1 00:00:12,769 --> 00:00:14,742 Vous avez aidé les terroristes à s'emparer 2 00:00:14,793 --> 00:00:16,108 d'un gaz neurotoxique modifié ! 3 00:00:17,213 --> 00:00:18,962 Je vous ai dit qu'on n'activerait les tubes 4 00:00:18,997 --> 00:00:21,757 au retour des séparatistes dans leur base d'Asie Centrale. 5 00:00:21,780 --> 00:00:23,265 Mais merde, Walt, vous avez collaboré 6 00:00:23,312 --> 00:00:24,929 avec ces gens et maintenant, ils menacent 7 00:00:24,930 --> 00:00:26,817 d'utiliser le gaz sur les citoyens américains ! 8 00:00:27,068 --> 00:00:28,319 Qu'est-ce qu'on fait de Walt ? 9 00:00:28,366 --> 00:00:29,364 On le maintient au secret 10 00:00:29,387 --> 00:00:31,962 assez longtemps pour pouvoir fabriquer une explication crédible. 11 00:00:31,980 --> 00:00:33,710 Vous parlez de couvrir cette histoire ? 12 00:00:33,940 --> 00:00:38,428 Walt Cummings est complice de l'assassin de David Palmer. 13 00:00:38,716 --> 00:00:40,548 Si on dévoile la vérité sur Cummings, 14 00:00:40,925 --> 00:00:43,566 la crédibilité de ce bureau sera détruite. 15 00:00:44,999 --> 00:00:46,069 Mr le Président... 16 00:00:46,128 --> 00:00:46,961 Qu'y a-t-il, Mike ? 17 00:00:47,008 --> 00:00:48,711 - Vous devriez venir ici. - Qu'y a-t-il ? 18 00:00:48,770 --> 00:00:50,300 Venez, Monsieur. 19 00:00:51,641 --> 00:00:52,805 - Lynn ? - Qu'y a-t-il ? 20 00:00:53,583 --> 00:00:54,760 Je sais que tu es occupé, 21 00:00:54,761 --> 00:00:56,510 mais j'ai besoin de te voir, s'il te plaît. 22 00:01:01,699 --> 00:01:04,670 J'ai besoin que tu fasses un truc pour nous rapidement. 23 00:01:05,013 --> 00:01:06,100 Va chercher les tubes ! 24 00:01:06,576 --> 00:01:08,221 Tu dois couper à précisément 25 00:01:08,484 --> 00:01:09,752 10 centimètres 26 00:01:09,826 --> 00:01:11,492 depuis le bas du tube. 27 00:01:11,701 --> 00:01:13,762 Il nous faut un endroit où se rencontrer. 28 00:01:13,763 --> 00:01:15,429 Je vous rappelle dans 5 minutes. 29 00:01:15,889 --> 00:01:18,893 Logan a demandé à Jack de le réintégrer provisoirement. 30 00:01:18,929 --> 00:01:21,138 On lui a donné tous les accès et une autonomie totale. 31 00:01:21,139 --> 00:01:22,778 On a intercepté un coup de fil d'Erwich. 32 00:01:22,825 --> 00:01:24,139 Un certain Jacob Rossler... 33 00:01:24,140 --> 00:01:25,200 un programmeur 34 00:01:25,201 --> 00:01:27,326 accusé d'avoir infiltré des codes de haute sécurité. 35 00:01:27,327 --> 00:01:28,215 Jamais condamné. 36 00:01:28,387 --> 00:01:29,398 Bien reçu. 37 00:01:30,264 --> 00:01:31,228 Agent fédéral ! 38 00:01:32,450 --> 00:01:35,505 On a Rossler ! Je répète, on a Rossler ! 39 00:01:36,639 --> 00:01:37,626 Répondez. 40 00:01:38,139 --> 00:01:39,114 Oui ? 41 00:01:39,576 --> 00:01:41,353 On a les clés d'identification. 42 00:01:43,077 --> 00:01:43,877 Non ! 43 00:01:45,387 --> 00:01:46,498 Il va s'en sortir ? 44 00:01:47,280 --> 00:01:49,358 Non. Il est mort. 45 00:01:49,950 --> 00:01:52,338 Rossler était notre seul lien avec les tubes. 46 00:01:52,511 --> 00:01:54,202 Erwich va appeler d'une minute à l'autre. 47 00:01:54,249 --> 00:01:55,847 Il s'attend à lui parler. 48 00:02:25,016 --> 00:02:26,182 Quelle est la situation ? 49 00:02:26,201 --> 00:02:28,919 Rossler est mort, tué par sa compagne. 50 00:02:29,469 --> 00:02:30,887 En quoi ça gêne notre plan ? 51 00:02:30,888 --> 00:02:32,432 On voulait utiliser Rossler 52 00:02:32,451 --> 00:02:34,451 pour qu'il nous mène à Erwich et au Sentox. 53 00:02:34,764 --> 00:02:35,564 Comment ? 54 00:02:35,565 --> 00:02:37,174 Rossler allait vendre une puce à Erwich 55 00:02:37,209 --> 00:02:39,867 qui lui permettrait d'activer les tubes et de libérer le Sentox. 56 00:02:39,902 --> 00:02:41,500 Et on a mis un traceur sur cette puce ? 57 00:02:41,535 --> 00:02:43,708 Oui, pour suivre Erwich jusqu'aux tubes. 58 00:02:43,709 --> 00:02:45,678 Et donc ce plan doit être revu. 59 00:02:45,713 --> 00:02:47,887 Erwich a déterminé l'heure et le lieu de la rencontre ? 60 00:02:47,888 --> 00:02:48,688 Non. 61 00:02:48,707 --> 00:02:51,390 On a aussi intercepté des conversations liées aux tubes. 62 00:02:51,391 --> 00:02:52,191 Liés comment ? 63 00:02:52,485 --> 00:02:53,889 Erwich a contacté des antennes 64 00:02:53,890 --> 00:02:55,015 d'organisations terroristes 65 00:02:55,016 --> 00:02:56,781 qui ont des cellules dormantes ici. 66 00:02:56,800 --> 00:02:58,765 Il demande de l'aide pour libérer le neurotoxique 67 00:02:58,792 --> 00:03:00,479 lors d'attaques sur de plus grandes cibles 68 00:03:00,480 --> 00:03:01,207 dans tout le pays. 69 00:03:01,231 --> 00:03:03,004 Il y a un appel sur le téléphone de Rossler. 70 00:03:03,054 --> 00:03:05,104 On suppose que c'est Erwich. Qu'est-ce qu'on fait ? 71 00:03:05,138 --> 00:03:06,360 Mettez-le haut-parleur. 72 00:03:11,161 --> 00:03:14,790 Jack, ce doit être Erwich. La CAT est en ligne. 73 00:03:15,576 --> 00:03:16,376 Prêt ? 74 00:03:20,138 --> 00:03:20,938 Ouais. 75 00:03:21,514 --> 00:03:22,454 Dans cinq minutes. 76 00:03:22,701 --> 00:03:26,089 Sur le toit du parking, au coin de White Oak et Mattison. 77 00:03:27,074 --> 00:03:28,589 Un de mes hommes vous y rencontrera. 78 00:03:28,671 --> 00:03:29,794 Cherchez un van bleu. 79 00:03:32,452 --> 00:03:33,645 Qu'est-ce que t'en penses ? 80 00:03:34,266 --> 00:03:36,710 Je pense qu'on a une chance. Passe-moi la puce. 81 00:03:43,367 --> 00:03:46,144 Ici Jack Bauer. Passez-moi Bill Buchanan. 82 00:03:47,111 --> 00:03:47,911 Buchanan. 83 00:03:47,913 --> 00:03:49,237 Bill, tu as entendu ? 84 00:03:49,238 --> 00:03:51,361 Oui. Erwich envoie quelqu'un d'autre au rendez-vous. 85 00:03:51,362 --> 00:03:52,306 C'est un problème. 86 00:03:52,364 --> 00:03:53,236 Non, je ne pense pas. 87 00:03:53,237 --> 00:03:55,218 Je pourrai justement me faire passer pour Rossler. 88 00:03:55,623 --> 00:03:58,124 On peut maintenir le rendez-vous. On peut contrôler tout ça. 89 00:03:58,237 --> 00:04:00,679 Rossler et l'homme qu'Erwich envoie se connaissent peut-être. 90 00:04:00,702 --> 00:04:02,264 Non, il a dit : "cherchez un van bleu." 91 00:04:02,288 --> 00:04:04,096 Il n'aurait pas dit ça s'ils se connaissaient. 92 00:04:04,131 --> 00:04:05,458 C'est un gros risque, Jack. 93 00:04:05,564 --> 00:04:07,160 Jack, ils te tueront probablement, 94 00:04:07,221 --> 00:04:08,743 même s'ils pensent que tu es Rossler. 95 00:04:08,778 --> 00:04:09,764 Ça n'arrangera rien. 96 00:04:09,788 --> 00:04:11,796 Mais là, on n'a pas le choix. Si on a de la chance, 97 00:04:11,831 --> 00:04:13,216 ce gars apportera la puce à Erwich. 98 00:04:13,217 --> 00:04:15,530 Et ça nous mènera au neurotoxique. 99 00:04:19,799 --> 00:04:21,247 D'accord, Jack. Vas-y. 100 00:04:21,923 --> 00:04:22,723 M erci. 101 00:04:24,549 --> 00:04:26,864 Chloé, Edgar, Jack va avoir besoin que 102 00:04:26,927 --> 00:04:29,087 vous l'aidiez à installer la puce. 103 00:04:29,487 --> 00:04:31,503 - On va chercher les plans. - Déjà en cours. 104 00:04:34,473 --> 00:04:36,340 La puce que tu vas leur donner est l'originale, 105 00:04:36,364 --> 00:04:38,618 mais elle est inutile sans le bon code de déverrouillage. 106 00:04:38,641 --> 00:04:40,298 Le traceur est intégré à la puce. 107 00:04:40,299 --> 00:04:41,509 OK. Merci. 108 00:04:42,112 --> 00:04:43,299 Tu vas la jouer comment ? 109 00:04:43,310 --> 00:04:44,300 Passif, inoffensif. 110 00:04:44,301 --> 00:04:46,237 Je veux qu'ils croient qu'ils me font peur. 111 00:04:46,238 --> 00:04:48,361 OK, préparez les équipes d'assaut. On y va. 112 00:04:48,362 --> 00:04:50,917 Tu auras besoin d'une comm avec des piles neuves. 113 00:04:51,136 --> 00:04:53,277 Tu seras en contact avec la CAT en permanence. 114 00:04:53,278 --> 00:04:55,048 Grâce à ça, on pourra tout entendre 115 00:04:55,049 --> 00:04:56,771 dans un rayon de 10 m. 116 00:04:57,175 --> 00:04:58,675 Je te couvrirai. 117 00:04:59,049 --> 00:04:59,849 Merci. 118 00:05:01,113 --> 00:05:03,946 Test 1, 2, 3. Test 1, 2, 3. 119 00:05:04,017 --> 00:05:05,488 Il t'attendra là-bas. 120 00:05:05,618 --> 00:05:07,322 Signale-moi tout problème. 121 00:05:12,987 --> 00:05:14,542 On a déjà la nouvelle puce ? 122 00:05:14,800 --> 00:05:15,600 Non. 123 00:05:15,652 --> 00:05:17,987 J'ai envoyé Polakov et Komar rencontrer Rossler. 124 00:05:17,988 --> 00:05:19,925 Ils devraient l'avoir dans quelques minutes. 125 00:05:19,926 --> 00:05:20,726 Du nouveau ? 126 00:05:20,800 --> 00:05:22,736 Ce sera toujours plus efficace d'activer 127 00:05:22,737 --> 00:05:24,292 les tubes à distance. 128 00:05:24,551 --> 00:05:27,439 Je comprends mais si la nouvelle puce ne marche pas ? 129 00:05:27,924 --> 00:05:30,138 Il me faut un plan B si Rossler n'y arrive pas. 130 00:05:30,244 --> 00:05:31,981 Il y a peut-être une solution alternative, 131 00:05:32,005 --> 00:05:34,299 mais quelqu'un devra être sur place avec le tube. 132 00:05:37,676 --> 00:05:38,476 Occupe-toi de ça. 133 00:05:43,972 --> 00:05:46,497 Excusez-moi, Mr le Président, je pense que vous aimeriez savoir 134 00:05:46,518 --> 00:05:48,763 que le corps de Walt a été transféré dans le bâtiment des 135 00:05:48,798 --> 00:05:50,258 Services Secrets pour le moment. 136 00:05:52,349 --> 00:05:54,250 Vous réalisez, Monsieur, qu'on devra quand même 137 00:05:54,297 --> 00:05:56,106 faire une déclaration au sujet de sa mort. 138 00:05:56,894 --> 00:05:59,224 Pas de déclaration tant que sa femme n'est pas au courant. 139 00:05:59,225 --> 00:06:00,025 Bien sûr. 140 00:06:01,912 --> 00:06:03,475 Monsieur, si je peux me permettre, 141 00:06:03,476 --> 00:06:05,920 je pense qu'on a peut-être une opportunité, là. 142 00:06:08,411 --> 00:06:10,975 Cette déclaration que vous et Mme Logan comptez faire... 143 00:06:10,976 --> 00:06:13,849 dévoilant que Walt faisait partie d'une conspiration 144 00:06:13,850 --> 00:06:16,070 pour fournir aux terroristes du gaz neurotoxique, 145 00:06:16,660 --> 00:06:17,998 et qu'il était impliqué 146 00:06:17,996 --> 00:06:19,628 dans l'assassinat de David Palmer... 147 00:06:19,625 --> 00:06:20,935 Où voulez-vous en venir, Mike ? 148 00:06:20,936 --> 00:06:21,769 Désolé, Monsieur. 149 00:06:22,686 --> 00:06:25,408 Je me demande si sa mort ne remet pas cela en cause. 150 00:06:32,122 --> 00:06:32,922 Continuez. 151 00:06:33,436 --> 00:06:35,373 Ça nous apportera pas grand-chose de traîner 152 00:06:35,374 --> 00:06:36,635 le nom de Walt dans la boue 153 00:06:36,685 --> 00:06:39,257 alors qu'il n'est pas là pour répondre de ses actes. 154 00:06:39,258 --> 00:06:41,121 Et ce serait dévastateur pour ce pays, 155 00:06:41,122 --> 00:06:42,733 en particulier, si, Dieu nous en garde, 156 00:06:43,625 --> 00:06:46,131 ce neurotoxique est utilisé contre nous. 157 00:06:46,873 --> 00:06:48,206 Que suggérez-vous ? 158 00:06:48,749 --> 00:06:51,096 Le suicide de Walt pourrait être attribué 159 00:06:51,097 --> 00:06:52,269 à une dépression due 160 00:06:52,316 --> 00:06:53,659 aux évènements d'aujourd'hui. 161 00:06:54,311 --> 00:06:55,509 Au surmenage. 162 00:06:56,122 --> 00:06:57,341 À des problèmes personnels. 163 00:06:57,436 --> 00:06:59,640 Vous voulez dire le laisser s'en tirer avec dignité, 164 00:06:59,875 --> 00:07:01,041 et pas comme un traître. 165 00:07:01,561 --> 00:07:02,560 Oui, Monsieur. 166 00:07:06,249 --> 00:07:09,082 Cela posera un problème considérable à ma femme. 167 00:07:11,465 --> 00:07:12,581 Eh bien... je respecte 168 00:07:12,686 --> 00:07:14,559 les convictions morales de la Première Dame, 169 00:07:14,560 --> 00:07:17,525 mais c'est à vous de décider, 170 00:07:18,875 --> 00:07:19,862 pas à elle. 171 00:07:34,378 --> 00:07:36,479 Y a-t-il autre chose que je peux faire, Mme Logan ? 172 00:07:36,538 --> 00:07:38,152 Non, merci, Evelyn. Ça va. 173 00:07:39,124 --> 00:07:41,068 Je peux vous demander un conseil ? 174 00:07:41,250 --> 00:07:42,050 Bien sûr. 175 00:07:47,063 --> 00:07:49,229 Certains membres du staff se posent des questions. 176 00:07:49,312 --> 00:07:50,112 Sur ? 177 00:07:50,375 --> 00:07:51,541 La mort de Walt Cummings. 178 00:07:51,792 --> 00:07:54,158 Evelyn, j'aide en ce moment même à rédiger une déclaration 179 00:07:54,159 --> 00:07:55,812 que le Président fera plus tard. 180 00:07:55,813 --> 00:07:57,201 Tout y sera expliqué. 181 00:08:00,883 --> 00:08:02,371 Y a-t-il autre chose, Evelyn ? 182 00:08:02,535 --> 00:08:03,533 Oui. 183 00:08:06,128 --> 00:08:07,550 Quoi ? Qu'y a-t-il ? 184 00:08:08,110 --> 00:08:09,390 Pourquoi a-t-il fait ça ? 185 00:08:10,063 --> 00:08:11,507 Pourquoi Walt s'est-il tué ? 186 00:08:14,187 --> 00:08:15,187 J'ai le droit de savoir. 187 00:08:15,598 --> 00:08:17,477 Quelque chose de violent est arrivé à quelqu'un 188 00:08:17,524 --> 00:08:19,414 avec qui je travaille tous les jours, quelqu'un 189 00:08:19,449 --> 00:08:21,668 qui ne présentait aucun signe visible de dépression. 190 00:08:21,874 --> 00:08:23,318 Et si ce n'était pas un suicide ? 191 00:08:23,873 --> 00:08:25,206 Et si nous étions en danger ? 192 00:08:25,688 --> 00:08:26,874 Je ne sais pas quoi penser. 193 00:08:26,875 --> 00:08:27,895 C'était un suicide. 194 00:08:28,877 --> 00:08:30,501 Comment pouvez-vous en être si sûre ? 195 00:08:33,874 --> 00:08:35,040 Evelyn, écoutez-moi. 196 00:08:38,206 --> 00:08:40,312 Ce que je vais vous dire doit rester entre ces murs 197 00:08:40,313 --> 00:08:42,590 jusqu'à ce que ce soit rendu public, vous comprenez ? 198 00:08:42,876 --> 00:08:43,876 Vous comprenez bien ? 199 00:08:44,312 --> 00:08:46,191 Même sa famille ne sait pas encore la vérité. 200 00:08:46,261 --> 00:08:47,259 OK. 201 00:08:47,813 --> 00:08:49,368 Walt Cummings était un traître. 202 00:08:49,598 --> 00:08:50,556 Quoi ? 203 00:08:50,557 --> 00:08:52,126 Je ne vais pas entrer dans les détails, 204 00:08:52,127 --> 00:08:54,063 disons juste que Walt est responsable de 205 00:08:54,064 --> 00:08:56,458 certaines des horribles choses qui ont eu lieu aujourd'hui. 206 00:08:56,493 --> 00:08:57,744 Je ne peux pas croire ça. 207 00:08:57,745 --> 00:08:59,548 Le Président vient de le découvrir. 208 00:08:59,772 --> 00:09:02,155 Je suppose que Walt n'a pas voulu faire face à l'humiliation 209 00:09:02,190 --> 00:09:03,548 d'un long procès public et... 210 00:09:04,865 --> 00:09:06,587 et qu'il a décidé de se suicider. 211 00:09:08,491 --> 00:09:10,435 Est-ce qu'il travaillait avec les terroristes ? 212 00:09:11,365 --> 00:09:14,420 Nos agences de renseignements essaient de le découvrir. 213 00:09:26,242 --> 00:09:28,051 Jack est arrivé au point de rendez-vous. 214 00:09:28,052 --> 00:09:29,329 Restez à distance. 215 00:09:39,079 --> 00:09:40,059 OK, attention. 216 00:09:40,060 --> 00:09:42,120 Un van bleu entre dans le parking, 217 00:09:42,121 --> 00:09:43,732 immatriculé 6 Québec 4 218 00:09:44,184 --> 00:09:45,239 9 9 5 1. 219 00:09:45,497 --> 00:09:47,941 Je répète : 6 Québec 4 9 9 5 1. 220 00:09:48,061 --> 00:09:49,116 Je cherche les plaques. 221 00:09:56,827 --> 00:09:58,811 Il se dirige vers la rampe en face de toi, Jack. 222 00:09:58,858 --> 00:10:00,791 Je n'ai pas pu voir qui était dedans. 223 00:10:05,432 --> 00:10:06,654 J'ai trouvé la plaque. 224 00:10:06,805 --> 00:10:08,369 Elle ne correspond pas au véhicule. 225 00:10:08,370 --> 00:10:11,425 Ils ont dû voler le van et ont mis de nouvelles plaques dessus. 226 00:10:23,680 --> 00:10:25,013 Deux hommes en sortent. 227 00:10:28,433 --> 00:10:29,561 À nous de jouer. 228 00:10:34,057 --> 00:10:35,021 Rossler ? 229 00:10:36,619 --> 00:10:38,730 On m'a dit que vous viendriez seul. 230 00:10:39,057 --> 00:10:40,057 C'est un problème ? 231 00:10:40,807 --> 00:10:42,473 Ouais... Je n'aime pas les surprises. 232 00:10:42,496 --> 00:10:44,855 Relax... on a votre argent. 233 00:10:46,369 --> 00:10:47,380 Faites-moi voir. 234 00:10:48,057 --> 00:10:49,168 Quand je verrai la puce. 235 00:10:59,965 --> 00:11:02,216 Erwich a dit que vous devez l'installer. 236 00:11:02,299 --> 00:11:04,050 Où est le détonateur à distance ? 237 00:11:04,403 --> 00:11:05,203 Allons-y. 238 00:11:18,591 --> 00:11:19,391 OK, Jack, 239 00:11:19,531 --> 00:11:21,253 tu dois retirer le fond. 240 00:11:29,217 --> 00:11:30,939 À l'intérieur, il y a 5 cavaliers. 241 00:11:31,029 --> 00:11:33,306 Déplace celui du milieu à gauche. 242 00:11:33,592 --> 00:11:36,255 Enlève l'ancienne puce, doucement. 243 00:11:36,778 --> 00:11:39,333 Une fois ôtée, fais du bruit, tousse. 244 00:11:47,775 --> 00:11:50,415 OK, insère la nouvelle puce dans l'emplacement, 245 00:11:50,711 --> 00:11:53,022 appuie sur le bouton reset juste en-dessous. 246 00:11:53,586 --> 00:11:55,530 Revisse le tout et c'est fini. 247 00:12:19,538 --> 00:12:20,890 Le détonateur a été reconfiguré, 248 00:12:20,891 --> 00:12:22,835 vous pouvez activer les tubes maintenant. 249 00:12:22,957 --> 00:12:24,457 J'espère pour vous que ça va marcher. 250 00:12:24,705 --> 00:12:25,927 Vous venez avec nous, 251 00:12:26,082 --> 00:12:27,082 par précaution. 252 00:12:31,516 --> 00:12:32,627 Qu'est-ce qu'ils font ? 253 00:12:38,578 --> 00:12:39,744 On se déplace. 254 00:12:45,767 --> 00:12:48,267 Ce n'est pas le marché que j'ai passé avec Erwich. 255 00:12:48,330 --> 00:12:49,885 J'ai reconfiguré le détonateur... 256 00:12:50,268 --> 00:12:52,601 vous êtes juste censés me donner l'argent ! 257 00:12:54,642 --> 00:12:55,919 En stand-by pour l'intervention. 258 00:12:56,206 --> 00:12:57,650 Attendez, Curtis. 259 00:12:57,829 --> 00:12:59,217 Erwich sait qui est Jack, 260 00:12:59,218 --> 00:13:00,994 il l'a vu à l'aéroport. Ils vont le tuer. 261 00:13:00,995 --> 00:13:03,094 Avant que Jack ne soit assez proche pour être reconnu, 262 00:13:03,119 --> 00:13:04,426 les équipes d'assaut agiront. 263 00:13:04,451 --> 00:13:06,470 Non, il faut y aller, capturer les 2 terroristes 264 00:13:06,471 --> 00:13:08,012 et leur faire dire où se trouve Erwich. 265 00:13:08,013 --> 00:13:08,970 On n'a pas le temps. 266 00:13:08,971 --> 00:13:10,397 Erwich flairera un piège et fuira. 267 00:13:10,398 --> 00:13:11,780 C'est notre seule chance. 268 00:13:12,905 --> 00:13:13,856 Bill ?! 269 00:13:27,425 --> 00:13:28,743 On va les laisser capturer Jack ? 270 00:13:28,744 --> 00:13:29,855 J'attends les ordres. 271 00:13:29,931 --> 00:13:30,986 Attendez, Curtis. 272 00:13:30,994 --> 00:13:31,827 Ne faites rien. 273 00:13:32,209 --> 00:13:33,430 Réunissez les équipes d'assaut 274 00:13:33,431 --> 00:13:34,931 et montez une opération de filature. 275 00:13:34,932 --> 00:13:36,210 Toutes les équipes en attente. 276 00:13:44,244 --> 00:13:45,044 Lynn a raison. 277 00:13:45,496 --> 00:13:47,551 Quoiqu'il arrive, Jack peut gérer. 278 00:13:47,684 --> 00:13:48,484 Il a intérêt. 279 00:14:05,245 --> 00:14:06,045 Entrez. 280 00:14:07,369 --> 00:14:08,591 Excusez-moi, Mme Logan. 281 00:14:09,057 --> 00:14:09,857 Qu'y a-t-il ? 282 00:14:09,858 --> 00:14:12,265 Laura Campbell vous envoie la déclaration à la presse. 283 00:14:12,292 --> 00:14:13,903 - Je suis désolée. - Pourquoi ? 284 00:14:13,904 --> 00:14:14,828 Vous n'avez pas dit ça. 285 00:14:14,829 --> 00:14:16,226 Ils traitent Walt Cummings en héros, 286 00:14:16,227 --> 00:14:17,027 pas en traître. 287 00:14:18,539 --> 00:14:19,705 Je n'y crois pas ! 288 00:14:24,791 --> 00:14:26,124 Eh bien ? Où en est la CAT ? 289 00:14:27,416 --> 00:14:29,103 Ils organisent une opération secrète 290 00:14:29,104 --> 00:14:31,041 qui, ils l'espèrent, les mènera aux tubes. 291 00:14:31,042 --> 00:14:32,229 Espérer ne suffit pas. 292 00:14:32,261 --> 00:14:33,331 Nous voulons des résultats. 293 00:14:33,354 --> 00:14:35,727 Il faut bien le leur faire comprendre, Mike ! 294 00:14:35,728 --> 00:14:36,789 Je crois qu'ils font 295 00:14:36,790 --> 00:14:38,623 tout ce qui est possible, Monsieur. 296 00:14:41,151 --> 00:14:42,414 Je viens de lire une déclaration 297 00:14:42,415 --> 00:14:44,081 que tu as écrite sur la mort de Walt. 298 00:14:45,727 --> 00:14:47,729 "Le stress dû au surmenage a privé ce pays" 299 00:14:47,730 --> 00:14:50,285 "de l'un de ses plus fidèles serviteurs. 300 00:14:51,666 --> 00:14:53,999 "Son travail dans cette administration a..." 301 00:14:55,542 --> 00:14:57,208 Tu étouffes toute l'affaire. 302 00:14:57,979 --> 00:14:58,979 Je vais attendre dehors. 303 00:14:59,917 --> 00:15:01,250 Ne partez pas Mike. 304 00:15:01,290 --> 00:15:03,290 Ce document porte votre marque. 305 00:15:03,666 --> 00:15:05,666 Charles, on a travaillé là-dessus ensemble. 306 00:15:06,102 --> 00:15:07,480 Je croyais qu'on était d'accord 307 00:15:07,481 --> 00:15:09,727 pour que tu parles au public de l'implication de Walt 308 00:15:09,728 --> 00:15:11,854 dans tout ce qui est arrivé aujourd'hui. 309 00:15:11,855 --> 00:15:13,416 Je sais. Je sais que tu es déçue, 310 00:15:13,417 --> 00:15:14,727 mais il me semble évident 311 00:15:14,728 --> 00:15:17,166 que ça a changé quand Walt s'est suicidé. 312 00:15:17,167 --> 00:15:19,665 Ce qui est évident, c'est ce ramassis de mensonges ! 313 00:15:19,666 --> 00:15:20,466 Mme Logan... 314 00:15:21,167 --> 00:15:23,415 nous aurions été obligés de tout révéler 315 00:15:23,416 --> 00:15:24,971 afin que Walt soit traduit en justice 316 00:15:25,043 --> 00:15:26,098 pour ce qu'il a fait. 317 00:15:26,480 --> 00:15:28,646 Sa mort effaçant le problème, 318 00:15:28,728 --> 00:15:31,561 nous avons décidé que ce serait le mieux pour sa famille. 319 00:15:32,918 --> 00:15:33,718 Oh... pas ça... 320 00:15:34,292 --> 00:15:35,092 Tu te fiches 321 00:15:35,104 --> 00:15:36,048 de sa famille. 322 00:15:36,541 --> 00:15:38,707 Tu as choisi ce qui était le mieux pour toi. 323 00:15:38,980 --> 00:15:40,915 Mais Charles, tu te trompes complètement. 324 00:15:40,916 --> 00:15:42,138 Martha, ça suffit ! 325 00:15:42,416 --> 00:15:43,582 J'ai pris ma décision... 326 00:15:44,666 --> 00:15:45,943 et je suis le Président. 327 00:15:46,856 --> 00:15:49,411 Ce qui veut dire que ton travail, c'est de dire la vérité... 328 00:15:51,541 --> 00:15:52,652 même si elle est horrible. 329 00:15:55,342 --> 00:15:57,230 Et si tu ne le fais pas, je le ferai. 330 00:15:58,728 --> 00:16:00,228 Si tu tiens tellement à dire la vérité, 331 00:16:00,229 --> 00:16:01,603 commence avec la femme de Walt 332 00:16:01,604 --> 00:16:02,548 quand elle arrivera. 333 00:16:03,418 --> 00:16:04,541 Suzanne vient ici ? 334 00:16:04,542 --> 00:16:06,208 Pour chercher le corps de son mari. 335 00:16:06,305 --> 00:16:08,975 Tu peux être celle qui lui dira que si Walt a choisi 336 00:16:08,976 --> 00:16:10,080 la voie de la lâcheté, 337 00:16:10,081 --> 00:16:12,131 c'est parce qu'il s'est déshonoré 338 00:16:12,168 --> 00:16:13,723 et a trahi son pays. 339 00:16:18,480 --> 00:16:19,280 D'accord. 340 00:16:21,229 --> 00:16:22,562 Ce sera très douloureux... 341 00:16:23,729 --> 00:16:25,451 mais c'est ce qu'il faut faire. 342 00:16:32,606 --> 00:16:34,352 On est à 1,5 km de Jack, direction ouest 343 00:16:34,353 --> 00:16:36,353 sur la Nordhoff, on a dépassé Sepulveda. 344 00:16:36,481 --> 00:16:37,758 Gardez vos distances. 345 00:16:37,792 --> 00:16:38,916 On les voit par satellite. 346 00:16:38,917 --> 00:16:40,355 On ne les perdra pas. 347 00:16:40,356 --> 00:16:41,800 Où va-t-on ? 348 00:16:42,229 --> 00:16:43,340 C'est important ? 349 00:16:43,382 --> 00:16:44,415 J'ai un autre rendez-vous. 350 00:16:44,416 --> 00:16:46,356 Je veux savoir si je vais pouvoir y aller. 351 00:16:46,357 --> 00:16:47,412 On y est presque. 352 00:16:47,413 --> 00:16:48,774 Le temps qu'on passera là-bas 353 00:16:48,775 --> 00:16:49,654 dépend de vous. 354 00:16:50,543 --> 00:16:51,487 Comment ça ? 355 00:16:51,669 --> 00:16:52,469 Je vous l'ai dit. 356 00:16:52,604 --> 00:16:53,480 On doit s'assurer 357 00:16:53,481 --> 00:16:55,814 que les détonateurs déclencheront les tubes. 358 00:17:00,543 --> 00:17:03,487 Oh mon Dieu, vous avez pris un tube avec vous. 359 00:17:03,541 --> 00:17:04,985 Erwich veut un test sur le terrain. 360 00:17:05,469 --> 00:17:07,544 J'ai pas envie d'être à moins de 80 km de ce truc 361 00:17:07,545 --> 00:17:09,672 - quand il se déclenchera. - On a des masques. 362 00:17:12,847 --> 00:17:13,847 Quelle est la cible ? 363 00:17:19,601 --> 00:17:20,981 Curtis, tu entends ça ? 364 00:17:20,982 --> 00:17:23,634 Oui. Tu veux que je déplace l'équipe d'assaut pour l'intercepter ? 365 00:17:23,662 --> 00:17:26,639 Non ! Pas avant qu'on ait le tube en vue. 366 00:17:26,766 --> 00:17:28,037 S'il reste sur la route Nordhoff, 367 00:17:28,038 --> 00:17:29,472 il y a une zone industrielle plus haut 368 00:17:29,473 --> 00:17:30,861 et deux centres commerciaux. 369 00:17:34,160 --> 00:17:35,412 Ils viennent de tourner au nord. 370 00:17:35,413 --> 00:17:36,301 C'est mauvais signe. 371 00:17:36,849 --> 00:17:37,598 Qu'y-a-t-il, Chloé, 372 00:17:37,599 --> 00:17:39,154 quelle est la cible potentielle ? 373 00:17:39,214 --> 00:17:40,988 Le centre commercial de Sunrise Hills. 374 00:18:00,035 --> 00:18:01,537 Curtis, la cible visée est 375 00:18:01,556 --> 00:18:03,181 le centre commercial de Sunrise Hills. 376 00:18:03,223 --> 00:18:06,278 Je répète, la cible est le centre commercial de Sunrise Hills. 377 00:18:07,224 --> 00:18:08,722 J'envoie les plans du centre, 378 00:18:08,723 --> 00:18:09,784 et des rues environnantes 379 00:18:09,785 --> 00:18:10,729 aux équipes. 380 00:18:10,911 --> 00:18:13,466 Bien. Toutes les équipes : en attente de repositionnement. 381 00:18:13,488 --> 00:18:14,488 On s'installe 382 00:18:14,489 --> 00:18:16,989 au second niveau du parking. 383 00:18:26,864 --> 00:18:27,664 C'est là. 384 00:18:38,924 --> 00:18:40,122 Curtis ? 385 00:18:40,125 --> 00:18:41,562 Tu vois Jack ? 386 00:18:41,563 --> 00:18:42,864 Oui. Lui et les 2 terroristes 387 00:18:42,865 --> 00:18:44,363 sont au sud du parking. 388 00:18:44,364 --> 00:18:45,675 Équipe Alpha, en position 389 00:18:45,676 --> 00:18:46,863 dans le périmètre du parking. 390 00:18:46,864 --> 00:18:48,675 Équipe Bravo, que vos agents en civil 391 00:18:48,676 --> 00:18:50,342 se placent aux portes du centre. 392 00:18:51,922 --> 00:18:53,987 Comment on va faire passer le tube à l'intérieur ? 393 00:18:54,025 --> 00:18:55,527 Par l'entrée principale. 394 00:18:55,803 --> 00:18:56,603 Si on vous demande, 395 00:18:56,990 --> 00:18:59,101 on travaille sur la climatisation. 396 00:18:59,199 --> 00:19:00,488 Je n'ai pas donné mon accord. 397 00:19:00,489 --> 00:19:01,433 Je n'y vais pas. 398 00:19:02,036 --> 00:19:03,039 Mais si. 399 00:19:03,285 --> 00:19:04,618 Jack essaie de gagner du temps. 400 00:19:04,619 --> 00:19:06,115 Qu'est-ce qu'on attend ? 401 00:19:06,116 --> 00:19:08,003 Il y a des centaines de caméras là-dedans. 402 00:19:08,004 --> 00:19:09,863 Tout le pays va savoir à quoi on ressemble 403 00:19:09,864 --> 00:19:11,050 dans les prochaines heures. 404 00:19:11,051 --> 00:19:13,553 Nous voulons que vos leaders sachent qui leur a fait ça. 405 00:19:13,554 --> 00:19:14,550 C'est votre combat. 406 00:19:14,551 --> 00:19:16,303 L'accord avec Erwich c'était lui vendre la puce 407 00:19:16,304 --> 00:19:18,359 pas faire passer mon visage aux infos. 408 00:19:18,394 --> 00:19:19,863 Erwich préfère vous garder en vie, 409 00:19:19,864 --> 00:19:21,308 mais seulement si vous coopérez. 410 00:19:21,927 --> 00:19:23,315 Alors passez-moi les vestes. 411 00:19:26,324 --> 00:19:27,802 Jack, on infiltre les équipes d'assaut 412 00:19:27,803 --> 00:19:30,803 pour récupérer le tube avant que vous n'entriez. 413 00:19:31,802 --> 00:19:33,524 Bien, finissons-en. 414 00:19:37,255 --> 00:19:39,227 Je te fais signe dès qu'on est en position. 415 00:19:41,303 --> 00:19:42,864 J'envoie les ordres de redéploiement. 416 00:19:42,865 --> 00:19:43,809 Attendez. 417 00:19:44,114 --> 00:19:45,225 Quoi ? Lynn ?! 418 00:19:45,366 --> 00:19:47,803 On doit les arrêter avant qu'ils n'entrent. 419 00:19:47,804 --> 00:19:48,801 Si on y va maintenant, 420 00:19:48,802 --> 00:19:50,303 Erwich saura qu'on est après lui, 421 00:19:50,304 --> 00:19:52,692 et il ne nous mènera pas aux autres tubes. 422 00:19:54,740 --> 00:19:57,489 Vous voulez dire qu'on va les laisser aller jusqu'au bout ? 423 00:19:57,490 --> 00:19:59,576 On va sacrifier la vie de ces gens ? 424 00:19:59,577 --> 00:20:01,241 Je pense qu'on doit accepter les dommages 425 00:20:01,242 --> 00:20:02,630 qu'un tube peut provoquer, 426 00:20:02,739 --> 00:20:04,425 comparé à ce que peuvent faire 19 tubes. 427 00:20:04,426 --> 00:20:05,259 C'est de la folie. 428 00:20:05,428 --> 00:20:06,228 Bill ?! 429 00:20:06,551 --> 00:20:08,328 Ce n'est pas Bill qui dirige ici, c'est moi ! 430 00:20:11,741 --> 00:20:13,407 On doit appeler le Président. 431 00:20:46,929 --> 00:20:48,304 Je viens d'entrer dans le serveur 432 00:20:48,305 --> 00:20:49,864 de surveillance vidéo interne du centre. 433 00:20:49,865 --> 00:20:51,531 On devrait pouvoir repérer Jack. 434 00:21:06,967 --> 00:21:09,155 Jack, on attend toujours l'appel du Président. 435 00:21:09,156 --> 00:21:11,042 Je te préviens dès qu'on l'a en ligne. 436 00:21:14,152 --> 00:21:17,581 On va au marchand de glaces qui vend les barres de Sunday ? 437 00:21:17,599 --> 00:21:18,991 - Ouais ! - Oui ! 438 00:21:19,022 --> 00:21:21,284 Dites-moi vos parfums préférés pour les coulis... 439 00:21:21,312 --> 00:21:22,927 Je reviens de suite. 440 00:21:32,837 --> 00:21:34,246 Allez chercher l'agent de sécurité. 441 00:21:34,275 --> 00:21:35,711 Frappez à la vitre. 442 00:21:49,276 --> 00:21:52,017 - Qu'est-ce que vous faites là ? - Maintenance climatisation. 443 00:21:52,196 --> 00:21:53,815 On n'a pas été prévenus. 444 00:21:54,428 --> 00:21:56,055 Nous si, donc je sais pas quoi vous dire. 445 00:21:56,056 --> 00:21:57,056 Vous avez des papiers ? 446 00:21:57,241 --> 00:21:58,041 Une minute. 447 00:22:11,993 --> 00:22:12,826 Ça va marcher ? 448 00:22:12,992 --> 00:22:13,792 Oui. 449 00:22:15,055 --> 00:22:15,855 Vas-y. 450 00:22:17,180 --> 00:22:18,124 Lancez-moi le sac. 451 00:22:20,118 --> 00:22:21,006 Et votre veste. 452 00:22:36,931 --> 00:22:39,241 Mr Buchanan, le Président est sur la 1. 453 00:22:39,242 --> 00:22:40,130 Passez-le nous. 454 00:22:41,108 --> 00:22:42,742 Jack, on a le Président en ligne. 455 00:22:42,743 --> 00:22:44,020 Je te connecte. 456 00:22:44,246 --> 00:22:45,079 J'écoute ? 457 00:22:45,182 --> 00:22:46,681 Mr le Président, ici Lynn McGill. 458 00:22:46,682 --> 00:22:48,237 Il y a aussi Bill Buchanan, 459 00:22:48,432 --> 00:22:51,497 Audrey Raines, Chloé O'Brian et Edgar Stiles dans la pièce. 460 00:22:51,498 --> 00:22:52,298 J'écoute. 461 00:22:52,299 --> 00:22:53,697 Monsieur, il nous faut votre aval 462 00:22:53,698 --> 00:22:55,641 pour une opération critique. 463 00:22:55,642 --> 00:22:56,609 Laquelle ? 464 00:22:57,308 --> 00:22:58,807 Jack Bauer est en ce moment infiltré 465 00:22:58,808 --> 00:23:00,363 parmi les terroristes. 466 00:23:00,683 --> 00:23:02,621 Ils veulent que Jack les aide à répandre 467 00:23:02,622 --> 00:23:04,677 un tube de gaz neurotoxique Sentox 468 00:23:04,935 --> 00:23:06,879 dans le centre commercial de Sunrise Hills 469 00:23:06,996 --> 00:23:08,384 où ils sont en ce moment. 470 00:23:08,385 --> 00:23:10,182 Eh bien arrêtez-les. Quel est le problème ? 471 00:23:10,183 --> 00:23:13,181 Monsieur, le problème c'est que si on grille la couverture de Jack, 472 00:23:13,182 --> 00:23:14,995 rien ne garantit qu'ils nous mèneront 473 00:23:14,996 --> 00:23:16,440 aux 19 autres tubes. 474 00:23:18,747 --> 00:23:21,469 Vous envisagez de les laisser répandre le Sentox ? 475 00:23:21,745 --> 00:23:23,189 Est-ce que vous êtes fou ?! 476 00:23:23,558 --> 00:23:25,169 Mr le Président, Bill Buchanan. 477 00:23:25,515 --> 00:23:27,292 J'ai eu la même réaction au début. 478 00:23:27,451 --> 00:23:29,387 Puis j'ai consulté nos derniers scénarios. 479 00:23:29,388 --> 00:23:31,450 Avec l'aide d'autres organisations terroristes, 480 00:23:31,451 --> 00:23:32,890 les 19 tubes restants 481 00:23:32,891 --> 00:23:36,335 pourraient être placés dans d'autres zones d'affluence, comme 482 00:23:36,389 --> 00:23:39,166 les stations de métro, les hôpitaux et les stades, Monsieur. 483 00:23:40,638 --> 00:23:42,012 Les pertes pourraient dépasser 484 00:23:42,013 --> 00:23:43,790 les centaines de milliers de victimes. 485 00:23:45,764 --> 00:23:46,564 Mon Dieu. 486 00:23:59,140 --> 00:24:00,195 Amène-le ici. 487 00:24:07,097 --> 00:24:08,160 Combien de victimes 488 00:24:08,161 --> 00:24:09,883 prévoyez-vous au centre commercial ? 489 00:24:09,884 --> 00:24:12,376 Nous n'avons pas de chiffres exacts, mais suivant nos images, 490 00:24:12,377 --> 00:24:14,819 notre estimation est de 800 à 900. 491 00:24:15,786 --> 00:24:17,508 Monsieur, beaucoup sont des enfants. 492 00:24:19,222 --> 00:24:20,777 Ne pouvez-vous pas évacuer ? 493 00:24:21,099 --> 00:24:23,043 Pas sans que les terroristes le sachent. 494 00:24:23,098 --> 00:24:26,709 Le public n'acceptera pas que le gouvernement ait autorisé ça. 495 00:24:27,411 --> 00:24:28,744 Il ne le saura pas, Monsieur. 496 00:24:29,224 --> 00:24:31,001 Ce sera une décision secrète. 497 00:24:32,520 --> 00:24:35,520 On surveille les terroristes. Nous sommes sûrs à 100% que 498 00:24:35,521 --> 00:24:36,677 une fois sorti du centre, 499 00:24:36,678 --> 00:24:39,389 ils retourneront là où sont les autres tubes. 500 00:24:47,149 --> 00:24:48,583 Qu'est-ce que vous recommandez ? 501 00:24:48,584 --> 00:24:49,972 Bill Buchanan et moi sommes d'accord 502 00:24:50,148 --> 00:24:52,273 que pour le bien de tous, on les laisse 503 00:24:52,274 --> 00:24:55,162 répandre le tube de gaz neurotoxique Sentox. 504 00:24:55,649 --> 00:24:57,648 Et moi je crois, Monsieur, qu'on n'a pas le droit 505 00:24:57,649 --> 00:24:59,835 de décider de la mort de gens innocents. 506 00:24:59,836 --> 00:25:02,146 On devrait prendre le risque d'interroger ces hommes, 507 00:25:02,147 --> 00:25:04,647 et trouver où sont les autres tubes. 508 00:25:09,712 --> 00:25:10,483 On est prêts ? 509 00:25:10,484 --> 00:25:11,284 Presque. 510 00:25:15,381 --> 00:25:16,860 Mr le Président, on perd du temps. 511 00:25:16,864 --> 00:25:18,010 Que décidez-vous, Monsieur ? 512 00:25:19,808 --> 00:25:21,360 C'est une opération de terrain. 513 00:25:21,361 --> 00:25:22,194 À vous de décider. 514 00:25:22,195 --> 00:25:25,164 Sauf votre respect, Mr le Président, ce n'est pas le cas. 515 00:25:25,227 --> 00:25:26,733 Nous n'avons pas l'autorité légale 516 00:25:26,734 --> 00:25:28,678 de prendre cette décision, mais vous, oui. 517 00:25:32,797 --> 00:25:35,074 Vous me mettez dans une terrible position. 518 00:25:35,362 --> 00:25:36,162 Ne quittez pas. 519 00:25:38,548 --> 00:25:39,348 Mike ? 520 00:25:41,297 --> 00:25:43,074 La CAT a très bien exposé les faits. 521 00:25:44,423 --> 00:25:46,089 Mais c'est à vous de décider. 522 00:25:54,298 --> 00:25:55,098 Très bien. 523 00:25:55,798 --> 00:25:58,798 Les terroristes nous forcent à faire un choix tragique. 524 00:26:00,049 --> 00:26:01,987 Je vais suivre votre jugement. 525 00:26:01,988 --> 00:26:03,362 Laissez-les répandre le Sentox. 526 00:26:03,363 --> 00:26:05,298 Mais vous avez intérêt à trouver les autres tubes 527 00:26:05,299 --> 00:26:07,465 ou ces gens seront morts en vain. 528 00:26:12,174 --> 00:26:14,118 Retirez les équipes d'assaut du centre. 529 00:26:14,739 --> 00:26:16,981 Jack, vous avez entendu ce qu'a décidé le Président. 530 00:26:17,592 --> 00:26:18,626 Allons-y. 531 00:26:19,470 --> 00:26:20,585 Mettez vos masques. 532 00:26:23,841 --> 00:26:25,610 Va armer la valve. 533 00:26:29,167 --> 00:26:30,776 Quel est le code de déblocage ? 534 00:26:31,547 --> 00:26:34,647 Jack, le code est alpha-kilo-charlie. 535 00:26:35,738 --> 00:26:38,867 Je répète, alpha-kilo-charlie. 536 00:26:39,718 --> 00:26:41,700 Allez ! Quel est le code de déblocage ? 537 00:26:42,490 --> 00:26:44,427 Alpha-kilo-charlie, Jack. 538 00:26:46,167 --> 00:26:48,501 Echo-bravo-charlie. 539 00:26:54,559 --> 00:26:56,696 Entrez le bon code, Jack. C'est un ordre. 540 00:26:59,042 --> 00:27:01,928 Jack, c'est un ordre direct du Président ! 541 00:27:02,095 --> 00:27:04,838 Entrez le bon code et laissez-le libérer le gaz ! 542 00:27:05,020 --> 00:27:06,036 Immédiatement ! 543 00:27:06,118 --> 00:27:07,800 Le tube ne s'arme pas. 544 00:27:07,867 --> 00:27:09,216 Pourquoi ça ne marche pas ? 545 00:27:10,036 --> 00:27:12,066 Le détonateur à distance est peut-être endommagé. 546 00:27:12,125 --> 00:27:13,767 Fais-le marcher ou je te tue. 547 00:27:14,159 --> 00:27:15,167 Je ne peux rien y faire. 548 00:27:15,234 --> 00:27:16,234 Fais-le marcher. 549 00:27:16,301 --> 00:27:18,385 Je vous ai dit que je ne peux rien y faire. 550 00:27:21,534 --> 00:27:22,934 Jack, vous m'entendez ? 551 00:27:34,083 --> 00:27:35,082 Oui ? 552 00:27:35,140 --> 00:27:36,633 On n'arrive pas à armer le tube. 553 00:27:36,928 --> 00:27:38,008 Quel est le problème ? 554 00:27:38,231 --> 00:27:40,167 Rossler dit qu'il ne sait pas. 555 00:27:40,234 --> 00:27:42,004 - Tu le crois ? - Je sais pas. 556 00:27:42,267 --> 00:27:43,267 Je le tue ? 557 00:27:45,021 --> 00:27:48,496 Pas tant qu'on est pas certains d'avoir un autre moyen de libérer le gaz. 558 00:27:49,596 --> 00:27:52,000 Andreï pense avoir trouvé une alternative. 559 00:27:52,067 --> 00:27:53,267 Je vais te le passer. 560 00:27:53,446 --> 00:27:55,113 Mets-le dans l'autre pièce. 561 00:28:04,917 --> 00:28:06,167 Polakov. 562 00:28:25,792 --> 00:28:26,790 Que se passe-t-il ? 563 00:28:26,837 --> 00:28:29,434 Andreï pense avoir un autre moyen de libérer le gaz. 564 00:28:58,800 --> 00:29:00,746 Maintenant, déplace le cavalier. 565 00:29:02,973 --> 00:29:04,963 Relie le fil rouge au jaune. 566 00:29:05,269 --> 00:29:07,500 Attends, je vais te mettre sur haut-parleur. 567 00:29:10,096 --> 00:29:12,467 T'es sûr que la valve ne va pas s'ouvrir sans prévenir ? 568 00:29:12,534 --> 00:29:14,013 Possible si tu fais une erreur, 569 00:29:14,060 --> 00:29:15,668 donc fais attention. 570 00:29:15,960 --> 00:29:17,556 Encore 5 jointures. 571 00:29:18,214 --> 00:29:19,259 Lesquels maintenant ? 572 00:29:19,318 --> 00:29:21,619 Le fil orange à côté du... 573 00:29:21,948 --> 00:29:23,427 Exactement comme précédemment. 574 00:29:24,883 --> 00:29:26,233 Le fil bleu et le fil blanc, 575 00:29:26,315 --> 00:29:28,793 connecte-les directement à la carte. 576 00:29:29,169 --> 00:29:30,895 Jusqu'à la valve d'ouverture elle-même. 577 00:29:31,020 --> 00:29:33,027 Va chercher les masques. On a presque fini. 578 00:29:46,334 --> 00:29:48,592 Lynn, on a encore le temps de les arrêter 579 00:29:48,628 --> 00:29:50,119 avant qu'ils ne tuent tout le monde. 580 00:29:50,154 --> 00:29:51,599 Audrey, on a un ordre du Président. 581 00:29:51,633 --> 00:29:53,612 Le Président n'a pas sous les yeux des enfants 582 00:29:53,635 --> 00:29:55,295 dont l'arrêt de mort vient d'être signé. 583 00:29:55,319 --> 00:29:57,066 Vous réalisez combien de personnes mourront 584 00:29:57,084 --> 00:29:59,116 s'ils ne nous conduisent pas aux 19 autres tubes ? 585 00:29:59,127 --> 00:30:01,054 Ils pourraient. C'est théorique pour l'instant. 586 00:30:01,077 --> 00:30:03,308 Ces enfants vont mourir dans les minutes qui viennent. 587 00:30:03,324 --> 00:30:04,769 Regardez-les. Regardez les écrans ! 588 00:30:04,805 --> 00:30:06,512 - Audrey, ça suffit. - Non, ça suffit pas. 589 00:30:06,535 --> 00:30:08,109 Lynn, si vous étiez à la place de Jack, 590 00:30:08,132 --> 00:30:09,377 pourriez-vous suivre cet ordre, 591 00:30:09,401 --> 00:30:11,654 et assister sans rien faire à l'exécution de ces gens ? 592 00:30:11,701 --> 00:30:13,651 C'est la guerre. Il y aura des victimes. 593 00:30:13,935 --> 00:30:15,955 Et si ce sont les ordres du Président, alors oui ! 594 00:30:16,001 --> 00:30:17,305 Je le ferais. 595 00:30:18,995 --> 00:30:20,569 J'espère que c'est faux. 596 00:30:23,336 --> 00:30:24,828 Pour votre bien. 597 00:30:25,826 --> 00:30:27,223 Plus que deux fils. 598 00:30:34,649 --> 00:30:36,634 Très bien, les fils sont réunis. 599 00:30:36,986 --> 00:30:38,195 Mets ton masque. 600 00:30:38,266 --> 00:30:40,661 La dernière paire va ouvrir la valve. 601 00:30:41,261 --> 00:30:42,705 Va tuer Rossler. 602 00:31:13,438 --> 00:31:16,772 Polakov. Polakov ! Polakov ! 603 00:31:43,586 --> 00:31:44,983 Jack, vous m'entendez ? 604 00:31:55,482 --> 00:31:56,527 Que se passe-t-il Jack ? 605 00:31:56,574 --> 00:31:57,690 Où en êtes-vous ? 606 00:31:57,819 --> 00:31:59,416 J'ai empêché le gaz de s'échapper 607 00:31:59,451 --> 00:32:00,954 mais il y en a dans la ventilation. 608 00:32:01,012 --> 00:32:03,112 Il faut qu'on évacue le centre commercial. 609 00:32:03,147 --> 00:32:04,181 Et les terroristes ? 610 00:32:04,216 --> 00:32:05,402 Un mort, un en fuite. 611 00:32:05,438 --> 00:32:08,044 Que Curtis et ses hommes commencent à le chercher. 612 00:32:08,150 --> 00:32:09,394 Curtis, c'est Buchanan. 613 00:32:09,453 --> 00:32:11,449 Allez-y. C'est le moment. Allez-y ! 614 00:32:11,484 --> 00:32:13,534 Entrez ! Toutes les équipes, entrez ! 615 00:32:16,498 --> 00:32:17,937 Vous ! Contre le mur ! 616 00:32:17,972 --> 00:32:19,052 Je suis agent fédéral. 617 00:32:19,111 --> 00:32:21,648 Des terroristes ont libéré un gaz toxique dans la ventilation. 618 00:32:21,684 --> 00:32:23,703 Il faut évacuer immédiatement. 619 00:32:23,868 --> 00:32:24,866 C'est pas une blague. 620 00:32:24,913 --> 00:32:25,916 C'est ni un braquage 621 00:32:25,951 --> 00:32:27,607 ni un exercice... allez-y maintenant ! 622 00:32:27,666 --> 00:32:29,239 On a une alerte rouge. 623 00:32:29,286 --> 00:32:31,385 Lancez la procédure d'évacuation immédiatement ! 624 00:32:31,456 --> 00:32:33,215 Où se trouve la centrale de ventilation ? 625 00:32:33,250 --> 00:32:34,274 À côté de l'alimentation. 626 00:32:34,310 --> 00:32:35,686 La salle de contrôle est là-bas. 627 00:32:35,722 --> 00:32:37,507 Faites sortir tout le monde immédiatement ! 628 00:32:37,531 --> 00:32:40,266 Évacuez vers la sortie la plus proche en ordre et sans panique. 629 00:32:40,313 --> 00:32:42,390 L'évacuation du centre est en cours. 630 00:32:42,871 --> 00:32:44,434 Je répète, le centre 631 00:32:44,501 --> 00:32:45,867 est en cours d'évacuation. 632 00:32:45,934 --> 00:32:48,234 Tout le monde doit gagner 633 00:32:48,301 --> 00:32:50,575 la sortie la plus proche dans le calme. 634 00:32:50,632 --> 00:32:52,146 Curtis, tu as entendu ? 635 00:32:52,205 --> 00:32:53,790 Oui, Jack, on se rapproche de l'entrée. 636 00:32:53,849 --> 00:32:56,338 Je vais essayer de couper le système de ventilation. 637 00:32:56,397 --> 00:32:58,414 Je ne vois pas l'ennemi. 638 00:32:58,637 --> 00:33:00,821 Assure-toi que tes hommes le prennent vivant. 639 00:33:00,880 --> 00:33:02,136 Compris. 640 00:33:57,028 --> 00:33:58,156 Curtis, c'est Jack. 641 00:33:58,203 --> 00:34:00,412 Le Sentox qui s'est échappé semble rester 642 00:34:00,459 --> 00:34:01,634 dans l'allée alimentation. 643 00:34:01,700 --> 00:34:03,595 On a au moins 11 personnes à terre. 644 00:34:03,619 --> 00:34:04,640 J'ai besoin d'aide. 645 00:34:04,699 --> 00:34:06,566 J'ai besoin d'aide immédiatement ! 646 00:34:06,649 --> 00:34:07,682 Reçu. 647 00:34:07,800 --> 00:34:09,690 Mon coeur, tu m'entends ? 648 00:34:10,241 --> 00:34:11,534 Mets ce masque 649 00:34:11,601 --> 00:34:13,439 quand je l'enlèverai, d'accord ? 650 00:34:15,634 --> 00:34:17,833 Et voilà. 651 00:34:23,467 --> 00:34:25,055 Très bien, tout le monde, masques. 652 00:34:25,090 --> 00:34:26,967 Faites une injection à toute personne à terre. 653 00:34:27,002 --> 00:34:28,762 Faites-les sortir aussi vite que possible. 654 00:34:28,985 --> 00:34:31,735 Il me faut une piqûre d'atropine pour une fillette de 12 ans ! 655 00:34:31,806 --> 00:34:33,638 Curtis, donne-moi ce blouson pour sa tête. 656 00:34:39,636 --> 00:34:41,163 On la perd. 657 00:34:49,982 --> 00:34:51,286 Allez. 658 00:34:53,127 --> 00:34:54,208 Elle réagit. 659 00:34:54,255 --> 00:34:55,546 Son pouls se stabilise. 660 00:34:55,687 --> 00:34:57,213 Jack, on a sécurisé les sorties. 661 00:34:57,296 --> 00:34:59,425 On ne voit pas l'autre terroriste. 662 00:34:59,472 --> 00:35:00,963 S'il est sorti du centre commercial 663 00:35:01,014 --> 00:35:03,750 avant qu'on le ferme, on peut l'avoir perdu. 664 00:35:03,926 --> 00:35:06,509 Ainsi que ton unique chance de trouver Erwich. 665 00:35:06,662 --> 00:35:08,952 Surveillez le mouchard du détonateur. 666 00:35:09,009 --> 00:35:11,434 Le terroriste l'avait encore avec lui quand il s'est enfui. 667 00:35:11,501 --> 00:35:12,738 Chloé ? 668 00:35:13,642 --> 00:35:15,838 Jack a raison : le signal se déplace 669 00:35:15,873 --> 00:35:18,195 à l'opposé du centre. Il a l'air d'être à pied. 670 00:35:18,218 --> 00:35:19,228 Michaels. 671 00:35:19,263 --> 00:35:20,954 Jack et moi allons suivre le détonateur. 672 00:35:20,989 --> 00:35:23,615 Tu prends le commandement. Rapporte directement à Bill Buchanan. 673 00:35:23,650 --> 00:35:26,392 Walsh, rassemblez votre équipe. Vous venez avec nous. 674 00:35:27,456 --> 00:35:28,467 N'aie pas peur. 675 00:35:28,534 --> 00:35:29,700 Tout va bien se passer. 676 00:35:29,767 --> 00:35:31,332 Cet homme va s'occuper de toi. 677 00:36:45,665 --> 00:36:46,651 Oui. 678 00:36:46,686 --> 00:36:48,268 Rossler... où je sais pas qui... 679 00:36:48,780 --> 00:36:50,671 a tué Komar, et essayé de nous stopper. 680 00:36:51,103 --> 00:36:52,442 De quoi tu parles ? Pourquoi ? 681 00:36:52,477 --> 00:36:53,475 Je ne sais pas ! 682 00:36:53,569 --> 00:36:55,548 J'ai réussi à ouvrir la valve avant de partir. 683 00:36:56,229 --> 00:36:58,413 Au moins, un peu de gaz a été libéré dans le centre. 684 00:37:01,044 --> 00:37:02,452 Tu es sûr que tu n'es pas suivi ? 685 00:37:02,675 --> 00:37:03,671 Oui. 686 00:37:03,823 --> 00:37:05,383 Qu'est-ce que tu veux que je fasse ? 687 00:37:05,700 --> 00:37:06,761 Reviens. 688 00:37:06,961 --> 00:37:08,235 J'arrive. 689 00:37:15,357 --> 00:37:16,790 Il tourne à gauche sur Reese. 690 00:37:17,541 --> 00:37:19,056 On est à 6 blocs derrière. 691 00:37:22,180 --> 00:37:23,413 Un instant, Mr McGill. 692 00:37:23,941 --> 00:37:25,350 Je vous passe le Président. 693 00:37:26,480 --> 00:37:27,478 Oui. 694 00:37:27,507 --> 00:37:30,261 Mr le Président, je sais que ce n'est pas ce que vous avez ordonné. 695 00:37:30,296 --> 00:37:31,203 Il est donc important 696 00:37:31,226 --> 00:37:32,628 que je vous dise ce qui se passe. 697 00:37:32,663 --> 00:37:34,752 Ce qui se passe, c'est que je vous ai envoyé là-bas 698 00:37:34,787 --> 00:37:36,095 pour superviser la CAT 699 00:37:36,118 --> 00:37:37,099 en situation de crise, 700 00:37:37,123 --> 00:37:38,931 et vous n'en semblez pas capable. 701 00:37:39,269 --> 00:37:40,831 Monsieur, Bauer a désobéi aux ordres. 702 00:37:40,866 --> 00:37:41,834 Je n'ai rien pu faire. 703 00:37:42,085 --> 00:37:43,341 Non. Je ne veux pas d'excuses. 704 00:37:43,376 --> 00:37:44,679 Faites votre travail. 705 00:37:44,738 --> 00:37:47,189 Et si vous ne pouvez pas, je trouverai quelqu'un d'autre. 706 00:37:47,435 --> 00:37:49,313 Les estimations du centre sont plus basses 707 00:37:49,348 --> 00:37:51,133 que prévu au départ. 708 00:37:51,344 --> 00:37:55,152 Il semble qu'il y ait entre dix et vingt morts. 709 00:37:56,056 --> 00:37:57,234 Mon Dieu, merci. 710 00:37:59,367 --> 00:38:01,425 Alors, que disent les médias ? 711 00:38:01,530 --> 00:38:02,661 Rien pour l'instant. 712 00:38:02,755 --> 00:38:04,467 La CAT maintient le black-out là-bas 713 00:38:04,533 --> 00:38:07,154 jusqu'à ce qu'on leur dise quoi raconter. 714 00:38:07,260 --> 00:38:09,067 Et concernant les 19 autres tubes ? 715 00:38:09,781 --> 00:38:11,368 La CAT a un terroriste 716 00:38:11,433 --> 00:38:13,502 sous surveillance à l'instant où je vous parle. 717 00:38:13,807 --> 00:38:15,531 Ils pensent qu'il y a de grandes chances 718 00:38:15,566 --> 00:38:17,867 qu'il les conduise à Erwich et aux 19 autres tubes. 719 00:38:18,749 --> 00:38:20,268 Très bien. Bien. 720 00:38:21,319 --> 00:38:22,962 Il y a autre chose, Monsieur. 721 00:38:23,444 --> 00:38:26,234 Suzanne Cummings vient d'arriver pour récupérer le corps de Walt. 722 00:38:27,453 --> 00:38:29,734 Martha est partie lui parler. 723 00:38:32,759 --> 00:38:33,969 Merci, Mike. 724 00:39:02,703 --> 00:39:04,054 Suzanne. 725 00:39:06,867 --> 00:39:08,967 Bonjour, ma chérie. 726 00:39:15,392 --> 00:39:17,177 J'arrive pas à croire qu'il soit mort. 727 00:39:18,137 --> 00:39:19,301 Je suis désolée. 728 00:39:20,981 --> 00:39:22,449 Je suis tellement désolée. 729 00:39:23,396 --> 00:39:25,486 J'aurais dû être avec lui aujourd'hui. 730 00:39:26,920 --> 00:39:28,217 - Pas ça. - Je voulais être là. 731 00:39:28,252 --> 00:39:30,481 Ma chérie, ne fais pas ça. Ce n'est pas ta faute. 732 00:39:39,271 --> 00:39:40,934 Tu sais combien on t'aime ma chérie. 733 00:39:41,943 --> 00:39:44,056 Et si tu as besoin de quoi que ce soit, 734 00:39:44,103 --> 00:39:45,771 on sera toujours là pour toi. 735 00:39:46,897 --> 00:39:49,433 Je ne comprends pas. Ça n'a pas de sens. 736 00:39:52,528 --> 00:39:53,855 Tu étais avec lui aujourd'hui. 737 00:39:55,573 --> 00:39:57,388 Pourquoi Martha, pourquoi diable 738 00:39:58,914 --> 00:40:00,867 aurait-il... Walt aurait-il fait ça ? 739 00:40:05,424 --> 00:40:06,739 Suzanne... 740 00:40:09,125 --> 00:40:10,264 Walt... 741 00:40:14,523 --> 00:40:15,921 adorait ce pays. 742 00:40:21,698 --> 00:40:23,936 Et il t'aimait. 743 00:40:32,654 --> 00:40:34,751 Je suis désolée. 744 00:40:35,638 --> 00:40:37,810 J'ai besoin d'être seule. 745 00:40:37,868 --> 00:40:40,497 Bien sûr. Très bien. 746 00:41:10,895 --> 00:41:13,689 Il ralentit. Il s'arrête. 747 00:41:13,747 --> 00:41:15,634 Vérification de l'adresse. 748 00:41:16,982 --> 00:41:19,517 Il est en face du 1136 East Muldauer. 749 00:41:19,552 --> 00:41:21,871 Bill, on va devoir intervenir rapidement et brutalement, 750 00:41:21,894 --> 00:41:24,335 pour tenter de l'empêcher de libérer davantage de Sentox. 751 00:41:24,413 --> 00:41:25,547 OK. 752 00:41:27,100 --> 00:41:28,274 Bouclez un périmètre 753 00:41:28,415 --> 00:41:29,858 et commencez à approcher. 754 00:41:29,952 --> 00:41:31,400 À toutes les équipes, on entre. 755 00:41:31,783 --> 00:41:33,204 Mettez vos masques. 756 00:42:07,819 --> 00:42:09,944 Équipe B, prenez l'entrée principale face à la rue. 757 00:42:09,979 --> 00:42:12,067 On passe par le côté. Allez-y. Maintenant. 758 00:42:18,145 --> 00:42:19,132 Oui. 759 00:42:19,167 --> 00:42:20,188 Tu étais suivi. 760 00:42:20,270 --> 00:42:21,374 Je ne sais pas comment. 761 00:42:21,453 --> 00:42:22,500 Peu importe. 762 00:42:23,026 --> 00:42:24,282 Tu sais ce que tu as à faire. 763 00:42:25,092 --> 00:42:26,172 Oui. 764 00:42:29,303 --> 00:42:30,567 Non ! 765 00:42:30,704 --> 00:42:32,735 Ennemi à terre ! Je répète. 766 00:42:32,974 --> 00:42:34,594 Ennemi à terre ! 767 00:42:37,266 --> 00:42:38,499 Erwich est parti. 768 00:42:39,297 --> 00:42:40,799 Curtis, tes hommes au rapport. 769 00:42:41,668 --> 00:42:42,972 Équipe A et B, au rapport. 770 00:42:45,137 --> 00:42:46,476 Allez les gars. Vous avez quoi ? 771 00:42:46,523 --> 00:42:48,226 Il n'y a personne ici. 772 00:42:48,427 --> 00:42:49,483 C'est vide. 773 00:42:49,695 --> 00:42:51,609 Erwich est parti. Les tubes aussi. 774 00:42:51,656 --> 00:42:52,795 On a rien ici. 775 00:42:53,336 --> 00:42:54,433 Bon sang ! 776 00:42:54,500 --> 00:43:04,731 Traduction : Anyone, Sixe, Travis Synchro, césure, relecture : Anyone, Sixe Transcript : Raceman Suggestions critiques et insultes : 24subs@gmail.com www.forom.com