1 00:00:10,145 --> 00:00:12,179 Précédemment dans 24. 2 00:00:12,429 --> 00:00:15,390 Jack Bauer s'est infiltré parmi les terroristes. 3 00:00:15,474 --> 00:00:18,393 Ils veulent que Jack les aide à ouvrir un tube 4 00:00:18,519 --> 00:00:21,980 de Sentox dans le centre commercial de Sunrise Hills. 5 00:00:22,064 --> 00:00:25,067 Et vous avez l'intention de les laisser faire? 6 00:00:25,150 --> 00:00:26,568 Vous avez perdu la tête? 7 00:00:26,693 --> 00:00:28,529 Nous surveillons les terroristes. 8 00:00:28,612 --> 00:00:29,947 Même s'ils tuent Bauer, 9 00:00:30,072 --> 00:00:33,659 on pourra les suivre jusqu'aux autres tubes. 10 00:00:34,159 --> 00:00:35,994 Je suivrai votre décision. 11 00:00:36,110 --> 00:00:39,550 Laissez-les répandre le Sentox mais vous avez intérêt à trouver les autres tubes 12 00:00:39,580 --> 00:00:41,548 ou ces gens seront morts pour rien. 13 00:00:42,086 --> 00:00:43,718 On a encore le temps d'y aller 14 00:00:43,836 --> 00:00:45,766 et des les arrêter avant qu'ils ne tuent ces gens. 15 00:00:45,796 --> 00:00:47,768 Audrey, on a un ordre direct du Président. 16 00:00:47,798 --> 00:00:49,561 Est-ce que vous réalisez combien de personnes pourraient mourir 17 00:00:49,591 --> 00:00:51,480 si ces hommes ne nous conduisent pas aux 19 autres tubes? 18 00:00:51,510 --> 00:00:53,011 Lynn, vous suivriez cet ordre, 19 00:00:53,220 --> 00:00:56,318 vous resteriez là, sans rien faire pendant qu'ils tuent tous ces gens? 20 00:00:56,348 --> 00:00:59,476 Si ce sont les ordres du Président? Oui, je serais obligé! 21 00:01:00,352 --> 00:01:03,826 Le déclencheur a été reconfiguré. Vous pouvez activer les tubes maintenant. 22 00:01:03,856 --> 00:01:05,482 Y a intérêt à ce que ça marche. 23 00:01:05,649 --> 00:01:07,329 Quel est le code de déverrouillage? 24 00:01:07,359 --> 00:01:09,832 Jack, le code de déverrouillage est alpha-kilo-charlie. 25 00:01:09,862 --> 00:01:11,947 Echo-bravo-charlie. 26 00:01:12,072 --> 00:01:15,325 Jack, c'est un ordre direct du Président. 27 00:01:15,409 --> 00:01:17,965 Alors entrez le bon code et laissez-les répandre le gaz. 28 00:01:17,995 --> 00:01:19,591 - Maintenant! - Faites-le marcher! 29 00:01:19,621 --> 00:01:21,915 Je vous ai dit que je n'y pouvais rien! 30 00:01:25,043 --> 00:01:27,171 Ils ont un autre moyen de libérer le gaz. 31 00:01:31,842 --> 00:01:35,149 J'ai pu arrêter l'écoulement, mais un peu de gaz est passé dans le système de ventilation. 32 00:01:35,179 --> 00:01:37,818 - Il faut faire évacuer sur le champ. - Et les terroristes? 33 00:01:37,848 --> 00:01:39,598 Un est mort, l'autre s'est échappé. 34 00:01:39,683 --> 00:01:41,935 Suivez le mouchard de la télécommande. 35 00:01:42,060 --> 00:01:44,324 Le suspect qui s'échappé l'avait encore sur lui. 36 00:01:44,354 --> 00:01:46,804 J'ai réussi à activer la valve avant de m'enfuir. 37 00:01:46,899 --> 00:01:49,163 Au moins, un peu de gaz a été libéré dans le centre commercial. 38 00:01:49,193 --> 00:01:50,873 Qu'est ce que vous voulez que je fasse? 39 00:01:50,903 --> 00:01:52,196 Revenez ici. 40 00:01:54,156 --> 00:01:57,156 Vous avez été suivi. Vous savez ce qu'il vous reste à faire. 41 00:01:58,202 --> 00:01:59,453 Non! 42 00:02:00,287 --> 00:02:01,705 Suspect à terre! 43 00:02:02,206 --> 00:02:05,501 On a perdu Erwich, on a perdu les tubes. On n'a rien ici. 44 00:02:05,834 --> 00:02:07,044 Bon sang! 45 00:02:14,092 --> 00:02:17,357 Bien que des extrémistes aient essayé de faire avorter le processus, 46 00:02:17,387 --> 00:02:20,402 le traité a été signé un peu plus tôt dans la journée par le Président Logan 47 00:02:20,432 --> 00:02:22,893 et par le Président russe Yuri Suvarov. 48 00:02:22,976 --> 00:02:25,604 Les officiels de chaque pays saluent cet accord 49 00:02:25,687 --> 00:02:28,952 comme étant une étape importante dans les relations entre les Etats-Unis et la Russie. 50 00:02:28,982 --> 00:02:31,413 le porte-parole de la Maison Blanche a déclaré que cela constituait 51 00:02:31,443 --> 00:02:35,989 un aboutissement diplomatique majeur qui constituera la ligne de conduite du Président... 52 00:02:36,073 --> 00:02:38,450 Le gaz Sentox est efficace. 53 00:02:38,617 --> 00:02:41,662 Le test est un succès. 54 00:02:42,579 --> 00:02:47,459 Il m'a fallu un an pour obtenir une arme qui mettrait Moscou à genoux. 55 00:02:48,043 --> 00:02:52,756 et tu la gâches en tuant une poignée de civils américains. 56 00:02:56,260 --> 00:03:00,806 Nous avons été trahis. Quelqu'un doit payer. 57 00:03:00,889 --> 00:03:02,182 Je suis d'accord. 58 00:03:05,477 --> 00:03:08,188 C'est toi qui as fait confiance aux Américains. 59 00:03:08,313 --> 00:03:12,484 Nathanson nous a menti. Il avait l'intention de retourner le gaz contre nous. 60 00:03:12,693 --> 00:03:15,779 Ta confiance a failli tout faire rater. 61 00:03:19,449 --> 00:03:21,338 Mais comme j'avais envisagé cette possibilité, 62 00:03:21,368 --> 00:03:25,956 j'ai mis en place des hommes et des moyens supplémentaires mais ça m'a coûté très cher. 63 00:03:26,582 --> 00:03:30,514 Vous avez trouvé un moyen de reconfigurer les tubes avec des mécanismes de dispersion? 64 00:03:30,544 --> 00:03:32,045 - Oui. - Faites-le. 65 00:03:32,296 --> 00:03:34,673 On éliminera Nathanson. 66 00:03:34,840 --> 00:03:37,634 Puis on reprendra notre tâche initiale-- 67 00:03:37,759 --> 00:03:40,512 on attaquera le cœur de la Russie. 68 00:03:41,972 --> 00:03:45,642 - Où est Nathanson? - Je ne sais pas où il est parti. 69 00:03:46,101 --> 00:03:47,895 Je le jure, j'en sais rien. 70 00:04:04,369 --> 00:04:05,078 Ouais. 71 00:04:05,204 --> 00:04:07,164 J'ai buté les hommes de Nathanson. 72 00:04:07,915 --> 00:04:10,042 Mais aucun signe de lui. 73 00:04:10,250 --> 00:04:11,251 Trouvez-le. 74 00:04:27,351 --> 00:04:28,435 Alpha-sept. 75 00:04:28,602 --> 00:04:31,271 Ici Nathanson. Quelqu'un vient de tuer mes hommes. 76 00:04:31,396 --> 00:04:32,105 Qui? 77 00:04:32,314 --> 00:04:35,564 Je pense que c'est Bierko. Détruisez toutes vos bases de données. 78 00:04:43,408 --> 00:04:45,077 Je sais que tu es là. Réponds. 79 00:04:45,744 --> 00:04:49,426 Ban sang, Jenny, j'ai besoin de la carte d'accès qui est dans mon portefeuille! 80 00:04:49,456 --> 00:04:51,875 Ecoute, j'en parlerai pas à la police. 81 00:04:52,042 --> 00:04:54,431 Toi et ton minable de petit copain pouvez garder l'argent que vous avez volé, 82 00:04:54,461 --> 00:04:56,141 utilisez mes cartes de crédit, je m'en fiche. 83 00:04:56,171 --> 00:04:59,341 Rendez-moi juste ma carte. C'est important. 84 00:05:00,968 --> 00:05:04,179 On peut pas vendre la carte. Pourquoi on la lui rend pas? 85 00:05:09,393 --> 00:05:13,313 - J'appelle mon frère. - Non. 86 00:05:13,814 --> 00:05:17,317 - Qu'est ce qu'il se passe, Dwayne? - Je m'en occupe. 87 00:05:32,541 --> 00:05:33,041 Jenny? 88 00:05:33,250 --> 00:05:35,210 Je vous passe le Président. 89 00:05:35,377 --> 00:05:37,963 Vos hommes ont-ils récupéré le gaz neurotoxique? 90 00:05:38,463 --> 00:05:39,173 McGill? 91 00:05:39,339 --> 00:05:41,439 Oui, monsieur. Je suis là. Je suis désolé. 92 00:05:41,758 --> 00:05:45,304 Vous avez des pistes? Vous avez intercepté les terroristes? 93 00:05:46,388 --> 00:05:48,652 Non, monsieur. L'homme que nous avons suivi depuis le centre commercial 94 00:05:48,682 --> 00:05:50,612 s'est suicidé avant que nous n'ayons pu l'appréhender. 95 00:05:50,642 --> 00:05:52,531 Bon sang, McGill, je vous tiens personnellement responsable de ce qui s'est passé. 96 00:05:52,561 --> 00:05:55,409 Si vous aviez laissé les terroristes libérer le Sentox dans le centre commercial 97 00:05:55,439 --> 00:05:58,901 comme je vous l'avais ordonné, nous n'en serions pas là, 98 00:05:59,026 --> 00:06:00,694 à savoir nulle part. 99 00:06:00,944 --> 00:06:02,544 - M. le Président... - Ca suffit! 100 00:06:03,655 --> 00:06:08,452 Arrêter de vous trouver des excuses. Prenez vos responsabilités, faites votre boulot. 101 00:06:19,213 --> 00:06:21,310 Bien que nous ayons réussi à limiter les dégâts, 102 00:06:21,340 --> 00:06:23,437 l'attaque sur le centre commercial montre que ces terroristes 103 00:06:23,467 --> 00:06:26,929 comptent bien libérer le neurotoxique sur le sol américain. 104 00:06:27,971 --> 00:06:29,234 A moins que nous trouvions une faille, 105 00:06:29,264 --> 00:06:32,764 On doit s'attendre à subir plusieurs attaques, et des pertes massives. 106 00:06:34,853 --> 00:06:37,606 J'ai pensé que vous voudriez qu'on commence sans vous. 107 00:06:37,898 --> 00:06:39,566 Dites-moi juste où on en est. 108 00:06:41,318 --> 00:06:45,334 La LAPD établit un périmètre autour de la dernière position connue des terroristes. 109 00:06:45,374 --> 00:06:47,503 Nous avons lancé tous les protocoles de recherches, y compris 110 00:06:47,533 --> 00:06:49,546 la surveillance satellite et les caméras de la ville. 111 00:06:49,576 --> 00:06:51,826 Mais on n'a pas de vraie piste, n'est ce pas? 112 00:06:53,747 --> 00:06:56,136 Si Jack Bauer avait suivi les ordres et gardé sa couverture, 113 00:06:56,166 --> 00:06:57,346 on aurait pu intercepter ces gens. 114 00:06:57,376 --> 00:06:58,776 Ca, on n'en sait rien, Lynn. 115 00:06:58,877 --> 00:07:02,881 Ce qu'on sait, c'est que la décision de Jack a sauvé plus de 800 innocents. 116 00:07:03,006 --> 00:07:05,206 Elle pourrait nous en coûter cent fois plus. 117 00:07:05,217 --> 00:07:08,232 Pendant ce temps, on a limité la menace physique et les infos divulguées à la presse, 118 00:07:08,262 --> 00:07:10,262 afin d'éviter tout mouvement de panique. 119 00:07:10,389 --> 00:07:12,069 Dites-vous cela si ça vous chante, Mlle Raines, 120 00:07:12,099 --> 00:07:14,279 Mais le fait est que les terroristes courent toujours 121 00:07:14,309 --> 00:07:16,365 et qu'ils ont 19 tubes de gaz Sentox neurotoxique, 122 00:07:16,395 --> 00:07:18,492 et qu'on ne sait ni où, ni quand ils vont nous frapper la prochaine fois. 123 00:07:18,522 --> 00:07:20,035 On est tous conscients de la menace Lynn. 124 00:07:20,065 --> 00:07:22,865 Alors pourquoi est ce qu'elle persiste à défendre Bauer? 125 00:07:25,070 --> 00:07:27,793 Je veux que Bauer soit arrêté. Je veux qu'on l'amène ici. 126 00:07:27,823 --> 00:07:29,795 Je veux qu'il soit tenu responsable de ce qui s'est produit. 127 00:07:29,825 --> 00:07:31,618 On s'occupera de Jack plus tard. 128 00:07:31,869 --> 00:07:34,216 Ca serait une erreur de nous passer de lui maintenant. 129 00:07:34,246 --> 00:07:35,551 Ne me dites pas comment faire mon boulot. 130 00:07:35,581 --> 00:07:37,177 Il a l'autorisation du Président, Lynn. 131 00:07:37,207 --> 00:07:39,805 Mais il travaille pour moi, et vous aussi. Je le veux ici tout de suite. 132 00:07:39,835 --> 00:07:41,557 Vous autres, continuez avec les protocoles de recherche. 133 00:07:41,587 --> 00:07:44,937 Envoyez vos rapports de progression sur mon poste dans dix minutes. 134 00:07:49,178 --> 00:07:50,220 C'est bon. 135 00:07:50,470 --> 00:07:53,120 On est tous sous pression. Remettons-nous au travail. 136 00:08:02,065 --> 00:08:03,315 - Manning. - Ici Buchanan. 137 00:08:03,442 --> 00:08:04,705 Nous avons ordre de ramener Jack. 138 00:08:04,735 --> 00:08:06,874 On n'a rien trouvé qui puisse confirmer l'identité de ce gars. 139 00:08:06,904 --> 00:08:08,584 Je veux que tu prennes cette photo, que tu relèves ces empreintes, 140 00:08:08,614 --> 00:08:10,419 et que tu le ramènes à la CAT aussi vite que possible. 141 00:08:10,449 --> 00:08:11,649 On n'a rien sur ce gars. 142 00:08:11,658 --> 00:08:14,798 On va devoir vérifier dans les bases de données du NCIC et d'Interpol. 143 00:08:14,828 --> 00:08:16,678 J'étais juste au téléphone avec Bill. 144 00:08:16,870 --> 00:08:18,880 Lynn McGill veut que je te ramène à la CAT. 145 00:08:18,910 --> 00:08:20,668 Il cherche des histoires. 146 00:08:20,836 --> 00:08:22,978 Pourquoi? Parce que je n'ai pas pensé que laisser des terroristes 147 00:08:23,003 --> 00:08:25,976 répandre du Sentox dans un centre commercial bondé était une perte acceptable? 148 00:08:26,006 --> 00:08:27,853 Et parce qu'on a perdu notre seule vraie piste, et 149 00:08:27,883 --> 00:08:29,313 Lynn veut que quelqu'un porte le chapeau. 150 00:08:29,343 --> 00:08:31,523 J'ai été engagé par le Président des Etats-Unis. 151 00:08:31,553 --> 00:08:33,233 - C'était une décision de terrain. - Je sais. 152 00:08:33,263 --> 00:08:34,348 Et entre toi et moi, 153 00:08:34,515 --> 00:08:37,665 je pense que tu as pris la bonne décision au centre commercial. 154 00:08:38,185 --> 00:08:39,853 J'appelle le Président. 155 00:08:40,187 --> 00:08:42,814 Ecoute, Jack, la piste s'est refroidie. 156 00:08:42,940 --> 00:08:44,411 Il n'y a pas de raison de se battre contre ça. 157 00:08:44,441 --> 00:08:47,241 Retournons donc à la CAT et mettons les choses en ordre. 158 00:08:48,320 --> 00:08:51,240 - Bien. - Ecoute, je suis désolé, 159 00:08:53,242 --> 00:08:55,042 mais je dois aussi prendre ton arme. 160 00:08:57,037 --> 00:09:00,207 Jack, ne rends pas ça plus difficile que ça ne l'est déjà. 161 00:09:04,711 --> 00:09:05,379 Bien. 162 00:09:08,423 --> 00:09:11,146 On ne peut pas se permettre de soustraire Jack, en particulier en ce moment. 163 00:09:11,176 --> 00:09:11,980 Je suis d'accord. 164 00:09:12,010 --> 00:09:13,273 Qu'est-ce qu'on peut y faire? 165 00:09:13,303 --> 00:09:16,098 Rien... tant que Lynn est responsable. 166 00:09:16,306 --> 00:09:19,112 Il est peut-être responsable, Bill, mais il n'a pas le contrôle. 167 00:09:19,142 --> 00:09:21,542 Mme Raines, vous avez un appel sur la ligne une. 168 00:09:21,562 --> 00:09:21,895 Merci. 169 00:09:21,979 --> 00:09:24,879 Je serai en train de filtrer des infos à la station Trois. 170 00:09:27,359 --> 00:09:28,235 Audrey Raines. 171 00:09:28,402 --> 00:09:32,352 Mme Raines, si vous essayez de tracer cet appel ou si quelqu'un d'autre écoute, 172 00:09:32,489 --> 00:09:35,075 - je raccrocherai. - Qui êtes-vous? 173 00:09:35,409 --> 00:09:37,327 Je m'appelle James Nathanson. 174 00:09:37,536 --> 00:09:40,414 Je suis sûr que Walt Cummings vous a déjà parlé de moi. 175 00:09:40,706 --> 00:09:43,637 Vous êtes celui qui a vendu le gaz neurotoxique aux terroristes. 176 00:09:43,667 --> 00:09:45,460 C'est à peu près la vérité. 177 00:09:45,586 --> 00:09:46,886 Qu'est-ce que vous voulez? 178 00:09:47,504 --> 00:09:49,935 Mettez-moi en relation avec Jack Bauer sur une ligne sécurisée. 179 00:09:49,965 --> 00:09:52,509 - Pourquoi Jack? - Ce ne sont pas vos affaires. 180 00:09:52,634 --> 00:09:55,554 Vous accédez à Jack par moi. Ca en fait mon affaire. 181 00:09:56,221 --> 00:09:58,402 Je passe par vous parce que je sais que vous avez 182 00:09:58,432 --> 00:10:00,267 une relation spéciale avec Bauer. 183 00:10:01,268 --> 00:10:03,312 Je sais tout à votre sujet, Mme Raines. 184 00:10:03,478 --> 00:10:05,909 C'est pourquoi je compte sur vous pour reconnaître 185 00:10:05,939 --> 00:10:07,941 une opportunité quand elle se présente. 186 00:10:08,525 --> 00:10:09,693 Quelle opportunité? 187 00:10:09,902 --> 00:10:12,352 Je peux vous aider à trouver le gaz neurotoxique. 188 00:10:12,613 --> 00:10:15,013 Comment puis-je savoir que vous dites la vérité? 189 00:10:15,365 --> 00:10:17,993 Vous ne pouvez pas. Maintenant passez-moi Bauer. 190 00:10:29,463 --> 00:10:30,422 Ici Bauer. 191 00:10:30,547 --> 00:10:34,547 Jack, je sais que tu es avec Curtis et donc que tu ne peux pas parler librement. 192 00:10:34,676 --> 00:10:37,638 C'est Audrey. C'est personnel. 193 00:10:38,514 --> 00:10:40,641 - Vas y. - Merci. 194 00:10:42,100 --> 00:10:45,115 Je suis en ligne avec un homme qui déclare être James Nathanson. 195 00:10:45,145 --> 00:10:46,825 C'était le contact de Walt Cummings. 196 00:10:46,855 --> 00:10:49,995 Il dit qu'il a des infos sur les terroristes, mais il ne veut parler qu'à toi. 197 00:10:50,025 --> 00:10:50,817 Pourquoi moi? 198 00:10:50,943 --> 00:10:52,539 Vous pouvez raccrocher maintenant, Mme Raines. 199 00:10:52,569 --> 00:10:54,041 Mon téléphone a un moniteur de nœud. 200 00:10:54,071 --> 00:10:56,126 Je sais quand quelqu'un d'autre vient sur cette ligne. 201 00:10:56,156 --> 00:10:59,451 Jack? C'est bon, Audrey. Raccroche. 202 00:10:59,618 --> 00:11:00,494 OK. 203 00:11:00,661 --> 00:11:02,633 - Qu'est-ce que vous attendez de moi? - Votre protection. 204 00:11:02,663 --> 00:11:05,135 Les terroristes que vous recherchez essaient de me tuer. 205 00:11:05,165 --> 00:11:07,221 Si les terroristes ont découvert que vous êtes celui qui a manipulé 206 00:11:07,251 --> 00:11:10,390 les tubes pour leur faire exploser au visage, pourquoi vous avez besoin de moi? 207 00:11:10,420 --> 00:11:12,434 Rendez-vous simplement aux autorités. Ils vous protégeront. 208 00:11:12,464 --> 00:11:16,802 Cummings n'est pas le seul individu impliqué à travailler dans le gouvernement. 209 00:11:16,885 --> 00:11:18,023 J'ai besoin de votre aide. 210 00:11:18,053 --> 00:11:21,193 Vous avez comploté pour me faire porter le chapeau pour l'assassinat de Palmer. 211 00:11:21,223 --> 00:11:23,695 Qu'est-ce qui vous fait croire que je ne vais pas vous tuer moi-même? 212 00:11:23,725 --> 00:11:27,574 Parce que vous voulez empêcher que le Sentox soit libéré sur le territoire américain. 213 00:11:27,604 --> 00:11:28,897 Comme moi. 214 00:11:29,356 --> 00:11:31,191 Où êtes vous? 215 00:11:31,400 --> 00:11:34,790 Il y a une cabine téléphonique au sud de Moorpark, à l'est de Densmore. 216 00:11:34,820 --> 00:11:37,322 Soyez là-bas dans dix minutes ou je serai parti. 217 00:11:37,447 --> 00:11:39,283 Moorpark et Densmore. Compris. 218 00:11:39,408 --> 00:11:40,117 Jack? 219 00:11:41,743 --> 00:11:44,893 Audrey, je t'expliquerai tout dès que je serai rentré à la CAT. 220 00:11:49,585 --> 00:11:50,085 Merci. 221 00:11:58,135 --> 00:11:59,428 Ca va lui faire bizarre. 222 00:12:02,639 --> 00:12:06,268 Audrey. Hier encore, elle te croyait mort. 223 00:12:07,978 --> 00:12:08,645 Oui. 224 00:12:12,232 --> 00:12:14,482 Je sais que ce ne sont pas mes affaires, mais 225 00:12:15,485 --> 00:12:19,907 c'est quelqu'un de bien, Jack. J'espère que vous aurez une nouvelle chance. 226 00:12:20,073 --> 00:12:20,824 Merci. 227 00:12:34,671 --> 00:12:37,049 Ne te défends pas, Curtis. Ne te défends pas. 228 00:12:41,845 --> 00:12:42,804 Je suis désolé. 229 00:13:27,057 --> 00:13:28,851 - Lynn McGill. - Ici Curtis. 230 00:13:29,268 --> 00:13:30,561 Jack s'est échappé. 231 00:13:30,686 --> 00:13:31,395 Quoi? 232 00:13:31,603 --> 00:13:33,203 Il a reçu un appel de quelqu'un. 233 00:13:33,313 --> 00:13:35,619 Et après, il m'a pris par derrière, a pris ma voiture. 234 00:13:35,649 --> 00:13:36,567 Qui l'a appelé? 235 00:13:36,817 --> 00:13:39,444 Il a dit que c'était Audrey, mais il a pu mentir. 236 00:13:42,197 --> 00:13:42,906 Lynn? 237 00:13:44,283 --> 00:13:47,047 On peut le pister en utilisant l'émetteur embarqué de votre véhicule. 238 00:13:47,077 --> 00:13:49,246 Je viens essayer de le capter sur mon PDA. 239 00:13:49,413 --> 00:13:51,748 Il l'a soit désactivé, soit arrêté. 240 00:13:51,915 --> 00:13:54,096 Curtis, comment avez-vous pu laisser ça se produire? 241 00:13:54,126 --> 00:13:55,502 Je vais me dépêcher. 242 00:13:55,711 --> 00:13:58,809 Une de mes équipes est en route pour me récupérer. On va le trouver. 243 00:13:58,839 --> 00:14:00,310 Vous ne savez même pas où chercher. 244 00:14:00,340 --> 00:14:02,342 Revenez à la CAT. On se déploiera d'ici. 245 00:14:03,594 --> 00:14:04,636 Merde. 246 00:14:11,310 --> 00:14:14,021 Chloé, triangulez le portable de Jack Bauer. 247 00:14:14,146 --> 00:14:15,946 - Trouvez où il est. - Oui, monsieur. 248 00:14:17,816 --> 00:14:20,466 Avez vous parlé à Jack depuis qu'il est en détention? 249 00:14:21,403 --> 00:14:21,987 Non. 250 00:14:22,154 --> 00:14:23,954 Eh bien, il n'est plus en détention. 251 00:14:24,031 --> 00:14:26,081 Il a attaqué Curtis et a volé sa voiture. 252 00:14:26,116 --> 00:14:27,784 Pourquoi il aurait fait ça? 253 00:14:27,743 --> 00:14:29,173 Peut-être pouvez vous me le dire. 254 00:14:29,203 --> 00:14:32,092 Je ne sais pas où est Jack, si c'est ce que vous me demandez. 255 00:14:32,122 --> 00:14:33,510 Vous n'avez pas la moindre idée de ce qu'il est en train de faire? 256 00:14:33,540 --> 00:14:35,804 Non, mais je suis sûre qu'il y a une explication. 257 00:14:35,834 --> 00:14:38,599 M. McGill, on ne capte pas de signal du portable de Jack. 258 00:14:38,629 --> 00:14:40,929 Il a dû enlever la carte SIM de son téléphone. 259 00:14:45,385 --> 00:14:47,399 Eh bien, si vous pensez à quoi que ce soit, faites-le-moi savoir, OK? 260 00:14:47,429 --> 00:14:48,472 Bien sûr. 261 00:14:48,972 --> 00:14:49,640 Merci. 262 00:14:57,773 --> 00:14:58,482 O'Brian. 263 00:14:58,565 --> 00:15:02,115 Chloé, ce que je suis sur le point de vous dire doit rester entre nous. 264 00:15:02,653 --> 00:15:04,238 Ca implique Jack. 265 00:15:05,739 --> 00:15:08,837 Qu'est-ce qui se passe? Je viens de voir sur mon écran que Jack a disparu. 266 00:15:08,867 --> 00:15:11,840 Il suit une piste sur le gaz Sentox. Il avait besoin d'y aller seul. 267 00:15:11,870 --> 00:15:14,370 Je viens de lui transférer un appel de ma station. 268 00:15:14,623 --> 00:15:16,345 J'ai besoin que vous supprimiez cet appel. 269 00:15:16,385 --> 00:15:18,222 Si Lynn découvre qu'on a travaillé dans son dos... 270 00:15:18,252 --> 00:15:20,128 Chloé, je sais. Croyez-moi, je sais. 271 00:15:20,254 --> 00:15:23,257 Mais c'est le seul moyen. On n'a pas beaucoup de temps. 272 00:15:26,301 --> 00:15:29,805 - Quand avez vous passé cet appel? - Archives des communications. 273 00:15:29,930 --> 00:15:30,889 Ici Lynn McGill. 274 00:15:31,014 --> 00:15:33,779 Envoyez-moi les registres téléphoniques de la station qu'Audrey Raines utilise. 275 00:15:33,809 --> 00:15:34,685 Oui, monsieur. 276 00:15:36,728 --> 00:15:39,243 J'ai trouvé le transfert. Je ne peux pas effacer cet appel uniquement. 277 00:15:39,273 --> 00:15:41,370 - Ils sont tous à références multiples. - Vous ne pouvez pas le détacher? 278 00:15:41,400 --> 00:15:42,943 Non. Ca prendrait deux heures. 279 00:15:43,485 --> 00:15:46,750 OK. M. McGill, les registres téléphoniques devraient être sur votre écran. 280 00:15:46,780 --> 00:15:48,532 Défilez jusqu'à la station cinq. 281 00:15:48,657 --> 00:15:51,057 C'est celle dédiée au Département de la Défense. 282 00:15:57,332 --> 00:15:59,763 Le seul moyen de se débarrasser cette entrée est de supprimer tout le registre... 283 00:15:59,793 --> 00:16:02,593 tous les appels que vous avez émis et reçus aujourd'hui. 284 00:16:03,463 --> 00:16:04,214 Vas-y. 285 00:16:11,763 --> 00:16:12,681 C'est fait. 286 00:16:14,016 --> 00:16:15,058 Merci, Chloé. 287 00:16:25,986 --> 00:16:28,542 ...un jour dont nous nous souviendrons longtemps comme un pas en avant 288 00:16:28,572 --> 00:16:30,449 pour les Etats-Unis et la Russie. 289 00:16:30,574 --> 00:16:33,577 Le Président Logan et le Président Suvarov vont d'ici peu 290 00:16:33,660 --> 00:16:35,245 délivrer leurs conclusions 291 00:16:35,370 --> 00:16:37,497 A partir de cela, le chef Russe du... 292 00:16:38,332 --> 00:16:39,374 Qu'y a-t-il, Mike ? 293 00:16:39,541 --> 00:16:41,263 Je suis désolé, mais c'est un appel que vous devriez prendre. 294 00:16:41,293 --> 00:16:44,296 - Cela vient de ce téléphone. - Et à qui est-il? 295 00:16:44,421 --> 00:16:46,371 C'est celui de Walt Cummings, Monsieur. 296 00:16:46,465 --> 00:16:49,813 Les Services Secrets l'avaient. Ils viennent juste de me l'apporter. 297 00:16:49,843 --> 00:16:53,180 Celui qui appelle déclare qu'il possède le gaz Sentox. 298 00:16:54,223 --> 00:16:56,723 - Est-ce quelqu'un trace l'appel? - On ne peut pas. 299 00:16:56,808 --> 00:16:59,158 L'appel est fait à travers de multiples relais. 300 00:17:02,356 --> 00:17:04,441 Je ne vais pas parler à un terroriste. 301 00:17:04,566 --> 00:17:06,580 Vous allez leur parler. Vous allez voir ce qu'ils veulent. 302 00:17:06,610 --> 00:17:09,460 M. le Président, il demande à vous avoir personnellement. 303 00:17:23,710 --> 00:17:26,588 Très bien. Mais mettez le haut-parleur. 304 00:17:32,803 --> 00:17:35,305 Ici le Président Logan. Vous êtes Erwich ? 305 00:17:35,389 --> 00:17:38,767 Ivan Erwich n'est plus parmi nous, M. le Président. 306 00:17:38,892 --> 00:17:43,272 Son attaque dans votre centre commercial n'était ni autorisée, ni justifiée. 307 00:17:43,438 --> 00:17:45,858 Cela n'a pas servi nos intérêts. 308 00:17:48,360 --> 00:17:49,611 Que voulez-vous? 309 00:17:49,695 --> 00:17:55,242 Je veux relâcher le gaz Sentox sur Moscou. 310 00:17:55,534 --> 00:17:57,339 Maintenant que ce n'est plus possible, 311 00:17:57,369 --> 00:18:00,581 je suis obligé de frapper la Russie en territoire étranger... 312 00:18:00,706 --> 00:18:02,249 avec votre aide. 313 00:18:02,541 --> 00:18:03,917 Mon aide? 314 00:18:04,042 --> 00:18:06,545 Je veux le trajet du convoi de Suvarov. 315 00:18:06,879 --> 00:18:08,779 Sa route intégrale jusqu'à l'aéroport, 316 00:18:08,797 --> 00:18:11,447 avec un profil détaillé de la sécurité qui l'entoure. 317 00:18:14,178 --> 00:18:16,680 Je n'ai pas personnellement cette information. 318 00:18:16,805 --> 00:18:18,140 Alors obtenez-la. 319 00:18:19,016 --> 00:18:21,393 Ne vous méprenez pas, M. le Président, 320 00:18:21,560 --> 00:18:26,231 C'est l'oppresseur russe que je veux blesser, pas votre peuple. 321 00:18:26,815 --> 00:18:29,526 Mais si vous refusez de coopérer, 322 00:18:29,651 --> 00:18:32,696 je n'aurais pas d'autres choix que de relâcher le gaz Sentox 323 00:18:32,821 --> 00:18:36,366 dans des zones bien plus peuplées que votre centre commercial. 324 00:18:38,493 --> 00:18:42,831 Vous venez de dire que tuer des civils américains ne servait pas vos intérêts. 325 00:18:43,582 --> 00:18:45,375 Ce serait un meurtre inutile. 326 00:18:45,542 --> 00:18:47,711 Oui, en effet. 327 00:18:48,045 --> 00:18:51,381 - Donnez-moi le trajet de Suvarov. - Il va me falloir du temps. 328 00:18:51,465 --> 00:18:56,053 - Vous avez 15 minutes. - Je ne suis pas sûr... 329 00:19:04,144 --> 00:19:06,605 Il veut assassiner Suvarov. 330 00:19:09,441 --> 00:19:11,341 Nous ne pouvons pas les laisser faire. 331 00:19:14,071 --> 00:19:17,533 Si le Président Russe est tué sur le sol américain, 332 00:19:17,908 --> 00:19:20,369 cela n'annulera pas seulement le traité... 333 00:19:20,536 --> 00:19:23,372 cela détruira aussi nos relations avec Moscou. 334 00:19:28,585 --> 00:19:32,798 Demandez aux Services Secrets de me fournir le trajet de Suvarov. 335 00:19:32,881 --> 00:19:33,644 M. le Président... 336 00:19:33,674 --> 00:19:35,938 Non, je n'ai pas encore pris de décisions, Mike, 337 00:19:35,968 --> 00:19:37,177 mais quoi que je décide, 338 00:19:37,344 --> 00:19:41,181 je ferais mieux d'avoir le trajet quand il rappellera, vous ne pensez pas ? 339 00:19:43,892 --> 00:19:44,935 Oui, Monsieur. 340 00:20:01,326 --> 00:20:04,591 Quelqu'un est en train de me rouler, Bill. Je ne le tolèrerai pas. 341 00:20:04,621 --> 00:20:06,081 Comment cela? 342 00:20:06,248 --> 00:20:08,512 Le listing des appels d'Audrey Raines a été effacé. 343 00:20:08,542 --> 00:20:09,126 Quoi? 344 00:20:11,378 --> 00:20:12,629 Regardez. 345 00:20:15,841 --> 00:20:17,354 Certainement une anomalie du système. 346 00:20:17,384 --> 00:20:19,773 Ce n'était pas une anomalie. Elle l'a fait exprès. 347 00:20:19,803 --> 00:20:21,608 Audrey? Vous pensez qu'Audrey a fait cela? 348 00:20:21,638 --> 00:20:23,390 - J'en suis sûr. - C'est ridicule. 349 00:20:23,557 --> 00:20:25,737 C'est l'une des personnes les plus droites que je connaisse. 350 00:20:25,767 --> 00:20:28,365 Vous oubliez les règles quand vous cachez quelque chose. 351 00:20:28,395 --> 00:20:29,950 Saviez-vous qu'elle était au téléphone avec Jack 352 00:20:29,980 --> 00:20:32,536 - juste avant qu'il attaque Curtis? - Non, je ne savais pas. 353 00:20:32,566 --> 00:20:34,067 Qu'est-ce que ça prouve? 354 00:20:34,443 --> 00:20:36,643 Il se passe quelque chose entre ces deux-là. 355 00:20:36,820 --> 00:20:38,083 Que s'est-il passé entre eux ? 356 00:20:38,113 --> 00:20:41,963 Vous connaissez leur histoire, Lynn. Ils travaillaient ensemble à la Défense. 357 00:20:43,368 --> 00:20:45,162 Il y a plus que ça, n'est-ce pas? 358 00:20:45,704 --> 00:20:47,634 C'est devenu personnel par la suite, Lynn. 359 00:20:47,664 --> 00:20:50,053 Personnel? Et vous ne pensez pas que c'était important de me le dire? 360 00:20:50,083 --> 00:20:52,583 Non, je ne pense pas. Quelle différence cela fait? 361 00:20:52,878 --> 00:20:56,340 Quand a-t-elle appris que Jack était encore vivant? 362 00:20:57,090 --> 00:20:59,218 Ce matin, comme tout le monde ici. 363 00:20:59,468 --> 00:21:00,969 Vous êtes sûr de cela ? 364 00:21:01,136 --> 00:21:02,816 J'étais là, Lynn. J'ai vu sa réaction. 365 00:21:02,846 --> 00:21:05,641 - Elle a pu faire semblant. - Vous devenez paranoïaque. 366 00:21:05,807 --> 00:21:06,850 Ca m'est égal. 367 00:21:07,017 --> 00:21:09,072 A partir de maintenant, je veux que tout le monde soit étroitement surveillé. 368 00:21:09,102 --> 00:21:11,533 Si quelqu'un nous cache quelque chose, je veux être au courant. 369 00:21:11,563 --> 00:21:14,453 La CAT est comme une passoire et c'est de votre faute, Bill. 370 00:21:14,483 --> 00:21:15,704 Je n'ai pas à vous entendre dire cela. 371 00:21:15,734 --> 00:21:17,623 Vous ne voulez pas que je vous dise cela? 372 00:21:17,653 --> 00:21:20,903 Alors dites-moi pourquoi Audrey a effacé la liste des ses appels. 373 00:21:45,764 --> 00:21:47,264 Je suis arrivé. Où êtes-vous ? 374 00:21:47,391 --> 00:21:50,280 Pas tout de suite. D'abord je dois m'assurer que vous n'avez pas été suivi. 375 00:21:50,310 --> 00:21:51,937 Sinon il n'y a plus de deal. 376 00:21:52,062 --> 00:21:54,827 Prenez l'allée entre les deux bâtiments dans la rue en face de vous. 377 00:21:54,857 --> 00:21:56,441 J'ai laissé la porte ouverte. 378 00:21:57,234 --> 00:21:59,152 Ecoutez-moi. 379 00:21:59,361 --> 00:22:03,126 Je ne sais pas ce que vous voulez que je fasse, mais vous avez commis une trahison. 380 00:22:03,156 --> 00:22:06,410 Je ne le vois pas comme ça. J'aime ce pays. 381 00:22:06,577 --> 00:22:09,872 Vous ne pourrez jamais justifier la mort de David Palmer. 382 00:22:09,997 --> 00:22:11,957 Sa mort fut malheureusement nécessaire. 383 00:22:12,082 --> 00:22:15,085 Nous admirions Palmer, mais nous avions d'autres priorités. 384 00:22:15,419 --> 00:22:18,851 Ce pays a besoin de raisons pour assurer ses intérêts pétroliers en Asie, 385 00:22:18,881 --> 00:22:21,270 une raison qui poussera la Russie et le monde entier à nous soutenir. 386 00:22:21,300 --> 00:22:24,439 Walt Cummings m'a déjà expliqué tout cela. Cela reste une trahison. 387 00:22:24,469 --> 00:22:26,972 Non. C'est purement politique. 388 00:22:27,556 --> 00:22:30,601 Vous voyez la porte ouverte devant vous? 389 00:22:30,767 --> 00:22:32,561 - Oui. - Entrez, 390 00:22:33,103 --> 00:22:36,607 tournez deux fois à droite, et repartez d'où vous venez. 391 00:22:36,773 --> 00:22:37,774 Attendez. 392 00:22:43,697 --> 00:22:47,075 Deux hostiles arrivent sur vous. Ils ne sont pas de la CAT. 393 00:22:47,159 --> 00:22:49,119 - Vous avez une arme? - Oui. 394 00:22:49,203 --> 00:22:50,746 - Où êtes vous? - 2ème étage. 395 00:22:50,871 --> 00:22:53,177 Essayez de vous diriger vers le toit. Je vous rejoins là-bas. 396 00:22:53,207 --> 00:22:54,833 - Restez en ligne. - Très bien. 397 00:23:00,088 --> 00:23:01,288 Très bien. Je comprends. 398 00:23:01,965 --> 00:23:02,716 Audrey. 399 00:23:03,133 --> 00:23:05,898 La Défense veut un débriefing complet sur ce qui s'est passé au centre commercial. 400 00:23:05,928 --> 00:23:08,358 Je leur ai dit que nous essayons toujours de contenir le gaz. 401 00:23:08,388 --> 00:23:11,820 J'ai passé les 5 dernières minutes en train de me faire interroger par Lynn. 402 00:23:11,850 --> 00:23:13,685 - A quel propos? - Vous et Jack. 403 00:23:14,353 --> 00:23:16,939 - Vos relations. - Que lui avez-vous dit ? 404 00:23:17,231 --> 00:23:18,065 La vérité. 405 00:23:18,565 --> 00:23:21,538 Que vous étiez ensemble avant et que je ne savais pas où vous en étiez aujourd'hui. 406 00:23:21,568 --> 00:23:23,268 Je ne vois en quoi ça le concerne. 407 00:23:23,362 --> 00:23:24,500 Il pense que ça le concerne. 408 00:23:24,530 --> 00:23:28,480 Il pense que vous êtes liée au fait que Jack se soit échappé de sa garde à vue. 409 00:23:31,203 --> 00:23:33,830 - C'est le cas? - Pas exactement. 410 00:23:37,125 --> 00:23:38,472 Qu'est-ce que ça signifie bon sang? 411 00:23:38,502 --> 00:23:41,683 Un homme prétendant être James Nathanson a appelé ici il y a 20 minutes. 412 00:23:41,713 --> 00:23:43,811 Il disait qu'il avait des informations sur les terroristes. 413 00:23:43,841 --> 00:23:45,491 Qu'il ne les donnerait qu'à Jack. 414 00:23:46,093 --> 00:23:47,523 Pourquoi vous ne m'en avez pas parlé? 415 00:23:47,553 --> 00:23:51,053 J'avais peur de perdre cette piste. Je ne savais pas quoi faire, Bill. 416 00:23:51,348 --> 00:23:54,863 Donc Jack est parti rejoindre seul Nathanson, sans aucun renfort. Où est-il? 417 00:23:54,893 --> 00:23:57,199 Je ne sais pas. Nathanson m'a empêché d'écouter l'appel. 418 00:23:57,229 --> 00:23:59,106 - Qui d'autre est au courant? - Chloé. 419 00:23:59,231 --> 00:24:00,744 Elle m'a aidé à cacher cet appel de Lynn. 420 00:24:00,774 --> 00:24:01,358 Audrey. 421 00:24:01,567 --> 00:24:03,167 Si vous pouvez juste signer ici. 422 00:24:03,318 --> 00:24:04,706 Le District a élevé le niveau d'alerte. 423 00:24:04,736 --> 00:24:07,417 Je dois établir les 1ers rapports sur la haute probabilité d'attaques multiples, 424 00:24:07,447 --> 00:24:09,294 je dois donc revoir les protocoles de la Défense. 425 00:24:09,324 --> 00:24:10,671 Très bien, je vous les envoie sur votre écran. 426 00:24:10,701 --> 00:24:12,001 Nous pouvons le faire ici. 427 00:24:13,996 --> 00:24:16,093 A moins que cela ne vous pose un problème de bosser là-dessus avec moi. 428 00:24:16,123 --> 00:24:17,416 Non. Non, c'est bon. 429 00:24:17,958 --> 00:24:19,001 Excusez-moi. 430 00:24:25,507 --> 00:24:26,258 Bauer ? 431 00:24:26,383 --> 00:24:28,933 - Oui, où êtes-vous ? - Dans l'ascenseur de service. 432 00:24:29,428 --> 00:24:32,328 Vous devez sortir de là dès maintenant. Vous êtes coincés. 433 00:25:32,115 --> 00:25:33,158 Bauer, où êtes-vous? 434 00:25:33,325 --> 00:25:35,325 Je suis presque là. Continuez d'avancer. 435 00:26:35,179 --> 00:26:39,183 Nathanson, restez à terre! Restez à terre! 436 00:27:11,048 --> 00:27:12,007 Nathanson! 437 00:27:16,678 --> 00:27:18,222 Regardez-moi. Regardez-moi. 438 00:27:18,388 --> 00:27:20,388 Comment je retrouve les tubes de Sentox? 439 00:27:21,016 --> 00:27:22,935 Comment je retrouve les tubes? 440 00:27:23,435 --> 00:27:24,686 Dans ma poche. 441 00:27:33,570 --> 00:27:34,947 Qu'y a t'il sur la puce? 442 00:27:35,072 --> 00:27:37,172 S'il vous plait. Qu'y a t'il sur la puce?! 443 00:27:52,923 --> 00:27:55,623 Nathanson est mort, mais il y avait quelqu'un d'autre. 444 00:27:55,676 --> 00:27:57,511 - Qui? - Je ne sais pas. 445 00:27:57,594 --> 00:28:00,567 Mais il a tué trois de nos hommes et endommagé l'hélicoptère. 446 00:28:00,597 --> 00:28:04,184 Nathanson lui a peut-être donné des infos compromettantes sur nous. 447 00:28:04,476 --> 00:28:07,032 Continuez de chercher jusqu'à ce que vous le trouviez. 448 00:28:07,062 --> 00:28:09,481 Où étiez-vous? Allons-y. 449 00:28:11,191 --> 00:28:13,914 Certains critiques ont déjà dit qu'en signant ce traité, 450 00:28:13,944 --> 00:28:17,573 nous autres américains entrent en conflit avec les ennemis de nos alliés 451 00:28:17,698 --> 00:28:20,117 en plus de nos propres ennemis. 452 00:28:20,784 --> 00:28:24,084 Le diagramme 7 montrent la hiérarchie pour les premières réponses. 453 00:28:25,122 --> 00:28:28,595 Les protocoles de la Défense Civile pour chaque agence sont bien définis. 454 00:28:28,625 --> 00:28:29,960 Vous ne répondez pas? 455 00:28:32,254 --> 00:28:33,255 Audrey Raines. 456 00:28:33,422 --> 00:28:36,145 C'est moi. Nathanson vient d'être tué, mais il m'a passé l'info. 457 00:28:36,175 --> 00:28:37,813 J'ai besoin que tu récupères les données. 458 00:28:37,843 --> 00:28:39,481 Désolé, Steve, tu as la mauvaise extension. 459 00:28:39,511 --> 00:28:41,361 Je te transfère au support technique. 460 00:28:43,682 --> 00:28:47,686 Les responsabilités mixtes sont par défaut au fédéral, puis à l'Etat. 461 00:28:48,187 --> 00:28:48,854 O'Brian. 462 00:28:49,188 --> 00:28:51,577 Chloé, c'est Jack. Audrey vient de me transférer sur ton poste. 463 00:28:51,607 --> 00:28:53,162 Qu'est-ce qu'il se passe chez vous? 464 00:28:53,192 --> 00:28:54,454 C'est Lynn. Il la suit comme son ombre. 465 00:28:54,484 --> 00:28:57,875 Il croit qu'elle te parle derrière son dos, ce qui est apparemment vrai. 466 00:28:57,905 --> 00:28:58,947 Chloé, écoute-moi. 467 00:28:59,114 --> 00:29:01,461 J'ai un mini disque dur qui va nous aider à trouver le Sentox. 468 00:29:01,491 --> 00:29:03,380 J'ai besoin que tu décortiques les fichiers. 469 00:29:03,410 --> 00:29:07,289 Connecte-le à mon socket. Code d'accès 5J55J. 470 00:29:07,456 --> 00:29:08,165 Attends. 471 00:29:13,086 --> 00:29:14,786 Tu devrais le recevoir maintenant. 472 00:29:14,880 --> 00:29:17,049 Chloé, il faut que tu gardes ça secret. 473 00:29:17,216 --> 00:29:19,066 Tu veux dire ne pas en parler à Lynn. 474 00:29:19,426 --> 00:29:20,939 Au moins jusqu'à ce qu'on sache ce qu'on a. 475 00:29:20,969 --> 00:29:22,419 Mon numéro est sur ton écran? 476 00:29:22,554 --> 00:29:22,930 Ouais. 477 00:29:23,055 --> 00:29:24,755 Ok, j'ai du changer de téléphones. 478 00:29:24,848 --> 00:29:26,987 Si tu as besoin de me parler, appelle-moi sur ce numéro. 479 00:29:27,017 --> 00:29:27,935 Ok, je le ferai. 480 00:29:53,043 --> 00:29:55,921 Le cortège de Suvarov, avec son détachement de sécurité. 481 00:29:56,713 --> 00:30:01,093 Monsieur... si le Président Suvarov est tué, 482 00:30:01,218 --> 00:30:05,389 et si les Russes apprennent qu'on a fourni ces infos à l'assassin, 483 00:30:05,722 --> 00:30:08,016 ce serait considéré comme un acte de guerre. 484 00:30:08,809 --> 00:30:11,281 Le cortège russe a un détachement de sécurité important. 485 00:30:11,311 --> 00:30:14,898 Je ne vois aucune raison de croire que les terroristes réussiraient. 486 00:30:17,484 --> 00:30:20,123 Peut-être qu'on devrait faire faire une analyse, déterminer, euh, euh, 487 00:30:20,153 --> 00:30:22,489 les points vulnérables points de leur trajet. 488 00:30:22,614 --> 00:30:25,659 Monsieur, on ne peut faire ça sans concéder 489 00:30:25,826 --> 00:30:28,203 qu'on savait que l'attaque allait avoir lieu. 490 00:30:29,705 --> 00:30:30,873 Quelle attaque? 491 00:30:36,128 --> 00:30:40,048 Rien qui ne mérite que tu t'inquiètes à ce sujet. 492 00:30:40,132 --> 00:30:42,384 Charles, tu m'as invité dans ce cercle. 493 00:30:43,218 --> 00:30:44,887 Quelle attaque? 494 00:30:53,729 --> 00:30:57,191 Les terroristes veulent le trajet du cortège de Suvarov. 495 00:30:57,816 --> 00:31:02,196 Ils ont menacé d'utiliser plus de gaz Sentox si on ne le leur donne pas. 496 00:31:04,573 --> 00:31:05,699 Tu n'envisages... 497 00:31:06,241 --> 00:31:08,391 pas sérieusement de le faire, n'est-ce pas? 498 00:31:11,622 --> 00:31:12,372 Martha... 499 00:31:13,457 --> 00:31:16,763 Charles croit qu'un assaut contre les Suvarov a une bonne chance... 500 00:31:16,793 --> 00:31:21,089 Mike, voulez-vous laisser le Président dire ce qu'il a à dire? 501 00:31:23,509 --> 00:31:25,469 Peut-on avoir un moment? 502 00:31:43,862 --> 00:31:46,031 - Charles. - Martha, s'il te plait. 503 00:31:47,115 --> 00:31:49,565 Si je ne leur donne pas les infos qu'ils veulent, 504 00:31:49,826 --> 00:31:53,326 des dizaines de milliers d'américains mourront sur notre propre sol... 505 00:31:53,330 --> 00:31:56,136 peut-être même des centaines de milliers... et je serai responsable. 506 00:31:56,166 --> 00:31:57,930 Charles, Charles, il doit y avoir une autre solution. 507 00:31:57,960 --> 00:32:01,296 Tu peux changer leurs itinéraires, délayer le départ de Suvarov. 508 00:32:01,463 --> 00:32:02,726 Sur toutes le chaînes d'informations, ils disent 509 00:32:02,756 --> 00:32:04,812 que les Russes partent après notre déclaration commune. 510 00:32:04,842 --> 00:32:06,355 S'il y a le moindre changement, 511 00:32:06,385 --> 00:32:08,685 les terroristes sauront que je les ai alertés. 512 00:32:08,804 --> 00:32:10,984 Charles, qu'est-ce que tu me dis? Qu'est-ce que tu dis? 513 00:32:11,014 --> 00:32:14,017 Que tu vas te tenir devant le monde entier avec les Suvarov, 514 00:32:14,184 --> 00:32:16,740 que tu vas le regarder dans les yeux, lui serrer la main, 515 00:32:16,770 --> 00:32:17,950 en sachant que tu les envoies vers leurs morts? 516 00:32:17,980 --> 00:32:20,577 Si on était en Russie et si Suvarov avait reçu cet ultimatum, 517 00:32:20,607 --> 00:32:22,204 tu penses qu'il nous aurait épargnés? 518 00:32:22,234 --> 00:32:23,684 Je ne parle pas de la Russie. 519 00:32:23,735 --> 00:32:26,530 Je ne parle pas de Suvarov. Je parle de toi. 520 00:32:26,697 --> 00:32:29,658 Tu es le Président des Etats-Unis d'Amérique. 521 00:32:29,783 --> 00:32:33,078 Mon Dieu! Charles! Tu parles de meurtre! 522 00:32:33,203 --> 00:32:35,289 Martha, je suis dos au mur. 523 00:32:35,455 --> 00:32:38,375 Tu... Donne-moi une autre solution. 524 00:32:38,584 --> 00:32:42,129 Tu leur tiens tête. Refuse de négocier avec eux. 525 00:32:42,421 --> 00:32:44,721 N'est-ce pas ce qu'on doit faire dans ce pays? 526 00:32:44,840 --> 00:32:47,437 N'est-ce pas ce dont il est question dans le traité que tu viens de signer? 527 00:32:47,467 --> 00:32:49,178 Ce n'est pas si simple, Martha. 528 00:32:50,304 --> 00:32:51,722 Ca ne l'est jamais. 529 00:33:06,820 --> 00:33:07,863 Oh, merde. 530 00:33:13,702 --> 00:33:15,495 - Buchanan. - Ici Chloé. 531 00:33:15,787 --> 00:33:17,037 Que se passe t'il, Chloé? 532 00:33:17,039 --> 00:33:18,927 Jack vient de m'envoyer les données qu'il a eues de Nathanson. 533 00:33:18,957 --> 00:33:21,680 Mes filtres de décryptage ne marchaient pas et je viens de comprendre pourquoi. 534 00:33:21,710 --> 00:33:23,515 La source est encodée façon Département de la Défense. 535 00:33:23,545 --> 00:33:24,558 - Département de la Défense? - oui. 536 00:33:24,588 --> 00:33:28,020 Je ne sais pas comment Nathanson a obtenu un document hautement confidentiel. 537 00:33:28,050 --> 00:33:30,150 Audrey est la seule avec une autorisation. 538 00:33:31,595 --> 00:33:33,972 - Lynn la surveille de prêt. - Exactement. 539 00:33:34,765 --> 00:33:36,069 De combien de temps avez-vous besoin? 540 00:33:36,099 --> 00:33:38,149 Pour tout décrypter? Deux, trois minutes. 541 00:33:38,227 --> 00:33:39,061 Attendez. 542 00:33:42,022 --> 00:33:43,607 Lynn, vous avez une minute? 543 00:33:47,361 --> 00:33:48,361 Qu'est-ce qu'il y a? 544 00:33:48,487 --> 00:33:52,544 Vous vous interrogiez à propos d'une faille de sécurité dans les logs téléphoniques. 545 00:33:52,574 --> 00:33:53,367 C'est exact. 546 00:34:10,259 --> 00:34:11,897 Pourquoi cela vous intéresse autant? 547 00:34:11,927 --> 00:34:14,527 Je suis sérieux avec toutes les failles de sécurité. 548 00:34:16,807 --> 00:34:19,184 - Qu'est-ce que c'était? - Quoi? 549 00:34:19,351 --> 00:34:20,864 La dernière fenêtre que vous avez fermée... qu'est-ce que c'était? 550 00:34:20,894 --> 00:34:23,200 C'était juste les protocoles du Département de la Défense. 551 00:34:23,230 --> 00:34:24,565 Que se passe t'il ici? 552 00:34:25,023 --> 00:34:27,150 Lynn, pouvez-vous vous calmer? 553 00:34:27,317 --> 00:34:28,580 Ne me dites pas de me calmer! 554 00:34:28,610 --> 00:34:31,250 Vous complotez quelque chose et je ne vais pas rester sans rien faire. 555 00:34:31,280 --> 00:34:34,044 Je pense que vous protégez Audrey et qu'elle protège Bauer. 556 00:34:34,074 --> 00:34:36,004 - Ecoutez, je peux vous expliquer, Lynn. - Tout comme moi. 557 00:34:36,034 --> 00:34:38,257 C'était un essai délibéré de contourner mon autorité. 558 00:34:38,287 --> 00:34:39,800 Lynn, nous sommes tous du même coté. 559 00:34:39,830 --> 00:34:41,176 Si votre père n'était pas le secrétaire à la défense, 560 00:34:41,206 --> 00:34:42,856 je vous aurai fait mettre dehors. 561 00:34:43,041 --> 00:34:44,741 Je n'ai pas ce problème avec vous. 562 00:34:46,670 --> 00:34:50,269 Puis-je avoir la sécurité à la station 5, s'il vous plait, immédiatement. 563 00:34:50,299 --> 00:34:51,758 Que faites-vous, Lynn? 564 00:34:51,925 --> 00:34:54,052 Placez M. Buchanan en garde à vue. 565 00:34:54,219 --> 00:34:56,138 - Vous faites une erreur. - Audrey. 566 00:35:04,855 --> 00:35:06,660 Je veux l'attention de tout le monde. 567 00:35:06,690 --> 00:35:10,527 J'applique la consigne 2-3 qui prend effet immédiatement. 568 00:35:10,986 --> 00:35:14,239 Toutes vos stations seront surveillées depuis mon bureau. 569 00:35:14,823 --> 00:35:16,450 Maintenant retournez au travail. 570 00:35:17,951 --> 00:35:19,673 Nous avons besoin de Bill pour passer cette crise. 571 00:35:19,703 --> 00:35:22,206 Vous compromettez nos chances de trouver le gaz. 572 00:35:22,289 --> 00:35:25,512 Je vais m'assurer que la défense et le secrétaire à la Défense soient au courant. 573 00:35:25,542 --> 00:35:26,972 Ne me menacez pas, Mlle Raines. 574 00:35:27,002 --> 00:35:29,502 Je vous le promets, vous ne voulez pas me menacer. 575 00:35:47,481 --> 00:35:48,481 Qu'est-ce que tu as? 576 00:35:48,524 --> 00:35:50,996 Les éléments décryptés font ressortir une compagnie appelée Terra-Dyne. 577 00:35:51,026 --> 00:35:51,944 Depuis trois ans, 578 00:35:52,110 --> 00:35:55,239 ils ont acquis plus de 100 tonnes d'isotope strontium 579 00:35:55,322 --> 00:35:57,407 utilisé pour créer le gaz Sentox. 580 00:35:57,449 --> 00:35:58,659 Où je trouve Terra-Dyne? 581 00:35:58,825 --> 00:35:59,618 La Cañada. 582 00:35:59,826 --> 00:36:03,497 C'est une division d'une plus grande corporation: Omicron International. 583 00:36:03,539 --> 00:36:05,289 - Attends, as-tu dis Omicron? - oui. 584 00:36:05,374 --> 00:36:07,324 - Tu es sûre? - Qu'est ce qui ne va pas? 585 00:36:07,376 --> 00:36:08,961 Sors la liste des dirigeants. 586 00:36:09,086 --> 00:36:11,099 Regarde si un homme appelé Christopher Henderson est dans la liste. 587 00:36:11,129 --> 00:36:12,929 - Pourquoi? - Fais-le, s'il te plait. 588 00:36:16,635 --> 00:36:17,761 Ok, le voilà. 589 00:36:17,928 --> 00:36:20,901 Christopher Henderson, Vice-Président de la Recherche et du Développement. 590 00:36:20,931 --> 00:36:21,807 Tu le connais? 591 00:36:23,141 --> 00:36:24,741 Oui, je l'ai rencontré une fois. 592 00:36:25,143 --> 00:36:27,843 Ecoute, envoie-moi les fichiers décryptés sur mon PDA. 593 00:36:28,063 --> 00:36:30,274 Ca va être dur de faire ça maintenant, Jack. 594 00:36:30,357 --> 00:36:32,120 Lynn surveille tout le monde comme un aigle. 595 00:36:32,150 --> 00:36:33,413 Et bien, Buchanan peut t'aider? 596 00:36:33,443 --> 00:36:34,832 Il aurait pu s'il n'était pas en détention. 597 00:36:34,862 --> 00:36:35,946 De quoi tu parles? 598 00:36:36,071 --> 00:36:37,990 Lynn le détient pour insubordination. 599 00:36:38,073 --> 00:36:40,420 - Comment il a pu faire ça? - Parce qu'il perd le contrôle. 600 00:36:40,450 --> 00:36:43,382 Je pense que le Président lui met trop de pression pour retrouver les tubes. 601 00:36:43,412 --> 00:36:44,412 Il ne s'en sort pas. 602 00:36:45,205 --> 00:36:47,052 Chloé, j'ai toujours besoin de ces fichiers décryptés. 603 00:36:47,082 --> 00:36:49,012 Tu vas devoir trouver un moyen de me les faire parvenir. 604 00:36:49,042 --> 00:36:50,002 J'essaierai. 605 00:36:54,840 --> 00:36:56,145 Ils n'ont toujours pas appelé? 606 00:36:56,175 --> 00:36:59,845 Pas encore, Monsieur. Le Président Suvarov attend. 607 00:37:04,224 --> 00:37:05,974 Nous serons dehors dans une minute. 608 00:37:13,483 --> 00:37:14,610 Martha... 609 00:37:15,611 --> 00:37:16,528 s'il te plait? 610 00:37:18,197 --> 00:37:20,199 C'est une décision difficile pour moi... 611 00:37:20,949 --> 00:37:23,535 aussi bien politiquement que personnellement. 612 00:37:23,827 --> 00:37:25,174 et peut-être que je n'aurai pas à la prendre. 613 00:37:25,204 --> 00:37:28,957 Peut-être que la CAT trouvera les tubes avant que les Suvarov ne partent. 614 00:37:29,041 --> 00:37:30,584 C'est ce pourquoi je prie. 615 00:37:32,169 --> 00:37:36,465 Mais quoi qu'il arrive, j'ai besoin que tu comprennes. 616 00:37:38,675 --> 00:37:39,426 Je comprends. 617 00:37:40,511 --> 00:37:43,013 Je comprends, Charles, vraiment. 618 00:37:43,222 --> 00:37:44,556 M. le Président. 619 00:37:52,564 --> 00:37:54,566 Ce fut une journée à challenge 620 00:37:54,650 --> 00:37:58,700 et j'ai particulièrement apprécié à quel point vous avez été tous professionnels. 621 00:37:59,238 --> 00:38:03,992 Votre président est chanceux d'avoir des gens si talentueux dans son équipe. 622 00:38:04,576 --> 00:38:05,035 Merci. 623 00:38:05,744 --> 00:38:06,495 Yuri. 624 00:38:08,789 --> 00:38:09,790 Anya. 625 00:38:11,959 --> 00:38:15,921 M. le Président, je suis heureux d'avoir cette opportunité de vous remercier 626 00:38:16,088 --> 00:38:19,091 vous et Mme Logan personnellement pour votre hospitalité. 627 00:38:19,216 --> 00:38:21,552 M. le Président, ce fut un plaisir. 628 00:38:23,387 --> 00:38:24,304 Oui. 629 00:38:26,014 --> 00:38:26,849 Attendez. 630 00:38:28,016 --> 00:38:29,101 Avec plasir. 631 00:38:30,310 --> 00:38:31,562 N'est ce pas, Martha? 632 00:38:32,855 --> 00:38:34,898 Oui. cela serai bien. 633 00:38:36,233 --> 00:38:40,320 Martha... merci encore d'avoir été si gentille. 634 00:38:41,613 --> 00:38:44,513 J'ai lu le texte de votre déclaration. Il était excellent. 635 00:38:44,700 --> 00:38:46,410 Et félicitations encore 636 00:38:46,493 --> 00:38:49,174 pour votre maîtrise brillante des évènements de l'aéroport. 637 00:38:49,204 --> 00:38:50,163 Merci, Yuri. 638 00:38:50,289 --> 00:38:53,333 Et merci pour votre soutient. 639 00:38:55,961 --> 00:38:58,380 Il y a eu du nouveau? 640 00:38:59,882 --> 00:39:01,550 Non, non, pas du tout. 641 00:39:02,801 --> 00:39:04,651 Il y a toujours de la pression, hein? 642 00:39:05,220 --> 00:39:06,889 Mais tout est sous contrôle. 643 00:39:08,724 --> 00:39:11,310 Mesdames, les photographes attendent. 644 00:39:11,518 --> 00:39:12,769 Merci, M. le Président. 645 00:39:18,233 --> 00:39:21,528 Le cortège prendra les routes de services jusqu'à la 118, 646 00:39:21,695 --> 00:39:23,697 puis l'autoroute sud 5... 647 00:39:24,948 --> 00:39:25,657 Charles... 648 00:39:25,824 --> 00:39:29,828 Martha, s'il te plait, juste... juste souris et fais signe de la main. 649 00:39:39,379 --> 00:39:42,966 Le cortège va emmener Suvarov par ce corridor du centre ville. 650 00:39:44,384 --> 00:39:47,884 Ca nous donnera notre meilleure chance de détruire tous les véhicules. 651 00:39:48,347 --> 00:39:52,184 Dites à nos hommes que c'est ici que je veux qu'ils attaquent. 652 00:40:23,841 --> 00:40:26,491 Très bien, c'est tout, les amis. Nous devons y aller. 653 00:40:31,139 --> 00:40:34,726 Charles, tu ne peux pas les laisser monter dans cette voiture. 654 00:40:34,852 --> 00:40:35,906 Ce n'est pas trop tard. 655 00:40:35,936 --> 00:40:38,730 M. le Président, Lynn McGill appelle de la CAT. 656 00:40:39,940 --> 00:40:40,816 A propos de? 657 00:40:40,983 --> 00:40:43,664 Il ne l'a pas dit. Il a juste demandé de parler avec vous directement. 658 00:40:43,694 --> 00:40:45,112 Excusez-moi. 659 00:40:46,697 --> 00:40:49,545 M. le Président, j'ai bien peur de devoir vous dire au revoir ici. 660 00:40:49,575 --> 00:40:52,214 Des affaires en cours, vous savez, la pression continue. 661 00:40:52,244 --> 00:40:53,912 Oui, je comprends, bien entendu. 662 00:40:54,204 --> 00:40:57,040 Merci, Président Logan, pour tout. 663 00:40:57,916 --> 00:40:58,625 Merci à vous. 664 00:40:59,334 --> 00:41:00,210 Anya. 665 00:41:03,922 --> 00:41:04,673 Charles. 666 00:41:13,807 --> 00:41:14,683 Mme Logan. 667 00:41:14,850 --> 00:41:17,750 Aaron, j'ai décidé d'accompagner à l'aéroport les Suvarov. 668 00:41:18,020 --> 00:41:19,658 Vous pouvez nous suivre en voiture. 669 00:41:19,688 --> 00:41:21,338 Nous ne sommes pas prêts pour ça. 670 00:41:24,902 --> 00:41:26,039 Je vais monter à l'avant. 671 00:41:26,069 --> 00:41:28,655 Non, Aaron, non, ce n'est pas nécessaire. 672 00:41:29,239 --> 00:41:30,365 Si, ça l'est. 673 00:41:36,747 --> 00:41:37,831 Pouvez-vous... 674 00:41:40,834 --> 00:41:42,184 dire à mon mari où je suis? 675 00:41:51,303 --> 00:41:53,805 J'espère que je peux vous accompagner. 676 00:41:55,182 --> 00:41:57,029 Vous êtes sûre que ça ne dérangera pas votre mari? 677 00:41:57,059 --> 00:42:00,854 Non, bien sur que non. Comme ça, nous aurons plus de temps pour parler. 678 00:42:03,482 --> 00:42:06,443 Madame, le Président est briefé par la CAT rend ce moment. 679 00:42:06,527 --> 00:42:08,677 Mais je lui ai laissé un mot de votre part. 680 00:42:09,112 --> 00:42:09,988 Merci. 681 00:42:30,002 --> 00:42:34,992 Traduction: Caro_06, Cedr_c, Dayton, Jack bauerg et Travis Synchro: Travis Transcript: RaceMan www.forom.com