,184 On a une piste potentielle pour Erwich. 249 00:09:49,214 --> 00:09:50,799 Ça vient d'arriver. 250 00:09:50,883 --> 00:09:52,384 Sur le cuvelage intérieur, 251 00:09:52,467 --> 00:09:55,762 vous trouverez un écran d'affichage avec sept chiffres. 252 00:09:55,762 --> 00:09:56,847 J'en ai besoin. 253 00:09:57,931 --> 00:09:58,974 Et après? 254 00:09:58,974 --> 00:10:02,561 Je programmerai une nouvelle puce pour le déclencheur distant. 255 00:10:03,270 --> 00:10:05,117 Mettez-moi en liaison avec Jack Bauer. 256 00:10:05,147 --> 00:10:06,827 L'empreinte vocale correspond à 95%. C'est Erwich. 257 00:10:06,857 --> 00:10:08,495 Il utilisait un téléphone-satellite. 258 00:10:08,525 --> 00:10:09,413 Je ne peux pas le tracer, 259 00:10:09,443 --> 00:10:12,404 mais l'appel venait d'une ligne de terre en centre-ville. 260 00:10:12,446 --> 00:10:14,281 Ici Bauer. 261 00:10:15,115 --> 00:10:18,785 Jack, on a peut-être une piste pour Erwich. 262 00:10:18,827 --> 00:10:19,953 J'écoute. 263 00:10:19,995 --> 00:10:22,206 On a intercepté un appel entre Erwich 264 00:10:22,247 --> 00:10:23,457 et un associé inconnu. 265 00:10:23,457 --> 00:10:24,720 On n'a pas été en mesure de tracer Erwich, 266 00:10:24,750 --> 00:10:25,929 mais on a peut-être une localisation, 267 00:10:25,959 --> 00:10:26,919 pour l'associé. 268 00:10:27,002 --> 00:10:29,713 22, Nord Figueroa, un appartement terrasse. 269 00:10:29,755 --> 00:10:31,101 Chloe, trouvez les papiers du bâtiment. 270 00:10:31,131 --> 00:10:32,519 Pour voir qui est dedans. Tout de suite. 271 00:10:32,549 --> 00:10:35,063 D'après ce que nous avons entendu, Erwich essaie d'obtenir 272 00:10:35,093 --> 00:10:36,593 un genre de code d'activation. 273 00:10:36,637 --> 00:10:38,859 Oui, il essaie de reconfigurer le mécanisme de déclenchement 274 00:10:38,889 --> 00:10:41,225 pour pouvoir disperser le Sentox. 275 00:10:41,308 --> 00:10:42,738 Bill, on n'a presque plus de temps. 276 00:10:42,768 --> 00:10:43,989 OK, l'appartement terrasse est loué 277 00:10:44,019 --> 00:10:45,491 à un homme nommé Jacob Rossler. 278 00:10:45,521 --> 00:10:47,481 Je contre-vérifie. 279 00:10:47,564 --> 00:10:48,869 C'est un développeur de logiciel 280 00:10:48,899 --> 00:10:52,706 accusé d'infiltration de codes haute sécurité et vol d'identité. Jamais condamné. 281 00:10:52,736 --> 00:10:54,666 OK, je vais avoir besoin des schémas du bâtiment 282 00:10:54,696 --> 00:10:56,251 et les vecteurs pour chaque entrée. 283 00:10:56,281 --> 00:10:58,128 On les aura pour votre arrivée sur place. 284 00:10:58,158 --> 00:10:59,838 Bill, on va devoir y aller à couvert. 285 00:10:59,868 --> 00:11:01,131 Demandez à Curtis de me retrouver à l'endroit 286 00:11:01,161 --> 00:11:02,216 avec une petite équipe de quatre. 287 00:11:02,246 --> 00:11:04,259 Mais dites-leur de rester hors de vue jusqu'à ce que j'arrive. 288 00:11:04,289 --> 00:11:05,791 - Bien. - On reste en contact. 289 00:11:06,625 --> 00:11:08,055 Voici notre nouvelle destination. 290 00:11:08,085 --> 00:11:10,635 Ils vont dégager une zone d'atterrissage pour vous. 291 00:11:12,339 --> 00:11:14,967 M. Buchanan, le système de sécurité du bâtiment 292 00:11:15,050 --> 00:11:16,730 utilise une technologie propriétaire. 293 00:11:16,760 --> 00:11:17,815 C'est une plate-forme haut de gamme. 294 00:11:17,845 --> 00:11:18,982 C'est très dur à pirater, 295 00:11:19,012 --> 00:11:20,484 surtout avec les contraintes de temps qui sont les nôtres. 296 00:11:20,514 --> 00:11:21,652 Alors, demandez à Edgar de vous aider. 297 00:11:21,682 --> 00:11:22,808 Spenser est meilleur. 298 00:11:22,850 --> 00:11:24,196 Chloé, c'est absolument hors de question. 299 00:11:24,226 --> 00:11:26,520 Spenser peut le faire plus vite 300 00:11:26,562 --> 00:11:27,980 qu'Edgar et moi réunis. 301 00:11:27,980 --> 00:11:29,034 Il a écrit un code d'infiltration 302 00:11:29,064 --> 00:11:31,567 qui nous a pris quatre mois à pirater. 303 00:11:31,650 --> 00:11:33,205 - C'est une mauvaise idée. - Reste en dehors de ça, Edgar. 304 00:11:33,235 --> 00:11:35,040 Il ne savait pas que Cummings était pourri. 305 00:11:35,070 --> 00:11:36,250 Son polygraphe l'a prouvé. 306 00:11:36,280 --> 00:11:37,364 Il nous espionnait. 307 00:11:37,364 --> 00:11:38,448 Il t'espionnait. 308 00:11:38,490 --> 00:11:39,825 Il t'a menti. 309 00:11:39,908 --> 00:11:42,005 Monsieur, si vous ne laissez pas Spenser nous aider à faire ça, 310 00:11:42,035 --> 00:11:44,288 on ne pourra pas le finir à temps. 311 00:11:47,082 --> 00:11:49,376 Il doit porter un bracelet de sécurité 312 00:11:49,418 --> 00:11:51,503 et être sous supervision permanente. 313 00:11:51,587 --> 00:11:52,880 Bien. 314 00:11:58,177 --> 00:11:59,052 Audrey Raines. 315 00:11:59,136 --> 00:12:00,387 Audrey, c'est Jack. 316 00:12:00,429 --> 00:12:02,442 - Salut. - Ecoute, je voulais te le dire moi-même, 317 00:12:02,472 --> 00:12:04,069 le Président m'a demandé de rester actif 318 00:12:04,099 --> 00:12:06,249 jusqu'à ce qu'on retrouve les tubes de gaz. 319 00:12:07,728 --> 00:12:09,158 Jack, tu sais ce que ça signifie. 320 00:12:09,188 --> 00:12:10,272 Tu vas être exposé. 321 00:12:10,272 --> 00:12:12,357 La CAT peut se charger de cette crise. 322 00:12:12,357 --> 00:12:14,359 Audrey, je dois le faire. 323 00:12:14,443 --> 00:12:16,653 Jack, tu ne leur dois pas ça. 324 00:12:16,695 --> 00:12:18,125 Ecoute, Audrey, la raison pour laquelle j'ai appelé: 325 00:12:18,155 --> 00:12:20,210 je dois te demander de me faire une faveur. 326 00:12:20,240 --> 00:12:21,700 Quoi? 327 00:12:21,783 --> 00:12:23,088 Kim ne sait pas encore que je suis en vie. 328 00:12:23,118 --> 00:12:25,174 Je ne veux pas qu'elle l'apprenne de la mauvaise façon. 329 00:12:25,204 --> 00:12:26,705 Tu veux que je lui dise? 330 00:12:26,747 --> 00:12:28,343 Non, je veux juste que tu l'appelles 331 00:12:28,373 --> 00:12:29,469 et que tu l'amènes à la CAT. 332 00:12:29,499 --> 00:12:30,762 Je la verrai quand je reviendrai. 333 00:12:30,792 --> 00:12:32,085 OK. 334 00:12:32,169 --> 00:12:33,932 Tu es sûre que ça ne te gêne pas de faire ça pour moi? 335 00:12:33,962 --> 00:12:35,047 Bien sûr. 336 00:12:35,547 --> 00:12:37,716 - Merci. - Il n'y a pas de quoi. 337 00:12:52,314 --> 00:12:53,565 Oui. 338 00:12:55,609 --> 00:12:58,309 Eh bien, vos suspensions ont besoin d'être remplacées. 339 00:13:04,785 --> 00:13:07,621 Oui. Nous sommes ouverts jusqu'à 17:00. 340 00:13:07,704 --> 00:13:08,914 OK. 341 00:13:08,997 --> 00:13:10,082 Puis-je vous aider? 342 00:13:10,165 --> 00:13:11,375 Avez vous un genre 343 00:13:11,416 --> 00:13:13,669 d'outil de précision pour couper du métal? 344 00:13:13,752 --> 00:13:16,255 Bien sûr. 345 00:13:16,296 --> 00:13:17,881 Où sont tous les autres? 346 00:13:17,965 --> 00:13:19,515 En train de déjeuner. Pourquoi? 347 00:13:21,260 --> 00:13:22,856 J'ai besoin que vous fassiez du travail pour nous. 348 00:13:22,886 --> 00:13:23,899 Et on en a besoin vite. 349 00:13:23,929 --> 00:13:25,400 Si vous le faites, vous vivrez. 350 00:13:25,430 --> 00:13:26,515 Vous me comprenez? 351 00:13:26,598 --> 00:13:27,558 Oui, oui. 352 00:13:27,558 --> 00:13:30,394 - Mais restez calme. - Va cherchez les tubes. 353 00:13:42,447 --> 00:13:44,253 Pourquoi on ne m'a pas mis au parfum? 354 00:13:44,283 --> 00:13:46,255 Bauer est parti d'ici pour suivre un genre de piste. 355 00:13:46,285 --> 00:13:48,131 Renseignez-vous pour savoir si la CAT a avancé 356 00:13:48,161 --> 00:13:49,424 dans la récupération du gaz neurotoxique. 357 00:13:49,454 --> 00:13:50,497 Oui, monsieur. 358 00:13:57,337 --> 00:13:59,047 Comment tu te sens? 359 00:13:59,089 --> 00:14:01,758 Remarquablement bien... 360 00:14:01,842 --> 00:14:03,689 pour quelqu'un dont le mari a essayé de la faire enfermer 361 00:14:03,719 --> 00:14:06,221 sans même lui dire au revoir. 362 00:14:06,305 --> 00:14:07,264 Je suis désolée. 363 00:14:07,347 --> 00:14:10,934 Je ne suis pas venue ici pour me disputer avec toi. 364 00:14:12,477 --> 00:14:15,272 Tu en as tous les droits. 365 00:14:18,150 --> 00:14:21,278 On faisait plutôt une bonne équipe tous les deux. 366 00:14:22,738 --> 00:14:24,990 Tu te souviens? 367 00:14:26,909 --> 00:14:30,559 J'étais celle vers qui tu venais toujours en 1er pour avoir des conseils. 368 00:14:31,872 --> 00:14:33,916 Je me souviens. 369 00:14:33,999 --> 00:14:37,419 On doit revenir à ce genre de relation, Charles. 370 00:14:37,461 --> 00:14:40,923 Tu as raison, les choses vont devenir difficiles pour toi. 371 00:14:41,006 --> 00:14:42,883 Et tu vas avoir besoin de moi 372 00:14:42,966 --> 00:14:46,595 et de tout ce que je peux te donner. 373 00:14:49,890 --> 00:14:52,976 Je ne sais pas quoi dire, Martha. 374 00:14:57,189 --> 00:14:59,858 Ne me fais plus jamais ça. 375 00:15:07,783 --> 00:15:10,160 Mike, je vous en prie, entrez. 376 00:15:11,870 --> 00:15:13,163 M. le Président. 377 00:15:13,247 --> 00:15:14,206 Mme Logan. 378 00:15:14,248 --> 00:15:15,332 Mike. 379 00:15:15,415 --> 00:15:17,415 Mike, je vous dois de profondes excuses. 380 00:15:17,709 --> 00:15:20,057 Vous étiez dans une situation impossible, monsieur. 381 00:15:20,087 --> 00:15:21,141 Je comprends pourquoi vous avez fait 382 00:15:21,171 --> 00:15:22,017 ce que vous avez fait. 383 00:15:22,047 --> 00:15:23,382 Non. 384 00:15:23,423 --> 00:15:25,551 J'ai paniqué, Mike, c'est tout. 385 00:15:25,592 --> 00:15:28,303 Aussi simple que ça. 386 00:15:28,387 --> 00:15:29,983 Je ne suis pas fier de la manière dont je me suis comporté. 387 00:15:30,013 --> 00:15:32,140 J'ai l'intention de me racheter 388 00:15:32,182 --> 00:15:34,142 à partir de maintenant. 389 00:15:34,184 --> 00:15:37,354 J'aimerais que vous repreniez vos fonctions. 390 00:15:38,105 --> 00:15:39,857 - Bien sûr, monsieur. - Merci, Mike. 391 00:15:42,442 --> 00:15:44,319 La CAT est en train de pister 392 00:15:44,361 --> 00:15:45,362 les tubes de gaz, 393 00:15:45,445 --> 00:15:48,282 et nous devons encore gérer le cas de Walt Cummings. 394 00:15:49,867 --> 00:15:51,451 C'est bon, Mike. 395 00:15:51,535 --> 00:15:53,785 J'aimerais avoir l'avis de Martha à ce sujet. 396 00:15:54,621 --> 00:15:56,999 Alors, que fait-on pour Walt? 397 00:15:57,165 --> 00:15:59,388 On ne peut pas le tenir en détention indéfiniment. 398 00:15:59,418 --> 00:16:01,557 Peut-être pas, mais on peut le garder hors de vue assez longtemps 399 00:16:01,587 --> 00:16:03,183 pour qu'on fabrique une histoire crédible. 400 00:16:03,213 --> 00:16:04,298 Mike... 401 00:16:04,840 --> 00:16:06,590 vous voulez qu'on cache la vérité ? 402 00:16:07,467 --> 00:16:10,637 Je parle de faire preuve de discrétion 403 00:16:10,721 --> 00:16:13,432 pour éviter à ce pays d'être humilié inutilement. 404 00:16:13,515 --> 00:16:18,061 Walt Cummings est complice dans l'assassinat de David Palmer. 405 00:16:18,145 --> 00:16:19,605 Il a permis à ces terroristes 406 00:16:19,646 --> 00:16:21,285 de mettre la main sur un neurotoxique militaire 407 00:16:21,315 --> 00:16:22,816 ce qui constitue maintenant 408 00:16:22,816 --> 00:16:24,204 une menace tout à fait concrète... 409 00:16:24,234 --> 00:16:25,205 Avec tout le respect... 410 00:16:25,235 --> 00:16:26,236 Mme Logan, 411 00:16:26,320 --> 00:16:28,270 si on rend publique l'affaire Cummings, 412 00:16:28,280 --> 00:16:31,086 les retombées ne s'arrêteront pas à la réputation du président. 413 00:16:31,116 --> 00:16:34,036 La crédibilité de ce bureau sera anéantie. 414 00:16:35,412 --> 00:16:37,915 Charles, tout ça aura un impact. 415 00:16:37,956 --> 00:16:39,541 Mais tu ne seras pas détruit. 416 00:16:39,583 --> 00:16:42,044 Tu n'as fait que croire en quelqu'un 417 00:16:42,085 --> 00:16:43,837 qui t'a trahi. 418 00:16:43,921 --> 00:16:45,589 C'est humain. 419 00:16:45,589 --> 00:16:48,489 Tu surestimes peut-être la capacité du public à pardonner. 420 00:16:48,509 --> 00:16:50,886 Non. Pas du tout. 421 00:16:50,969 --> 00:16:52,774 La seule chose qu'il ne pardonnera pas 422 00:16:52,804 --> 00:16:54,223 c'est qu'on lui mente. 423 00:16:55,432 --> 00:16:57,696 Je pense que tu devrais faire une déclaration à la presse, 424 00:16:57,726 --> 00:16:59,019 et ce, au plus tôt. 425 00:17:04,149 --> 00:17:06,026 Je suis d'accord. 426 00:17:06,109 --> 00:17:07,998 Et si on travaillait là dessus tous les 2, 427 00:17:08,028 --> 00:17:09,279 voir ce qu'on peut faire. 428 00:17:09,863 --> 00:17:11,031 OK. 429 00:17:18,121 --> 00:17:19,248 Chloé. 430 00:17:19,748 --> 00:17:22,251 Prends le poste 3. On n'a pas beaucoup de temps. 431 00:17:22,292 --> 00:17:24,086 Merci de m'avoir fait réintégrer. 432 00:17:24,127 --> 00:17:25,974 C'est uniquement parce que j'ai besoin de ton aide 433 00:17:26,004 --> 00:17:27,976 pour faire entrer Jack dans un bâtiment sécurisé, 434 00:17:28,006 --> 00:17:30,062 et certainement pas parce que je t'ai pardonné. 435 00:17:30,092 --> 00:17:31,218 Assis toi. 436 00:17:31,301 --> 00:17:33,262 On doit accéder à un serveur sécurisé 437 00:17:33,303 --> 00:17:34,930 au 22 sur Figueroa Nord. 438 00:17:35,013 --> 00:17:37,763 C'est un réseau propriétaire, alors mets-toi au boulot. 439 00:17:42,855 --> 00:17:43,939 Chloé ? 440 00:17:43,981 --> 00:17:45,816 Je jure que je croyais suivre... 441 00:17:45,858 --> 00:17:46,984 Je m'en fou, Spencer. 442 00:18:22,352 --> 00:18:26,148 La CAT analyse actuellement la sécurité du bâtiment. 443 00:18:26,190 --> 00:18:27,232 On a 2 unités, 444 00:18:27,232 --> 00:18:29,193 une à l'est, une à l'ouest du bâtiment. 445 00:18:31,028 --> 00:18:32,863 Chloé, tu m'entends ? 446 00:18:32,946 --> 00:18:34,823 On est là Jack. Spenser s'occupe 447 00:18:34,823 --> 00:18:36,867 des systèmes de sécurité du bâtiment. 448 00:18:36,992 --> 00:18:38,493 Qu'est-ce que tu racontes ? 449 00:18:38,577 --> 00:18:40,078 Spenser a été arrêté. 450 00:18:40,120 --> 00:18:41,997 Buchanan l'a fait sortir de cellule. 451 00:18:42,080 --> 00:18:44,374 Bien, donne-moi la position de Rossler. 452 00:18:45,751 --> 00:18:47,473 J'ai hacké les capteurs de mouvement du bâtiment. 453 00:18:47,503 --> 00:18:48,891 Ils indiquent que Rossler est encore 454 00:18:48,921 --> 00:18:50,321 dans l'appartement terrasse. 455 00:18:50,339 --> 00:18:53,675 Cet étage est surveillé par 2 gardes. 456 00:18:53,717 --> 00:18:55,967 Et au niveau de l'entrée du rez-de-chaussée ? 457 00:18:55,969 --> 00:18:57,649 Il y a un garde et 3 caméras de surveillance. 458 00:18:57,679 --> 00:19:00,140 OK. Tiens-toi prêt à couper toutes les caméras 459 00:19:00,182 --> 00:19:02,362 qui couvrent le bureau central et les ascenseurs. 460 00:19:02,392 --> 00:19:03,864 Je ne peux les couper que pendant 60s. 461 00:19:03,894 --> 00:19:05,407 Après, elles se réinitialisent automatiquement. 462 00:19:05,437 --> 00:19:07,075 C'est pendant ce laps de temps qu'il faudra s'occuper du garde. 463 00:19:07,105 --> 00:19:08,482 Compris. Équipes A et B, 464 00:19:08,482 --> 00:19:10,067 restez en attente 465 00:19:10,108 --> 00:19:10,943 jusqu'au signal. 466 00:19:10,984 --> 00:19:11,997 Silence radio d'une minute. 467 00:19:12,027 --> 00:19:13,040 On doit traverser la route 468 00:19:13,070 --> 00:19:14,970 pour rejoindre le bâtiment de Rossler. 469 00:19:22,120 --> 00:19:23,050 On est prêt à découper 470 00:19:23,080 --> 00:19:24,748 les tubes. 471 00:19:24,831 --> 00:19:27,626 Vous devez couper précisément à 10 cm 472 00:19:27,626 --> 00:19:29,795 du bas du tube 473 00:19:29,795 --> 00:19:31,505 pour accéder à la mise à feu. 474 00:19:32,214 --> 00:19:33,769 Quelle est l'épaisseur de la paroi ? 475 00:19:33,799 --> 00:19:35,300 5 millimètres. 476 00:19:35,300 --> 00:19:38,550 Appelez-moi avec les numéros d'identification quand ça sera fait. 477 00:19:56,738 --> 00:19:57,656 On est en place. 478 00:19:57,739 --> 00:19:59,199 On est prêt à y aller. 479 00:20:01,785 --> 00:20:04,185 Donnez-moi une seconde pour accéder au contrôle. 480 00:20:06,081 --> 00:20:08,083 Ok. On y est, Jack. 481 00:20:08,125 --> 00:20:09,001 À mon signal. 482 00:20:10,043 --> 00:20:11,420 Caméras coupées. 483 00:20:14,214 --> 00:20:16,049 Agent Fédéral. Mains en évidence ! 484 00:20:16,049 --> 00:20:17,634 Je veux voir tes mains ! 485 00:20:17,718 --> 00:20:19,887 Je veux le code de l'ascenseur. 486 00:20:19,970 --> 00:20:22,806 4, 0, 7, 3, £. 487 00:20:22,848 --> 00:20:23,735 Unité 1, vérifications. 488 00:20:23,765 --> 00:20:25,517 Caméras A et C, H.S. 489 00:20:26,351 --> 00:20:28,365 Tu sais pas pourquoi les caméras sont mortes, 490 00:20:28,395 --> 00:20:29,354 mais tout va bien. 491 00:20:29,354 --> 00:20:30,314 Tout va bien. 492 00:20:32,566 --> 00:20:33,901 Vérification: OK. 493 00:20:33,984 --> 00:20:35,414 Je vois pas pourquoi les caméras sont mortes. 494 00:20:35,444 --> 00:20:37,070 Tout va bien ici. 495 00:20:37,154 --> 00:20:39,531 Retourne-toi. 496 00:20:39,615 --> 00:20:41,658 Viens là. Viens là. 497 00:20:42,451 --> 00:20:44,328 Où sont les ascenseurs ? 498 00:20:44,411 --> 00:20:45,424 Ils sont presque arrivés. 499 00:20:45,454 --> 00:20:46,592 Vous avez 2 étages à faire. 500 00:20:46,622 --> 00:20:48,522 Les caméras refonctionneront dans 10s. 501 00:20:48,582 --> 00:20:50,167 et vous serez visibles. 502 00:20:53,545 --> 00:20:54,963 Allez. Allez ! 503 00:21:05,557 --> 00:21:07,100 Unité 1, vérifications. 504 00:21:07,184 --> 00:21:07,884 Où êtes-vous ? 505 00:21:09,102 --> 00:21:11,855 Dis-lui que t'avais besoin d'aller aux toilettes. 506 00:21:12,314 --> 00:21:13,857 Q.G. je vais aux toilettes. 507 00:21:22,115 --> 00:21:23,415 Il se passe quelque chose. 508 00:21:32,501 --> 00:21:34,086 Oui ? 509 00:21:34,169 --> 00:21:34,920 M. Rossler ? 510 00:21:34,962 --> 00:21:35,891 On a peut-être un problème. 511 00:21:35,921 --> 00:21:37,548 Quel genre de problème ? 512 00:21:37,589 --> 00:21:38,435 Je ne suis pas sûr. 513 00:21:38,465 --> 00:21:42,115 Veuillez rester dans votre bureau tant qu'on a pas clarifié la situation. 514 00:21:43,512 --> 00:21:45,180 Les gardes se méfient. 515 00:21:45,264 --> 00:21:46,860 L'un d'entre eux porte une arme automatique. 516 00:21:46,890 --> 00:21:47,933 Compris. 517 00:21:51,144 --> 00:21:52,479 Agents Fédéraux. 518 00:21:56,733 --> 00:21:57,651 Ça va aller ? 519 00:21:57,651 --> 00:22:00,529 Ouais. Vas-y. Elle a touché mon gilet. 520 00:22:02,406 --> 00:22:04,157 Rossler se déplace. Où est-il ? 521 00:22:04,157 --> 00:22:05,492 À 9h00. 522 00:22:13,333 --> 00:22:15,085 Agent Fédéral. Lâchez votre arme ! 523 00:22:15,127 --> 00:22:17,087 Lâchez votre arme ! 524 00:22:18,255 --> 00:22:19,882 Les mains derrière la tête. 525 00:22:21,466 --> 00:22:22,467 Maintenant ! 526 00:22:23,177 --> 00:22:25,304 Croisez vos doigts. 527 00:22:29,516 --> 00:22:31,727 Rossler est arrêté. 528 00:22:31,810 --> 00:22:33,770 Je répète: Rossler est arrêté. 529 00:22:33,854 --> 00:22:35,701 Que les renforts entrent. J'ai besoin d'un médecin. 530 00:22:35,731 --> 00:22:37,286 On vous branche dans la salle de crise. 531 00:22:37,316 --> 00:22:39,234 Il y a quelqu'un d'autre ici, Jack. 532 00:22:39,276 --> 00:22:41,778 Dans le lit, sur votre droite. Côté nord. 533 00:22:44,948 --> 00:22:46,325 Curtis, couvre-le. 534 00:22:46,408 --> 00:22:48,285 C'est bon. 535 00:22:53,248 --> 00:22:54,750 Je veux voir vos mains. 536 00:22:54,791 --> 00:22:57,169 Je veux voir vos mains ! 537 00:22:57,252 --> 00:23:02,549 Ne tirez pas. 538 00:23:05,010 --> 00:23:06,512 Qui êtes-vous ? 539 00:23:06,553 --> 00:23:08,847 Inessa. 540 00:23:08,889 --> 00:23:10,599 Qui vous a fait ça ? 541 00:23:10,682 --> 00:23:13,352 Vous êtes de la police ? 542 00:23:13,393 --> 00:23:16,271 Unité Antiterroriste, Los Angeles. 543 00:23:16,355 --> 00:23:19,775 Il me retient ici. 544 00:23:25,906 --> 00:23:29,117 Je veux rentrer à la maison. 545 00:23:42,673 --> 00:23:44,341 Vous devez découper 546 00:23:44,383 --> 00:23:47,678 la paroi très exactement à 10 cm du bas. 547 00:23:47,719 --> 00:23:49,513 La paroi fait 5mm d'épaisseur. 548 00:23:49,513 --> 00:23:52,015 Vous ne devez pas perforer la doublure intérieure. 549 00:23:53,308 --> 00:23:54,408 C'est quoi ces trucs ? 550 00:23:54,434 --> 00:23:57,855 Ne vous inquiétez pas. Faites ce que je dis. 551 00:23:57,896 --> 00:24:02,025 Mais... vous ne pouvez pas me dire de quoi il s'agit ? 552 00:24:02,109 --> 00:24:04,403 Vous avez une famille, Carl ? 553 00:24:04,486 --> 00:24:06,113 Une femme. 554 00:24:06,154 --> 00:24:07,781 Ma femme est en prison. 555 00:24:07,865 --> 00:24:10,033 Elle y est depuis 7 ans. 556 00:24:12,744 --> 00:24:17,291 Son seul crime a été de m'aider lorsque je me battais pour mon pays. 557 00:24:17,374 --> 00:24:19,793 Mon fils vit dans une institution d'état 558 00:24:19,877 --> 00:24:21,974 Il ne se rappelle même pas à quoi je ressemble. 559 00:24:22,004 --> 00:24:24,548 Tu veux savoir de quoi il retourne ? 560 00:24:24,590 --> 00:24:28,385 La Justice. Il s'agit juste de mettre fin à la tyrannie. 561 00:24:30,053 --> 00:24:31,638 Quand vous aurez fini, 562 00:24:31,680 --> 00:24:32,890 nous partirons. 563 00:24:35,726 --> 00:24:37,686 Vous ne me ferez pas de mal? 564 00:24:37,728 --> 00:24:39,479 Vous n'êtes pas mon ennemi. 565 00:24:39,563 --> 00:24:42,649 Le gouvernement est mon ennemi. 566 00:24:42,691 --> 00:24:44,818 Hé. 567 00:24:44,902 --> 00:24:46,904 Vous avez ma parole. 568 00:24:51,700 --> 00:24:53,368 Commencez. 569 00:25:19,728 --> 00:25:20,687 Tout va bien. 570 00:25:20,729 --> 00:25:21,730 Tout va bien. 571 00:25:29,404 --> 00:25:30,739 Assis-toi. 572 00:25:33,951 --> 00:25:35,401 Tu es en sécurité maintenant. 573 00:25:39,081 --> 00:25:41,208 Faites-la inspecter par un médecin. 574 00:25:41,250 --> 00:25:44,253 La CAT doit faire une recherche approfondie. 575 00:25:44,294 --> 00:25:46,308 Peu m'importe s'ils pansent ses blessures, 576 00:25:46,338 --> 00:25:48,352 mais vérifiez qu'ils ne lui donnent rien contre la douleur. 577 00:25:48,382 --> 00:25:49,424 Oui, monsieur. 578 00:25:56,014 --> 00:25:58,141 Curtis. Mets-le sur une chaise. 579 00:25:58,183 --> 00:25:59,810 Très bien, allons-y. Levez-le. 580 00:26:05,524 --> 00:26:06,578 Doucement avec ma jambe. 581 00:26:06,608 --> 00:26:09,486 Mettez-le là. 582 00:26:13,323 --> 00:26:14,950 Mon nom est Jack Bauer. 583 00:26:15,033 --> 00:26:16,368 Je suis avec la CAT. 584 00:26:16,743 --> 00:26:19,508 Il y a 25 minutes vous avez contacté un homme, Ivan Erwich. 585 00:26:19,538 --> 00:26:21,552 Que voulait-il que vous fassiez pour lui ? 586 00:26:21,582 --> 00:26:23,500 Je veux mon avocat. 587 00:26:23,584 --> 00:26:25,931 Vous aurez un avocat dès que j'obtiendrai ce que je veux. 588 00:26:25,961 --> 00:26:28,130 M. Erwich est en possession de 20 tubes 589 00:26:28,130 --> 00:26:30,257 de gaz Sentox-VX qu'il a menacé 590 00:26:30,340 --> 00:26:33,468 de déployer ici dans les Etats-Unis. 591 00:26:33,552 --> 00:26:35,387 Alors vous avez un problème. 592 00:26:39,057 --> 00:26:40,976 Non. Vous avez un problème. 593 00:26:41,018 --> 00:26:43,490 Vous avez aidé et conspiré avec un terroriste reconnu, 594 00:26:43,520 --> 00:26:47,274 donc je peux vous garder aussi longtemps que je veux. 595 00:26:47,316 --> 00:26:50,235 Nous savons que M. Erwich ne peut déployer les tubes 596 00:26:50,319 --> 00:26:51,957 Sans reconfigurer le mécanisme de détonation. 597 00:26:51,987 --> 00:26:54,281 C'est ça qu'il vous a demandé ? 598 00:26:56,366 --> 00:27:01,163 Croyez-moi. Ne vous engagez pas sur ce chemin avec moi. 599 00:27:01,246 --> 00:27:04,041 Allez au diable. 600 00:27:11,340 --> 00:27:12,936 C'est exactement là où je vais vous envoyer 601 00:27:12,966 --> 00:27:15,761 si vous ne coopérez pas. 602 00:27:18,096 --> 00:27:19,932 Vous aimez frapper les filles ? 603 00:27:20,891 --> 00:27:22,017 Curtis. 604 00:27:24,937 --> 00:27:27,439 Quand j'en aurai fini avec vous, vous prierez 605 00:27:27,439 --> 00:27:29,589 pour vous sentir aussi bien que maintenant. 606 00:27:29,733 --> 00:27:31,401 Où est Erwich ?! 607 00:27:42,120 --> 00:27:44,623 Je veux une immunité complète. 608 00:27:44,706 --> 00:27:47,292 Le déblocage de tous mes fonds. 609 00:27:47,376 --> 00:27:50,504 Et un moyen de transport vers un pays étranger de mon choix. 610 00:27:51,713 --> 00:27:53,048 Non. 611 00:27:54,675 --> 00:27:56,760 Et Inessa, 612 00:27:56,844 --> 00:27:59,596 elle vient avec moi. Voilà le marché. 613 00:28:00,806 --> 00:28:03,392 Je n'ai peut-être pas été assez clair. 614 00:28:03,475 --> 00:28:05,561 Nous ne négocions pas. 615 00:28:13,819 --> 00:28:16,029 Jack, c'est Lynn. 616 00:28:17,781 --> 00:28:18,991 Allez-y. 617 00:28:19,074 --> 00:28:21,088 Nous n'avons pas le luxe de prendre des risques. 618 00:28:21,118 --> 00:28:23,120 Il nous dira ce qu'il sait. 619 00:28:23,120 --> 00:28:25,342 Vous avez peut-être raison, mais on ne peut pas traîner pour le découvrir. 620 00:28:25,372 --> 00:28:26,498 Acceptez le marché. 621 00:28:26,582 --> 00:28:29,042 C'est un ordre. 622 00:28:29,084 --> 00:28:31,170 Bien. C'est votre décision. 623 00:28:31,253 --> 00:28:33,213 Nous raccrochons. 624 00:28:34,464 --> 00:28:35,727 Assurez-vous qu'il suive l'ordre. 625 00:28:35,757 --> 00:28:37,843 Je reviens dans quelques minutes. 626 00:28:54,818 --> 00:28:57,404 On m'a demandé d'accepter votre proposition. 627 00:28:59,114 --> 00:29:01,491 Un accord certifié, 628 00:29:01,575 --> 00:29:04,411 signé par le Procureur général. 629 00:29:04,453 --> 00:29:07,103 Quand je le verrai, je vous dirai ce que vous voulez. 630 00:29:07,748 --> 00:29:08,999 Mais rappelez-vous, 631 00:29:09,416 --> 00:29:11,084 je veux Inessa. 632 00:29:23,430 --> 00:29:25,360 Votre immunité est en train d'être établie. 633 00:29:25,390 --> 00:29:26,695 Maintenant je veux quelque chose. 634 00:29:26,725 --> 00:29:27,851 Où est Erwich ? 635 00:29:29,436 --> 00:29:31,271 Je ne sais pas. 636 00:29:31,980 --> 00:29:33,732 Je ne le connais pas. 637 00:29:34,608 --> 00:29:36,538 Je ne sais même pas à quoi il ressemble. 638 00:29:36,568 --> 00:29:40,364 Je lui ai parlé pour la première fois il y a 30 minutes. 639 00:29:40,447 --> 00:29:43,200 Nous avons été mis en contact en travers 640 00:29:43,283 --> 00:29:44,368 un associé mutuel. 641 00:29:44,368 --> 00:29:46,453 - Qui ? - Sergei Voronov. 642 00:29:47,913 --> 00:29:50,052 Il est le commandant dans le mouvement de résistance. 643 00:29:50,082 --> 00:29:51,917 Que veut Erwich ? 644 00:29:51,959 --> 00:29:53,502 Il veut reprogrammer la puce 645 00:29:53,585 --> 00:29:54,753 du détonateur. 646 00:29:54,837 --> 00:29:55,963 Il doit me rappeler 647 00:29:56,046 --> 00:29:57,673 avec les clés d'identification. 648 00:29:57,714 --> 00:29:59,216 A quelle heure ? 649 00:29:59,258 --> 00:30:00,843 Dans l'heure. 650 00:30:00,884 --> 00:30:02,886 Comment recevra-t-il le colis ? 651 00:30:04,847 --> 00:30:06,473 Je devais lui remettre. 652 00:30:06,515 --> 00:30:08,767 Nous n'avons pas convenu de rendez-vous. 653 00:30:10,894 --> 00:30:12,855 Je veux cette puce. 654 00:30:13,856 --> 00:30:15,399 Elle est en lieu sûr. 655 00:30:15,482 --> 00:30:18,485 Dès que je vois la paperasse, 656 00:30:19,570 --> 00:30:21,029 je vous l'indiquerai. 657 00:30:25,075 --> 00:30:27,172 Sois prêt à connecter la puce dans un transpondeur 658 00:30:27,202 --> 00:30:28,298 pour pouvoir la pister. 659 00:30:28,328 --> 00:30:29,746 Ok. 660 00:30:36,962 --> 00:30:39,047 - Buchanan. - Bill, c'est Jack. 661 00:30:39,047 --> 00:30:41,061 Où en est l'accord d'immunité de Rossler ? 662 00:30:41,091 --> 00:30:42,813 Nous avons l'autorisation du procureur général. 663 00:30:42,843 --> 00:30:44,690 Tu devrais avoir le document dans quelques minutes. 664 00:30:44,720 --> 00:30:46,013 Ok, bien. 665 00:30:46,096 --> 00:30:47,943 Avons-nous des informations sur la fille ? 666 00:30:47,973 --> 00:30:49,099 Pas grand chose. 667 00:30:49,183 --> 00:30:50,475 Inessa Kovalevsky. 668 00:30:50,642 --> 00:30:53,103 Déclarée disparue, il y a 19 mois à Kiev. 669 00:30:53,228 --> 00:30:55,314 L'hypothèse est qu'elle a été kidnappée 670 00:30:55,355 --> 00:30:57,649 par des trafiquants d'esclaves sexuelles. 671 00:30:57,691 --> 00:30:59,359 Elle a 15 ans, Jack. 672 00:30:59,443 --> 00:31:01,153 15 ans? 673 00:31:05,282 --> 00:31:07,284 Ok, merci, Bill. On se rappelle. 674 00:31:25,302 --> 00:31:26,648 Vous ne pouvez pas prendre la fille. 675 00:31:26,678 --> 00:31:27,930 Alors plus aucun marché. 676 00:31:27,971 --> 00:31:29,485 Vous aurez votre immunité, votre liberté. 677 00:31:29,515 --> 00:31:30,652 Laissez la fille en dehors de ça. 678 00:31:30,682 --> 00:31:33,852 Non. 679 00:31:33,936 --> 00:31:37,606 Inessa est tout ce à quoi je tiens. 680 00:31:37,648 --> 00:31:40,234 Elle vient avec moi 681 00:31:40,317 --> 00:31:42,319 ou vous perdez Erwich. 682 00:31:57,209 --> 00:31:59,348 J'ai presque terminé de compiler ces protocoles de surveillance. 683 00:31:59,378 --> 00:32:02,128 Quoi que tu fasses, transfère-le sur le poste de Edgar. 684 00:32:02,756 --> 00:32:04,591 - Pourquoi ? - Il finira ces tâches. 685 00:32:05,217 --> 00:32:06,635 Bien. 686 00:32:08,178 --> 00:32:09,972 Chloe, tu ne comprends pas ? 687 00:32:09,972 --> 00:32:11,306 Je sais. 688 00:32:12,724 --> 00:32:14,685 Tu m'étonnes. 689 00:32:15,853 --> 00:32:17,688 Tu ne travailles plus ici, Spenser. 690 00:32:17,688 --> 00:32:19,439 C'est ce que j'essaie de te dire. 691 00:32:19,731 --> 00:32:20,858 Quoi ? 692 00:32:20,941 --> 00:32:22,287 Ta réintégration n'était que temporaire. 693 00:32:22,317 --> 00:32:24,367 Jusqu'à ce que nous ayons arrêté Rossler. 694 00:32:24,528 --> 00:32:26,542 Mais il y a toujours beaucoup de choses à faire ici. 695 00:32:26,572 --> 00:32:28,085 Nous avons du personnel de la Division. 696 00:32:28,115 --> 00:32:29,169 Nous n'avons plus besoin de toi. 697 00:32:29,199 --> 00:32:31,285 Ces hommes vont t'escorter dehors. 698 00:32:47,551 --> 00:32:50,691 Je sais que c'était difficile, mais tu as fait ce qu'il fallait faire. 699 00:32:50,721 --> 00:32:52,306 Ta gueule, Edgar. 700 00:32:59,438 --> 00:33:02,566 Tu as raison. Nous n'avons pas besoin de cette partie. 701 00:33:02,649 --> 00:33:05,569 Ok, "Je promets une enquête complète et ouverte 702 00:33:05,652 --> 00:33:06,987 à ce propos. 703 00:33:07,029 --> 00:33:09,129 Je n'arrêterai que quand j'aurais restauré 704 00:33:09,156 --> 00:33:11,783 la confiance que vous avez placée en ce bureau, 705 00:33:11,825 --> 00:33:14,661 et je vous prouverai à vous, le peuple Américain, 706 00:33:14,745 --> 00:33:17,414 que je porte ce manteau de responsabilités. 707 00:33:17,456 --> 00:33:20,250 avec respect et une profonde humilité." 708 00:33:21,335 --> 00:33:22,419 Tu vois, comme ça, 709 00:33:22,461 --> 00:33:24,850 tu assumes la responsabilité des actions de Walt, 710 00:33:24,880 --> 00:33:27,330 mais tu prends aussi personnellement l'initiative 711 00:33:27,382 --> 00:33:29,593 de le faire juger. 712 00:33:31,553 --> 00:33:35,265 Eh bien, j'aimerais montrer ça à Mike, mais ça m'a l'air de marcher. 713 00:33:35,349 --> 00:33:37,399 Je pense que c'est le bon choix, Charles. 714 00:33:39,937 --> 00:33:41,855 Merci de m'avoir laissé t'aider. 715 00:33:41,939 --> 00:33:44,274 Je suis content d'avoir bénéficié de ton aide. 716 00:33:44,316 --> 00:33:48,111 Ca fait longtemps que toi et moi n'avions pas travaillé ensemble comme ça. 717 00:33:51,156 --> 00:33:52,616 Oui? 718 00:33:52,658 --> 00:33:54,409 M. le Président. Mike. 719 00:33:54,451 --> 00:33:56,453 Qu'y a t'il, Mike? 720 00:33:56,537 --> 00:33:59,843 Je pense que vous devriez venir ici. Je suis dans le couloir Ouest. 721 00:33:59,873 --> 00:34:01,500 Que se passe t'il? 722 00:34:01,583 --> 00:34:03,085 Venez, monsieur. 723 00:34:03,168 --> 00:34:04,753 J'arrive. 724 00:34:40,080 --> 00:34:41,123 Bien. 725 00:34:55,012 --> 00:34:56,680 Coupez-la. 726 00:35:40,891 --> 00:35:44,102 Merci d'être venu. Tu as l'argent? 727 00:35:44,186 --> 00:35:47,439 Jenny, je ne suis pas là pour t'apporter de l'argent. 728 00:35:50,192 --> 00:35:51,371 Voilà le nom d'un docteur. 729 00:35:51,401 --> 00:35:53,373 C'est quelqu'un de bien. Je veux que tu l'appelles. 730 00:35:53,403 --> 00:35:55,697 Je paierai la facture. 731 00:35:55,781 --> 00:35:57,366 Ca ne te coûtera rien. 732 00:35:57,449 --> 00:35:58,951 On l'appellera tous les deux. 733 00:35:58,992 --> 00:35:59,993 Je ne peux pas. 734 00:36:01,787 --> 00:36:04,623 Ne lui fais pas mal. Oh mon Dieu. 735 00:36:12,673 --> 00:36:14,132 Dépêche-toi. 736 00:36:16,885 --> 00:36:17,970 Allons-y. 737 00:36:18,053 --> 00:36:19,763 Je suis désolée, Lynn. 738 00:36:19,847 --> 00:36:21,557 Viens! 739 00:36:39,283 --> 00:36:41,159 Rossler a une piqûre pour la douleur. 740 00:36:41,201 --> 00:36:43,048 On a des unités à terre et dans les airs en stand-by. 741 00:36:43,078 --> 00:36:45,455 Dès qu'il bouge, on sera prêt. 742 00:36:45,539 --> 00:36:48,095 Personne ne va nulle part à moins qu'Erwich ne passe ce coup de fil. 743 00:36:48,125 --> 00:36:50,252 Restez près des téléphones. Excusez-moi. 744 00:36:59,803 --> 00:37:00,888 Audrey Raines. 745 00:37:00,971 --> 00:37:02,389 - C'est moi. - Hé. 746 00:37:02,472 --> 00:37:04,683 Tu as réussi à contacter Kim? 747 00:37:04,766 --> 00:37:06,530 Non. J'ai essayé mais personne n'a répondu. 748 00:37:06,560 --> 00:37:07,853 J'ai laissé message. 749 00:37:08,520 --> 00:37:10,492 Tu peux ressayer pour moi, s'il te plait? 750 00:37:10,522 --> 00:37:11,648 Bien sûr. 751 00:37:11,732 --> 00:37:12,691 Ok, merci. 752 00:37:23,118 --> 00:37:25,245 Je veux contacter ma famille. 753 00:37:25,412 --> 00:37:27,998 Où je peux aller? 754 00:37:29,833 --> 00:37:32,920 Je dois leur t'expliquer quelque chose d'abord. 755 00:37:35,547 --> 00:37:37,841 Assis-toi, s'il te plait. 756 00:37:51,647 --> 00:37:53,190 Pour l'instant... 757 00:37:54,399 --> 00:37:57,569 on doit te laisser partir avec M. Rossler. 758 00:37:57,653 --> 00:38:01,073 Juste pour l'instant. 759 00:38:01,114 --> 00:38:04,535 Des hommes comme moi, des agents, vont te suivre. 760 00:38:04,618 --> 00:38:07,829 Et quand on aura ce qu'on veut de M. Rossler, 761 00:38:07,913 --> 00:38:09,248 ils interviendront 762 00:38:09,331 --> 00:38:11,625 et ils t'emmèneront loin de lui. 763 00:38:12,876 --> 00:38:16,171 Vous ne savez pas ce qu'il me fait quand on est seuls. 764 00:38:16,213 --> 00:38:18,769 Je te promets, je ne te laisserai pas seule avec lui. 765 00:38:18,799 --> 00:38:20,884 Je ne vous crois pas. 766 00:38:20,968 --> 00:38:22,469 Je ne le ferai pas. 767 00:38:22,553 --> 00:38:24,638 S'il vous plait, laissez... 768 00:38:27,349 --> 00:38:30,102 Laissez-moi partir. 769 00:38:30,185 --> 00:38:32,855 Je suis désolé. Je ne peux pas. 770 00:38:32,896 --> 00:38:36,275 Alors vous êtes comme Rossler. 771 00:38:36,316 --> 00:38:40,821 Je ne suis pas Rossler. 772 00:38:40,863 --> 00:38:43,031 Regarde-moi. 773 00:38:45,075 --> 00:38:48,912 Je ferai en sortes qu'il ne t'arrive rien. 774 00:38:48,954 --> 00:38:50,163 Je et le promets. 775 00:38:53,959 --> 00:38:56,420 Il faut que tu t'habilles, s'il te plait. 776 00:39:02,217 --> 00:39:03,635 Merci. 777 00:39:28,368 --> 00:39:29,286 Bon boulot. 778 00:39:51,808 --> 00:39:53,352 C'est bon. 779 00:39:54,603 --> 00:39:57,397 Chargez les tubes. Débarrassez-vous du corps. 780 00:40:17,334 --> 00:40:18,752 Lève-le. 781 00:40:20,796 --> 00:40:22,381 Oui? 782 00:40:22,422 --> 00:40:23,936 On a les clés d'identification. 783 00:40:23,966 --> 00:40:25,676 Je vous les envoie maintenant. 784 00:40:27,719 --> 00:40:28,887 Je les ai. 785 00:40:28,971 --> 00:40:31,235 Combien de temps ça va vous prendre pour reprogrammer la puce 786 00:40:31,265 --> 00:40:32,641 et nous la livrer ? 787 00:40:32,683 --> 00:40:34,183 Je serai prêt dans 10 minutes. 788 00:40:34,184 --> 00:40:36,520 Il nous faut un endroit où se rencontrer. 789 00:40:36,562 --> 00:40:38,021 Vous faites le déplacement? 790 00:40:38,063 --> 00:40:40,160 A moins que vous ayez quelqu'un qui puisse installer 791 00:40:40,190 --> 00:40:42,120 et programme une puce encodée en binaire. 792 00:40:42,150 --> 00:40:44,570 Je vous rappelle dans 5 minutes pour l'endroit. 793 00:40:44,611 --> 00:40:45,696 Je serai là. 794 00:40:50,534 --> 00:40:52,160 Mettez-lui un micro. 795 00:40:52,244 --> 00:40:53,620 Je vais chercher la file. 796 00:40:53,704 --> 00:40:54,663 Oui, monsieur. 797 00:40:54,746 --> 00:40:56,456 M. Rossler, dans une minute, 798 00:40:56,540 --> 00:40:58,667 on va implanter un transmetteur. 799 00:41:01,920 --> 00:41:04,464 On est prêt à y aller. 800 00:41:09,720 --> 00:41:11,138 Ca va bien se passer. 801 00:41:30,073 --> 00:41:30,961 Qu'est-ce qui se passe? 802 00:41:30,991 --> 00:41:32,171 On n'a pas pu finir de le tracer. 803 00:41:32,201 --> 00:41:33,922 On a réduit la zone à un rayon de 10 blocs. 804 00:41:33,952 --> 00:41:34,953 Ok. Merci. 805 00:41:40,209 --> 00:41:42,252 Non! Baissez vos armes! 806 00:41:44,421 --> 00:41:46,271 Allez chercher un médecin maintenant! 807 00:41:49,218 --> 00:41:51,470 Inessa, donne-moi l'arme. 808 00:41:51,553 --> 00:41:53,953 Je sais que tu ne veux blesser personne d'autre. 809 00:41:57,351 --> 00:41:59,853 Il va s'en sortir? 810 00:42:02,689 --> 00:42:04,608 Non. Il est mort. 811 00:42:05,442 --> 00:42:08,153 Rossler était notre seul lien avec ces tubes. 812 00:42:08,237 --> 00:42:09,541 Erwich va appeler ici dans quelques minutes. 813 00:42:09,571 --> 00:42:11,782 Il va vouloir lui parler. 814 00:42:12,571 --> 00:42:17,782 Traduction: Caro_06, Dayton, Guilamu, Ouatia et Cedr_c Transcript: RaceMan Resynchro: Guilamu www.forom.com