1 00:00:00,010 --> 00:00:09,000 Traduction, synchro, césure : Anyone Sixe Guilamu Transcript : Raceman Suggestions critiques et insultes : 24subs@gmail.com www.forom.com 2 00:00:10,461 --> 00:00:12,261 Précédemment dans 24... 3 00:00:12,762 --> 00:00:15,475 J'ai en ligne un homme qui prétend être James Nathanson. 4 00:00:15,476 --> 00:00:16,963 C'était le contact de Walt Cummings. 5 00:00:16,964 --> 00:00:19,099 Il dit avoir des informations sur les terroristes, 6 00:00:19,100 --> 00:00:20,534 mais il ne veut parler qu'à toi. 7 00:00:20,601 --> 00:00:21,686 Qu'attendez-vous de moi ? 8 00:00:21,687 --> 00:00:22,599 Une protection. 9 00:00:22,600 --> 00:00:24,609 Les terroristes que vous voulez me veulent mort. 10 00:00:24,610 --> 00:00:26,622 Pourquoi je ne vous tuerais pas moi-même ? 11 00:00:26,620 --> 00:00:27,800 Parce que vous voulez empêcher 12 00:00:27,810 --> 00:00:30,268 qu'on répande le Sentox sur le sol américain. 13 00:00:30,336 --> 00:00:31,268 Tout comme moi. 14 00:00:31,334 --> 00:00:33,167 Nathanson, à terre ! 15 00:00:33,234 --> 00:00:35,434 À terre ! 16 00:00:38,668 --> 00:00:41,157 Qu'y a-t-il sur la puce ? 17 00:00:42,575 --> 00:00:43,503 O'Brian. 18 00:00:43,504 --> 00:00:45,870 J'ai une clé USB qui va nous aider à trouver le Sentox. 19 00:00:45,871 --> 00:00:47,748 Le décodeur a sorti le nom d'une société 20 00:00:47,749 --> 00:00:49,454 appelée "Omicron International". 21 00:00:49,455 --> 00:00:50,994 Regarde la liste des cadres supérieurs, 22 00:00:50,995 --> 00:00:53,154 vérifie si un certain Christopher Henderson apparaît. 23 00:00:53,155 --> 00:00:54,101 OK, le voilà. 24 00:00:54,102 --> 00:00:56,001 Vice-Président du département de la Recherche. 25 00:00:56,002 --> 00:00:57,888 Envoie-moi les fichiers décryptés sur mon PDA. 26 00:00:57,889 --> 00:01:00,078 Pour l'instant, ça va pas être évident, Jack. 27 00:01:00,079 --> 00:01:02,678 Vous complotez tous les 2, et je ne tolérerai ça. 28 00:01:02,679 --> 00:01:04,904 Vous tentez de vous soustraire à mon autorité. 29 00:01:04,905 --> 00:01:07,283 - On est tous du même coté. - Si votre père n'était pas 30 00:01:07,284 --> 00:01:09,641 le Secrétaire de la Défense, je vous aurais foutu dehors. 31 00:01:09,669 --> 00:01:11,434 Le problème ne se pose pas avec vous. 32 00:01:11,501 --> 00:01:13,933 J'ai passé un an à prépaper une arme 33 00:01:14,000 --> 00:01:16,634 qui mettrait Moscou à genoux. 34 00:01:16,701 --> 00:01:18,800 Et tu la gaspilles. 35 00:01:18,867 --> 00:01:20,668 On a été trahis, Bierko. 36 00:01:20,734 --> 00:01:22,734 Quelqu'un doit payer. En effet. 37 00:01:25,367 --> 00:01:28,100 Ici le Président Logan. Que voulez-vous ? 38 00:01:28,167 --> 00:01:29,768 Je veux l'itinéraire de Suvarov. 39 00:01:29,833 --> 00:01:32,833 Si vous ne coopérez pas, 40 00:01:32,900 --> 00:01:35,067 je n'aurai d'autre choix que de libérer 41 00:01:35,134 --> 00:01:36,601 tout le Sentox. 42 00:01:36,668 --> 00:01:38,367 Il veut assassiner Suvarov. 43 00:01:38,434 --> 00:01:39,933 Ne négocie pas avec eux ! 44 00:01:40,000 --> 00:01:42,634 N'est-ce pas l'enjeu du traité que tu viens de signer ? 45 00:01:42,701 --> 00:01:44,900 Mr le Président, je suis heureux de pouvoir 46 00:01:44,967 --> 00:01:48,000 vous remercier, vous et Mme Logan pour votre hospitalité. 47 00:01:48,701 --> 00:01:52,166 Le convoi empruntera les routes secondaires menant à la 118. 48 00:01:52,167 --> 00:01:53,501 - Mme Logan... - Aaron, 49 00:01:53,567 --> 00:01:55,933 J'ai décidé d'accompagner les Suvarov à l'aéroport. 50 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 Je monte à l'avant. 51 00:01:57,067 --> 00:01:59,068 - Non, ce n'est pas nécessaire. - Si, ça l'est. 52 00:01:59,434 --> 00:02:01,049 Le monde est devenu, je cite 53 00:02:01,050 --> 00:02:04,837 "nettement plus sûr et plus à même de prévenir les attaques terroristes..." 54 00:02:06,638 --> 00:02:10,831 Les évènements qui vont suivre se déroulent entre 16h et 17h. 55 00:02:21,534 --> 00:02:22,867 Oui ? 56 00:02:23,034 --> 00:02:25,634 - Où est le convoi à présent ? - Il s'engage sur la 118. 57 00:02:25,701 --> 00:02:27,434 Quand arrivent-ils au point d'embuscade ? 58 00:02:27,501 --> 00:02:29,100 Dans environ 40 minutes. 59 00:02:29,167 --> 00:02:31,734 Bien. On attend. 60 00:02:33,701 --> 00:02:36,034 Préparez-vous. 61 00:02:44,067 --> 00:02:47,134 Mr le Président, j'ai demandé aux Services Secrets 62 00:02:47,200 --> 00:02:49,034 d'estimer les risques 63 00:02:49,100 --> 00:02:51,034 sur l'itinéraire pris par le Président Suvarov. 64 00:02:51,100 --> 00:02:54,601 Le point le plus vulnérable se situe ici, en plein centre-ville. 65 00:02:54,768 --> 00:02:57,900 C'est le meilleur endroit pour une embuscade. 66 00:02:57,967 --> 00:03:00,100 Si une embuscade devait avoir lieu. 67 00:03:00,167 --> 00:03:02,734 Ça va avoir lieu, Mike. 68 00:03:02,800 --> 00:03:05,301 On a fourni l'itinéraire de Suvarov aux terroristes. 69 00:03:08,134 --> 00:03:11,234 Je vais devoir préparer une déclaration. 70 00:03:11,301 --> 00:03:13,834 Je dois convaincre le monde que la mort de Suvarov 71 00:03:13,900 --> 00:03:16,368 ne fait que souligner l'importance du traité antiterroriste 72 00:03:16,467 --> 00:03:17,467 que nous venons de signer. 73 00:03:19,134 --> 00:03:23,601 Je vais travailler sur une déclaration Monsieur. 74 00:03:23,668 --> 00:03:26,267 Oui ? 75 00:03:29,301 --> 00:03:32,434 Merci. Je vais... en informer le Président. 76 00:03:34,634 --> 00:03:36,867 Quoi ? Qu'y a-t-il, Mike ? Que se passe-t-il ? 77 00:03:38,467 --> 00:03:40,301 Qui était-ce ? 78 00:03:42,668 --> 00:03:44,800 L'agent Pierce. 79 00:03:44,867 --> 00:03:47,634 - Je ne sais pas comment vous le dire. - Allez-y. 80 00:03:49,301 --> 00:03:51,800 Mme Logan est partie avec les Suvarovs. 81 00:03:51,867 --> 00:03:56,900 - De quoi parlez-vous ? - Elle est dans cette limousine. 82 00:03:56,967 --> 00:03:58,800 Oh, mon Dieu. 83 00:03:59,441 --> 00:04:01,648 Les Services Secrets n'ont pas essayé de l'arrêter ?! 84 00:04:01,649 --> 00:04:03,394 Il n'y avait aucune raison de l'arrêter. 85 00:04:03,395 --> 00:04:05,811 Le convoi est escorté par les Services Secrets. 86 00:04:05,812 --> 00:04:08,867 Pour autant qu'ils sachent, elle ne risque rien. 87 00:04:08,933 --> 00:04:10,926 Elle veut que je fasse revenir le convoi, 88 00:04:10,927 --> 00:04:12,634 elle essaye de sauver les Suvarovs. 89 00:04:12,967 --> 00:04:15,434 - Dois-je les prévenir ? - Oui ! 90 00:04:16,134 --> 00:04:17,768 Non, stop, attendez. 91 00:04:21,367 --> 00:04:25,000 Si on les prévient, les terroristes libéreront le gaz. 92 00:04:27,734 --> 00:04:29,668 Où sont-ils actuellement ? 93 00:04:29,734 --> 00:04:32,434 Ils sont toujours sur la 118. 94 00:04:34,933 --> 00:04:37,000 Appelez ma femme. 95 00:04:50,000 --> 00:04:52,734 Ma tante a visité Los Angeles dans les années 50. 96 00:04:54,567 --> 00:04:57,000 Elle m'a dit que cette région était pleine d'orangeraies, 97 00:04:57,067 --> 00:04:58,534 mais je n'en ai vu aucune. 98 00:04:59,668 --> 00:05:03,000 Je suppose que tout est construit maintenant. 99 00:05:04,034 --> 00:05:05,833 Martha ? 100 00:05:05,900 --> 00:05:08,501 Oui. J'essayais de me souvenir. 101 00:05:08,567 --> 00:05:11,367 JE crois que votre tante a meilleure mémoire que moi. 102 00:05:11,434 --> 00:05:13,167 Je suis venue ici quand j'étais petite, 103 00:05:13,234 --> 00:05:15,067 mais je ne me souviens pas des orangeraies. 104 00:05:16,534 --> 00:05:18,434 Oui, ici Pierce. 105 00:05:18,435 --> 00:05:19,435 Passez-moi ma femme. 106 00:05:22,534 --> 00:05:23,533 Mme Logan, 107 00:05:23,600 --> 00:05:27,401 - Le Président pour vous sur la 1. - Merci, Aaron. 108 00:05:29,301 --> 00:05:30,867 Bonjour, Charles. 109 00:05:30,943 --> 00:05:32,200 Écoute-moi attentivement. 110 00:05:32,267 --> 00:05:33,401 Je veux que tu... 111 00:05:33,467 --> 00:05:35,401 Oui, je pense qu'ils ont adoré le séjour. 112 00:05:35,467 --> 00:05:37,933 Et ils aimeraient vraiment qu'on vienne à Moscou. 113 00:05:38,400 --> 00:05:39,933 N'est-ce pas une excellente idée ? 114 00:05:40,000 --> 00:05:44,100 Je veux que tu dises aux Suvarov que j'ai besoin de toi ici. 115 00:05:44,167 --> 00:05:44,900 Je vais charger 116 00:05:44,901 --> 00:05:47,000 une des voitures d'escorte de te ramener. 117 00:05:47,067 --> 00:05:48,212 Je pense pas, Charles. 118 00:05:48,213 --> 00:05:50,501 Dis-leur maintenant, pendant que je suis en ligne. 119 00:05:50,567 --> 00:05:52,668 Martha, 120 00:05:52,734 --> 00:05:56,534 Je sais que tu veux que je fasse revenir le convoi, mais... 121 00:05:56,601 --> 00:05:58,183 les terroristes ont été formels : 122 00:05:58,184 --> 00:06:00,567 si je ne les laisse pas attaquer le convoi, 123 00:06:00,634 --> 00:06:01,867 ils vont libérer 124 00:06:01,933 --> 00:06:04,900 des tubes de neurotoxique un peu partout. 125 00:06:04,967 --> 00:06:07,800 Eh bien, je suppose qu'il va falloir trouver une solution 126 00:06:07,867 --> 00:06:11,867 - avant que ça arrive. - On essaye ! On essaye, 127 00:06:11,933 --> 00:06:14,234 mais on ne les a pas encore trouvés. 128 00:06:14,301 --> 00:06:15,967 Tu dois sortir de cette voiture. 129 00:06:16,034 --> 00:06:18,100 OK, il faut que je te laisse, mais tu m'appelles... 130 00:06:18,167 --> 00:06:19,392 s'il y a du nouveau ? 131 00:06:19,393 --> 00:06:20,134 Bon sang Martha ! 132 00:06:20,200 --> 00:06:23,000 OK, bye-bye. À très bientôt. 133 00:06:26,701 --> 00:06:28,534 Elle ne veut pas quitter la limousine. 134 00:06:29,524 --> 00:06:30,426 Mon Dieu. 135 00:06:30,427 --> 00:06:33,067 On doit faire quelque chose, Mike; Elle doit sortir de la voiture. 136 00:06:33,134 --> 00:06:35,234 Je peux demander à une des voitures 137 00:06:35,301 --> 00:06:37,933 de les arrêter et de la forcer à sortir... 138 00:06:38,000 --> 00:06:42,134 Vous pourriez, mais... Si Martha 139 00:06:42,200 --> 00:06:44,234 est déterminée à sauver les Suvarov, 140 00:06:44,301 --> 00:06:47,267 elle pourrait estimer que la dernière solution 141 00:06:47,334 --> 00:06:49,668 est de leur dire la vérité. 142 00:06:52,301 --> 00:06:55,634 Et Suvarov saura que je l'ai envoyé se faire tuer. 143 00:07:01,800 --> 00:07:02,867 Monsieur, 144 00:07:03,330 --> 00:07:06,660 voulez-vous que je rappelle le convoi, ou pas ? 145 00:07:22,190 --> 00:07:24,748 Edgar, retrouvez-moi dans la salle des serveurs dans 1 min. 146 00:07:24,906 --> 00:07:27,658 - Un problème ? - Non mais il faut qu'on parle. 147 00:07:28,328 --> 00:07:30,867 - OK - Et, Edgar, 148 00:07:30,933 --> 00:07:32,634 ne dites à personne où vous allez. 149 00:07:32,701 --> 00:07:35,401 - Ça doit rester entre nous. - Bien sûr. 150 00:07:42,701 --> 00:07:44,467 Que voulait Audrey Raines ? 151 00:07:44,534 --> 00:07:47,167 Elle vérifiait certains protocoles de la Défense. 152 00:07:49,093 --> 00:07:51,065 Vous deviez vous occuper des messages interceptés. 153 00:07:51,066 --> 00:07:52,999 - On l'a fait. - Pourquoi j'ai rien à l'écran ? 154 00:07:53,000 --> 00:07:55,201 Je pensais pas que vous vouliez tout sur votre poste. 155 00:07:55,202 --> 00:07:57,102 - Vous ne vouliez pas gagner du temps ? - Si. 156 00:07:57,103 --> 00:07:59,617 Je gagne du temps en évitant d'avoir à corriger d'autres erreurs. 157 00:07:59,618 --> 00:08:02,061 Envoyez-moi tout ce qu'on a tant qu'on a pas trouvé le gaz. 158 00:08:02,062 --> 00:08:03,833 - C'est clair ? - Oui, Monsieur. 159 00:08:12,734 --> 00:08:15,900 Les données que Jack nous a envoyées semblent authentiques. 160 00:08:15,967 --> 00:08:18,034 Tout est horodaté par la Défense et la C.I.A. 161 00:08:18,100 --> 00:08:21,100 Donc Omicron International a fabriqué du Sentox pour l'armée. 162 00:08:21,167 --> 00:08:23,334 Oui, et des terroristes l'ont appris. 163 00:08:23,401 --> 00:08:27,167 Ou pire, ils sont de mèche avec Omicron. 164 00:08:27,234 --> 00:08:29,200 Qui est Henderson ? 165 00:08:29,584 --> 00:08:32,243 Christopher Henderson, Vice-Président, R&D. 166 00:08:32,244 --> 00:08:34,523 Jack dit qu'il l'a connu, mais ne veut pas en parler. 167 00:08:34,524 --> 00:08:36,028 Il a un rapport avec le Sentox ? 168 00:08:36,029 --> 00:08:38,800 - Ça dit juste qu'il est Vice-Président. - Très bien. 169 00:08:46,500 --> 00:08:47,501 Ouais ? 170 00:08:47,502 --> 00:08:49,601 Jack, on a authentifié les infos de la clé USB. 171 00:08:49,668 --> 00:08:51,801 Omicron a bien fabriqué du Sentox pour l'armée. 172 00:08:51,802 --> 00:08:53,438 OK, j'y suis presque. Écoute, j'ai besoin 173 00:08:53,439 --> 00:08:55,183 que tu t'arranges pour que je puisse entrer 174 00:08:55,184 --> 00:08:56,877 sans qu'ils sachent que je suis de la CAT. 175 00:08:56,878 --> 00:08:58,293 Entrer incognito est indispensable ? 176 00:08:58,294 --> 00:09:00,233 Ouais. Je dois parler à quelqu'un. 177 00:09:00,234 --> 00:09:02,868 - Je veux pas qu'il me voie venir. - Christopher Henderson ? 178 00:09:03,467 --> 00:09:06,267 - Qui est-ce? - J'ai travaillé pour lui. 179 00:09:06,268 --> 00:09:09,900 - Où ? - À la CAT, c'est lui qui ma recruté. 180 00:09:09,933 --> 00:09:11,100 Tu n'as jamais parlé de lui. 181 00:09:11,167 --> 00:09:12,234 Je sais. 182 00:09:12,301 --> 00:09:13,668 Ça c'est mal fini entre nous. 183 00:09:13,734 --> 00:09:15,933 Que s'est-il passé ? 184 00:09:16,000 --> 00:09:18,701 Je participais à une enquête qui a mis au jour des preuves 185 00:09:18,768 --> 00:09:20,501 qui l'impliquaient dans la vente 186 00:09:20,567 --> 00:09:23,933 de renseignements top secret à des clients de la Défense. 187 00:09:24,000 --> 00:09:26,100 On a jamais eu assez de preuves pour l'inculper, 188 00:09:26,167 --> 00:09:28,768 mais il a perdu son boulot. 189 00:09:28,833 --> 00:09:32,900 Même une fois viré, il a continué à nier. 190 00:09:32,933 --> 00:09:35,734 Il ne m'a jamais pardonné d'avoir participé à cette enquête. 191 00:09:35,800 --> 00:09:37,434 Tu es convaincu qu'il la fait ? 192 00:09:37,501 --> 00:09:40,134 C'était à l'époque. 193 00:09:40,200 --> 00:09:41,900 Jack, Chloé ne trouve aucun lien direct 194 00:09:41,967 --> 00:09:43,334 entre le Sentox et Henderson. 195 00:09:43,401 --> 00:09:44,634 Crois-moi, 196 00:09:44,701 --> 00:09:46,779 si Omicron fabriquait du Sentox, légalement ou pas, 197 00:09:46,780 --> 00:09:47,802 Henderson le savait. 198 00:09:48,675 --> 00:09:50,393 Rappelez-moi dès que vous avez mon alias 199 00:09:50,394 --> 00:09:51,520 Très bien, je m'en charge. 200 00:09:52,273 --> 00:09:54,996 - Qu'est-ce que tu fais là, Chloé? - La même chose que toi. 201 00:09:55,096 --> 00:09:57,615 - Edgar, merci d'être venu. - Écoutez, quoi que vous ayez à dire, 202 00:09:57,616 --> 00:09:58,725 J'ai pas beaucoup de temps. 203 00:09:58,726 --> 00:10:01,006 On a pas la moindre piste sur ce neurotoxique. 204 00:10:01,007 --> 00:10:02,359 Ce n'est pas tout à fait vrai. 205 00:10:02,360 --> 00:10:04,149 Jack suit une piste sur le terrain. 206 00:10:04,412 --> 00:10:06,434 - Comment vous le savez ? - Je viens de lui parler. 207 00:10:06,435 --> 00:10:09,067 Tout le monde le cherche. Lynn a émis un mandat d'arrêt. 208 00:10:09,134 --> 00:10:11,334 C'est pourquoi on voulait vous parler, Edgar. 209 00:10:11,400 --> 00:10:13,634 Lynn pète les plombs : d'abord il s'en prend à Jack, 210 00:10:13,635 --> 00:10:15,501 et ensuite il met Bill Buchanan sur la touche. 211 00:10:15,567 --> 00:10:17,929 Lynn est incapable de nous sortir de cette crise. 212 00:10:17,930 --> 00:10:19,933 Donc vous travaillez toutes les 2 dans son dos ? 213 00:10:20,000 --> 00:10:23,900 Si on lui en parle, on a peur qu'il gâche la seule piste qu'on ait. 214 00:10:23,967 --> 00:10:25,800 On doit aider Jack à trouver le neurotoxique. 215 00:10:25,867 --> 00:10:28,534 - avant qu'il soit trop tard - Qu'est-ce que je dois faire ? 216 00:10:28,601 --> 00:10:31,067 Couvrir Chloé jusqu'à ce que Jack nous rappelle 217 00:10:35,534 --> 00:10:36,701 S'il vous plaît. 218 00:10:36,768 --> 00:10:38,067 - OK - Merci. 219 00:10:42,768 --> 00:10:46,401 OK, bien. Merci 220 00:10:46,467 --> 00:10:47,651 C'était les Services Secrets. 221 00:10:47,652 --> 00:10:49,601 Comme vous pouvez le voir, le convoi continue 222 00:10:49,668 --> 00:10:51,768 sa route vers l'aéroport sans incident. 223 00:10:51,833 --> 00:10:53,367 Il n'y aura pas d'avertissement, Mike. 224 00:10:53,434 --> 00:10:55,034 Quand ces individus attaqueront, 225 00:10:55,100 --> 00:10:56,933 ils seront rapides et sans pitié. 226 00:10:57,000 --> 00:10:58,467 Vous pouvez compter là-dessus. 227 00:10:58,534 --> 00:10:59,833 Je dois parler à cet homme. 228 00:10:59,900 --> 00:11:01,778 Peut-être que je peux le convaincre de patienter 229 00:11:01,779 --> 00:11:02,664 Patienter ? 230 00:11:02,665 --> 00:11:04,342 Au moins que Martha sorte de la voiture. 231 00:11:04,343 --> 00:11:06,101 Elle n'avait rien à voir avec ça au départ. 232 00:11:06,102 --> 00:11:07,833 Monsieur, je doute qu'il révise ses plans. 233 00:11:07,834 --> 00:11:10,040 Il faut qu'il sache que ma femme est dans la voiture ! 234 00:11:12,134 --> 00:11:14,534 Je ne peux pas la perdre, Mike. 235 00:11:14,601 --> 00:11:18,166 La seule solution pour sauver Martha c'est d'appeler les Services Secrets 236 00:11:18,167 --> 00:11:20,330 et de leur dire que le convoi doit faire demi-tour. 237 00:11:20,556 --> 00:11:22,105 Et où en est... où en est la CAT ? 238 00:11:22,106 --> 00:11:24,614 Ont-ils la moindre piste sur le neurotoxique ? 239 00:11:24,689 --> 00:11:26,424 Il y a 5 minutes, ils n'en avaient pas... 240 00:11:26,425 --> 00:11:27,581 rien qui puisse nous aider. 241 00:11:27,582 --> 00:11:28,933 Je rate quelque chose, Mike ? 242 00:11:29,000 --> 00:11:32,300 Il doit y avoir quelque chose qui m'échappe. 243 00:11:32,501 --> 00:11:34,067 Vous ne ratez rien du tout. 244 00:11:34,134 --> 00:11:38,767 Toute action pour sauver Martha sauverait aussi les Suvarov, 245 00:11:38,768 --> 00:11:42,567 et si ça arrive, les terroristes libèreront le gaz. 246 00:11:42,701 --> 00:11:46,067 Malheureusement, c'est aussi simple que ça. 247 00:11:50,501 --> 00:11:53,467 Donc, on ne peut rien faire de plus, Mike. 248 00:11:53,534 --> 00:11:55,267 À moins que je les prévienne... 249 00:11:57,134 --> 00:11:59,501 Martha mourra avec les Suvarov. 250 00:12:06,967 --> 00:12:10,301 Aaron... y a-t-il eu des changements ? 251 00:12:10,302 --> 00:12:13,109 Pardon ? Des changements à quoi, Mme Logan ? 252 00:12:14,217 --> 00:12:16,912 Je me demandais juste si on avait changé notre itinéraire. 253 00:12:17,231 --> 00:12:19,613 Nous n'avons pas reçu de nouvelles instructions Madame. 254 00:12:22,600 --> 00:12:23,767 Merci. 255 00:12:33,734 --> 00:12:35,567 Vous êtes sûre que ça va, Martha ? 256 00:12:35,634 --> 00:12:38,000 Oui, oui. Je voulais juste m'assurer 257 00:12:38,067 --> 00:12:41,100 qu'on ne rencontre pas de bouchons. 258 00:12:58,767 --> 00:12:59,960 Compris. 259 00:13:00,027 --> 00:13:02,414 Ces protocoles devraient arriver sous peu. 260 00:13:04,182 --> 00:13:07,668 - Avec qui parliez-vous ? - La Sécurité Intérieure. 261 00:13:07,689 --> 00:13:08,920 Je vous ai donné l'ordre précis 262 00:13:08,921 --> 00:13:10,701 de transférer tous les postes sur le mien. 263 00:13:10,702 --> 00:13:12,701 - C'est ce que je faisais. - Mais c'est pas fini, 264 00:13:12,702 --> 00:13:14,845 et vous avez le temps de papoter avec la Sécurité. 265 00:13:14,911 --> 00:13:17,367 Ils avaient besoin qu'on leur donne des codes à jour. 266 00:13:17,368 --> 00:13:19,459 - Ça ne prendra qu'une minute. - Certainement pas. 267 00:13:19,460 --> 00:13:21,562 Stiles, finissez son travail. Carrie, c'est terminé. 268 00:13:22,652 --> 00:13:24,361 Comment ça... terminé ? 269 00:13:24,521 --> 00:13:26,664 Virée. Vous ne travaillez plus ici. 270 00:13:27,707 --> 00:13:29,393 Mr McGill, ce n'est pas sa faute. Elle... 271 00:13:29,394 --> 00:13:30,655 Edgar, un mot de plus et 272 00:13:30,656 --> 00:13:32,364 vous partez avec elle. Que choisissez-vous ? 273 00:13:37,249 --> 00:13:38,749 Où est l'agent O'Brian ? 274 00:13:38,861 --> 00:13:41,130 - Elle a dû s'absenter une minute. - Où ? 275 00:13:41,750 --> 00:13:43,318 Je ne sais pas. 276 00:14:00,188 --> 00:14:03,195 Jack, j'essaie de t'obtenir un pass pour entrer dans le système d'Omicron. 277 00:14:03,196 --> 00:14:05,045 Sans ça, tu peux pas entrer dans l'immeuble. 278 00:14:05,046 --> 00:14:06,060 Quel est le problème ? 279 00:14:06,061 --> 00:14:07,914 Le système d'Omicron est trop lent. 280 00:14:07,915 --> 00:14:09,583 On doit forcer la page manuellement. 281 00:14:09,951 --> 00:14:13,030 OK, j'y suis. Tu vas y entrer sous le nom de John Barrie. 282 00:14:13,144 --> 00:14:14,509 B-A-R-R-I-E. 283 00:14:14,578 --> 00:14:15,977 Ta société s'appelle 284 00:14:16,046 --> 00:14:16,978 Éclipse LLC. 285 00:14:17,046 --> 00:14:18,144 John Barrie, Éclipse LLC. 286 00:14:18,213 --> 00:14:19,479 Compris. 287 00:14:19,546 --> 00:14:20,512 Attends une seconde, 288 00:14:20,580 --> 00:14:21,712 elle l'a pas enregistré. 289 00:14:21,781 --> 00:14:23,282 Chloé ! Que faites-vous ici ? 290 00:14:23,349 --> 00:14:24,849 Je lui demandé de m'aider. 291 00:14:24,850 --> 00:14:27,030 Elle ne travaille pas pour vous, mais pour moi. 292 00:14:27,031 --> 00:14:28,147 Moi pas, 293 00:14:28,148 --> 00:14:30,449 et la Défense a priorité sur la CAT. 294 00:14:30,717 --> 00:14:33,637 Nous sommes en pleine enquête, et nous manquons de personnel. 295 00:14:33,638 --> 00:14:34,987 Chloé dirige, vous ne pouvez pas 296 00:14:34,988 --> 00:14:36,986 - la sortir de mon service. - C'est pas le cas. 297 00:14:36,987 --> 00:14:38,507 On avait besoin de patcher un serveur, 298 00:14:38,508 --> 00:14:40,201 et Chloé est la seule qui pouvait le faire. 299 00:14:40,202 --> 00:14:41,988 Eh bien dans ces cas là, demandez-moi. 300 00:14:42,055 --> 00:14:43,821 Dans cette cellule, tout passe par moi ! 301 00:14:43,890 --> 00:14:46,224 Lynn, on a tous le même but ! 302 00:14:49,092 --> 00:14:52,557 - Pouvons-nous passer à autre chose ? - Oui, c'est fait. Je veux Chloé. 303 00:14:52,661 --> 00:14:54,327 OK, j'ai fini. 304 00:14:54,395 --> 00:14:56,460 Désolée, Mr McGill, ça ne se reproduira pas. 305 00:15:11,953 --> 00:15:12,956 Bonjour. 306 00:15:12,957 --> 00:15:15,999 John Barrie d'Éclipse. J'ai RDV à 16h30 au service Recherche. 307 00:15:25,341 --> 00:15:26,874 Empreinte du pouce, s'il vous plaît. 308 00:15:37,979 --> 00:15:39,044 Allez-y. 309 00:15:39,112 --> 00:15:40,744 Merci. 310 00:15:53,446 --> 00:15:54,761 Bien, voilà ce qu'il faut faire. 311 00:15:54,762 --> 00:15:56,938 Déplacez la réunion avec McAvoy à Mardi prochain 312 00:15:56,939 --> 00:15:58,056 mais laissez tout le reste. 313 00:15:58,057 --> 00:15:59,552 Et votre voyage à Washington ? 314 00:15:59,621 --> 00:16:00,672 Ah oui, c'est vrai. 315 00:16:00,673 --> 00:16:02,486 Bien, je dois parler à Kagan demain matin. 316 00:16:02,487 --> 00:16:03,648 Je vous en reparlerai ensuite. 317 00:16:03,649 --> 00:16:05,499 - Puis-je vous aider Monsieur ? - Oui, désolé. 318 00:16:05,500 --> 00:16:07,339 Je suis un peu perdu. Je cherche les toilettes. 319 00:16:07,340 --> 00:16:08,423 Par là, la 2e porte. 320 00:16:08,490 --> 00:16:10,856 Merci. 321 00:16:21,029 --> 00:16:22,455 Audrey Raines. 322 00:16:22,524 --> 00:16:25,535 C'est Jack. J'ai besoin que tu distraies la secrétaire. 323 00:16:25,602 --> 00:16:26,766 Elle s'appelle Joanna Tandy. 324 00:16:26,833 --> 00:16:28,228 OK, je m'en occupe. 325 00:16:48,772 --> 00:16:50,034 Bureau de Christopher Henderson. 326 00:16:50,100 --> 00:16:51,523 - Mlle Tandy ? - Oui. 327 00:16:51,590 --> 00:16:53,242 Jane Espenson de la comptabilité. 328 00:16:53,308 --> 00:16:54,731 Il faudrait que vous veniez 329 00:16:54,798 --> 00:16:56,348 pour vérifier quelques factures. 330 00:16:56,349 --> 00:16:57,388 Quelles factures ? 331 00:16:57,455 --> 00:16:59,526 C'est un peu difficile à expliquer au téléphone. 332 00:16:59,593 --> 00:17:01,957 Vous voulez bien descendre juste une minute ? 333 00:17:02,023 --> 00:17:02,961 Très bien. 334 00:17:03,028 --> 00:17:04,418 Merci. 335 00:17:33,540 --> 00:17:35,647 Jack ? Jack ? 336 00:17:49,251 --> 00:17:52,717 Pour ton information, j'ai jamais cru à ta mort. 337 00:17:54,612 --> 00:17:56,896 Que fais-tu ici ? 338 00:17:57,038 --> 00:17:59,397 Tôt ce matin, des terroristes ont pris le contrôle 339 00:17:59,461 --> 00:18:01,547 d'une grande quantité de gaz neurotoxique Sentox VX. 340 00:18:01,581 --> 00:18:02,773 Fabriqué par Omicron. 341 00:18:02,774 --> 00:18:05,074 J'ai vu ton nom sur la liste des dirigeants. 342 00:18:05,075 --> 00:18:08,116 Bien sûr qu'il y est, je travaille ici. Omicron a eu le contrat. 343 00:18:08,117 --> 00:18:09,541 C'est nous qui fabriquons ce truc. 344 00:18:09,607 --> 00:18:11,804 Mais toute la production a été envoyée à la Défense. 345 00:18:11,907 --> 00:18:13,008 Tout a été répertorié. 346 00:18:13,074 --> 00:18:14,692 Eh bien, c'est impossible, non ? 347 00:18:14,757 --> 00:18:16,442 On nous a confirmé que des terroristes 348 00:18:16,508 --> 00:18:18,514 détiennent 19 tubes de Sentox ! 349 00:18:18,581 --> 00:18:20,512 Tu m'accuses de quoi, Jack ? 350 00:18:20,562 --> 00:18:22,847 - De m'allier à des terroristes ? - Je suis les pistes ! 351 00:18:22,848 --> 00:18:26,359 Eh bien tes pistes sont fausses. La Défense a détruit tout le stock. 352 00:18:27,154 --> 00:18:29,176 Le Sentox a causé la mort des gens qui étaient 353 00:18:29,240 --> 00:18:31,542 au centre commercial de Sunrise Hills il y a moins de 2h. 354 00:18:32,709 --> 00:18:34,030 Aux infos, ils ont parlé de chlore. 355 00:18:34,067 --> 00:18:36,756 C'était une couverture pour éviter une panique générale ! 356 00:18:36,822 --> 00:18:39,543 Allons Christopher, tu sais bien comment ça marche ! 357 00:18:46,284 --> 00:18:49,887 Les terroristes ont menacé de libérer le reste du gaz. 358 00:18:58,587 --> 00:18:59,609 Mon Dieu. 359 00:19:05,356 --> 00:19:09,311 Eh bien, ceux qui veulent m'incriminer connaissent mon passé avec la CAT. 360 00:19:10,030 --> 00:19:13,634 Je veux dire, je suis une cible facile. C'est pas une coïncidence. 361 00:19:15,629 --> 00:19:18,934 Écoute, Jack. Je sais qu'on a un passif, 362 00:19:19,002 --> 00:19:20,082 mais je te le jure, 363 00:19:20,139 --> 00:19:22,491 - je n'ai rien à voir avec ça. - Oui, eh bien je suis désolé. 364 00:19:22,559 --> 00:19:24,302 Je ne peux pas te croire sur parole. 365 00:19:24,303 --> 00:19:26,979 - Il va bien falloir, pourtant. - 11 personnes sont mortes ! 366 00:19:26,980 --> 00:19:30,219 Et des centaines d'autres aussi s'ils libèrent le reste du Sentox. 367 00:19:30,246 --> 00:19:33,598 Tu m'écoutes pas Jack ! Je n'ai rien à voir avec ça ! 368 00:19:33,599 --> 00:19:34,790 Alors, prouve-le moi. 369 00:19:51,940 --> 00:19:54,771 Je veux un accès total au programme Sentox d'Omicron. 370 00:19:54,838 --> 00:19:56,124 Je m'en occupe. 371 00:19:56,125 --> 00:19:59,354 Toute l'opération a été réalisée depuis un bunker de l'autre côté du campus. 372 00:19:59,985 --> 00:20:01,647 Je dois voir ce bunker. 373 00:20:08,448 --> 00:20:09,448 Allons-y. 374 00:20:44,111 --> 00:20:45,772 La N.S.A. a analysé les messages. 375 00:20:45,773 --> 00:20:47,552 Ils ont décodé des mots et des phrases. 376 00:20:47,553 --> 00:20:48,583 Ça disait quoi ? 377 00:20:48,650 --> 00:20:51,051 C'est trop brouillé pour en tirer des phrases complètes, 378 00:20:51,117 --> 00:20:53,151 mais des suites de nombres se répètent. 379 00:20:53,217 --> 00:20:55,284 5, 110, 10. 380 00:20:55,351 --> 00:20:56,817 Des autoroutes ? 381 00:20:56,884 --> 00:20:58,922 C'est l'itinéraire de Suvarov vers l'aéroport. 382 00:20:58,923 --> 00:21:00,480 La seule phrase que j'ai pu décoder 383 00:21:00,481 --> 00:21:02,490 parle d'un coin du centre-ville. 384 00:21:03,091 --> 00:21:05,017 Quand ces messages ont-ils commencé ? 385 00:21:05,084 --> 00:21:07,784 Il y a environ 30 min. 386 00:21:11,251 --> 00:21:13,951 Viens. 387 00:21:14,017 --> 00:21:15,957 Peut-on étendre la zone de recherche ? 388 00:21:15,994 --> 00:21:18,674 Mes unités aériennes surveillent tout ce qui est à l'est de Glendale. 389 00:21:18,675 --> 00:21:20,617 - Et le nord ? - L'Air Force de la base Edwards 390 00:21:20,684 --> 00:21:21,790 est en renfort. 391 00:21:21,791 --> 00:21:24,438 Nous n'avons toujours pas de pistes pour le neurotoxique. 392 00:21:24,439 --> 00:21:27,080 Excusez-moi Mr McGill, on pense qu'il y aura peut-être une attaque 393 00:21:27,081 --> 00:21:28,992 contre le convoi du Président Suvarov. - Quoi ? 394 00:21:29,508 --> 00:21:30,569 Edgar vient de recevoir 395 00:21:30,570 --> 00:21:33,043 des messages de la N.S.A. et a fait une évaluation du risque. 396 00:21:33,318 --> 00:21:34,811 Pourquoi analysez-vous des messages 397 00:21:34,812 --> 00:21:36,633 qui n'ont rien à voir avec le neurotoxique ? 398 00:21:36,634 --> 00:21:38,173 Ça a été repéré par l'un de mes filtres. 399 00:21:38,174 --> 00:21:39,774 Monsieur, on a quelque chose ici. 400 00:21:39,775 --> 00:21:41,600 Ne faut-il pas alerter les Services Secrets 401 00:21:41,601 --> 00:21:43,530 vu que Suvarov fait route vers l'aéroport ? 402 00:21:43,531 --> 00:21:46,279 En m'appuyant sur les théories bancales de 2 analystes ? 403 00:21:46,504 --> 00:21:48,636 Je crois que j'ai été assez humilié aujourd'hui. 404 00:21:49,387 --> 00:21:51,267 Peut-on au moins mettre quelqu'un là-dessus 405 00:21:51,268 --> 00:21:52,638 pour confirmer la menace ? 406 00:21:52,704 --> 00:21:55,399 Désolé. J'ai peut-être pas été clair. Non ! 407 00:21:55,821 --> 00:21:56,808 Maintenant descendez 408 00:21:56,809 --> 00:21:58,991 et concentrez-vous sur ce que vous êtes censés faire. 409 00:22:13,934 --> 00:22:17,068 Ce serait pas une mauvaise idée de passer l'information. 410 00:22:17,667 --> 00:22:20,167 Oh que si. 411 00:22:20,234 --> 00:22:22,767 Je ne veux plus en entendre parler. 412 00:22:28,734 --> 00:22:29,767 Oui ? 413 00:22:29,834 --> 00:22:30,967 Nos hommes sont en place. 414 00:22:31,034 --> 00:22:32,734 Ils sont encore loin ? 415 00:22:32,801 --> 00:22:35,724 Le convoi sera là dans moins de 20 min. 416 00:22:35,725 --> 00:22:37,934 Vous êtes sûrs que personne ne va nous intercepter ? 417 00:22:38,001 --> 00:22:39,434 Je ne pense pas. 418 00:22:39,500 --> 00:22:42,267 Logan sait à quoi s'attendre, sinon. 419 00:22:42,333 --> 00:22:43,767 Mais soyez vigilants. 420 00:22:43,834 --> 00:22:46,600 Assurez-vous qu'aucun de leurs hommes ne traine dans les parages. 421 00:22:47,467 --> 00:22:50,433 Si la police se pointe, on s'en occupera. 422 00:22:50,434 --> 00:22:51,434 Bien. 423 00:22:52,000 --> 00:22:54,434 Je vous appelle quand c'est fini. 424 00:22:54,501 --> 00:22:56,467 Allons-y, allons-y. 425 00:22:59,334 --> 00:23:01,701 Laisse-les enclenchés. 426 00:23:01,767 --> 00:23:05,501 Si les choses tournent mal, je les utiliserai ici. 427 00:23:13,524 --> 00:23:14,690 Je suis occupé, Mlle Raines. 428 00:23:14,691 --> 00:23:16,676 Lynn, je viens de lire le rapport sur les messages, 429 00:23:16,677 --> 00:23:17,836 et je suis persuadé qu'on doit 430 00:23:17,837 --> 00:23:19,577 parler de cette menace aux Services Secrets. 431 00:23:19,578 --> 00:23:20,888 Je ne vais pas répéter mes ordres 432 00:23:20,889 --> 00:23:22,425 à chacune des personnes de ce bureau. 433 00:23:22,426 --> 00:23:24,190 Mes hommes ne vont pas poursuivre ce mirage. 434 00:23:24,191 --> 00:23:26,000 Ils sont occupés à chercher 19 tubes 435 00:23:26,067 --> 00:23:27,300 de gaz Sentox. 436 00:23:27,367 --> 00:23:29,701 Avez-vous pensé que si cette menace est réelle, 437 00:23:29,767 --> 00:23:30,775 il est probable 438 00:23:30,776 --> 00:23:32,804 que les terroristes qui détiennent le Sentox 439 00:23:32,805 --> 00:23:34,855 sont les mêmes que ceux qui prévoient cette attaque ? 440 00:23:34,856 --> 00:23:36,538 Cette menace n'est pas fondée ! 441 00:23:36,604 --> 00:23:39,177 Si vous voulez la passer à la N.S.A., allez-y ! 442 00:23:39,178 --> 00:23:41,750 La N.S.A. ne peut pas arrêter le convoi sans 443 00:23:41,751 --> 00:23:43,552 une longue procédure d'autorisation. 444 00:23:43,553 --> 00:23:44,679 Bien ! 445 00:23:44,680 --> 00:23:47,187 Cette procédure élimine les fausses menaces ! 446 00:23:47,188 --> 00:23:49,224 Écoutez, on n'a pas le temps ! Selon... 447 00:23:49,225 --> 00:23:50,868 Mlle Raines! Mlle Raines, 448 00:23:50,934 --> 00:23:52,379 cette cellule a fait assez d'erreurs 449 00:23:52,407 --> 00:23:54,618 pour aujourd'hui, et j'entends stopper l'hémorragie. 450 00:23:55,067 --> 00:23:56,367 Donc laissez mes hommes 451 00:23:56,434 --> 00:23:57,634 se concentrer sur leur mission 452 00:23:57,701 --> 00:24:00,634 ou je vous fais escorter hors d'ici ! 453 00:24:00,701 --> 00:24:02,067 Merci ! 454 00:24:52,534 --> 00:24:54,534 Je dois faire parvenir ça aux Services Secrets 455 00:24:54,601 --> 00:24:57,434 mais ils n'agiront que si Lynn confirme. 456 00:24:57,467 --> 00:24:59,078 Il te soutiendra jamais sur ce coup là. 457 00:24:59,079 --> 00:25:01,968 Si. Je veux que tu pirates le compte de Lynn pour moi. 458 00:25:02,034 --> 00:25:04,412 J'écrirai un faux message aux Services Secrets en son nom. 459 00:25:04,413 --> 00:25:05,811 - C'est illégal. - Bien. Edgar, 460 00:25:05,816 --> 00:25:07,932 il faudrait simuler une activité réseau sur mon pc 461 00:25:07,933 --> 00:25:09,614 pour faire croire que je fais autre chose. 462 00:25:10,187 --> 00:25:11,811 On pourrait tous finir en prison. 463 00:25:11,812 --> 00:25:14,200 Réfléchis une seconde. 464 00:25:14,267 --> 00:25:15,701 Le Président Russe, sa femme, 465 00:25:15,767 --> 00:25:18,208 et environ 35 agents des Services Secrets mourront bientôt. 466 00:25:19,476 --> 00:25:22,367 D'accord, mais je dis que c'est pas une bonne idée. 467 00:25:22,434 --> 00:25:23,968 Très bien, je vais écrire le message. 468 00:25:24,033 --> 00:25:26,734 Dès que tu as la fausse confirmation, appelle-moi. 469 00:25:45,367 --> 00:25:46,601 Curtis. 470 00:25:46,667 --> 00:25:48,968 Excusez-moi. Il faut qu'on parle. 471 00:25:49,733 --> 00:25:50,968 Qu'y a-t-il ? 472 00:25:52,444 --> 00:25:53,646 On a un problème avec Lynn. 473 00:25:53,956 --> 00:25:55,111 Oui, je sais. 474 00:25:55,112 --> 00:25:56,397 Il n'écoute personne. 475 00:25:56,398 --> 00:25:58,176 Eh bien ça va commencer à coûter des vies. 476 00:25:58,177 --> 00:25:59,197 Laisse-lui un peu de temps. 477 00:25:59,215 --> 00:26:01,266 - Il changera d'avis. - Curtis, on a pas le temps. 478 00:26:01,301 --> 00:26:02,754 Il faut faire revenir Bill. 479 00:26:02,831 --> 00:26:04,028 C'est impossible, Audrey. 480 00:26:04,122 --> 00:26:05,402 Il le faut pourtant. 481 00:26:05,842 --> 00:26:07,181 Que suggérez-vous ? 482 00:26:09,118 --> 00:26:10,339 L'article 112. 483 00:26:10,801 --> 00:26:11,876 Pour quel motif ? 484 00:26:11,923 --> 00:26:14,588 Lynn est mentalement incapable de diriger la CAT. 485 00:26:14,658 --> 00:26:18,340 Je suis pas d'accord avec toutes ses décisions, mais pas à ce point. 486 00:26:18,800 --> 00:26:20,800 - C'est un peu poussé. - Non, et vous le savez. 487 00:26:20,835 --> 00:26:22,023 Vous l'avez vu. 488 00:26:22,615 --> 00:26:24,648 Avec Bill aux arrêts, vous êtes le plus gradé. 489 00:26:24,672 --> 00:26:26,298 Vous êtes le seul à pouvoir l'invoquer. 490 00:26:26,333 --> 00:26:28,271 - Je sais pas Audrey... - Si, vous savez. 491 00:26:30,102 --> 00:26:32,205 Curtis, la CAT fonctionne à peine. 492 00:26:33,196 --> 00:26:35,204 Vous êtes le seul à pouvoir faire quelque chose. 493 00:26:35,240 --> 00:26:39,199 Même si j'étais d'accord, l'article 112 requiert des preuves, 494 00:26:39,234 --> 00:26:40,960 des témoignages, beaucoup de travail. 495 00:26:40,983 --> 00:26:43,744 Ce qui se passe en ce moment est une preuve suffisante. 496 00:26:46,906 --> 00:26:48,711 Curtis... s'il vous plaît. 497 00:26:49,556 --> 00:26:50,812 Pensez-y. 498 00:26:53,234 --> 00:26:55,077 - Je vais y réfléchir. - Bien. Merci. 499 00:27:23,673 --> 00:27:24,883 Mr le Président. 500 00:27:27,596 --> 00:27:29,017 Entrez, Mike. 501 00:27:31,268 --> 00:27:34,376 Le convoi n'est plus qu'à 15 min de l'aéroport. 502 00:27:36,133 --> 00:27:37,303 Oui. 503 00:27:45,350 --> 00:27:48,391 Mon père m'a toujours dit que la vie consistait à résoudre des problèmes. 504 00:27:48,426 --> 00:27:50,493 Que tout problème a une solution. 505 00:27:51,678 --> 00:27:54,132 Dites-moi si vous voyez une solution à celui-là. 506 00:28:05,261 --> 00:28:07,903 Je n'ai pas de solution, Mr le Président. 507 00:28:10,434 --> 00:28:13,807 Mais si vous voulez faire faire demi-tour au convoi, 508 00:28:14,976 --> 00:28:17,000 c'est maintenant ou jamais. 509 00:28:27,064 --> 00:28:30,734 On sait que les terroristes sont capables de tuer des civils. 510 00:28:30,801 --> 00:28:36,968 Et les pertes minimums qu'on peut espérer ici c'est 511 00:28:37,034 --> 00:28:38,067 100 000 morts. 512 00:28:38,734 --> 00:28:39,767 Oui, Monsieur. 513 00:28:43,330 --> 00:28:46,747 J'ai déjà décidé qu'on ne pouvait risquer toutes ces vies 514 00:28:46,794 --> 00:28:49,413 pour sauver un seul homme : le Président Russe. 515 00:28:51,967 --> 00:28:54,334 Et je ne peux pas risquer ces vies maintenant... 516 00:28:55,258 --> 00:28:56,901 même pour sauver ma propre femme. 517 00:28:57,656 --> 00:28:58,936 Bon sang, Martha, 518 00:29:00,163 --> 00:29:01,831 me mettre dans une situation pareille ! 519 00:29:03,920 --> 00:29:05,200 Tu t'y es mise toi-même. 520 00:29:13,401 --> 00:29:14,500 Mike... 521 00:29:25,001 --> 00:29:26,234 Priez avec moi, Mike. 522 00:29:32,264 --> 00:29:35,904 Heu, Mr le Président, avec le respect que je vous dois, 523 00:29:37,113 --> 00:29:39,602 il s'agit de conviction personnelle. 524 00:29:41,342 --> 00:29:43,567 - Je ne... - S'il vous plaît, Mike. 525 00:29:59,781 --> 00:30:02,025 Combien de temps avant qu'on puisse l'envoyer ? 526 00:30:02,166 --> 00:30:04,033 Deux minutes. Je suis presque dedans. 527 00:30:04,100 --> 00:30:05,613 On a pas deux minutes. 528 00:30:05,660 --> 00:30:07,257 J'y suis presque. 529 00:30:07,367 --> 00:30:08,486 Oh, non. 530 00:30:08,568 --> 00:30:09,567 Lynn nous a coupés. 531 00:30:09,785 --> 00:30:10,947 Je fais quoi ? 532 00:30:11,570 --> 00:30:13,942 Je crois qu'il est trop tard pour faire quoi que ce soit. 533 00:30:18,199 --> 00:30:19,023 Mr Stiles, 534 00:30:19,058 --> 00:30:21,818 pensiez-vous vraiment que je vous verrais pas accéder à mon système ? 535 00:30:21,841 --> 00:30:23,492 - Il faut qu'on parle... - Taisez-vous ! 536 00:30:23,532 --> 00:30:25,657 Ces gens ne respectent pas les protocoles de la CAT. 537 00:30:25,676 --> 00:30:27,653 - Ils sont donc contre moi. - Que se passe-t-il ? 538 00:30:27,677 --> 00:30:30,589 On tentait d'avertir les Services Secrets de l'attaque sur les Suvarov. 539 00:30:30,612 --> 00:30:33,216 Curtis, mettez Mr Stiles et Mlle O'Brian aux arrêts, 540 00:30:33,263 --> 00:30:35,657 puis escortez Audrey Raines hors de la CAT. 541 00:30:36,300 --> 00:30:37,567 Je ne peux pas faire ça. 542 00:30:38,901 --> 00:30:41,144 Si vous pouvez, Curtis. C'est un ordre. Faites-le. 543 00:30:41,179 --> 00:30:43,997 Vous les avez forcés à travailler en secret. 544 00:30:44,032 --> 00:30:45,395 Vous n'êtes pas rationnel, Lynn. 545 00:30:45,430 --> 00:30:49,053 Vous et vous, mettez-les aux arrêts, y compris Mr Manning. 546 00:30:49,100 --> 00:30:51,683 Si vous tentez d'exécuter cet ordre, je sors mon arme. 547 00:30:51,730 --> 00:30:53,558 S'il sort son arme, abattez-le. 548 00:30:53,617 --> 00:30:55,496 La situation est déjà incontrôlable. 549 00:30:55,531 --> 00:30:56,681 Ne l'aggravez pas. 550 00:30:56,916 --> 00:31:00,101 Pourquoi hésitez-vous ?! Je vous ai donné un ordre. Allez-y ! 551 00:31:06,341 --> 00:31:08,081 Que voulez-vous qu'on fasse, Mr Manning ? 552 00:31:08,128 --> 00:31:09,032 Comment ?! 553 00:31:09,067 --> 00:31:11,122 Lynn McGill, je vous relève de votre commandement 554 00:31:11,145 --> 00:31:13,059 selon la clause d'incapacité de l'article 112. 555 00:31:13,700 --> 00:31:14,967 Vous ne ferez pas ça. 556 00:31:15,435 --> 00:31:16,434 Emmenez-le. 557 00:31:16,492 --> 00:31:17,771 Vous ne pouvez pas faire ça. 558 00:31:19,667 --> 00:31:21,800 Il ne peut pas faire ça. Ne me touchez pas. 559 00:31:24,925 --> 00:31:27,437 Ceci est une usurpation injustifiée de mon autorité. 560 00:31:27,496 --> 00:31:28,459 Vous m'entendez ? 561 00:31:28,506 --> 00:31:29,950 On est en pleine crise. 562 00:31:31,877 --> 00:31:33,167 Il y aura des conséquences. 563 00:31:33,673 --> 00:31:35,622 Toute personne impliquée sera poursuivie. 564 00:31:39,222 --> 00:31:40,701 Ici Curtis Manning. 565 00:31:41,133 --> 00:31:42,391 Relâchez Bill Buchanan 566 00:31:42,427 --> 00:31:44,599 et informez la division qu'il a réintégré sa fonction 567 00:31:44,622 --> 00:31:46,888 de directeur de la CAT en accord avec l'article 112. 568 00:31:46,912 --> 00:31:48,258 Immédiatement, Monsieur. 569 00:31:50,893 --> 00:31:52,234 Regagnez tous vos stations. 570 00:32:07,683 --> 00:32:10,066 - Briefe-moi. - Chloé et Edgar ont trouvé des infos 571 00:32:10,090 --> 00:32:12,456 indiquant une possible attaque contre le convoi de Suvarov 572 00:32:12,491 --> 00:32:14,931 - en allant à l'aéroport. - Comment ont-ils eu l'itinéraire ? 573 00:32:14,969 --> 00:32:17,350 On sait pas, mais le point d'interception le plus probable 574 00:32:17,385 --> 00:32:18,330 est le centre-ville. 575 00:32:18,367 --> 00:32:20,668 - Les Services Secrets sont avertis ? - Lynn l'a refusé. 576 00:32:20,715 --> 00:32:21,948 Avertissez-les immédiatement. 577 00:32:21,961 --> 00:32:25,063 Il me faut votre code niveau 1 pour couper le firewall installé par Lynn. 578 00:32:25,110 --> 00:32:26,541 - Tenez. - J'ai besoin de Carrie. 579 00:32:26,588 --> 00:32:28,995 - Il l'a virée sans raison. - Que la sécurité la réintègre. 580 00:32:29,252 --> 00:32:32,310 Edgar, vérifiez par satellite les points d'interception possibles, 581 00:32:32,357 --> 00:32:33,401 et appelez le Président. 582 00:32:33,402 --> 00:32:35,401 - Oui Monsieur. - On en est où de la recherche 583 00:32:35,467 --> 00:32:37,888 - des tubes de gaz ? - Rien de nouveau. 584 00:32:38,141 --> 00:32:39,768 Et la piste que suivait Jack ? 585 00:32:39,833 --> 00:32:41,010 Il a suivi la trace du Sentox 586 00:32:41,057 --> 00:32:43,256 sur son lieu de fabrication à Omicron International. 587 00:32:43,303 --> 00:32:45,104 - C'est là qu'il est en ce moment ? - Oui. 588 00:32:45,190 --> 00:32:46,901 Mr Buchanan, le Président est en ligne. 589 00:32:48,612 --> 00:32:50,408 Mr le Président, on a des infos 590 00:32:50,467 --> 00:32:52,674 indiquant que le convoi de Suvarov 591 00:32:52,718 --> 00:32:55,301 pourrait être attaqué dans les minutes qui viennent. 592 00:33:00,734 --> 00:33:02,267 - C'est vrai ? - Oui, Monsieur. 593 00:33:02,817 --> 00:33:05,234 On est en train d'en informer les Services Secrets. 594 00:33:05,696 --> 00:33:08,444 On sait seulement que s'il y a une attaque, 595 00:33:08,632 --> 00:33:11,301 elle devrait se produire près du centre-ville. 596 00:33:11,685 --> 00:33:14,017 Le convoi approche de la zone, Monsieur. 597 00:33:20,280 --> 00:33:21,336 Mr le Président ? 598 00:33:26,567 --> 00:33:28,915 Bill. C'est Mike Novick. 599 00:33:30,083 --> 00:33:32,397 Le Président ne trouve plus ses mots. 600 00:33:33,954 --> 00:33:37,312 Sa femme est dans la limousine des Savurov. 601 00:33:43,028 --> 00:33:45,701 Merci. Vous avez fait du bon travail. 602 00:33:49,315 --> 00:33:50,511 Que fait-on ? 603 00:33:51,274 --> 00:33:53,071 On ne peut rien faire, Monsieur. 604 00:33:54,177 --> 00:33:57,758 La CAT informe les Services Secrets. 605 00:33:58,034 --> 00:34:01,082 Il vont évidemment prendre des mesures défensives, 606 00:34:01,493 --> 00:34:05,591 qui diminueront les chances de succès de l'attaque. 607 00:34:22,516 --> 00:34:23,538 Protocole rouge. 608 00:34:23,573 --> 00:34:25,487 Protocole rouge. Accrochez-vous. 609 00:34:25,534 --> 00:34:26,598 On fait demi-tour, 610 00:34:26,657 --> 00:34:29,044 on vient d'être avertis d'une menace sur le convoi. 611 00:34:30,869 --> 00:34:32,031 Ils font demi-tour. 612 00:34:38,086 --> 00:34:39,096 On est attaqués. 613 00:34:39,143 --> 00:34:40,810 On a besoin de renforts immédiatement. 614 00:34:55,159 --> 00:34:57,930 C'est un missile. Le convoi a été touché. 615 00:34:59,567 --> 00:35:00,831 A- Aaron ? 616 00:35:00,878 --> 00:35:02,169 Aaron ? 617 00:35:02,371 --> 00:35:03,567 Oh, mon Dieu... 618 00:35:56,134 --> 00:35:57,506 Ça va ? 619 00:36:13,781 --> 00:36:14,832 Novick. 620 00:36:14,833 --> 00:36:15,731 Ouais, Frank. 621 00:36:15,778 --> 00:36:16,844 Le convoi a été attaqué. 622 00:36:16,879 --> 00:36:17,997 C'est grave ? 623 00:36:17,998 --> 00:36:19,480 Grave. Peut-être plusieurs blessés. 624 00:36:19,563 --> 00:36:20,643 Et Mme Logan ? 625 00:36:23,794 --> 00:36:25,090 Je le ferai. Merci. 626 00:36:28,067 --> 00:36:29,559 Votre femme a survécu à l'attaque. 627 00:36:32,268 --> 00:36:33,834 La CAT est intervenue à temps. 628 00:36:36,768 --> 00:36:38,250 Mon Dieu merci. 629 00:36:40,619 --> 00:36:42,345 Et les Suvarov ? 630 00:36:43,425 --> 00:36:46,361 Ils sont choqués, mais ça va aller. 631 00:36:50,967 --> 00:36:52,933 Il va penser que j'ai informé la CAT. 632 00:36:54,288 --> 00:36:56,967 J'ai respecté le marché jusqu'au bout, mais il s'en fichera. 633 00:36:58,000 --> 00:36:59,544 Je suis d'accord. 634 00:37:01,243 --> 00:37:04,519 On doit se préparer aux représailles des terroristes. 635 00:37:19,008 --> 00:37:21,873 Le projet Sentox a été entièrement réalisé ici. 636 00:37:21,920 --> 00:37:23,657 Quelles étaient les restrictions d'accès ? 637 00:37:23,720 --> 00:37:26,557 Maximales. Par mesure de sécurité, chaque contrat de la Défense 638 00:37:26,627 --> 00:37:29,142 était accompli dans un bunker dédié, 639 00:37:29,189 --> 00:37:31,373 chaque bunker étant en environnement clos. 640 00:37:31,443 --> 00:37:34,536 Rien ne rentre, rien ne sort. 641 00:37:45,166 --> 00:37:46,446 Ça va prendre du temps. 642 00:37:46,487 --> 00:37:48,562 Il faut que je rassemble des fichiers, 643 00:37:48,563 --> 00:37:50,467 pour trouver qui travaillait sur ce projet. 644 00:37:50,534 --> 00:37:52,567 Tu es Vice-Président et tu ne sais pas ? 645 00:37:52,727 --> 00:37:55,339 Attends Jack, 8 000 personnes travaillent pour cette entreprise. 646 00:37:55,369 --> 00:37:58,105 Je dois faire un tri. Ça va me prendre une minute. 647 00:37:59,734 --> 00:38:02,099 Alors, qui est le grand manitou de la CAT maintenant ? 648 00:38:02,934 --> 00:38:04,333 Bill Buchanan. 649 00:38:04,900 --> 00:38:07,701 Buchanan ! Ce coincé ! 650 00:38:08,371 --> 00:38:10,346 Pas étonnant que ça aille si mal là-bas. 651 00:38:10,428 --> 00:38:12,645 Vous avez viré tous ceux qui savaient travailler. 652 00:38:12,680 --> 00:38:14,034 C'est ta faute si t'as été viré. 653 00:38:14,101 --> 00:38:15,500 Tu as accusé un innocent, Jack. 654 00:38:15,832 --> 00:38:18,462 Je ne dirigeais pas l'enquête, j'ai montré ce que j'ai trouvé. 655 00:38:18,485 --> 00:38:20,212 - On m'a piégé. - Qui ? 656 00:38:20,305 --> 00:38:23,120 Nina Myers, George Mason... Qui sait ? 657 00:38:25,967 --> 00:38:27,990 Mais il y a une chose que je n'ai pas accepté, 658 00:38:28,072 --> 00:38:29,868 je peux te dire que ce qui... 659 00:38:31,492 --> 00:38:34,101 m'a le plus blessé, c'est que tu ne m'aies pas cru. 660 00:38:34,552 --> 00:38:36,877 Tu as fait en sorte qu'on ne puisse te croire. 661 00:38:38,258 --> 00:38:40,618 Comment pouvais-je prendre ta défense ? 662 00:38:41,463 --> 00:38:43,201 Tu ne te défendais pas toi-même. 663 00:38:43,564 --> 00:38:45,819 Je n'en ai pas eu l'occasion. 664 00:38:54,000 --> 00:38:55,611 OK, j'ai quelque chose. 665 00:38:55,728 --> 00:38:58,169 Le directeur de recherche, à la tête du projet Sentox... 666 00:38:58,334 --> 00:39:00,354 Alan Burkett, docteur en sciences. 667 00:39:00,566 --> 00:39:01,900 Va falloir que je lui parle. 668 00:39:01,933 --> 00:39:03,248 Eh bien, ça va pas être facile. 669 00:39:03,297 --> 00:39:05,967 Il est mort dans un accident d'hélicoptère il y a 2 ans. 670 00:39:06,355 --> 00:39:08,316 Voyons qui il y avait d'autre. 671 00:39:09,569 --> 00:39:11,001 C'est étrange. 672 00:39:11,334 --> 00:39:12,701 Deux autres scientifiques 673 00:39:12,736 --> 00:39:15,049 du projet Sentox... l'un s'est noyé en plongée 674 00:39:15,155 --> 00:39:17,534 aux Bahamas, l'autre a brûlé vif 675 00:39:17,667 --> 00:39:19,745 2 semaines plus tard dans un accident de la route. 676 00:39:19,839 --> 00:39:21,034 Que se passe-t-il ? 677 00:39:21,325 --> 00:39:23,122 La CAT va devoir chercher. 678 00:39:23,251 --> 00:39:25,517 Comment je fais pour transférer les fichiers ? 679 00:39:25,581 --> 00:39:26,708 Il nous faut un technicien. 680 00:39:26,762 --> 00:39:27,866 Ils sont à côté. 681 00:39:27,901 --> 00:39:29,850 Je vais chercher quelqu'un pour nous aider. 682 00:39:30,211 --> 00:39:33,205 Je vais avertir la CAT qu'on leur envoie des fichiers. 683 00:39:41,167 --> 00:39:42,201 Allô ? 684 00:39:43,254 --> 00:39:44,288 Merde. 685 00:40:17,686 --> 00:40:18,834 Oh, mon Dieu. 686 00:40:20,391 --> 00:40:21,868 Comment je peux être aussi con ? 687 00:40:27,908 --> 00:40:29,893 - Oui ? - Ouais, c'est moi. 688 00:40:30,267 --> 00:40:32,075 J'ai écouté tout ce que Bauer avait à dire 689 00:40:32,097 --> 00:40:33,894 sur la clé USB : la CAT n'a rien 690 00:40:33,941 --> 00:40:35,796 qui lui permettrait de nous atteindre. 691 00:40:36,078 --> 00:40:37,404 Et Bauer ? 692 00:40:38,033 --> 00:40:41,184 Eh bien, dans une minute environ, il sera mort. 693 00:42:02,087 --> 00:42:04,365 Dites aux médias qu'on ne sait pas comment 694 00:42:04,400 --> 00:42:07,570 les terroristes ont trouvé l'itinéraire des Savurov. 695 00:42:08,055 --> 00:42:09,992 On cherche en ce moment. 696 00:42:11,007 --> 00:42:12,944 Mike, je me demandais... 697 00:42:13,959 --> 00:42:16,742 diplomatiquement, on devrait insister sur le fait que Martha 698 00:42:16,766 --> 00:42:18,787 - était dans le véhicule. - Pourquoi Monsieur ? 699 00:42:18,893 --> 00:42:21,344 Ça écartera toute suspicion éventuelle... 700 00:42:21,390 --> 00:42:23,665 ça trompera la sécurité de Suvarov. 701 00:42:27,067 --> 00:42:28,067 C'est lui. 702 00:42:35,604 --> 00:42:36,591 Allô. 703 00:42:36,626 --> 00:42:38,469 Il me semblait qu'on avait un accord. 704 00:42:38,504 --> 00:42:39,772 Je n'ai rien à voir avec ça. 705 00:42:39,819 --> 00:42:41,744 - Vous devez me croire. - C'était votre boulot 706 00:42:41,791 --> 00:42:44,705 de vous assurer que personne n'empêche l'attaque du convoi. 707 00:42:44,846 --> 00:42:48,534 Ça ne vient pas de moi. J'ai rien dit à personne. 708 00:42:48,568 --> 00:42:51,834 Si la Russie ne paye pas par la mort de son Président, 709 00:42:51,900 --> 00:42:53,681 alors son nouvel allié, les États-Unis, 710 00:42:53,716 --> 00:42:55,982 vont payer avec la vie de leurs citoyens. 711 00:42:56,029 --> 00:42:58,609 Mr le Président, c'était notre dernière conversation. 712 00:42:58,703 --> 00:43:00,758 - Au revoir. - Non. Attendez !