1
00:00:12,769 --> 00:00:14,742
Vous avez aidé les terroristes
à s'emparer
2
00:00:14,793 --> 00:00:16,108
d'un gaz neurotoxique modifié !
3
00:00:17,213 --> 00:00:18,962
Je vous ai dit
qu'on n'activerait les tubes
4
00:00:18,997 --> 00:00:21,757
au retour des séparatistes
dans leur base d'Asie Centrale.
5
00:00:21,780 --> 00:00:23,265
Mais merde, Walt, vous avez collaboré
6
00:00:23,312 --> 00:00:24,929
avec ces gens et maintenant,
ils menacent
7
00:00:24,930 --> 00:00:26,817
d'utiliser le gaz
sur les citoyens américains !
8
00:00:27,068 --> 00:00:28,319
Qu'est-ce qu'on fait de Walt ?
9
00:00:28,366 --> 00:00:29,364
On le maintient au secret
10
00:00:29,387 --> 00:00:31,962
assez longtemps pour pouvoir
fabriquer une explication crédible.
11
00:00:31,980 --> 00:00:33,710
Vous parlez de couvrir cette histoire ?
12
00:00:33,940 --> 00:00:38,428
Walt Cummings est complice
de l'assassin de David Palmer.
13
00:00:38,716 --> 00:00:40,548
Si on dévoile la vérité sur Cummings,
14
00:00:40,925 --> 00:00:43,566
la crédibilité de ce bureau
sera détruite.
15
00:00:44,999 --> 00:00:46,069
Mr le Président...
16
00:00:46,128 --> 00:00:46,961
Qu'y a-t-il, Mike ?
17
00:00:47,008 --> 00:00:48,711
- Vous devriez venir ici.
- Qu'y a-t-il ?
18
00:00:48,770 --> 00:00:50,300
Venez, Monsieur.
19
00:00:51,641 --> 00:00:52,805
- Lynn ?
- Qu'y a-t-il ?
20
00:00:53,583 --> 00:00:54,760
Je sais que tu es occupé,
21
00:00:54,761 --> 00:00:56,510
mais j'ai besoin de te voir,
s'il te plaît.
22
00:01:01,699 --> 00:01:04,670
J'ai besoin que tu fasses
un truc pour nous rapidement.
23
00:01:05,013 --> 00:01:06,100
Va chercher les tubes !
24
00:01:06,576 --> 00:01:08,221
Tu dois couper à précisément
25
00:01:08,484 --> 00:01:09,752
10 centimètres
26
00:01:09,826 --> 00:01:11,492
depuis le bas du tube.
27
00:01:11,701 --> 00:01:13,762
Il nous faut un endroit
où se rencontrer.
28
00:01:13,763 --> 00:01:15,429
Je vous rappelle dans 5 minutes.
29
00:01:15,889 --> 00:01:18,893
Logan a demandé à Jack
de le réintégrer provisoirement.
30
00:01:18,929 --> 00:01:21,138
On lui a donné tous les accès
et une autonomie totale.
31
00:01:21,139 --> 00:01:22,778
On a intercepté un coup de fil d'Erwich.
32
00:01:22,825 --> 00:01:24,139
Un certain Jacob Rossler...
33
00:01:24,140 --> 00:01:25,200
un programmeur
34
00:01:25,201 --> 00:01:27,326
accusé d'avoir infiltré
des codes de haute sécurité.
35
00:01:27,327 --> 00:01:28,215
Jamais condamné.
36
00:01:28,387 --> 00:01:29,398
Bien reçu.
37
00:01:30,264 --> 00:01:31,228
Agent fédéral !
38
00:01:32,450 --> 00:01:35,505
On a Rossler ! Je répète, on a Rossler !
39
00:01:36,639 --> 00:01:37,626
Répondez.
40
00:01:38,139 --> 00:01:39,114
Oui ?
41
00:01:39,576 --> 00:01:41,353
On a les clés d'identification.
42
00:01:43,077 --> 00:01:43,877
Non !
43
00:01:45,387 --> 00:01:46,498
Il va s'en sortir ?
44
00:01:47,280 --> 00:01:49,358
Non. Il est mort.
45
00:01:49,950 --> 00:01:52,338
Rossler était notre seul lien
avec les tubes.
46
00:01:52,511 --> 00:01:54,202
Erwich va appeler
d'une minute à l'autre.
47
00:01:54,249 --> 00:01:55,847
Il s'attend à lui parler.
48
00:02:25,016 --> 00:02:26,182
Quelle est la situation ?
49
00:02:26,201 --> 00:02:28,919
Rossler est mort, tué par sa compagne.
50
00:02:29,469 --> 00:02:30,887
En quoi ça gêne notre plan ?
51
00:02:30,888 --> 00:02:32,432
On voulait utiliser Rossler
52
00:02:32,451 --> 00:02:34,451
pour qu'il nous mène à Erwich
et au Sentox.
53
00:02:34,764 --> 00:02:35,564
Comment ?
54
00:02:35,565 --> 00:02:37,174
Rossler allait vendre une puce à Erwich
55
00:02:37,209 --> 00:02:39,867
qui lui permettrait d'activer les tubes
et de libérer le Sentox.
56
00:02:39,902 --> 00:02:41,500
Et on a mis un traceur sur cette puce ?
57
00:02:41,535 --> 00:02:43,708
Oui, pour suivre Erwich jusqu'aux tubes.
58
00:02:43,709 --> 00:02:45,678
Et donc ce plan doit être revu.
59
00:02:45,713 --> 00:02:47,887
Erwich a déterminé l'heure
et le lieu de la rencontre ?
60
00:02:47,888 --> 00:02:48,688
Non.
61
00:02:48,707 --> 00:02:51,390
On a aussi intercepté
des conversations liées aux tubes.
62
00:02:51,391 --> 00:02:52,191
Liés comment ?
63
00:02:52,485 --> 00:02:53,889
Erwich a contacté des antennes
64
00:02:53,890 --> 00:02:55,015
d'organisations terroristes
65
00:02:55,016 --> 00:02:56,781
qui ont des cellules dormantes ici.
66
00:02:56,800 --> 00:02:58,765
Il demande de l'aide
pour libérer le neurotoxique
67
00:02:58,792 --> 00:03:00,479
lors d'attaques
sur de plus grandes cibles
68
00:03:00,480 --> 00:03:01,207
dans tout le pays.
69
00:03:01,231 --> 00:03:03,004
Il y a un appel sur le téléphone
de Rossler.
70
00:03:03,054 --> 00:03:05,104
On suppose que c'est Erwich.
Qu'est-ce qu'on fait ?
71
00:03:05,138 --> 00:03:06,360
Mettez-le haut-parleur.
72
00:03:11,161 --> 00:03:14,790
Jack, ce doit être Erwich.
La CAT est en ligne.
73
00:03:15,576 --> 00:03:16,376
Prêt ?
74
00:03:20,138 --> 00:03:20,938
Ouais.
75
00:03:21,514 --> 00:03:22,454
Dans cinq minutes.
76
00:03:22,701 --> 00:03:26,089
Sur le toit du parking,
au coin de White Oak et Mattison.
77
00:03:27,074 --> 00:03:28,589
Un de mes hommes vous y rencontrera.
78
00:03:28,671 --> 00:03:29,794
Cherchez un van bleu.
79
00:03:32,452 --> 00:03:33,645
Qu'est-ce que t'en penses ?
80
00:03:34,266 --> 00:03:36,710
Je pense qu'on a une chance.
Passe-moi la puce.
81
00:03:43,367 --> 00:03:46,144
Ici Jack Bauer.
Passez-moi Bill Buchanan.
82
00:03:47,111 --> 00:03:47,911
Buchanan.
83
00:03:47,913 --> 00:03:49,237
Bill, tu as entendu ?
84
00:03:49,238 --> 00:03:51,361
Oui. Erwich envoie quelqu'un d'autre
au rendez-vous.
85
00:03:51,362 --> 00:03:52,306
C'est un problème.
86
00:03:52,364 --> 00:03:53,236
Non, je ne pense pas.
87
00:03:53,237 --> 00:03:55,218
Je pourrai justement me faire passer
pour Rossler.
88
00:03:55,623 --> 00:03:58,124
On peut maintenir le rendez-vous.
On peut contrôler tout ça.
89
00:03:58,237 --> 00:04:00,679
Rossler et l'homme qu'Erwich envoie
se connaissent peut-être.
90
00:04:00,702 --> 00:04:02,264
Non, il a dit : "cherchez un van bleu."
91
00:04:02,288 --> 00:04:04,096
Il n'aurait pas dit ça
s'ils se connaissaient.
92
00:04:04,131 --> 00:04:05,458
C'est un gros risque, Jack.
93
00:04:05,564 --> 00:04:07,160
Jack, ils te tueront probablement,
94
00:04:07,221 --> 00:04:08,743
même s'ils pensent que tu es Rossler.
95
00:04:08,778 --> 00:04:09,764
Ça n'arrangera rien.
96
00:04:09,788 --> 00:04:11,796
Mais là, on n'a pas le choix.
Si on a de la chance,
97
00:04:11,831 --> 00:04:13,216
ce gars apportera la puce à Erwich.
98
00:04:13,217 --> 00:04:15,530
Et ça nous mènera au neurotoxique.
99
00:04:19,799 --> 00:04:21,247
D'accord, Jack. Vas-y.
100
00:04:21,923 --> 00:04:22,723
M erci.
101
00:04:24,549 --> 00:04:26,864
Chloé, Edgar, Jack va avoir besoin que
102
00:04:26,927 --> 00:04:29,087
vous l'aidiez à installer la puce.
103
00:04:29,487 --> 00:04:31,503
- On va chercher les plans.
- Déjà en cours.
104
00:04:34,473 --> 00:04:36,340
La puce que tu vas leur donner
est l'originale,
105
00:04:36,364 --> 00:04:38,618
mais elle est inutile
sans le bon code de déverrouillage.
106
00:04:38,641 --> 00:04:40,298
Le traceur est intégré à la puce.
107
00:04:40,299 --> 00:04:41,509
OK. Merci.
108
00:04:42,112 --> 00:04:43,299
Tu vas la jouer comment ?
109
00:04:43,310 --> 00:04:44,300
Passif, inoffensif.
110
00:04:44,301 --> 00:04:46,237
Je veux qu'ils croient
qu'ils me font peur.
111
00:04:46,238 --> 00:04:48,361
OK, préparez les équipes d'assaut.
On y va.
112
00:04:48,362 --> 00:04:50,917
Tu auras besoin d'une comm
avec des piles neuves.
113
00:04:51,136 --> 00:04:53,277
Tu seras en contact avec la CAT
en permanence.
114
00:04:53,278 --> 00:04:55,048
Grâce à ça, on pourra tout entendre
115
00:04:55,049 --> 00:04:56,771
dans un rayon de 10 m.
116
00:04:57,175 --> 00:04:58,675
Je te couvrirai.
117
00:04:59,049 --> 00:04:59,849
Merci.
118
00:05:01,113 --> 00:05:03,946
Test 1, 2, 3. Test 1, 2, 3.
119
00:05:04,017 --> 00:05:05,488
Il t'attendra là-bas.
120
00:05:05,618 --> 00:05:07,322
Signale-moi tout problème.
121
00:05:12,987 --> 00:05:14,542
On a déjà la nouvelle puce ?
122
00:05:14,800 --> 00:05:15,600
Non.
123
00:05:15,652 --> 00:05:17,987
J'ai envoyé Polakov et Komar
rencontrer Rossler.
124
00:05:17,988 --> 00:05:19,925
Ils devraient l'avoir
dans quelques minutes.
125
00:05:19,926 --> 00:05:20,726
Du nouveau ?
126
00:05:20,800 --> 00:05:22,736
Ce sera toujours plus efficace d'activer
127
00:05:22,737 --> 00:05:24,292
les tubes à distance.
128
00:05:24,551 --> 00:05:27,439
Je comprends mais si la nouvelle puce
ne marche pas ?
129
00:05:27,924 --> 00:05:30,138
Il me faut un plan B
si Rossler n'y arrive pas.
130
00:05:30,244 --> 00:05:31,981
Il y a peut-être
une solution alternative,
131
00:05:32,005 --> 00:05:34,299
mais quelqu'un devra être sur place
avec le tube.
132
00:05:37,676 --> 00:05:38,476
Occupe-toi de ça.
133
00:05:43,972 --> 00:05:46,497
Excusez-moi, Mr le Président,
je pense que vous aimeriez savoir
134
00:05:46,518 --> 00:05:48,763
que le corps de Walt
a été transféré dans le bâtiment des
135
00:05:48,798 --> 00:05:50,258
Services Secrets pour le moment.
136
00:05:52,349 --> 00:05:54,250
Vous réalisez, Monsieur,
qu'on devra quand même
137
00:05:54,297 --> 00:05:56,106
faire une déclaration
au sujet de sa mort.
138
00:05:56,894 --> 00:05:59,224
Pas de déclaration tant que sa femme
n'est pas au courant.
139
00:05:59,225 --> 00:06:00,025
Bien sûr.
140
00:06:01,912 --> 00:06:03,475
Monsieur, si je peux me permettre,
141
00:06:03,476 --> 00:06:05,920
je pense qu'on a peut-être
une opportunité, là.
142
00:06:08,411 --> 00:06:10,975
Cette déclaration que vous et Mme Logan
comptez faire...
143
00:06:10,976 --> 00:06:13,849
dévoilant que Walt faisait partie
d'une conspiration
144
00:06:13,850 --> 00:06:16,070
pour fournir aux terroristes
du gaz neurotoxique,
145
00:06:16,660 --> 00:06:17,998
et qu'il était impliqué
146
00:06:17,996 --> 00:06:19,628
dans l'assassinat de David Palmer...
147
00:06:19,625 --> 00:06:20,935
Où voulez-vous en venir, Mike ?
148
00:06:20,936 --> 00:06:21,769
Désolé, Monsieur.
149
00:06:22,686 --> 00:06:25,408
Je me demande si sa mort
ne remet pas cela en cause.
150
00:06:32,122 --> 00:06:32,922
Continuez.
151
00:06:33,436 --> 00:06:35,373
Ça nous apportera pas grand-chose
de traîner
152
00:06:35,374 --> 00:06:36,635
le nom de Walt dans la boue
153
00:06:36,685 --> 00:06:39,257
alors qu'il n'est pas là
pour répondre de ses actes.
154
00:06:39,258 --> 00:06:41,121
Et ce serait dévastateur pour ce pays,
155
00:06:41,122 --> 00:06:42,733
en particulier, si, Dieu nous en garde,
156
00:06:43,625 --> 00:06:46,131
ce neurotoxique est utilisé contre nous.
157
00:06:46,873 --> 00:06:48,206
Que suggérez-vous ?
158
00:06:48,749 --> 00:06:51,096
Le suicide de Walt
pourrait être attribué
159
00:06:51,097 --> 00:06:52,269
à une dépression due
160
00:06:52,316 --> 00:06:53,659
aux évènements d'aujourd'hui.
161
00:06:54,311 --> 00:06:55,509
Au surmenage.
162
00:06:56,122 --> 00:06:57,341
À des problèmes personnels.
163
00:06:57,436 --> 00:06:59,640
Vous voulez dire
le laisser s'en tirer avec dignité,
164
00:06:59,875 --> 00:07:01,041
et pas comme un traître.
165
00:07:01,561 --> 00:07:02,560
Oui, Monsieur.
166
00:07:06,249 --> 00:07:09,082
Cela posera un problème considérable
à ma femme.
167
00:07:11,465 --> 00:07:12,581
Eh bien... je respecte
168
00:07:12,686 --> 00:07:14,559
les convictions morales
de la Première Dame,
169
00:07:14,560 --> 00:07:17,525
mais c'est à vous de décider,
170
00:07:18,875 --> 00:07:19,862
pas à elle.
171
00:07:34,378 --> 00:07:36,479
Y a-t-il autre chose
que je peux faire, Mme Logan ?
172
00:07:36,538 --> 00:07:38,152
Non, merci, Evelyn. Ça va.
173
00:07:39,124 --> 00:07:41,068
Je peux vous demander un conseil ?
174
00:07:41,250 --> 00:07:42,050
Bien sûr.
175
00:07:47,063 --> 00:07:49,229
Certains membres du staff
se posent des questions.
176
00:07:49,312 --> 00:07:50,112
Sur ?
177
00:07:50,375 --> 00:07:51,541
La mort de Walt Cummings.
178
00:07:51,792 --> 00:07:54,158
Evelyn, j'aide en ce moment même
à rédiger une déclaration
179
00:07:54,159 --> 00:07:55,812
que le Président fera plus tard.
180
00:07:55,813 --> 00:07:57,201
Tout y sera expliqué.
181
00:08:00,883 --> 00:08:02,371
Y a-t-il autre chose, Evelyn ?
182
00:08:02,535 --> 00:08:03,533
Oui.
183
00:08:06,128 --> 00:08:07,550
Quoi ? Qu'y a-t-il ?
184
00:08:08,110 --> 00:08:09,390
Pourquoi a-t-il fait ça ?
185
00:08:10,063 --> 00:08:11,507
Pourquoi Walt s'est-il tué ?
186
00:08:14,187 --> 00:08:15,187
J'ai le droit de savoir.
187
00:08:15,598 --> 00:08:17,477
Quelque chose de violent
est arrivé à quelqu'un
188
00:08:17,524 --> 00:08:19,414
avec qui je travaille tous les jours,
quelqu'un
189
00:08:19,449 --> 00:08:21,668
qui ne présentait aucun signe visible
de dépression.
190
00:08:21,874 --> 00:08:23,318
Et si ce n'était pas un suicide ?
191
00:08:23,873 --> 00:08:25,206
Et si nous étions en danger ?
192
00:08:25,688 --> 00:08:26,874
Je ne sais pas quoi penser.
193
00:08:26,875 --> 00:08:27,895
C'était un suicide.
194
00:08:28,877 --> 00:08:30,501
Comment pouvez-vous
en être si sûre ?
195
00:08:33,874 --> 00:08:35,040
Evelyn, écoutez-moi.
196
00:08:38,206 --> 00:08:40,312
Ce que je vais vous dire
doit rester entre ces murs
197
00:08:40,313 --> 00:08:42,590
jusqu'à ce que ce soit rendu public,
vous comprenez ?
198
00:08:42,876 --> 00:08:43,876
Vous comprenez bien ?
199
00:08:44,312 --> 00:08:46,191
Même sa famille
ne sait pas encore la vérité.
200
00:08:46,261 --> 00:08:47,259
OK.
201
00:08:47,813 --> 00:08:49,368
Walt Cummings était un traître.
202
00:08:49,598 --> 00:08:50,556
Quoi ?
203
00:08:50,557 --> 00:08:52,126
Je ne vais pas entrer dans les détails,
204
00:08:52,127 --> 00:08:54,063
disons juste que Walt est responsable de
205
00:08:54,064 --> 00:08:56,458
certaines des horribles choses
qui ont eu lieu aujourd'hui.
206
00:08:56,493 --> 00:08:57,744
Je ne peux pas croire ça.
207
00:08:57,745 --> 00:08:59,548
Le Président vient de le découvrir.
208
00:08:59,772 --> 00:09:02,155
Je suppose que Walt
n'a pas voulu faire face à l'humiliation
209
00:09:02,190 --> 00:09:03,548
d'un long procès public et...
210
00:09:04,865 --> 00:09:06,587
et qu'il a décidé de se suicider.
211
00:09:08,491 --> 00:09:10,435
Est-ce qu'il travaillait
avec les terroristes ?
212
00:09:11,365 --> 00:09:14,420
Nos agences de renseignements
essaient de le découvrir.
213
00:09:26,242 --> 00:09:28,051
Jack est arrivé au point de rendez-vous.
214
00:09:28,052 --> 00:09:29,329
Restez à distance.
215
00:09:39,079 --> 00:09:40,059
OK, attention.
216
00:09:40,060 --> 00:09:42,120
Un van bleu entre dans le parking,
217
00:09:42,121 --> 00:09:43,732
immatriculé 6 Québec 4
218
00:09:44,184 --> 00:09:45,239
9 9 5 1.
219
00:09:45,497 --> 00:09:47,941
Je répète : 6 Québec 4 9 9 5 1.
220
00:09:48,061 --> 00:09:49,116
Je cherche les plaques.
221
00:09:56,827 --> 00:09:58,811
Il se dirige vers la rampe
en face de toi, Jack.
222
00:09:58,858 --> 00:10:00,791
Je n'ai pas pu voir qui était dedans.
223
00:10:05,432 --> 00:10:06,654
J'ai trouvé la plaque.
224
00:10:06,805 --> 00:10:08,369
Elle ne correspond pas au véhicule.
225
00:10:08,370 --> 00:10:11,425
Ils ont dû voler le van et ont mis
de nouvelles plaques dessus.
226
00:10:23,680 --> 00:10:25,013
Deux hommes en sortent.
227
00:10:28,433 --> 00:10:29,561
À nous de jouer.
228
00:10:34,057 --> 00:10:35,021
Rossler ?
229
00:10:36,619 --> 00:10:38,730
On m'a dit que vous viendriez seul.
230
00:10:39,057 --> 00:10:40,057
C'est un problème ?
231
00:10:40,807 --> 00:10:42,473
Ouais... Je n'aime pas les surprises.
232
00:10:42,496 --> 00:10:44,855
Relax... on a votre argent.
233
00:10:46,369 --> 00:10:47,380
Faites-moi voir.
234
00:10:48,057 --> 00:10:49,168
Quand je verrai la puce.
235
00:10:59,965 --> 00:11:02,216
Erwich a dit que vous devez l'installer.
236
00:11:02,299 --> 00:11:04,050
Où est le détonateur à distance ?
237
00:11:04,403 --> 00:11:05,203
Allons-y.
238
00:11:18,591 --> 00:11:19,391
OK, Jack,
239
00:11:19,531 --> 00:11:21,253
tu dois retirer le fond.
240
00:11:29,217 --> 00:11:30,939
À l'intérieur, il y a 5 cavaliers.
241
00:11:31,029 --> 00:11:33,306
Déplace celui du milieu à gauche.
242
00:11:33,592 --> 00:11:36,255
Enlève l'ancienne puce, doucement.
243
00:11:36,778 --> 00:11:39,333
Une fois ôtée, fais du bruit, tousse.
244
00:11:47,775 --> 00:11:50,415
OK, insère la nouvelle puce
dans l'emplacement,
245
00:11:50,711 --> 00:11:53,022
appuie sur le bouton reset
juste en-dessous.
246
00:11:53,586 --> 00:11:55,530
Revisse le tout et c'est fini.
247
00:12:19,538 --> 00:12:20,890
Le détonateur a été reconfiguré,
248
00:12:20,891 --> 00:12:22,835
vous pouvez activer les tubes
maintenant.
249
00:12:22,957 --> 00:12:24,457
J'espère pour vous que ça va marcher.
250
00:12:24,705 --> 00:12:25,927
Vous venez avec nous,
251
00:12:26,082 --> 00:12:27,082
par précaution.
252
00:12:31,516 --> 00:12:32,627
Qu'est-ce qu'ils font ?
253
00:12:38,578 --> 00:12:39,744
On se déplace.
254
00:12:45,767 --> 00:12:48,267
Ce n'est pas le marché
que j'ai passé avec Erwich.
255
00:12:48,330 --> 00:12:49,885
J'ai reconfiguré le détonateur...
256
00:12:50,268 --> 00:12:52,601
vous êtes juste censés
me donner l'argent !
257
00:12:54,642 --> 00:12:55,919
En stand-by pour l'intervention.
258
00:12:56,206 --> 00:12:57,650
Attendez, Curtis.
259
00:12:57,829 --> 00:12:59,217
Erwich sait qui est Jack,
260
00:12:59,218 --> 00:13:00,994
il l'a vu à l'aéroport.
Ils vont le tuer.
261
00:13:00,995 --> 00:13:03,094
Avant que Jack ne soit assez proche
pour être reconnu,
262
00:13:03,119 --> 00:13:04,426
les équipes d'assaut agiront.
263
00:13:04,451 --> 00:13:06,470
Non, il faut y aller,
capturer les 2 terroristes
264
00:13:06,471 --> 00:13:08,012
et leur faire dire où se trouve Erwich.
265
00:13:08,013 --> 00:13:08,970
On n'a pas le temps.
266
00:13:08,971 --> 00:13:10,397
Erwich flairera un piège
et fuira.
267
00:13:10,398 --> 00:13:11,780
C'est notre seule chance.
268
00:13:12,905 --> 00:13:13,856
Bill ?!
269
00:13:27,425 --> 00:13:28,743
On va les laisser capturer Jack ?
270
00:13:28,744 --> 00:13:29,855
J'attends les ordres.
271
00:13:29,931 --> 00:13:30,986
Attendez, Curtis.
272
00:13:30,994 --> 00:13:31,827
Ne faites rien.
273
00:13:32,209 --> 00:13:33,430
Réunissez les équipes d'assaut
274
00:13:33,431 --> 00:13:34,931
et montez une opération de filature.
275
00:13:34,932 --> 00:13:36,210
Toutes les équipes en attente.
276
00:13:44,244 --> 00:13:45,044
Lynn a raison.
277
00:13:45,496 --> 00:13:47,551
Quoiqu'il arrive, Jack peut gérer.
278
00:13:47,684 --> 00:13:48,484
Il a intérêt.
279
00:14:05,245 --> 00:14:06,045
Entrez.
280
00:14:07,369 --> 00:14:08,591
Excusez-moi, Mme Logan.
281
00:14:09,057 --> 00:14:09,857
Qu'y a-t-il ?
282
00:14:09,858 --> 00:14:12,265
Laura Campbell vous envoie
la déclaration à la presse.
283
00:14:12,292 --> 00:14:13,903
- Je suis désolée.
- Pourquoi ?
284
00:14:13,904 --> 00:14:14,828
Vous n'avez pas dit ça.
285
00:14:14,829 --> 00:14:16,226
Ils traitent Walt Cummings en héros,
286
00:14:16,227 --> 00:14:17,027
pas en traître.
287
00:14:18,539 --> 00:14:19,705
Je n'y crois pas !
288
00:14:24,791 --> 00:14:26,124
Eh bien ? Où en est la CAT ?
289
00:14:27,416 --> 00:14:29,103
Ils organisent une opération secrète
290
00:14:29,104 --> 00:14:31,041
qui, ils l'espèrent,
les mènera aux tubes.
291
00:14:31,042 --> 00:14:32,229
Espérer ne suffit pas.
292
00:14:32,261 --> 00:14:33,331
Nous voulons des résultats.
293
00:14:33,354 --> 00:14:35,727
Il faut bien le leur faire comprendre,
Mike !
294
00:14:35,728 --> 00:14:36,789
Je crois qu'ils font
295
00:14:36,790 --> 00:14:38,623
tout ce qui est possible, Monsieur.
296
00:14:41,151 --> 00:14:42,414
Je viens de lire une déclaration
297
00:14:42,415 --> 00:14:44,081
que tu as écrite
sur la mort de Walt.
298
00:14:45,727 --> 00:14:47,729
"Le stress dû au surmenage
a privé ce pays"
299
00:14:47,730 --> 00:14:50,285
"de l'un de ses plus fidèles serviteurs.
300
00:14:51,666 --> 00:14:53,999
"Son travail
dans cette administration a..."
301
00:14:55,542 --> 00:14:57,208
Tu étouffes toute l'affaire.
302
00:14:57,979 --> 00:14:58,979
Je vais attendre dehors.
303
00:14:59,917 --> 00:15:01,250
Ne partez pas Mike.
304
00:15:01,290 --> 00:15:03,290
Ce document porte votre marque.
305
00:15:03,666 --> 00:15:05,666
Charles, on a travaillé là-dessus
ensemble.
306
00:15:06,102 --> 00:15:07,480
Je croyais qu'on était d'accord
307
00:15:07,481 --> 00:15:09,727
pour que tu parles au public
de l'implication de Walt
308
00:15:09,728 --> 00:15:11,854
dans tout ce qui est arrivé aujourd'hui.
309
00:15:11,855 --> 00:15:13,416
Je sais. Je sais que tu es déçue,
310
00:15:13,417 --> 00:15:14,727
mais il me semble évident
311
00:15:14,728 --> 00:15:17,166
que ça a changé
quand Walt s'est suicidé.
312
00:15:17,167 --> 00:15:19,665
Ce qui est évident,
c'est ce ramassis de mensonges !
313
00:15:19,666 --> 00:15:20,466
Mme Logan...
314
00:15:21,167 --> 00:15:23,415
nous aurions été obligés de tout révéler
315
00:15:23,416 --> 00:15:24,971
afin que Walt soit traduit en justice
316
00:15:25,043 --> 00:15:26,098
pour ce qu'il a fait.
317
00:15:26,480 --> 00:15:28,646
Sa mort effaçant le problème,
318
00:15:28,728 --> 00:15:31,561
nous avons décidé que ce serait le mieux
pour sa famille.
319
00:15:32,918 --> 00:15:33,718
Oh... pas ça...
320
00:15:34,292 --> 00:15:35,092
Tu te fiches
321
00:15:35,104 --> 00:15:36,048
de sa famille.
322
00:15:36,541 --> 00:15:38,707
Tu as choisi ce qui était
le mieux pour toi.
323
00:15:38,980 --> 00:15:40,915
Mais Charles,
tu te trompes complètement.
324
00:15:40,916 --> 00:15:42,138
Martha, ça suffit !
325
00:15:42,416 --> 00:15:43,582
J'ai pris ma décision...
326
00:15:44,666 --> 00:15:45,943
et je suis le Président.
327
00:15:46,856 --> 00:15:49,411
Ce qui veut dire que ton travail,
c'est de dire la vérité...
328
00:15:51,541 --> 00:15:52,652
même si elle est horrible.
329
00:15:55,342 --> 00:15:57,230
Et si tu ne le fais pas, je le ferai.
330
00:15:58,728 --> 00:16:00,228
Si tu tiens tellement à dire la vérité,
331
00:16:00,229 --> 00:16:01,603
commence avec la femme de Walt
332
00:16:01,604 --> 00:16:02,548
quand elle arrivera.
333
00:16:03,418 --> 00:16:04,541
Suzanne vient ici ?
334
00:16:04,542 --> 00:16:06,208
Pour chercher le corps de son mari.
335
00:16:06,305 --> 00:16:08,975
Tu peux être celle qui lui dira
que si Walt a choisi
336
00:16:08,976 --> 00:16:10,080
la voie de la lâcheté,
337
00:16:10,081 --> 00:16:12,131
c'est parce qu'il s'est déshonoré
338
00:16:12,168 --> 00:16:13,723
et a trahi son pays.
339
00:16:18,480 --> 00:16:19,280
D'accord.
340
00:16:21,229 --> 00:16:22,562
Ce sera très douloureux...
341
00:16:23,729 --> 00:16:25,451
mais c'est ce qu'il faut faire.
342
00:16:32,606 --> 00:16:34,352
On est à 1,5 km de Jack,
direction ouest
343
00:16:34,353 --> 00:16:36,353
sur la Nordhoff, on a dépassé Sepulveda.
344
00:16:36,481 --> 00:16:37,758
Gardez vos distances.
345
00:16:37,792 --> 00:16:38,916
On les voit par satellite.
346
00:16:38,917 --> 00:16:40,355
On ne les perdra pas.
347
00:16:40,356 --> 00:16:41,800
Où va-t-on ?
348
00:16:42,229 --> 00:16:43,340
C'est important ?
349
00:16:43,382 --> 00:16:44,415
J'ai un autre rendez-vous.
350
00:16:44,416 --> 00:16:46,356
Je veux savoir
si je vais pouvoir y aller.
351
00:16:46,357 --> 00:16:47,412
On y est presque.
352
00:16:47,413 --> 00:16:48,774
Le temps qu'on passera
là-bas
353
00:16:48,775 --> 00:16:49,654
dépend de vous.
354
00:16:50,543 --> 00:16:51,487
Comment ça ?
355
00:16:51,669 --> 00:16:52,469
Je vous l'ai dit.
356
00:16:52,604 --> 00:16:53,480
On doit s'assurer
357
00:16:53,481 --> 00:16:55,814
que les détonateurs
déclencheront les tubes.
358
00:17:00,543 --> 00:17:03,487
Oh mon Dieu, vous avez pris un tube
avec vous.
359
00:17:03,541 --> 00:17:04,985
Erwich veut un test sur le terrain.
360
00:17:05,469 --> 00:17:07,544
J'ai pas envie d'être à moins de 80 km
de ce truc
361
00:17:07,545 --> 00:17:09,672
- quand il se déclenchera.
- On a des masques.
362
00:17:12,847 --> 00:17:13,847
Quelle est la cible ?
363
00:17:19,601 --> 00:17:20,981
Curtis, tu entends ça ?
364
00:17:20,982 --> 00:17:23,634
Oui. Tu veux que je déplace
l'équipe d'assaut pour l'intercepter ?
365
00:17:23,662 --> 00:17:26,639
Non ! Pas avant qu'on ait le tube
en vue.
366
00:17:26,766 --> 00:17:28,037
S'il reste sur la route Nordhoff,
367
00:17:28,038 --> 00:17:29,472
il y a une zone industrielle plus haut
368
00:17:29,473 --> 00:17:30,861
et deux centres commerciaux.
369
00:17:34,160 --> 00:17:35,412
Ils viennent de tourner au nord.
370
00:17:35,413 --> 00:17:36,301
C'est mauvais signe.
371
00:17:36,849 --> 00:17:37,598
Qu'y-a-t-il, Chloé,
372
00:17:37,599 --> 00:17:39,154
quelle est la cible potentielle ?
373
00:17:39,214 --> 00:17:40,988
Le centre commercial de Sunrise Hills.
374
00:18:00,035 --> 00:18:01,537
Curtis, la cible visée est
375
00:18:01,556 --> 00:18:03,181
le centre commercial de Sunrise Hills.
376
00:18:03,223 --> 00:18:06,278
Je répète, la cible est
le centre commercial de Sunrise Hills.
377
00:18:07,224 --> 00:18:08,722
J'envoie les plans du centre,
378
00:18:08,723 --> 00:18:09,784
et des rues environnantes
379
00:18:09,785 --> 00:18:10,729
aux équipes.
380
00:18:10,911 --> 00:18:13,466
Bien. Toutes les équipes :
en attente de repositionnement.
381
00:18:13,488 --> 00:18:14,488
On s'installe
382
00:18:14,489 --> 00:18:16,989
au second niveau du parking.
383
00:18:26,864 --> 00:18:27,664
C'est là.
384
00:18:38,924 --> 00:18:40,122
Curtis ?
385
00:18:40,125 --> 00:18:41,562
Tu vois Jack ?
386
00:18:41,563 --> 00:18:42,864
Oui. Lui et les 2 terroristes
387
00:18:42,865 --> 00:18:44,363
sont au sud du parking.
388
00:18:44,364 --> 00:18:45,675
Équipe Alpha, en position
389
00:18:45,676 --> 00:18:46,863
dans le périmètre du parking.
390
00:18:46,864 --> 00:18:48,675
Équipe Bravo, que vos agents en civil
391
00:18:48,676 --> 00:18:50,342
se placent aux portes du centre.
392
00:18:51,922 --> 00:18:53,987
Comment on va faire passer le tube
à l'intérieur ?
393
00:18:54,025 --> 00:18:55,527
Par l'entrée principale.
394
00:18:55,803 --> 00:18:56,603
Si on vous demande,
395
00:18:56,990 --> 00:18:59,101
on travaille sur la climatisation.
396
00:18:59,199 --> 00:19:00,488
Je n'ai pas donné mon accord.
397
00:19:00,489 --> 00:19:01,433
Je n'y vais pas.
398
00:19:02,036 --> 00:19:03,039
Mais si.
399
00:19:03,285 --> 00:19:04,618
Jack essaie de gagner du temps.
400
00:19:04,619 --> 00:19:06,115
Qu'est-ce qu'on attend ?
401
00:19:06,116 --> 00:19:08,003
Il y a des centaines de caméras
là-dedans.
402
00:19:08,004 --> 00:19:09,863
Tout le pays va savoir
à quoi on ressemble
403
00:19:09,864 --> 00:19:11,050
dans les prochaines heures.
404
00:19:11,051 --> 00:19:13,553
Nous voulons que vos leaders sachent
qui leur a fait ça.
405
00:19:13,554 --> 00:19:14,550
C'est votre combat.
406
00:19:14,551 --> 00:19:16,303
L'accord avec Erwich
c'était lui vendre la puce
407
00:19:16,304 --> 00:19:18,359
pas faire passer mon visage aux infos.
408
00:19:18,394 --> 00:19:19,863
Erwich préfère vous garder en vie,
409
00:19:19,864 --> 00:19:21,308
mais seulement si vous coopérez.
410
00:19:21,927 --> 00:19:23,315
Alors passez-moi les vestes.
411
00:19:26,324 --> 00:19:27,802
Jack, on infiltre les équipes d'assaut
412
00:19:27,803 --> 00:19:30,803
pour récupérer le tube
avant que vous n'entriez.
413
00:19:31,802 --> 00:19:33,524
Bien, finissons-en.
414
00:19:37,255 --> 00:19:39,227
Je te fais signe
dès qu'on est en position.
415
00:19:41,303 --> 00:19:42,864
J'envoie les ordres de redéploiement.
416
00:19:42,865 --> 00:19:43,809
Attendez.
417
00:19:44,114 --> 00:19:45,225
Quoi ? Lynn ?!
418
00:19:45,366 --> 00:19:47,803
On doit les arrêter
avant qu'ils n'entrent.
419
00:19:47,804 --> 00:19:48,801
Si on y va maintenant,
420
00:19:48,802 --> 00:19:50,303
Erwich saura qu'on est après lui,
421
00:19:50,304 --> 00:19:52,692
et il ne nous mènera pas
aux autres tubes.
422
00:19:54,740 --> 00:19:57,489
Vous voulez dire qu'on va les laisser
aller jusqu'au bout ?
423
00:19:57,490 --> 00:19:59,576
On va sacrifier la vie de ces gens ?
424
00:19:59,577 --> 00:20:01,241
Je pense qu'on doit accepter
les dommages
425
00:20:01,242 --> 00:20:02,630
qu'un tube peut provoquer,
426
00:20:02,739 --> 00:20:04,425
comparé à ce que peuvent faire 19 tubes.
427
00:20:04,426 --> 00:20:05,259
C'est de la folie.
428
00:20:05,428 --> 00:20:06,228
Bill ?!
429
00:20:06,551 --> 00:20:08,328
Ce n'est pas Bill qui dirige ici,
c'est moi !
430
00:20:11,741 --> 00:20:13,407
On doit appeler le Président.
431
00:20:46,929 --> 00:20:48,304
Je viens d'entrer dans le serveur
432
00:20:48,305 --> 00:20:49,864
de surveillance vidéo interne du centre.
433
00:20:49,865 --> 00:20:51,531
On devrait pouvoir repérer Jack.
434
00:21:06,967 --> 00:21:09,155
Jack, on attend toujours
l'appel du Président.
435
00:21:09,156 --> 00:21:11,042
Je te préviens dès qu'on l'a en ligne.
436
00:21:14,152 --> 00:21:17,581
On va au marchand de glaces
qui vend les barres de Sunday ?
437
00:21:17,599 --> 00:21:18,991
- Ouais ! - Oui !
438
00:21:19,022 --> 00:21:21,284
Dites-moi vos parfums préférés
pour les coulis...
439
00:21:21,312 --> 00:21:22,927
Je reviens de suite.
440
00:21:32,837 --> 00:21:34,246
Allez chercher l'agent de sécurité.
441
00:21:34,275 --> 00:21:35,711
Frappez à la vitre.
442
00:21:49,276 --> 00:21:52,017
- Qu'est-ce que vous faites là ?
- Maintenance climatisation.
443
00:21:52,196 --> 00:21:53,815
On n'a pas été prévenus.
444
00:21:54,428 --> 00:21:56,055
Nous si,
donc je sais pas quoi vous dire.
445
00:21:56,056 --> 00:21:57,056
Vous avez des papiers ?
446
00:21:57,241 --> 00:21:58,041
Une minute.
447
00:22:11,993 --> 00:22:12,826
Ça va marcher ?
448
00:22:12,992 --> 00:22:13,792
Oui.
449
00:22:15,055 --> 00:22:15,855
Vas-y.
450
00:22:17,180 --> 00:22:18,124
Lancez-moi le sac.
451
00:22:20,118 --> 00:22:21,006
Et votre veste.
452
00:22:36,931 --> 00:22:39,241
Mr Buchanan, le Président est sur la 1.
453
00:22:39,242 --> 00:22:40,130
Passez-le nous.
454
00:22:41,108 --> 00:22:42,742
Jack, on a le Président en ligne.
455
00:22:42,743 --> 00:22:44,020
Je te connecte.
456
00:22:44,246 --> 00:22:45,079
J'écoute ?
457
00:22:45,182 --> 00:22:46,681
Mr le Président, ici Lynn McGill.
458
00:22:46,682 --> 00:22:48,237
Il y a aussi Bill Buchanan,
459
00:22:48,432 --> 00:22:51,497
Audrey Raines, Chloé O'Brian
et Edgar Stiles dans la pièce.
460
00:22:51,498 --> 00:22:52,298
J'écoute.
461
00:22:52,299 --> 00:22:53,697
Monsieur, il nous faut votre aval
462
00:22:53,698 --> 00:22:55,641
pour une opération critique.
463
00:22:55,642 --> 00:22:56,609
Laquelle ?
464
00:22:57,308 --> 00:22:58,807
Jack Bauer est en ce moment infiltré
465
00:22:58,808 --> 00:23:00,363
parmi les terroristes.
466
00:23:00,683 --> 00:23:02,621
Ils veulent que Jack les aide à répandre
467
00:23:02,622 --> 00:23:04,677
un tube de gaz neurotoxique Sentox
468
00:23:04,935 --> 00:23:06,879
dans le centre commercial
de Sunrise Hills
469
00:23:06,996 --> 00:23:08,384
où ils sont en ce moment.
470
00:23:08,385 --> 00:23:10,182
Eh bien arrêtez-les.
Quel est le problème ?
471
00:23:10,183 --> 00:23:13,181
Monsieur, le problème c'est que
si on grille la couverture de Jack,
472
00:23:13,182 --> 00:23:14,995
rien ne garantit qu'ils nous mèneront
473
00:23:14,996 --> 00:23:16,440
aux 19 autres tubes.
474
00:23:18,747 --> 00:23:21,469
Vous envisagez de les laisser
répandre le Sentox ?
475
00:23:21,745 --> 00:23:23,189
Est-ce que vous êtes fou ?!
476
00:23:23,558 --> 00:23:25,169
Mr le Président, Bill Buchanan.
477
00:23:25,515 --> 00:23:27,292
J'ai eu la même réaction au début.
478
00:23:27,451 --> 00:23:29,387
Puis j'ai consulté
nos derniers scénarios.
479
00:23:29,388 --> 00:23:31,450
Avec l'aide d'autres organisations
terroristes,
480
00:23:31,451 --> 00:23:32,890
les 19 tubes restants
481
00:23:32,891 --> 00:23:36,335
pourraient être placés
dans d'autres zones d'affluence, comme
482
00:23:36,389 --> 00:23:39,166
les stations de métro, les hôpitaux
et les stades, Monsieur.
483
00:23:40,638 --> 00:23:42,012
Les pertes pourraient dépasser
484
00:23:42,013 --> 00:23:43,790
les centaines de milliers de victimes.
485
00:23:45,764 --> 00:23:46,564
Mon Dieu.
486
00:23:59,140 --> 00:24:00,195
Amène-le ici.
487
00:24:07,097 --> 00:24:08,160
Combien de victimes
488
00:24:08,161 --> 00:24:09,883
prévoyez-vous au centre commercial ?
489
00:24:09,884 --> 00:24:12,376
Nous n'avons pas de chiffres exacts,
mais suivant nos images,
490
00:24:12,377 --> 00:24:14,819
notre estimation est de 800 à 900.
491
00:24:15,786 --> 00:24:17,508
Monsieur, beaucoup sont des enfants.
492
00:24:19,222 --> 00:24:20,777
Ne pouvez-vous pas évacuer ?
493
00:24:21,099 --> 00:24:23,043
Pas sans que les terroristes le sachent.
494
00:24:23,098 --> 00:24:26,709
Le public n'acceptera pas
que le gouvernement ait autorisé ça.
495
00:24:27,411 --> 00:24:28,744
Il ne le saura pas, Monsieur.
496
00:24:29,224 --> 00:24:31,001
Ce sera une décision secrète.
497
00:24:32,520 --> 00:24:35,520
On surveille les terroristes.
Nous sommes sûrs à 100% que
498
00:24:35,521 --> 00:24:36,677
une fois sorti du centre,
499
00:24:36,678 --> 00:24:39,389
ils retourneront là
où sont les autres tubes.
500
00:24:47,149 --> 00:24:48,583
Qu'est-ce que vous recommandez ?
501
00:24:48,584 --> 00:24:49,972
Bill Buchanan et moi sommes d'accord
502
00:24:50,148 --> 00:24:52,273
que pour le bien de tous, on les laisse
503
00:24:52,274 --> 00:24:55,162
répandre le tube de gaz neurotoxique
Sentox.
504
00:24:55,649 --> 00:24:57,648
Et moi je crois, Monsieur,
qu'on n'a pas le droit
505
00:24:57,649 --> 00:24:59,835
de décider de la mort de gens innocents.
506
00:24:59,836 --> 00:25:02,146
On devrait prendre le risque
d'interroger ces hommes,
507
00:25:02,147 --> 00:25:04,647
et trouver où sont les autres tubes.
508
00:25:09,712 --> 00:25:10,483
On est prêts ?
509
00:25:10,484 --> 00:25:11,284
Presque.
510
00:25:15,381 --> 00:25:16,860
Mr le Président, on perd du temps.
511
00:25:16,864 --> 00:25:18,010
Que décidez-vous, Monsieur ?
512
00:25:19,808 --> 00:25:21,360
C'est une opération de terrain.
513
00:25:21,361 --> 00:25:22,194
À vous de décider.
514
00:25:22,195 --> 00:25:25,164
Sauf votre respect, Mr le Président,
ce n'est pas le cas.
515
00:25:25,227 --> 00:25:26,733
Nous n'avons pas l'autorité légale
516
00:25:26,734 --> 00:25:28,678
de prendre cette décision,
mais vous, oui.
517
00:25:32,797 --> 00:25:35,074
Vous me mettez
dans une terrible position.
518
00:25:35,362 --> 00:25:36,162
Ne quittez pas.
519
00:25:38,548 --> 00:25:39,348
Mike ?
520
00:25:41,297 --> 00:25:43,074
La CAT a très bien exposé les faits.
521
00:25:44,423 --> 00:25:46,089
Mais c'est à vous de décider.
522
00:25:54,298 --> 00:25:55,098
Très bien.
523
00:25:55,798 --> 00:25:58,798
Les terroristes nous forcent
à faire un choix tragique.
524
00:26:00,049 --> 00:26:01,987
Je vais suivre votre jugement.
525
00:26:01,988 --> 00:26:03,362
Laissez-les répandre le Sentox.
526
00:26:03,363 --> 00:26:05,298
Mais vous avez intérêt
à trouver les autres tubes
527
00:26:05,299 --> 00:26:07,465
ou ces gens seront morts en vain.
528
00:26:12,174 --> 00:26:14,118
Retirez les équipes d'assaut du centre.
529
00:26:14,739 --> 00:26:16,981
Jack, vous avez entendu
ce qu'a décidé le Président.
530
00:26:17,592 --> 00:26:18,626
Allons-y.
531
00:26:19,470 --> 00:26:20,585
Mettez vos masques.
532
00:26:23,841 --> 00:26:25,610
Va armer la valve.
533
00:26:29,167 --> 00:26:30,776
Quel est le code
de déblocage ?
534
00:26:31,547 --> 00:26:34,647
Jack, le code
est alpha-kilo-charlie.
535
00:26:35,738 --> 00:26:38,867
Je répète,
alpha-kilo-charlie.
536
00:26:39,718 --> 00:26:41,700
Allez ! Quel est le code
de déblocage ?
537
00:26:42,490 --> 00:26:44,427
Alpha-kilo-charlie, Jack.
538
00:26:46,167 --> 00:26:48,501
Echo-bravo-charlie.
539
00:26:54,559 --> 00:26:56,696
Entrez le bon code, Jack.
C'est un ordre.
540
00:26:59,042 --> 00:27:01,928
Jack, c'est un ordre direct
du Président !
541
00:27:02,095 --> 00:27:04,838
Entrez le bon code et
laissez-le libérer le gaz !
542
00:27:05,020 --> 00:27:06,036
Immédiatement !
543
00:27:06,118 --> 00:27:07,800
Le tube ne s'arme pas.
544
00:27:07,867 --> 00:27:09,216
Pourquoi ça ne marche pas ?
545
00:27:10,036 --> 00:27:12,066
Le détonateur à distance
est peut-être endommagé.
546
00:27:12,125 --> 00:27:13,767
Fais-le marcher ou je te tue.
547
00:27:14,159 --> 00:27:15,167
Je ne peux rien y faire.
548
00:27:15,234 --> 00:27:16,234
Fais-le marcher.
549
00:27:16,301 --> 00:27:18,385
Je vous ai dit que
je ne peux rien y faire.
550
00:27:21,534 --> 00:27:22,934
Jack, vous m'entendez ?
551
00:27:34,083 --> 00:27:35,082
Oui ?
552
00:27:35,140 --> 00:27:36,633
On n'arrive pas
à armer le tube.
553
00:27:36,928 --> 00:27:38,008
Quel est le problème ?
554
00:27:38,231 --> 00:27:40,167
Rossler dit qu'il ne sait pas.
555
00:27:40,234 --> 00:27:42,004
- Tu le crois ?
- Je sais pas.
556
00:27:42,267 --> 00:27:43,267
Je le tue ?
557
00:27:45,021 --> 00:27:48,496
Pas tant qu'on est pas certains d'avoir
un autre moyen de libérer le gaz.
558
00:27:49,596 --> 00:27:52,000
Andreï pense avoir trouvé
une alternative.
559
00:27:52,067 --> 00:27:53,267
Je vais te le passer.
560
00:27:53,446 --> 00:27:55,113
Mets-le dans l'autre pièce.
561
00:28:04,917 --> 00:28:06,167
Polakov.
562
00:28:25,792 --> 00:28:26,790
Que se passe-t-il ?
563
00:28:26,837 --> 00:28:29,434
Andreï pense avoir un autre moyen
de libérer le gaz.
564
00:28:58,800 --> 00:29:00,746
Maintenant,
déplace le cavalier.
565
00:29:02,973 --> 00:29:04,963
Relie le fil rouge au jaune.
566
00:29:05,269 --> 00:29:07,500
Attends, je vais te mettre
sur haut-parleur.
567
00:29:10,096 --> 00:29:12,467
T'es sûr que la valve
ne va pas s'ouvrir sans prévenir ?
568
00:29:12,534 --> 00:29:14,013
Possible si tu fais une erreur,
569
00:29:14,060 --> 00:29:15,668
donc fais attention.
570
00:29:15,960 --> 00:29:17,556
Encore 5 jointures.
571
00:29:18,214 --> 00:29:19,259
Lesquels maintenant ?
572
00:29:19,318 --> 00:29:21,619
Le fil orange à côté du...
573
00:29:21,948 --> 00:29:23,427
Exactement comme précédemment.
574
00:29:24,883 --> 00:29:26,233
Le fil bleu et le fil blanc,
575
00:29:26,315 --> 00:29:28,793
connecte-les directement
à la carte.
576
00:29:29,169 --> 00:29:30,895
Jusqu'à la valve d'ouverture
elle-même.
577
00:29:31,020 --> 00:29:33,027
Va chercher les masques.
On a presque fini.
578
00:29:46,334 --> 00:29:48,592
Lynn, on a encore le temps
de les arrêter
579
00:29:48,628 --> 00:29:50,119
avant qu'ils ne tuent
tout le monde.
580
00:29:50,154 --> 00:29:51,599
Audrey, on a un ordre
du Président.
581
00:29:51,633 --> 00:29:53,612
Le Président n'a pas
sous les yeux des enfants
582
00:29:53,635 --> 00:29:55,295
dont l'arrêt de mort
vient d'être signé.
583
00:29:55,319 --> 00:29:57,066
Vous réalisez combien
de personnes mourront
584
00:29:57,084 --> 00:29:59,116
s'ils ne nous conduisent pas
aux 19 autres tubes ?
585
00:29:59,127 --> 00:30:01,054
Ils pourraient.
C'est théorique pour l'instant.
586
00:30:01,077 --> 00:30:03,308
Ces enfants vont mourir
dans les minutes qui viennent.
587
00:30:03,324 --> 00:30:04,769
Regardez-les.
Regardez les écrans !
588
00:30:04,805 --> 00:30:06,512
- Audrey, ça suffit.
- Non, ça suffit pas.
589
00:30:06,535 --> 00:30:08,109
Lynn,
si vous étiez à la place de Jack,
590
00:30:08,132 --> 00:30:09,377
pourriez-vous suivre cet ordre,
591
00:30:09,401 --> 00:30:11,654
et assister sans rien faire
à l'exécution de ces gens ?
592
00:30:11,701 --> 00:30:13,651
C'est la guerre.
Il y aura des victimes.
593
00:30:13,935 --> 00:30:15,955
Et si ce sont les ordres
du Président, alors oui !
594
00:30:16,001 --> 00:30:17,305
Je le ferais.
595
00:30:18,995 --> 00:30:20,569
J'espère que c'est faux.
596
00:30:23,336 --> 00:30:24,828
Pour votre bien.
597
00:30:25,826 --> 00:30:27,223
Plus que deux fils.
598
00:30:34,649 --> 00:30:36,634
Très bien,
les fils sont réunis.
599
00:30:36,986 --> 00:30:38,195
Mets ton masque.
600
00:30:38,266 --> 00:30:40,661
La dernière paire
va ouvrir la valve.
601
00:30:41,261 --> 00:30:42,705
Va tuer Rossler.
602
00:31:13,438 --> 00:31:16,772
Polakov.
Polakov ! Polakov !
603
00:31:43,586 --> 00:31:44,983
Jack, vous m'entendez ?
604
00:31:55,482 --> 00:31:56,527
Que se passe-t-il Jack ?
605
00:31:56,574 --> 00:31:57,690
Où en êtes-vous ?
606
00:31:57,819 --> 00:31:59,416
J'ai empêché le gaz de s'échapper
607
00:31:59,451 --> 00:32:00,954
mais il y en a
dans la ventilation.
608
00:32:01,012 --> 00:32:03,112
Il faut qu'on évacue
le centre commercial.
609
00:32:03,147 --> 00:32:04,181
Et les terroristes ?
610
00:32:04,216 --> 00:32:05,402
Un mort,
un en fuite.
611
00:32:05,438 --> 00:32:08,044
Que Curtis et ses hommes
commencent à le chercher.
612
00:32:08,150 --> 00:32:09,394
Curtis, c'est Buchanan.
613
00:32:09,453 --> 00:32:11,449
Allez-y.
C'est le moment. Allez-y !
614
00:32:11,484 --> 00:32:13,534
Entrez ! Toutes les équipes, entrez !
615
00:32:16,498 --> 00:32:17,937
Vous !
Contre le mur !
616
00:32:17,972 --> 00:32:19,052
Je suis agent fédéral.
617
00:32:19,111 --> 00:32:21,648
Des terroristes ont libéré
un gaz toxique dans la ventilation.
618
00:32:21,684 --> 00:32:23,703
Il faut évacuer
immédiatement.
619
00:32:23,868 --> 00:32:24,866
C'est pas une blague.
620
00:32:24,913 --> 00:32:25,916
C'est ni un braquage
621
00:32:25,951 --> 00:32:27,607
ni un exercice...
allez-y maintenant !
622
00:32:27,666 --> 00:32:29,239
On a une alerte rouge.
623
00:32:29,286 --> 00:32:31,385
Lancez la procédure
d'évacuation immédiatement !
624
00:32:31,456 --> 00:32:33,215
Où se trouve la centrale
de ventilation ?
625
00:32:33,250 --> 00:32:34,274
À côté de l'alimentation.
626
00:32:34,310 --> 00:32:35,686
La salle de contrôle
est là-bas.
627
00:32:35,722 --> 00:32:37,507
Faites sortir tout le monde
immédiatement !
628
00:32:37,531 --> 00:32:40,266
Évacuez vers la sortie la plus proche
en ordre et sans panique.
629
00:32:40,313 --> 00:32:42,390
L'évacuation du centre
est en cours.
630
00:32:42,871 --> 00:32:44,434
Je répète, le centre
631
00:32:44,501 --> 00:32:45,867
est en cours d'évacuation.
632
00:32:45,934 --> 00:32:48,234
Tout le monde doit gagner
633
00:32:48,301 --> 00:32:50,575
la sortie la plus proche
dans le calme.
634
00:32:50,632 --> 00:32:52,146
Curtis, tu as entendu ?
635
00:32:52,205 --> 00:32:53,790
Oui, Jack,
on se rapproche de l'entrée.
636
00:32:53,849 --> 00:32:56,338
Je vais essayer de couper
le système de ventilation.
637
00:32:56,397 --> 00:32:58,414
Je ne vois pas
l'ennemi.
638
00:32:58,637 --> 00:33:00,821
Assure-toi que tes hommes
le prennent vivant.
639
00:33:00,880 --> 00:33:02,136
Compris.
640
00:33:57,028 --> 00:33:58,156
Curtis, c'est Jack.
641
00:33:58,203 --> 00:34:00,412
Le Sentox qui s'est échappé
semble rester
642
00:34:00,459 --> 00:34:01,634
dans l'allée alimentation.
643
00:34:01,700 --> 00:34:03,595
On a au moins
11 personnes à terre.
644
00:34:03,619 --> 00:34:04,640
J'ai besoin d'aide.
645
00:34:04,699 --> 00:34:06,566
J'ai besoin d'aide immédiatement !
646
00:34:06,649 --> 00:34:07,682
Reçu.
647
00:34:07,800 --> 00:34:09,690
Mon coeur, tu m'entends ?
648
00:34:10,241 --> 00:34:11,534
Mets ce masque
649
00:34:11,601 --> 00:34:13,439
quand je l'enlèverai,
d'accord ?
650
00:34:15,634 --> 00:34:17,833
Et voilà.
651
00:34:23,467 --> 00:34:25,055
Très bien, tout le monde, masques.
652
00:34:25,090 --> 00:34:26,967
Faites une injection
à toute personne à terre.
653
00:34:27,002 --> 00:34:28,762
Faites-les sortir
aussi vite que possible.
654
00:34:28,985 --> 00:34:31,735
Il me faut une piqûre d'atropine
pour une fillette de 12 ans !
655
00:34:31,806 --> 00:34:33,638
Curtis, donne-moi
ce blouson pour sa tête.
656
00:34:39,636 --> 00:34:41,163
On la perd.
657
00:34:49,982 --> 00:34:51,286
Allez.
658
00:34:53,127 --> 00:34:54,208
Elle réagit.
659
00:34:54,255 --> 00:34:55,546
Son pouls se stabilise.
660
00:34:55,687 --> 00:34:57,213
Jack, on a sécurisé les sorties.
661
00:34:57,296 --> 00:34:59,425
On ne voit pas
l'autre terroriste.
662
00:34:59,472 --> 00:35:00,963
S'il est sorti
du centre commercial
663
00:35:01,014 --> 00:35:03,750
avant qu'on le ferme,
on peut l'avoir perdu.
664
00:35:03,926 --> 00:35:06,509
Ainsi que ton unique chance
de trouver Erwich.
665
00:35:06,662 --> 00:35:08,952
Surveillez le mouchard
du détonateur.
666
00:35:09,009 --> 00:35:11,434
Le terroriste l'avait encore avec lui
quand il s'est enfui.
667
00:35:11,501 --> 00:35:12,738
Chloé ?
668
00:35:13,642 --> 00:35:15,838
Jack a raison :
le signal se déplace
669
00:35:15,873 --> 00:35:18,195
à l'opposé du centre.
Il a l'air d'être à pied.
670
00:35:18,218 --> 00:35:19,228
Michaels.
671
00:35:19,263 --> 00:35:20,954
Jack et moi allons
suivre le détonateur.
672
00:35:20,989 --> 00:35:23,615
Tu prends le commandement.
Rapporte directement à Bill Buchanan.
673
00:35:23,650 --> 00:35:26,392
Walsh, rassemblez votre équipe.
Vous venez avec nous.
674
00:35:27,456 --> 00:35:28,467
N'aie pas peur.
675
00:35:28,534 --> 00:35:29,700
Tout va bien se passer.
676
00:35:29,767 --> 00:35:31,332
Cet homme va s'occuper de toi.
677
00:36:45,665 --> 00:36:46,651
Oui.
678
00:36:46,686 --> 00:36:48,268
Rossler...
où je sais pas qui...
679
00:36:48,780 --> 00:36:50,671
a tué Komar,
et essayé de nous stopper.
680
00:36:51,103 --> 00:36:52,442
De quoi tu parles ?
Pourquoi ?
681
00:36:52,477 --> 00:36:53,475
Je ne sais pas !
682
00:36:53,569 --> 00:36:55,548
J'ai réussi à ouvrir la valve
avant de partir.
683
00:36:56,229 --> 00:36:58,413
Au moins, un peu de gaz
a été libéré dans le centre.
684
00:37:01,044 --> 00:37:02,452
Tu es sûr
que tu n'es pas suivi ?
685
00:37:02,675 --> 00:37:03,671
Oui.
686
00:37:03,823 --> 00:37:05,383
Qu'est-ce que tu veux
que je fasse ?
687
00:37:05,700 --> 00:37:06,761
Reviens.
688
00:37:06,961 --> 00:37:08,235
J'arrive.
689
00:37:15,357 --> 00:37:16,790
Il tourne à gauche sur Reese.
690
00:37:17,541 --> 00:37:19,056
On est à 6 blocs derrière.
691
00:37:22,180 --> 00:37:23,413
Un instant, Mr McGill.
692
00:37:23,941 --> 00:37:25,350
Je vous passe
le Président.
693
00:37:26,480 --> 00:37:27,478
Oui.
694
00:37:27,507 --> 00:37:30,261
Mr le Président, je sais que
ce n'est pas ce que vous avez ordonné.
695
00:37:30,296 --> 00:37:31,203
Il est donc important
696
00:37:31,226 --> 00:37:32,628
que je vous dise
ce qui se passe.
697
00:37:32,663 --> 00:37:34,752
Ce qui se passe,
c'est que je vous ai envoyé là-bas
698
00:37:34,787 --> 00:37:36,095
pour superviser la CAT
699
00:37:36,118 --> 00:37:37,099
en situation de crise,
700
00:37:37,123 --> 00:37:38,931
et vous n'en semblez pas capable.
701
00:37:39,269 --> 00:37:40,831
Monsieur,
Bauer a désobéi aux ordres.
702
00:37:40,866 --> 00:37:41,834
Je n'ai rien pu faire.
703
00:37:42,085 --> 00:37:43,341
Non.
Je ne veux pas d'excuses.
704
00:37:43,376 --> 00:37:44,679
Faites votre travail.
705
00:37:44,738 --> 00:37:47,189
Et si vous ne pouvez pas,
je trouverai quelqu'un d'autre.
706
00:37:47,435 --> 00:37:49,313
Les estimations du centre
sont plus basses
707
00:37:49,348 --> 00:37:51,133
que prévu au départ.
708
00:37:51,344 --> 00:37:55,152
Il semble qu'il y ait
entre dix et vingt morts.
709
00:37:56,056 --> 00:37:57,234
Mon Dieu, merci.
710
00:37:59,367 --> 00:38:01,425
Alors, que disent les médias ?
711
00:38:01,530 --> 00:38:02,661
Rien pour l'instant.
712
00:38:02,755 --> 00:38:04,467
La CAT maintient
le black-out là-bas
713
00:38:04,533 --> 00:38:07,154
jusqu'à ce qu'on leur dise
quoi raconter.
714
00:38:07,260 --> 00:38:09,067
Et concernant
les 19 autres tubes ?
715
00:38:09,781 --> 00:38:11,368
La CAT a un terroriste
716
00:38:11,433 --> 00:38:13,502
sous surveillance
à l'instant où je vous parle.
717
00:38:13,807 --> 00:38:15,531
Ils pensent qu'il y a
de grandes chances
718
00:38:15,566 --> 00:38:17,867
qu'il les conduise à Erwich
et aux 19 autres tubes.
719
00:38:18,749 --> 00:38:20,268
Très bien. Bien.
720
00:38:21,319 --> 00:38:22,962
Il y a autre chose, Monsieur.
721
00:38:23,444 --> 00:38:26,234
Suzanne Cummings vient d'arriver
pour récupérer le corps de Walt.
722
00:38:27,453 --> 00:38:29,734
Martha
est partie lui parler.
723
00:38:32,759 --> 00:38:33,969
Merci, Mike.
724
00:39:02,703 --> 00:39:04,054
Suzanne.
725
00:39:06,867 --> 00:39:08,967
Bonjour, ma chérie.
726
00:39:15,392 --> 00:39:17,177
J'arrive pas à croire qu'il soit mort.
727
00:39:18,137 --> 00:39:19,301
Je suis désolée.
728
00:39:20,981 --> 00:39:22,449
Je suis tellement désolée.
729
00:39:23,396 --> 00:39:25,486
J'aurais dû
être avec lui aujourd'hui.
730
00:39:26,920 --> 00:39:28,217
- Pas ça.
- Je voulais être là.
731
00:39:28,252 --> 00:39:30,481
Ma chérie, ne fais pas ça.
Ce n'est pas ta faute.
732
00:39:39,271 --> 00:39:40,934
Tu sais combien on t'aime
ma chérie.
733
00:39:41,943 --> 00:39:44,056
Et si tu as besoin de quoi que ce soit,
734
00:39:44,103 --> 00:39:45,771
on sera toujours là pour toi.
735
00:39:46,897 --> 00:39:49,433
Je ne comprends pas. Ça n'a pas de sens.
736
00:39:52,528 --> 00:39:53,855
Tu étais avec lui aujourd'hui.
737
00:39:55,573 --> 00:39:57,388
Pourquoi Martha,
pourquoi diable
738
00:39:58,914 --> 00:40:00,867
aurait-il...
Walt aurait-il fait ça ?
739
00:40:05,424 --> 00:40:06,739
Suzanne...
740
00:40:09,125 --> 00:40:10,264
Walt...
741
00:40:14,523 --> 00:40:15,921
adorait ce pays.
742
00:40:21,698 --> 00:40:23,936
Et il t'aimait.
743
00:40:32,654 --> 00:40:34,751
Je suis désolée.
744
00:40:35,638 --> 00:40:37,810
J'ai besoin d'être seule.
745
00:40:37,868 --> 00:40:40,497
Bien sûr.
Très bien.
746
00:41:10,895 --> 00:41:13,689
Il ralentit.
Il s'arrête.
747
00:41:13,747 --> 00:41:15,634
Vérification de l'adresse.
748
00:41:16,982 --> 00:41:19,517
Il est en face
du 1136 East Muldauer.
749
00:41:19,552 --> 00:41:21,871
Bill, on va devoir intervenir
rapidement et brutalement,
750
00:41:21,894 --> 00:41:24,335
pour tenter de l'empêcher
de libérer davantage de Sentox.
751
00:41:24,413 --> 00:41:25,547
OK.
752
00:41:27,100 --> 00:41:28,274
Bouclez un périmètre
753
00:41:28,415 --> 00:41:29,858
et commencez à approcher.
754
00:41:29,952 --> 00:41:31,400
À toutes les équipes,
on entre.
755
00:41:31,783 --> 00:41:33,204
Mettez vos masques.
756
00:42:07,819 --> 00:42:09,944
Équipe B, prenez
l'entrée principale face à la rue.
757
00:42:09,979 --> 00:42:12,067
On passe par le côté.
Allez-y. Maintenant.
758
00:42:18,145 --> 00:42:19,132
Oui.
759
00:42:19,167 --> 00:42:20,188
Tu étais suivi.
760
00:42:20,270 --> 00:42:21,374
Je ne sais pas comment.
761
00:42:21,453 --> 00:42:22,500
Peu importe.
762
00:42:23,026 --> 00:42:24,282
Tu sais ce que tu as à faire.
763
00:42:25,092 --> 00:42:26,172
Oui.
764
00:42:29,303 --> 00:42:30,567
Non !
765
00:42:30,704 --> 00:42:32,735
Ennemi à terre ! Je répète.
766
00:42:32,974 --> 00:42:34,594
Ennemi à terre !
767
00:42:37,266 --> 00:42:38,499
Erwich est parti.
768
00:42:39,297 --> 00:42:40,799
Curtis, tes hommes au rapport.
769
00:42:41,668 --> 00:42:42,972
Équipe A et B, au rapport.
770
00:42:45,137 --> 00:42:46,476
Allez les gars.
Vous avez quoi ?
771
00:42:46,523 --> 00:42:48,226
Il n'y a personne ici.
772
00:42:48,427 --> 00:42:49,483
C'est vide.
773
00:42:49,695 --> 00:42:51,609
Erwich est parti.
Les tubes aussi.
774
00:42:51,656 --> 00:42:52,795
On a rien ici.
775
00:42:53,336 --> 00:42:54,433
Bon sang !
776
00:42:54,500 --> 00:43:04,731
Traduction : Anyone, Sixe, Travis
Synchro, césure, relecture : Anyone, Sixe
Transcript : Raceman
Suggestions critiques et insultes : 24subs@gmail.com
www.forom.com