1
00:00:00,010 --> 00:00:09,000
Traduction, synchro, césure : Anyone Sixe Guilamu
Transcript : Raceman
Suggestions critiques et insultes : 24subs@gmail.com
www.forom.com
2
00:00:10,461 --> 00:00:12,261
Précédemment dans 24...
3
00:00:12,762 --> 00:00:15,475
J'ai en ligne un homme
qui prétend être James Nathanson.
4
00:00:15,476 --> 00:00:16,963
C'était le contact de Walt Cummings.
5
00:00:16,964 --> 00:00:19,099
Il dit avoir des informations
sur les terroristes,
6
00:00:19,100 --> 00:00:20,534
mais il ne veut parler qu'à toi.
7
00:00:20,601 --> 00:00:21,686
Qu'attendez-vous de moi ?
8
00:00:21,687 --> 00:00:22,599
Une protection.
9
00:00:22,600 --> 00:00:24,609
Les terroristes que vous voulez
me veulent mort.
10
00:00:24,610 --> 00:00:26,622
Pourquoi je ne vous tuerais
pas moi-même ?
11
00:00:26,620 --> 00:00:27,800
Parce que vous voulez empêcher
12
00:00:27,810 --> 00:00:30,268
qu'on répande le Sentox
sur le sol américain.
13
00:00:30,336 --> 00:00:31,268
Tout comme moi.
14
00:00:31,334 --> 00:00:33,167
Nathanson, à terre !
15
00:00:33,234 --> 00:00:35,434
À terre !
16
00:00:38,668 --> 00:00:41,157
Qu'y a-t-il sur la puce ?
17
00:00:42,575 --> 00:00:43,503
O'Brian.
18
00:00:43,504 --> 00:00:45,870
J'ai une clé USB
qui va nous aider à trouver le Sentox.
19
00:00:45,871 --> 00:00:47,748
Le décodeur a sorti le nom d'une société
20
00:00:47,749 --> 00:00:49,454
appelée "Omicron International".
21
00:00:49,455 --> 00:00:50,994
Regarde la liste des cadres supérieurs,
22
00:00:50,995 --> 00:00:53,154
vérifie si un certain
Christopher Henderson apparaît.
23
00:00:53,155 --> 00:00:54,101
OK, le voilà.
24
00:00:54,102 --> 00:00:56,001
Vice-Président du département
de la Recherche.
25
00:00:56,002 --> 00:00:57,888
Envoie-moi les fichiers décryptés
sur mon PDA.
26
00:00:57,889 --> 00:01:00,078
Pour l'instant,
ça va pas être évident, Jack.
27
00:01:00,079 --> 00:01:02,678
Vous complotez tous les 2,
et je ne tolérerai ça.
28
00:01:02,679 --> 00:01:04,904
Vous tentez
de vous soustraire à mon autorité.
29
00:01:04,905 --> 00:01:07,283
- On est tous du même coté.
- Si votre père n'était pas
30
00:01:07,284 --> 00:01:09,641
le Secrétaire de la Défense,
je vous aurais foutu dehors.
31
00:01:09,669 --> 00:01:11,434
Le problème ne se pose pas avec vous.
32
00:01:11,501 --> 00:01:13,933
J'ai passé un an à prépaper une arme
33
00:01:14,000 --> 00:01:16,634
qui mettrait Moscou à genoux.
34
00:01:16,701 --> 00:01:18,800
Et tu la gaspilles.
35
00:01:18,867 --> 00:01:20,668
On a été trahis, Bierko.
36
00:01:20,734 --> 00:01:22,734
Quelqu'un doit payer. En effet.
37
00:01:25,367 --> 00:01:28,100
Ici le Président Logan.
Que voulez-vous ?
38
00:01:28,167 --> 00:01:29,768
Je veux l'itinéraire de Suvarov.
39
00:01:29,833 --> 00:01:32,833
Si vous ne coopérez pas,
40
00:01:32,900 --> 00:01:35,067
je n'aurai d'autre choix
que de libérer
41
00:01:35,134 --> 00:01:36,601
tout le Sentox.
42
00:01:36,668 --> 00:01:38,367
Il veut assassiner Suvarov.
43
00:01:38,434 --> 00:01:39,933
Ne négocie pas avec eux !
44
00:01:40,000 --> 00:01:42,634
N'est-ce pas l'enjeu
du traité que tu viens de signer ?
45
00:01:42,701 --> 00:01:44,900
Mr le Président,
je suis heureux de pouvoir
46
00:01:44,967 --> 00:01:48,000
vous remercier, vous et Mme Logan
pour votre hospitalité.
47
00:01:48,701 --> 00:01:52,166
Le convoi empruntera
les routes secondaires menant à la 118.
48
00:01:52,167 --> 00:01:53,501
- Mme Logan...
- Aaron,
49
00:01:53,567 --> 00:01:55,933
J'ai décidé d'accompagner les Suvarov
à l'aéroport.
50
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
Je monte à l'avant.
51
00:01:57,067 --> 00:01:59,068
- Non, ce n'est pas nécessaire.
- Si, ça l'est.
52
00:01:59,434 --> 00:02:01,049
Le monde est devenu, je cite
53
00:02:01,050 --> 00:02:04,837
"nettement plus sûr et plus à même
de prévenir les attaques terroristes..."
54
00:02:06,638 --> 00:02:10,831
Les évènements qui vont suivre
se déroulent entre 16h et 17h.
55
00:02:21,534 --> 00:02:22,867
Oui ?
56
00:02:23,034 --> 00:02:25,634
- Où est le convoi à présent ?
- Il s'engage sur la 118.
57
00:02:25,701 --> 00:02:27,434
Quand arrivent-ils
au point d'embuscade ?
58
00:02:27,501 --> 00:02:29,100
Dans environ 40 minutes.
59
00:02:29,167 --> 00:02:31,734
Bien. On attend.
60
00:02:33,701 --> 00:02:36,034
Préparez-vous.
61
00:02:44,067 --> 00:02:47,134
Mr le Président,
j'ai demandé aux Services Secrets
62
00:02:47,200 --> 00:02:49,034
d'estimer les risques
63
00:02:49,100 --> 00:02:51,034
sur l'itinéraire pris
par le Président Suvarov.
64
00:02:51,100 --> 00:02:54,601
Le point le plus vulnérable
se situe ici, en plein centre-ville.
65
00:02:54,768 --> 00:02:57,900
C'est le meilleur endroit
pour une embuscade.
66
00:02:57,967 --> 00:03:00,100
Si une embuscade
devait avoir lieu.
67
00:03:00,167 --> 00:03:02,734
Ça va avoir lieu, Mike.
68
00:03:02,800 --> 00:03:05,301
On a fourni l'itinéraire de Suvarov
aux terroristes.
69
00:03:08,134 --> 00:03:11,234
Je vais devoir préparer une déclaration.
70
00:03:11,301 --> 00:03:13,834
Je dois convaincre le monde
que la mort de Suvarov
71
00:03:13,900 --> 00:03:16,368
ne fait que souligner l'importance
du traité antiterroriste
72
00:03:16,467 --> 00:03:17,467
que nous venons de signer.
73
00:03:19,134 --> 00:03:23,601
Je vais travailler
sur une déclaration Monsieur.
74
00:03:23,668 --> 00:03:26,267
Oui ?
75
00:03:29,301 --> 00:03:32,434
Merci. Je vais...
en informer le Président.
76
00:03:34,634 --> 00:03:36,867
Quoi ? Qu'y a-t-il, Mike ?
Que se passe-t-il ?
77
00:03:38,467 --> 00:03:40,301
Qui était-ce ?
78
00:03:42,668 --> 00:03:44,800
L'agent Pierce.
79
00:03:44,867 --> 00:03:47,634
- Je ne sais pas comment vous le dire.
- Allez-y.
80
00:03:49,301 --> 00:03:51,800
Mme Logan est partie
avec les Suvarovs.
81
00:03:51,867 --> 00:03:56,900
- De quoi parlez-vous ?
- Elle est dans cette limousine.
82
00:03:56,967 --> 00:03:58,800
Oh, mon Dieu.
83
00:03:59,441 --> 00:04:01,648
Les Services Secrets
n'ont pas essayé de l'arrêter ?!
84
00:04:01,649 --> 00:04:03,394
Il n'y avait aucune raison de l'arrêter.
85
00:04:03,395 --> 00:04:05,811
Le convoi est escorté
par les Services Secrets.
86
00:04:05,812 --> 00:04:08,867
Pour autant qu'ils sachent,
elle ne risque rien.
87
00:04:08,933 --> 00:04:10,926
Elle veut
que je fasse revenir le convoi,
88
00:04:10,927 --> 00:04:12,634
elle essaye de sauver les Suvarovs.
89
00:04:12,967 --> 00:04:15,434
- Dois-je les prévenir ?
- Oui !
90
00:04:16,134 --> 00:04:17,768
Non, stop, attendez.
91
00:04:21,367 --> 00:04:25,000
Si on les prévient,
les terroristes libéreront le gaz.
92
00:04:27,734 --> 00:04:29,668
Où sont-ils actuellement ?
93
00:04:29,734 --> 00:04:32,434
Ils sont toujours sur la 118.
94
00:04:34,933 --> 00:04:37,000
Appelez ma femme.
95
00:04:50,000 --> 00:04:52,734
Ma tante a visité Los Angeles
dans les années 50.
96
00:04:54,567 --> 00:04:57,000
Elle m'a dit que cette région
était pleine d'orangeraies,
97
00:04:57,067 --> 00:04:58,534
mais je n'en ai vu aucune.
98
00:04:59,668 --> 00:05:03,000
Je suppose
que tout est construit maintenant.
99
00:05:04,034 --> 00:05:05,833
Martha ?
100
00:05:05,900 --> 00:05:08,501
Oui. J'essayais de me souvenir.
101
00:05:08,567 --> 00:05:11,367
JE crois que votre tante
a meilleure mémoire que moi.
102
00:05:11,434 --> 00:05:13,167
Je suis venue ici quand j'étais petite,
103
00:05:13,234 --> 00:05:15,067
mais je ne me souviens pas
des orangeraies.
104
00:05:16,534 --> 00:05:18,434
Oui, ici Pierce.
105
00:05:18,435 --> 00:05:19,435
Passez-moi ma femme.
106
00:05:22,534 --> 00:05:23,533
Mme Logan,
107
00:05:23,600 --> 00:05:27,401
- Le Président pour vous sur la 1.
- Merci, Aaron.
108
00:05:29,301 --> 00:05:30,867
Bonjour, Charles.
109
00:05:30,943 --> 00:05:32,200
Écoute-moi attentivement.
110
00:05:32,267 --> 00:05:33,401
Je veux que tu...
111
00:05:33,467 --> 00:05:35,401
Oui,
je pense qu'ils ont adoré le séjour.
112
00:05:35,467 --> 00:05:37,933
Et ils aimeraient vraiment
qu'on vienne à Moscou.
113
00:05:38,400 --> 00:05:39,933
N'est-ce pas une excellente idée ?
114
00:05:40,000 --> 00:05:44,100
Je veux que tu dises aux Suvarov
que j'ai besoin de toi ici.
115
00:05:44,167 --> 00:05:44,900
Je vais charger
116
00:05:44,901 --> 00:05:47,000
une des voitures d'escorte
de te ramener.
117
00:05:47,067 --> 00:05:48,212
Je pense pas, Charles.
118
00:05:48,213 --> 00:05:50,501
Dis-leur maintenant,
pendant que je suis en ligne.
119
00:05:50,567 --> 00:05:52,668
Martha,
120
00:05:52,734 --> 00:05:56,534
Je sais que tu veux
que je fasse revenir le convoi, mais...
121
00:05:56,601 --> 00:05:58,183
les terroristes ont été formels :
122
00:05:58,184 --> 00:06:00,567
si je ne les laisse pas
attaquer le convoi,
123
00:06:00,634 --> 00:06:01,867
ils vont libérer
124
00:06:01,933 --> 00:06:04,900
des tubes de neurotoxique
un peu partout.
125
00:06:04,967 --> 00:06:07,800
Eh bien, je suppose
qu'il va falloir trouver une solution
126
00:06:07,867 --> 00:06:11,867
- avant que ça arrive.
- On essaye ! On essaye,
127
00:06:11,933 --> 00:06:14,234
mais on ne les a pas encore trouvés.
128
00:06:14,301 --> 00:06:15,967
Tu dois sortir de cette voiture.
129
00:06:16,034 --> 00:06:18,100
OK, il faut que je te laisse,
mais tu m'appelles...
130
00:06:18,167 --> 00:06:19,392
s'il y a du nouveau ?
131
00:06:19,393 --> 00:06:20,134
Bon sang Martha !
132
00:06:20,200 --> 00:06:23,000
OK, bye-bye. À très bientôt.
133
00:06:26,701 --> 00:06:28,534
Elle ne veut pas quitter la limousine.
134
00:06:29,524 --> 00:06:30,426
Mon Dieu.
135
00:06:30,427 --> 00:06:33,067
On doit faire quelque chose, Mike;
Elle doit sortir de la voiture.
136
00:06:33,134 --> 00:06:35,234
Je peux demander à une des voitures
137
00:06:35,301 --> 00:06:37,933
de les arrêter
et de la forcer à sortir...
138
00:06:38,000 --> 00:06:42,134
Vous pourriez, mais... Si Martha
139
00:06:42,200 --> 00:06:44,234
est déterminée à sauver les Suvarov,
140
00:06:44,301 --> 00:06:47,267
elle pourrait estimer
que la dernière solution
141
00:06:47,334 --> 00:06:49,668
est de leur dire la vérité.
142
00:06:52,301 --> 00:06:55,634
Et Suvarov saura
que je l'ai envoyé se faire tuer.
143
00:07:01,800 --> 00:07:02,867
Monsieur,
144
00:07:03,330 --> 00:07:06,660
voulez-vous que je rappelle
le convoi, ou pas ?
145
00:07:22,190 --> 00:07:24,748
Edgar, retrouvez-moi
dans la salle des serveurs dans 1 min.
146
00:07:24,906 --> 00:07:27,658
- Un problème ?
- Non mais il faut qu'on parle.
147
00:07:28,328 --> 00:07:30,867
- OK
- Et, Edgar,
148
00:07:30,933 --> 00:07:32,634
ne dites à personne où vous allez.
149
00:07:32,701 --> 00:07:35,401
- Ça doit rester entre nous.
- Bien sûr.
150
00:07:42,701 --> 00:07:44,467
Que voulait Audrey Raines ?
151
00:07:44,534 --> 00:07:47,167
Elle vérifiait certains
protocoles de la Défense.
152
00:07:49,093 --> 00:07:51,065
Vous deviez vous occuper
des messages interceptés.
153
00:07:51,066 --> 00:07:52,999
- On l'a fait.
- Pourquoi j'ai rien à l'écran ?
154
00:07:53,000 --> 00:07:55,201
Je pensais pas que vous vouliez
tout sur votre poste.
155
00:07:55,202 --> 00:07:57,102
- Vous ne vouliez pas gagner du temps ?
- Si.
156
00:07:57,103 --> 00:07:59,617
Je gagne du temps en évitant
d'avoir à corriger d'autres erreurs.
157
00:07:59,618 --> 00:08:02,061
Envoyez-moi tout ce qu'on a
tant qu'on a pas trouvé le gaz.
158
00:08:02,062 --> 00:08:03,833
- C'est clair ?
- Oui, Monsieur.
159
00:08:12,734 --> 00:08:15,900
Les données que Jack nous a envoyées
semblent authentiques.
160
00:08:15,967 --> 00:08:18,034
Tout est horodaté
par la Défense et la C.I.A.
161
00:08:18,100 --> 00:08:21,100
Donc Omicron International
a fabriqué du Sentox pour l'armée.
162
00:08:21,167 --> 00:08:23,334
Oui, et des terroristes l'ont appris.
163
00:08:23,401 --> 00:08:27,167
Ou pire, ils sont de mèche avec Omicron.
164
00:08:27,234 --> 00:08:29,200
Qui est Henderson ?
165
00:08:29,584 --> 00:08:32,243
Christopher Henderson,
Vice-Président, R&D.
166
00:08:32,244 --> 00:08:34,523
Jack dit qu'il l'a connu,
mais ne veut pas en parler.
167
00:08:34,524 --> 00:08:36,028
Il a un rapport avec le Sentox ?
168
00:08:36,029 --> 00:08:38,800
- Ça dit juste qu'il est Vice-Président.
- Très bien.
169
00:08:46,500 --> 00:08:47,501
Ouais ?
170
00:08:47,502 --> 00:08:49,601
Jack, on a authentifié
les infos de la clé USB.
171
00:08:49,668 --> 00:08:51,801
Omicron a bien fabriqué
du Sentox pour l'armée.
172
00:08:51,802 --> 00:08:53,438
OK, j'y suis presque.
Écoute, j'ai besoin
173
00:08:53,439 --> 00:08:55,183
que tu t'arranges
pour que je puisse entrer
174
00:08:55,184 --> 00:08:56,877
sans qu'ils sachent
que je suis de la CAT.
175
00:08:56,878 --> 00:08:58,293
Entrer incognito est indispensable ?
176
00:08:58,294 --> 00:09:00,233
Ouais. Je dois parler à quelqu'un.
177
00:09:00,234 --> 00:09:02,868
- Je veux pas qu'il me voie venir.
- Christopher Henderson ?
178
00:09:03,467 --> 00:09:06,267
- Qui est-ce?
- J'ai travaillé pour lui.
179
00:09:06,268 --> 00:09:09,900
- Où ?
- À la CAT, c'est lui qui ma recruté.
180
00:09:09,933 --> 00:09:11,100
Tu n'as jamais parlé de lui.
181
00:09:11,167 --> 00:09:12,234
Je sais.
182
00:09:12,301 --> 00:09:13,668
Ça c'est mal fini entre nous.
183
00:09:13,734 --> 00:09:15,933
Que s'est-il passé ?
184
00:09:16,000 --> 00:09:18,701
Je participais à une enquête
qui a mis au jour des preuves
185
00:09:18,768 --> 00:09:20,501
qui l'impliquaient dans la vente
186
00:09:20,567 --> 00:09:23,933
de renseignements top secret
à des clients de la Défense.
187
00:09:24,000 --> 00:09:26,100
On a jamais eu assez de preuves
pour l'inculper,
188
00:09:26,167 --> 00:09:28,768
mais il a perdu son boulot.
189
00:09:28,833 --> 00:09:32,900
Même une fois viré,
il a continué à nier.
190
00:09:32,933 --> 00:09:35,734
Il ne m'a jamais pardonné
d'avoir participé à cette enquête.
191
00:09:35,800 --> 00:09:37,434
Tu es convaincu qu'il la fait ?
192
00:09:37,501 --> 00:09:40,134
C'était à l'époque.
193
00:09:40,200 --> 00:09:41,900
Jack, Chloé ne trouve aucun lien direct
194
00:09:41,967 --> 00:09:43,334
entre le Sentox et Henderson.
195
00:09:43,401 --> 00:09:44,634
Crois-moi,
196
00:09:44,701 --> 00:09:46,779
si Omicron fabriquait du Sentox,
légalement ou pas,
197
00:09:46,780 --> 00:09:47,802
Henderson le savait.
198
00:09:48,675 --> 00:09:50,393
Rappelez-moi
dès que vous avez mon alias
199
00:09:50,394 --> 00:09:51,520
Très bien, je m'en charge.
200
00:09:52,273 --> 00:09:54,996
- Qu'est-ce que tu fais là, Chloé?
- La même chose que toi.
201
00:09:55,096 --> 00:09:57,615
- Edgar, merci d'être venu.
- Écoutez, quoi que vous ayez à dire,
202
00:09:57,616 --> 00:09:58,725
J'ai pas beaucoup de temps.
203
00:09:58,726 --> 00:10:01,006
On a pas la moindre piste
sur ce neurotoxique.
204
00:10:01,007 --> 00:10:02,359
Ce n'est pas tout à fait vrai.
205
00:10:02,360 --> 00:10:04,149
Jack suit une piste sur le terrain.
206
00:10:04,412 --> 00:10:06,434
- Comment vous le savez ?
- Je viens de lui parler.
207
00:10:06,435 --> 00:10:09,067
Tout le monde le cherche.
Lynn a émis un mandat d'arrêt.
208
00:10:09,134 --> 00:10:11,334
C'est pourquoi on voulait vous parler,
Edgar.
209
00:10:11,400 --> 00:10:13,634
Lynn pète les plombs :
d'abord il s'en prend à Jack,
210
00:10:13,635 --> 00:10:15,501
et ensuite il met
Bill Buchanan sur la touche.
211
00:10:15,567 --> 00:10:17,929
Lynn est incapable
de nous sortir de cette crise.
212
00:10:17,930 --> 00:10:19,933
Donc vous travaillez toutes les 2
dans son dos ?
213
00:10:20,000 --> 00:10:23,900
Si on lui en parle, on a peur
qu'il gâche la seule piste qu'on ait.
214
00:10:23,967 --> 00:10:25,800
On doit aider Jack
à trouver le neurotoxique.
215
00:10:25,867 --> 00:10:28,534
- avant qu'il soit trop tard
- Qu'est-ce que je dois faire ?
216
00:10:28,601 --> 00:10:31,067
Couvrir Chloé
jusqu'à ce que Jack nous rappelle
217
00:10:35,534 --> 00:10:36,701
S'il vous plaît.
218
00:10:36,768 --> 00:10:38,067
- OK
- Merci.
219
00:10:42,768 --> 00:10:46,401
OK, bien. Merci
220
00:10:46,467 --> 00:10:47,651
C'était les Services Secrets.
221
00:10:47,652 --> 00:10:49,601
Comme vous pouvez le voir,
le convoi continue
222
00:10:49,668 --> 00:10:51,768
sa route vers l'aéroport sans incident.
223
00:10:51,833 --> 00:10:53,367
Il n'y aura pas d'avertissement, Mike.
224
00:10:53,434 --> 00:10:55,034
Quand ces individus attaqueront,
225
00:10:55,100 --> 00:10:56,933
ils seront rapides et sans pitié.
226
00:10:57,000 --> 00:10:58,467
Vous pouvez compter là-dessus.
227
00:10:58,534 --> 00:10:59,833
Je dois parler à cet homme.
228
00:10:59,900 --> 00:11:01,778
Peut-être que je peux le convaincre
de patienter
229
00:11:01,779 --> 00:11:02,664
Patienter ?
230
00:11:02,665 --> 00:11:04,342
Au moins que Martha sorte de la voiture.
231
00:11:04,343 --> 00:11:06,101
Elle n'avait rien à voir avec ça
au départ.
232
00:11:06,102 --> 00:11:07,833
Monsieur, je doute
qu'il révise ses plans.
233
00:11:07,834 --> 00:11:10,040
Il faut qu'il sache
que ma femme est dans la voiture !
234
00:11:12,134 --> 00:11:14,534
Je ne peux pas la perdre, Mike.
235
00:11:14,601 --> 00:11:18,166
La seule solution pour sauver Martha
c'est d'appeler les Services Secrets
236
00:11:18,167 --> 00:11:20,330
et de leur dire
que le convoi doit faire demi-tour.
237
00:11:20,556 --> 00:11:22,105
Et où en est... où en est la CAT ?
238
00:11:22,106 --> 00:11:24,614
Ont-ils la moindre piste
sur le neurotoxique ?
239
00:11:24,689 --> 00:11:26,424
Il y a 5 minutes,
ils n'en avaient pas...
240
00:11:26,425 --> 00:11:27,581
rien qui puisse nous aider.
241
00:11:27,582 --> 00:11:28,933
Je rate quelque chose, Mike ?
242
00:11:29,000 --> 00:11:32,300
Il doit y avoir quelque chose
qui m'échappe.
243
00:11:32,501 --> 00:11:34,067
Vous ne ratez rien du tout.
244
00:11:34,134 --> 00:11:38,767
Toute action pour sauver Martha
sauverait aussi les Suvarov,
245
00:11:38,768 --> 00:11:42,567
et si ça arrive,
les terroristes libèreront le gaz.
246
00:11:42,701 --> 00:11:46,067
Malheureusement,
c'est aussi simple que ça.
247
00:11:50,501 --> 00:11:53,467
Donc, on ne peut rien faire de plus,
Mike.
248
00:11:53,534 --> 00:11:55,267
À moins que je les prévienne...
249
00:11:57,134 --> 00:11:59,501
Martha mourra avec les Suvarov.
250
00:12:06,967 --> 00:12:10,301
Aaron... y a-t-il eu des changements ?
251
00:12:10,302 --> 00:12:13,109
Pardon ? Des changements à quoi,
Mme Logan ?
252
00:12:14,217 --> 00:12:16,912
Je me demandais juste si on avait
changé notre itinéraire.
253
00:12:17,231 --> 00:12:19,613
Nous n'avons pas reçu
de nouvelles instructions Madame.
254
00:12:22,600 --> 00:12:23,767
Merci.
255
00:12:33,734 --> 00:12:35,567
Vous êtes sûre que ça va, Martha ?
256
00:12:35,634 --> 00:12:38,000
Oui, oui. Je voulais juste m'assurer
257
00:12:38,067 --> 00:12:41,100
qu'on ne rencontre pas de bouchons.
258
00:12:58,767 --> 00:12:59,960
Compris.
259
00:13:00,027 --> 00:13:02,414
Ces protocoles devraient arriver
sous peu.
260
00:13:04,182 --> 00:13:07,668
- Avec qui parliez-vous ?
- La Sécurité Intérieure.
261
00:13:07,689 --> 00:13:08,920
Je vous ai donné l'ordre précis
262
00:13:08,921 --> 00:13:10,701
de transférer tous les postes
sur le mien.
263
00:13:10,702 --> 00:13:12,701
- C'est ce que je faisais.
- Mais c'est pas fini,
264
00:13:12,702 --> 00:13:14,845
et vous avez le temps
de papoter avec la Sécurité.
265
00:13:14,911 --> 00:13:17,367
Ils avaient besoin qu'on leur donne
des codes à jour.
266
00:13:17,368 --> 00:13:19,459
- Ça ne prendra qu'une minute.
- Certainement pas.
267
00:13:19,460 --> 00:13:21,562
Stiles, finissez son travail.
Carrie, c'est terminé.
268
00:13:22,652 --> 00:13:24,361
Comment ça... terminé ?
269
00:13:24,521 --> 00:13:26,664
Virée. Vous ne travaillez plus ici.
270
00:13:27,707 --> 00:13:29,393
Mr McGill, ce n'est pas sa faute.
Elle...
271
00:13:29,394 --> 00:13:30,655
Edgar, un mot de plus et
272
00:13:30,656 --> 00:13:32,364
vous partez avec elle.
Que choisissez-vous ?
273
00:13:37,249 --> 00:13:38,749
Où est l'agent O'Brian ?
274
00:13:38,861 --> 00:13:41,130
- Elle a dû s'absenter une minute.
- Où ?
275
00:13:41,750 --> 00:13:43,318
Je ne sais pas.
276
00:14:00,188 --> 00:14:03,195
Jack, j'essaie de t'obtenir un pass
pour entrer dans le système d'Omicron.
277
00:14:03,196 --> 00:14:05,045
Sans ça, tu peux pas
entrer dans l'immeuble.
278
00:14:05,046 --> 00:14:06,060
Quel est le problème ?
279
00:14:06,061 --> 00:14:07,914
Le système d'Omicron est trop lent.
280
00:14:07,915 --> 00:14:09,583
On doit forcer la page manuellement.
281
00:14:09,951 --> 00:14:13,030
OK, j'y suis. Tu vas y entrer
sous le nom de John Barrie.
282
00:14:13,144 --> 00:14:14,509
B-A-R-R-I-E.
283
00:14:14,578 --> 00:14:15,977
Ta société s'appelle
284
00:14:16,046 --> 00:14:16,978
Éclipse LLC.
285
00:14:17,046 --> 00:14:18,144
John Barrie, Éclipse LLC.
286
00:14:18,213 --> 00:14:19,479
Compris.
287
00:14:19,546 --> 00:14:20,512
Attends une seconde,
288
00:14:20,580 --> 00:14:21,712
elle l'a pas enregistré.
289
00:14:21,781 --> 00:14:23,282
Chloé ! Que faites-vous ici ?
290
00:14:23,349 --> 00:14:24,849
Je lui demandé de m'aider.
291
00:14:24,850 --> 00:14:27,030
Elle ne travaille pas pour vous, mais pour moi.
292
00:14:27,031 --> 00:14:28,147
Moi pas,
293
00:14:28,148 --> 00:14:30,449
et la Défense a priorité sur la CAT.
294
00:14:30,717 --> 00:14:33,637
Nous sommes en pleine enquête, et nous
manquons de personnel.
295
00:14:33,638 --> 00:14:34,987
Chloé dirige,
vous ne pouvez pas
296
00:14:34,988 --> 00:14:36,986
- la sortir de mon service.
- C'est pas le cas.
297
00:14:36,987 --> 00:14:38,507
On avait besoin de patcher un serveur,
298
00:14:38,508 --> 00:14:40,201
et Chloé est la seule
qui pouvait le faire.
299
00:14:40,202 --> 00:14:41,988
Eh bien dans ces cas là, demandez-moi.
300
00:14:42,055 --> 00:14:43,821
Dans cette cellule, tout passe par moi !
301
00:14:43,890 --> 00:14:46,224
Lynn, on a tous le même but !
302
00:14:49,092 --> 00:14:52,557
- Pouvons-nous passer à autre chose ?
- Oui, c'est fait. Je veux Chloé.
303
00:14:52,661 --> 00:14:54,327
OK, j'ai fini.
304
00:14:54,395 --> 00:14:56,460
Désolée, Mr McGill,
ça ne se reproduira pas.
305
00:15:11,953 --> 00:15:12,956
Bonjour.
306
00:15:12,957 --> 00:15:15,999
John Barrie d'Éclipse.
J'ai RDV à 16h30 au service Recherche.
307
00:15:25,341 --> 00:15:26,874
Empreinte du pouce, s'il vous plaît.
308
00:15:37,979 --> 00:15:39,044
Allez-y.
309
00:15:39,112 --> 00:15:40,744
Merci.
310
00:15:53,446 --> 00:15:54,761
Bien, voilà ce qu'il faut faire.
311
00:15:54,762 --> 00:15:56,938
Déplacez la réunion avec McAvoy
à Mardi prochain
312
00:15:56,939 --> 00:15:58,056
mais laissez tout le reste.
313
00:15:58,057 --> 00:15:59,552
Et votre voyage à Washington ?
314
00:15:59,621 --> 00:16:00,672
Ah oui, c'est vrai.
315
00:16:00,673 --> 00:16:02,486
Bien, je dois parler à Kagan demain matin.
316
00:16:02,487 --> 00:16:03,648
Je vous en reparlerai ensuite.
317
00:16:03,649 --> 00:16:05,499
- Puis-je vous aider Monsieur ?
- Oui, désolé.
318
00:16:05,500 --> 00:16:07,339
Je suis un peu perdu.
Je cherche les toilettes.
319
00:16:07,340 --> 00:16:08,423
Par là, la 2e porte.
320
00:16:08,490 --> 00:16:10,856
Merci.
321
00:16:21,029 --> 00:16:22,455
Audrey Raines.
322
00:16:22,524 --> 00:16:25,535
C'est Jack. J'ai besoin
que tu distraies la secrétaire.
323
00:16:25,602 --> 00:16:26,766
Elle s'appelle Joanna Tandy.
324
00:16:26,833 --> 00:16:28,228
OK, je m'en occupe.
325
00:16:48,772 --> 00:16:50,034
Bureau de Christopher Henderson.
326
00:16:50,100 --> 00:16:51,523
- Mlle Tandy ?
- Oui.
327
00:16:51,590 --> 00:16:53,242
Jane Espenson de la comptabilité.
328
00:16:53,308 --> 00:16:54,731
Il faudrait que vous veniez
329
00:16:54,798 --> 00:16:56,348
pour vérifier quelques factures.
330
00:16:56,349 --> 00:16:57,388
Quelles factures ?
331
00:16:57,455 --> 00:16:59,526
C'est un peu difficile à expliquer
au téléphone.
332
00:16:59,593 --> 00:17:01,957
Vous voulez bien descendre
juste une minute ?
333
00:17:02,023 --> 00:17:02,961
Très bien.
334
00:17:03,028 --> 00:17:04,418
Merci.
335
00:17:33,540 --> 00:17:35,647
Jack ? Jack ?
336
00:17:49,251 --> 00:17:52,717
Pour ton information,
j'ai jamais cru à ta mort.
337
00:17:54,612 --> 00:17:56,896
Que fais-tu ici ?
338
00:17:57,038 --> 00:17:59,397
Tôt ce matin, des terroristes
ont pris le contrôle
339
00:17:59,461 --> 00:18:01,547
d'une grande quantité
de gaz neurotoxique Sentox VX.
340
00:18:01,581 --> 00:18:02,773
Fabriqué par Omicron.
341
00:18:02,774 --> 00:18:05,074
J'ai vu ton nom
sur la liste des dirigeants.
342
00:18:05,075 --> 00:18:08,116
Bien sûr qu'il y est, je travaille ici.
Omicron a eu le contrat.
343
00:18:08,117 --> 00:18:09,541
C'est nous qui fabriquons ce truc.
344
00:18:09,607 --> 00:18:11,804
Mais toute la production
a été envoyée à la Défense.
345
00:18:11,907 --> 00:18:13,008
Tout a été répertorié.
346
00:18:13,074 --> 00:18:14,692
Eh bien, c'est impossible, non ?
347
00:18:14,757 --> 00:18:16,442
On nous a confirmé que des terroristes
348
00:18:16,508 --> 00:18:18,514
détiennent 19 tubes de Sentox !
349
00:18:18,581 --> 00:18:20,512
Tu m'accuses de quoi, Jack ?
350
00:18:20,562 --> 00:18:22,847
- De m'allier à des terroristes ?
- Je suis les pistes !
351
00:18:22,848 --> 00:18:26,359
Eh bien tes pistes sont fausses.
La Défense a détruit tout le stock.
352
00:18:27,154 --> 00:18:29,176
Le Sentox a causé la mort des gens
qui étaient
353
00:18:29,240 --> 00:18:31,542
au centre commercial de Sunrise Hills
il y a moins de 2h.
354
00:18:32,709 --> 00:18:34,030
Aux infos, ils ont parlé de chlore.
355
00:18:34,067 --> 00:18:36,756
C'était une couverture pour éviter
une panique générale !
356
00:18:36,822 --> 00:18:39,543
Allons Christopher, tu sais bien
comment ça marche !
357
00:18:46,284 --> 00:18:49,887
Les terroristes ont menacé de libérer
le reste du gaz.
358
00:18:58,587 --> 00:18:59,609
Mon Dieu.
359
00:19:05,356 --> 00:19:09,311
Eh bien, ceux qui veulent m'incriminer
connaissent mon passé avec la CAT.
360
00:19:10,030 --> 00:19:13,634
Je veux dire, je suis une cible facile.
C'est pas une coïncidence.
361
00:19:15,629 --> 00:19:18,934
Écoute, Jack.
Je sais qu'on a un passif,
362
00:19:19,002 --> 00:19:20,082
mais je te le jure,
363
00:19:20,139 --> 00:19:22,491
- je n'ai rien à voir avec ça.
- Oui, eh bien je suis désolé.
364
00:19:22,559 --> 00:19:24,302
Je ne peux pas te croire sur parole.
365
00:19:24,303 --> 00:19:26,979
- Il va bien falloir, pourtant.
- 11 personnes sont mortes !
366
00:19:26,980 --> 00:19:30,219
Et des centaines d'autres aussi
s'ils libèrent le reste du Sentox.
367
00:19:30,246 --> 00:19:33,598
Tu m'écoutes pas Jack !
Je n'ai rien à voir avec ça !
368
00:19:33,599 --> 00:19:34,790
Alors, prouve-le moi.
369
00:19:51,940 --> 00:19:54,771
Je veux un accès total
au programme Sentox d'Omicron.
370
00:19:54,838 --> 00:19:56,124
Je m'en occupe.
371
00:19:56,125 --> 00:19:59,354
Toute l'opération a été réalisée depuis
un bunker de l'autre côté du campus.
372
00:19:59,985 --> 00:20:01,647
Je dois voir ce bunker.
373
00:20:08,448 --> 00:20:09,448
Allons-y.
374
00:20:44,111 --> 00:20:45,772
La N.S.A. a analysé les messages.
375
00:20:45,773 --> 00:20:47,552
Ils ont décodé des mots et des phrases.
376
00:20:47,553 --> 00:20:48,583
Ça disait quoi ?
377
00:20:48,650 --> 00:20:51,051
C'est trop brouillé pour en tirer
des phrases complètes,
378
00:20:51,117 --> 00:20:53,151
mais des suites de nombres
se répètent.
379
00:20:53,217 --> 00:20:55,284
5, 110, 10.
380
00:20:55,351 --> 00:20:56,817
Des autoroutes ?
381
00:20:56,884 --> 00:20:58,922
C'est l'itinéraire
de Suvarov vers l'aéroport.
382
00:20:58,923 --> 00:21:00,480
La seule phrase que j'ai pu décoder
383
00:21:00,481 --> 00:21:02,490
parle d'un coin du centre-ville.
384
00:21:03,091 --> 00:21:05,017
Quand ces messages ont-ils commencé ?
385
00:21:05,084 --> 00:21:07,784
Il y a environ 30 min.
386
00:21:11,251 --> 00:21:13,951
Viens.
387
00:21:14,017 --> 00:21:15,957
Peut-on étendre la zone de recherche ?
388
00:21:15,994 --> 00:21:18,674
Mes unités aériennes surveillent
tout ce qui est à l'est de Glendale.
389
00:21:18,675 --> 00:21:20,617
- Et le nord ?
- L'Air Force de la base Edwards
390
00:21:20,684 --> 00:21:21,790
est en renfort.
391
00:21:21,791 --> 00:21:24,438
Nous n'avons toujours pas de pistes
pour le neurotoxique.
392
00:21:24,439 --> 00:21:27,080
Excusez-moi Mr McGill, on pense
qu'il y aura peut-être une attaque
393
00:21:27,081 --> 00:21:28,992
contre le convoi du Président Suvarov.
- Quoi ?
394
00:21:29,508 --> 00:21:30,569
Edgar vient de recevoir
395
00:21:30,570 --> 00:21:33,043
des messages de la N.S.A.
et a fait une évaluation du risque.
396
00:21:33,318 --> 00:21:34,811
Pourquoi analysez-vous des messages
397
00:21:34,812 --> 00:21:36,633
qui n'ont rien à voir
avec le neurotoxique ?
398
00:21:36,634 --> 00:21:38,173
Ça a été repéré par l'un de mes filtres.
399
00:21:38,174 --> 00:21:39,774
Monsieur, on a quelque chose ici.
400
00:21:39,775 --> 00:21:41,600
Ne faut-il pas alerter
les Services Secrets
401
00:21:41,601 --> 00:21:43,530
vu que Suvarov fait route
vers l'aéroport ?
402
00:21:43,531 --> 00:21:46,279
En m'appuyant sur les théories
bancales de 2 analystes ?
403
00:21:46,504 --> 00:21:48,636
Je crois que j'ai été assez humilié
aujourd'hui.
404
00:21:49,387 --> 00:21:51,267
Peut-on au moins mettre
quelqu'un là-dessus
405
00:21:51,268 --> 00:21:52,638
pour confirmer la menace ?
406
00:21:52,704 --> 00:21:55,399
Désolé. J'ai peut-être pas été clair.
Non !
407
00:21:55,821 --> 00:21:56,808
Maintenant descendez
408
00:21:56,809 --> 00:21:58,991
et concentrez-vous sur ce que
vous êtes censés faire.
409
00:22:13,934 --> 00:22:17,068
Ce serait pas une mauvaise idée
de passer l'information.
410
00:22:17,667 --> 00:22:20,167
Oh que si.
411
00:22:20,234 --> 00:22:22,767
Je ne veux plus en entendre parler.
412
00:22:28,734 --> 00:22:29,767
Oui ?
413
00:22:29,834 --> 00:22:30,967
Nos hommes sont en place.
414
00:22:31,034 --> 00:22:32,734
Ils sont encore loin ?
415
00:22:32,801 --> 00:22:35,724
Le convoi sera là dans moins de 20 min.
416
00:22:35,725 --> 00:22:37,934
Vous êtes sûrs que personne ne va
nous intercepter ?
417
00:22:38,001 --> 00:22:39,434
Je ne pense pas.
418
00:22:39,500 --> 00:22:42,267
Logan sait à quoi s'attendre, sinon.
419
00:22:42,333 --> 00:22:43,767
Mais soyez vigilants.
420
00:22:43,834 --> 00:22:46,600
Assurez-vous qu'aucun de leurs hommes
ne traine dans les parages.
421
00:22:47,467 --> 00:22:50,433
Si la police se pointe,
on s'en occupera.
422
00:22:50,434 --> 00:22:51,434
Bien.
423
00:22:52,000 --> 00:22:54,434
Je vous appelle quand c'est fini.
424
00:22:54,501 --> 00:22:56,467
Allons-y, allons-y.
425
00:22:59,334 --> 00:23:01,701
Laisse-les enclenchés.
426
00:23:01,767 --> 00:23:05,501
Si les choses tournent mal,
je les utiliserai ici.
427
00:23:13,524 --> 00:23:14,690
Je suis occupé, Mlle Raines.
428
00:23:14,691 --> 00:23:16,676
Lynn, je viens de lire le rapport
sur les messages,
429
00:23:16,677 --> 00:23:17,836
et je suis persuadé qu'on doit
430
00:23:17,837 --> 00:23:19,577
parler de cette menace
aux Services Secrets.
431
00:23:19,578 --> 00:23:20,888
Je ne vais pas répéter mes ordres
432
00:23:20,889 --> 00:23:22,425
à chacune des personnes de ce bureau.
433
00:23:22,426 --> 00:23:24,190
Mes hommes ne vont pas poursuivre
ce mirage.
434
00:23:24,191 --> 00:23:26,000
Ils sont occupés à chercher 19 tubes
435
00:23:26,067 --> 00:23:27,300
de gaz Sentox.
436
00:23:27,367 --> 00:23:29,701
Avez-vous pensé que si cette menace
est réelle,
437
00:23:29,767 --> 00:23:30,775
il est probable
438
00:23:30,776 --> 00:23:32,804
que les terroristes qui détiennent
le Sentox
439
00:23:32,805 --> 00:23:34,855
sont les mêmes que ceux
qui prévoient cette attaque ?
440
00:23:34,856 --> 00:23:36,538
Cette menace n'est pas fondée !
441
00:23:36,604 --> 00:23:39,177
Si vous voulez la passer à la N.S.A.,
allez-y !
442
00:23:39,178 --> 00:23:41,750
La N.S.A. ne peut pas arrêter le convoi
sans
443
00:23:41,751 --> 00:23:43,552
une longue procédure d'autorisation.
444
00:23:43,553 --> 00:23:44,679
Bien !
445
00:23:44,680 --> 00:23:47,187
Cette procédure élimine
les fausses menaces !
446
00:23:47,188 --> 00:23:49,224
Écoutez, on n'a pas le temps !
Selon...
447
00:23:49,225 --> 00:23:50,868
Mlle Raines! Mlle Raines,
448
00:23:50,934 --> 00:23:52,379
cette cellule a fait assez d'erreurs
449
00:23:52,407 --> 00:23:54,618
pour aujourd'hui,
et j'entends stopper l'hémorragie.
450
00:23:55,067 --> 00:23:56,367
Donc laissez mes hommes
451
00:23:56,434 --> 00:23:57,634
se concentrer sur leur mission
452
00:23:57,701 --> 00:24:00,634
ou je vous fais escorter hors d'ici !
453
00:24:00,701 --> 00:24:02,067
Merci !
454
00:24:52,534 --> 00:24:54,534
Je dois faire parvenir
ça aux Services Secrets
455
00:24:54,601 --> 00:24:57,434
mais ils n'agiront que si Lynn
confirme.
456
00:24:57,467 --> 00:24:59,078
Il te soutiendra jamais sur ce coup là.
457
00:24:59,079 --> 00:25:01,968
Si. Je veux que tu pirates
le compte de Lynn pour moi.
458
00:25:02,034 --> 00:25:04,412
J'écrirai un faux message
aux Services Secrets en son nom.
459
00:25:04,413 --> 00:25:05,811
- C'est illégal.
- Bien. Edgar,
460
00:25:05,816 --> 00:25:07,932
il faudrait simuler
une activité réseau sur mon pc
461
00:25:07,933 --> 00:25:09,614
pour faire croire
que je fais autre chose.
462
00:25:10,187 --> 00:25:11,811
On pourrait tous finir en prison.
463
00:25:11,812 --> 00:25:14,200
Réfléchis une seconde.
464
00:25:14,267 --> 00:25:15,701
Le Président Russe, sa femme,
465
00:25:15,767 --> 00:25:18,208
et environ 35 agents
des Services Secrets mourront bientôt.
466
00:25:19,476 --> 00:25:22,367
D'accord, mais je dis
que c'est pas une bonne idée.
467
00:25:22,434 --> 00:25:23,968
Très bien, je vais écrire le message.
468
00:25:24,033 --> 00:25:26,734
Dès que tu as la fausse confirmation,
appelle-moi.
469
00:25:45,367 --> 00:25:46,601
Curtis.
470
00:25:46,667 --> 00:25:48,968
Excusez-moi.
Il faut qu'on parle.
471
00:25:49,733 --> 00:25:50,968
Qu'y a-t-il ?
472
00:25:52,444 --> 00:25:53,646
On a un problème avec Lynn.
473
00:25:53,956 --> 00:25:55,111
Oui, je sais.
474
00:25:55,112 --> 00:25:56,397
Il n'écoute personne.
475
00:25:56,398 --> 00:25:58,176
Eh bien ça va commencer
à coûter des vies.
476
00:25:58,177 --> 00:25:59,197
Laisse-lui un peu de temps.
477
00:25:59,215 --> 00:26:01,266
- Il changera d'avis.
- Curtis, on a pas le temps.
478
00:26:01,301 --> 00:26:02,754
Il faut faire revenir Bill.
479
00:26:02,831 --> 00:26:04,028
C'est impossible, Audrey.
480
00:26:04,122 --> 00:26:05,402
Il le faut pourtant.
481
00:26:05,842 --> 00:26:07,181
Que suggérez-vous ?
482
00:26:09,118 --> 00:26:10,339
L'article 112.
483
00:26:10,801 --> 00:26:11,876
Pour quel motif ?
484
00:26:11,923 --> 00:26:14,588
Lynn est mentalement incapable
de diriger la CAT.
485
00:26:14,658 --> 00:26:18,340
Je suis pas d'accord avec toutes
ses décisions, mais pas à ce point.
486
00:26:18,800 --> 00:26:20,800
- C'est un peu poussé.
- Non, et vous le savez.
487
00:26:20,835 --> 00:26:22,023
Vous l'avez vu.
488
00:26:22,615 --> 00:26:24,648
Avec Bill aux arrêts,
vous êtes le plus gradé.
489
00:26:24,672 --> 00:26:26,298
Vous êtes le seul
à pouvoir l'invoquer.
490
00:26:26,333 --> 00:26:28,271
- Je sais pas Audrey...
- Si, vous savez.
491
00:26:30,102 --> 00:26:32,205
Curtis, la CAT fonctionne à peine.
492
00:26:33,196 --> 00:26:35,204
Vous êtes le seul à pouvoir
faire quelque chose.
493
00:26:35,240 --> 00:26:39,199
Même si j'étais d'accord,
l'article 112 requiert des preuves,
494
00:26:39,234 --> 00:26:40,960
des témoignages,
beaucoup de travail.
495
00:26:40,983 --> 00:26:43,744
Ce qui se passe en ce moment
est une preuve suffisante.
496
00:26:46,906 --> 00:26:48,711
Curtis...
s'il vous plaît.
497
00:26:49,556 --> 00:26:50,812
Pensez-y.
498
00:26:53,234 --> 00:26:55,077
- Je vais y réfléchir.
- Bien. Merci.
499
00:27:23,673 --> 00:27:24,883
Mr le Président.
500
00:27:27,596 --> 00:27:29,017
Entrez, Mike.
501
00:27:31,268 --> 00:27:34,376
Le convoi n'est plus
qu'à 15 min de l'aéroport.
502
00:27:36,133 --> 00:27:37,303
Oui.
503
00:27:45,350 --> 00:27:48,391
Mon père m'a toujours dit que la vie
consistait à résoudre des problèmes.
504
00:27:48,426 --> 00:27:50,493
Que tout problème a une solution.
505
00:27:51,678 --> 00:27:54,132
Dites-moi si vous voyez
une solution à celui-là.
506
00:28:05,261 --> 00:28:07,903
Je n'ai pas de solution,
Mr le Président.
507
00:28:10,434 --> 00:28:13,807
Mais si vous voulez faire faire
demi-tour au convoi,
508
00:28:14,976 --> 00:28:17,000
c'est maintenant ou jamais.
509
00:28:27,064 --> 00:28:30,734
On sait que les terroristes
sont capables de tuer des civils.
510
00:28:30,801 --> 00:28:36,968
Et les pertes minimums
qu'on peut espérer ici c'est
511
00:28:37,034 --> 00:28:38,067
100 000 morts.
512
00:28:38,734 --> 00:28:39,767
Oui, Monsieur.
513
00:28:43,330 --> 00:28:46,747
J'ai déjà décidé qu'on ne pouvait
risquer toutes ces vies
514
00:28:46,794 --> 00:28:49,413
pour sauver un seul homme :
le Président Russe.
515
00:28:51,967 --> 00:28:54,334
Et je ne peux pas
risquer ces vies maintenant...
516
00:28:55,258 --> 00:28:56,901
même pour sauver
ma propre femme.
517
00:28:57,656 --> 00:28:58,936
Bon sang, Martha,
518
00:29:00,163 --> 00:29:01,831
me mettre dans
une situation pareille !
519
00:29:03,920 --> 00:29:05,200
Tu t'y es mise toi-même.
520
00:29:13,401 --> 00:29:14,500
Mike...
521
00:29:25,001 --> 00:29:26,234
Priez avec moi, Mike.
522
00:29:32,264 --> 00:29:35,904
Heu, Mr le Président,
avec le respect que je vous dois,
523
00:29:37,113 --> 00:29:39,602
il s'agit de conviction personnelle.
524
00:29:41,342 --> 00:29:43,567
- Je ne...
- S'il vous plaît, Mike.
525
00:29:59,781 --> 00:30:02,025
Combien de temps avant
qu'on puisse l'envoyer ?
526
00:30:02,166 --> 00:30:04,033
Deux minutes.
Je suis presque dedans.
527
00:30:04,100 --> 00:30:05,613
On a pas deux minutes.
528
00:30:05,660 --> 00:30:07,257
J'y suis presque.
529
00:30:07,367 --> 00:30:08,486
Oh, non.
530
00:30:08,568 --> 00:30:09,567
Lynn nous a coupés.
531
00:30:09,785 --> 00:30:10,947
Je fais quoi ?
532
00:30:11,570 --> 00:30:13,942
Je crois qu'il est trop tard
pour faire quoi que ce soit.
533
00:30:18,199 --> 00:30:19,023
Mr Stiles,
534
00:30:19,058 --> 00:30:21,818
pensiez-vous vraiment que je vous
verrais pas accéder à mon système ?
535
00:30:21,841 --> 00:30:23,492
- Il faut qu'on parle...
- Taisez-vous !
536
00:30:23,532 --> 00:30:25,657
Ces gens ne respectent pas
les protocoles de la CAT.
537
00:30:25,676 --> 00:30:27,653
- Ils sont donc contre moi.
- Que se passe-t-il ?
538
00:30:27,677 --> 00:30:30,589
On tentait d'avertir les Services
Secrets de l'attaque sur les Suvarov.
539
00:30:30,612 --> 00:30:33,216
Curtis, mettez Mr Stiles
et Mlle O'Brian aux arrêts,
540
00:30:33,263 --> 00:30:35,657
puis escortez Audrey Raines
hors de la CAT.
541
00:30:36,300 --> 00:30:37,567
Je ne peux pas faire ça.
542
00:30:38,901 --> 00:30:41,144
Si vous pouvez, Curtis.
C'est un ordre. Faites-le.
543
00:30:41,179 --> 00:30:43,997
Vous les avez forcés
à travailler en secret.
544
00:30:44,032 --> 00:30:45,395
Vous n'êtes pas
rationnel, Lynn.
545
00:30:45,430 --> 00:30:49,053
Vous et vous, mettez-les aux arrêts,
y compris Mr Manning.
546
00:30:49,100 --> 00:30:51,683
Si vous tentez d'exécuter cet ordre,
je sors mon arme.
547
00:30:51,730 --> 00:30:53,558
S'il sort son arme,
abattez-le.
548
00:30:53,617 --> 00:30:55,496
La situation est déjà incontrôlable.
549
00:30:55,531 --> 00:30:56,681
Ne l'aggravez pas.
550
00:30:56,916 --> 00:31:00,101
Pourquoi hésitez-vous ?!
Je vous ai donné un ordre. Allez-y !
551
00:31:06,341 --> 00:31:08,081
Que voulez-vous qu'on fasse,
Mr Manning ?
552
00:31:08,128 --> 00:31:09,032
Comment ?!
553
00:31:09,067 --> 00:31:11,122
Lynn McGill, je vous relève
de votre commandement
554
00:31:11,145 --> 00:31:13,059
selon la clause d'incapacité
de l'article 112.
555
00:31:13,700 --> 00:31:14,967
Vous ne ferez pas ça.
556
00:31:15,435 --> 00:31:16,434
Emmenez-le.
557
00:31:16,492 --> 00:31:17,771
Vous ne pouvez pas faire ça.
558
00:31:19,667 --> 00:31:21,800
Il ne peut pas faire ça.
Ne me touchez pas.
559
00:31:24,925 --> 00:31:27,437
Ceci est une usurpation
injustifiée de mon autorité.
560
00:31:27,496 --> 00:31:28,459
Vous m'entendez ?
561
00:31:28,506 --> 00:31:29,950
On est en pleine crise.
562
00:31:31,877 --> 00:31:33,167
Il y aura des conséquences.
563
00:31:33,673 --> 00:31:35,622
Toute personne impliquée
sera poursuivie.
564
00:31:39,222 --> 00:31:40,701
Ici Curtis Manning.
565
00:31:41,133 --> 00:31:42,391
Relâchez Bill Buchanan
566
00:31:42,427 --> 00:31:44,599
et informez la division
qu'il a réintégré sa fonction
567
00:31:44,622 --> 00:31:46,888
de directeur de la CAT
en accord avec l'article 112.
568
00:31:46,912 --> 00:31:48,258
Immédiatement, Monsieur.
569
00:31:50,893 --> 00:31:52,234
Regagnez tous vos stations.
570
00:32:07,683 --> 00:32:10,066
- Briefe-moi.
- Chloé et Edgar ont trouvé des infos
571
00:32:10,090 --> 00:32:12,456
indiquant une possible attaque
contre le convoi de Suvarov
572
00:32:12,491 --> 00:32:14,931
- en allant à l'aéroport.
- Comment ont-ils eu l'itinéraire ?
573
00:32:14,969 --> 00:32:17,350
On sait pas, mais le point
d'interception le plus probable
574
00:32:17,385 --> 00:32:18,330
est le centre-ville.
575
00:32:18,367 --> 00:32:20,668
- Les Services Secrets sont avertis ?
- Lynn l'a refusé.
576
00:32:20,715 --> 00:32:21,948
Avertissez-les immédiatement.
577
00:32:21,961 --> 00:32:25,063
Il me faut votre code niveau 1 pour
couper le firewall installé par Lynn.
578
00:32:25,110 --> 00:32:26,541
- Tenez.
- J'ai besoin de Carrie.
579
00:32:26,588 --> 00:32:28,995
- Il l'a virée sans raison.
- Que la sécurité la réintègre.
580
00:32:29,252 --> 00:32:32,310
Edgar, vérifiez par satellite les points
d'interception possibles,
581
00:32:32,357 --> 00:32:33,401
et appelez le Président.
582
00:32:33,402 --> 00:32:35,401
- Oui Monsieur.
- On en est où de la recherche
583
00:32:35,467 --> 00:32:37,888
- des tubes de gaz ?
- Rien de nouveau.
584
00:32:38,141 --> 00:32:39,768
Et la piste que suivait Jack ?
585
00:32:39,833 --> 00:32:41,010
Il a suivi la trace du Sentox
586
00:32:41,057 --> 00:32:43,256
sur son lieu de fabrication
à Omicron International.
587
00:32:43,303 --> 00:32:45,104
- C'est là qu'il est en ce moment ?
- Oui.
588
00:32:45,190 --> 00:32:46,901
Mr Buchanan,
le Président est en ligne.
589
00:32:48,612 --> 00:32:50,408
Mr le Président,
on a des infos
590
00:32:50,467 --> 00:32:52,674
indiquant que
le convoi de Suvarov
591
00:32:52,718 --> 00:32:55,301
pourrait être attaqué
dans les minutes qui viennent.
592
00:33:00,734 --> 00:33:02,267
- C'est vrai ?
- Oui, Monsieur.
593
00:33:02,817 --> 00:33:05,234
On est en train
d'en informer les Services Secrets.
594
00:33:05,696 --> 00:33:08,444
On sait seulement
que s'il y a une attaque,
595
00:33:08,632 --> 00:33:11,301
elle devrait se produire
près du centre-ville.
596
00:33:11,685 --> 00:33:14,017
Le convoi approche
de la zone, Monsieur.
597
00:33:20,280 --> 00:33:21,336
Mr le Président ?
598
00:33:26,567 --> 00:33:28,915
Bill. C'est Mike Novick.
599
00:33:30,083 --> 00:33:32,397
Le Président
ne trouve plus ses mots.
600
00:33:33,954 --> 00:33:37,312
Sa femme est
dans la limousine des Savurov.
601
00:33:43,028 --> 00:33:45,701
Merci.
Vous avez fait du bon travail.
602
00:33:49,315 --> 00:33:50,511
Que fait-on ?
603
00:33:51,274 --> 00:33:53,071
On ne peut rien faire, Monsieur.
604
00:33:54,177 --> 00:33:57,758
La CAT informe les Services Secrets.
605
00:33:58,034 --> 00:34:01,082
Il vont évidemment
prendre des mesures défensives,
606
00:34:01,493 --> 00:34:05,591
qui diminueront les chances
de succès de l'attaque.
607
00:34:22,516 --> 00:34:23,538
Protocole rouge.
608
00:34:23,573 --> 00:34:25,487
Protocole rouge.
Accrochez-vous.
609
00:34:25,534 --> 00:34:26,598
On fait demi-tour,
610
00:34:26,657 --> 00:34:29,044
on vient d'être avertis
d'une menace sur le convoi.
611
00:34:30,869 --> 00:34:32,031
Ils font demi-tour.
612
00:34:38,086 --> 00:34:39,096
On est attaqués.
613
00:34:39,143 --> 00:34:40,810
On a besoin de renforts
immédiatement.
614
00:34:55,159 --> 00:34:57,930
C'est un missile.
Le convoi a été touché.
615
00:34:59,567 --> 00:35:00,831
A- Aaron ?
616
00:35:00,878 --> 00:35:02,169
Aaron ?
617
00:35:02,371 --> 00:35:03,567
Oh, mon Dieu...
618
00:35:56,134 --> 00:35:57,506
Ça va ?
619
00:36:13,781 --> 00:36:14,832
Novick.
620
00:36:14,833 --> 00:36:15,731
Ouais, Frank.
621
00:36:15,778 --> 00:36:16,844
Le convoi a été attaqué.
622
00:36:16,879 --> 00:36:17,997
C'est grave ?
623
00:36:17,998 --> 00:36:19,480
Grave.
Peut-être plusieurs blessés.
624
00:36:19,563 --> 00:36:20,643
Et Mme Logan ?
625
00:36:23,794 --> 00:36:25,090
Je le ferai.
Merci.
626
00:36:28,067 --> 00:36:29,559
Votre femme a survécu
à l'attaque.
627
00:36:32,268 --> 00:36:33,834
La CAT est intervenue à temps.
628
00:36:36,768 --> 00:36:38,250
Mon Dieu merci.
629
00:36:40,619 --> 00:36:42,345
Et les Suvarov ?
630
00:36:43,425 --> 00:36:46,361
Ils sont choqués,
mais ça va aller.
631
00:36:50,967 --> 00:36:52,933
Il va penser
que j'ai informé la CAT.
632
00:36:54,288 --> 00:36:56,967
J'ai respecté le marché jusqu'au bout,
mais il s'en fichera.
633
00:36:58,000 --> 00:36:59,544
Je suis d'accord.
634
00:37:01,243 --> 00:37:04,519
On doit se préparer
aux représailles des terroristes.
635
00:37:19,008 --> 00:37:21,873
Le projet Sentox a été
entièrement réalisé ici.
636
00:37:21,920 --> 00:37:23,657
Quelles étaient
les restrictions d'accès ?
637
00:37:23,720 --> 00:37:26,557
Maximales. Par mesure de sécurité,
chaque contrat de la Défense
638
00:37:26,627 --> 00:37:29,142
était accompli
dans un bunker dédié,
639
00:37:29,189 --> 00:37:31,373
chaque bunker
étant en environnement clos.
640
00:37:31,443 --> 00:37:34,536
Rien ne rentre,
rien ne sort.
641
00:37:45,166 --> 00:37:46,446
Ça va prendre du temps.
642
00:37:46,487 --> 00:37:48,562
Il faut que je rassemble des fichiers,
643
00:37:48,563 --> 00:37:50,467
pour trouver qui
travaillait sur ce projet.
644
00:37:50,534 --> 00:37:52,567
Tu es Vice-Président
et tu ne sais pas ?
645
00:37:52,727 --> 00:37:55,339
Attends Jack, 8 000 personnes
travaillent pour cette entreprise.
646
00:37:55,369 --> 00:37:58,105
Je dois faire un tri.
Ça va me prendre une minute.
647
00:37:59,734 --> 00:38:02,099
Alors, qui est le grand manitou
de la CAT maintenant ?
648
00:38:02,934 --> 00:38:04,333
Bill Buchanan.
649
00:38:04,900 --> 00:38:07,701
Buchanan !
Ce coincé !
650
00:38:08,371 --> 00:38:10,346
Pas étonnant que ça aille
si mal là-bas.
651
00:38:10,428 --> 00:38:12,645
Vous avez viré tous ceux
qui savaient travailler.
652
00:38:12,680 --> 00:38:14,034
C'est ta faute si t'as été viré.
653
00:38:14,101 --> 00:38:15,500
Tu as accusé un innocent, Jack.
654
00:38:15,832 --> 00:38:18,462
Je ne dirigeais pas l'enquête,
j'ai montré ce que j'ai trouvé.
655
00:38:18,485 --> 00:38:20,212
- On m'a piégé.
- Qui ?
656
00:38:20,305 --> 00:38:23,120
Nina Myers, George Mason...
Qui sait ?
657
00:38:25,967 --> 00:38:27,990
Mais il y a une chose
que je n'ai pas accepté,
658
00:38:28,072 --> 00:38:29,868
je peux te dire
que ce qui...
659
00:38:31,492 --> 00:38:34,101
m'a le plus blessé,
c'est que tu ne m'aies pas cru.
660
00:38:34,552 --> 00:38:36,877
Tu as fait en sorte
qu'on ne puisse te croire.
661
00:38:38,258 --> 00:38:40,618
Comment pouvais-je
prendre ta défense ?
662
00:38:41,463 --> 00:38:43,201
Tu ne te défendais pas toi-même.
663
00:38:43,564 --> 00:38:45,819
Je n'en ai pas eu l'occasion.
664
00:38:54,000 --> 00:38:55,611
OK,
j'ai quelque chose.
665
00:38:55,728 --> 00:38:58,169
Le directeur de recherche,
à la tête du projet Sentox...
666
00:38:58,334 --> 00:39:00,354
Alan Burkett,
docteur en sciences.
667
00:39:00,566 --> 00:39:01,900
Va falloir
que je lui parle.
668
00:39:01,933 --> 00:39:03,248
Eh bien,
ça va pas être facile.
669
00:39:03,297 --> 00:39:05,967
Il est mort dans un accident
d'hélicoptère il y a 2 ans.
670
00:39:06,355 --> 00:39:08,316
Voyons qui il y avait d'autre.
671
00:39:09,569 --> 00:39:11,001
C'est étrange.
672
00:39:11,334 --> 00:39:12,701
Deux autres scientifiques
673
00:39:12,736 --> 00:39:15,049
du projet Sentox...
l'un s'est noyé en plongée
674
00:39:15,155 --> 00:39:17,534
aux Bahamas,
l'autre a brûlé vif
675
00:39:17,667 --> 00:39:19,745
2 semaines plus tard
dans un accident de la route.
676
00:39:19,839 --> 00:39:21,034
Que se passe-t-il ?
677
00:39:21,325 --> 00:39:23,122
La CAT va devoir chercher.
678
00:39:23,251 --> 00:39:25,517
Comment je fais pour
transférer les fichiers ?
679
00:39:25,581 --> 00:39:26,708
Il nous faut
un technicien.
680
00:39:26,762 --> 00:39:27,866
Ils sont à côté.
681
00:39:27,901 --> 00:39:29,850
Je vais chercher quelqu'un
pour nous aider.
682
00:39:30,211 --> 00:39:33,205
Je vais avertir la CAT
qu'on leur envoie des fichiers.
683
00:39:41,167 --> 00:39:42,201
Allô ?
684
00:39:43,254 --> 00:39:44,288
Merde.
685
00:40:17,686 --> 00:40:18,834
Oh, mon Dieu.
686
00:40:20,391 --> 00:40:21,868
Comment je peux être aussi con ?
687
00:40:27,908 --> 00:40:29,893
- Oui ?
- Ouais, c'est moi.
688
00:40:30,267 --> 00:40:32,075
J'ai écouté tout ce que
Bauer avait à dire
689
00:40:32,097 --> 00:40:33,894
sur la clé USB :
la CAT n'a rien
690
00:40:33,941 --> 00:40:35,796
qui lui permettrait
de nous atteindre.
691
00:40:36,078 --> 00:40:37,404
Et Bauer ?
692
00:40:38,033 --> 00:40:41,184
Eh bien, dans une minute environ,
il sera mort.
693
00:42:02,087 --> 00:42:04,365
Dites aux médias
qu'on ne sait pas comment
694
00:42:04,400 --> 00:42:07,570
les terroristes ont trouvé
l'itinéraire des Savurov.
695
00:42:08,055 --> 00:42:09,992
On cherche en ce moment.
696
00:42:11,007 --> 00:42:12,944
Mike, je me demandais...
697
00:42:13,959 --> 00:42:16,742
diplomatiquement, on devrait
insister sur le fait que Martha
698
00:42:16,766 --> 00:42:18,787
- était dans le véhicule.
- Pourquoi Monsieur ?
699
00:42:18,893 --> 00:42:21,344
Ça écartera
toute suspicion éventuelle...
700
00:42:21,390 --> 00:42:23,665
ça trompera la sécurité de Suvarov.
701
00:42:27,067 --> 00:42:28,067
C'est lui.
702
00:42:35,604 --> 00:42:36,591
Allô.
703
00:42:36,626 --> 00:42:38,469
Il me semblait
qu'on avait un accord.
704
00:42:38,504 --> 00:42:39,772
Je n'ai rien à voir avec ça.
705
00:42:39,819 --> 00:42:41,744
- Vous devez me croire.
- C'était votre boulot
706
00:42:41,791 --> 00:42:44,705
de vous assurer que personne
n'empêche l'attaque du convoi.
707
00:42:44,846 --> 00:42:48,534
Ça ne vient pas de moi.
J'ai rien dit à personne.
708
00:42:48,568 --> 00:42:51,834
Si la Russie ne paye pas
par la mort de son Président,
709
00:42:51,900 --> 00:42:53,681
alors son nouvel allié, les États-Unis,
710
00:42:53,716 --> 00:42:55,982
vont payer
avec la vie de leurs citoyens.
711
00:42:56,029 --> 00:42:58,609
Mr le Président,
c'était notre dernière conversation.
712
00:42:58,703 --> 00:43:00,758
- Au revoir.
- Non. Attendez !