1 00:00:10,395 --> 00:00:12,638 Précédemment dans 24. 2 00:00:13,096 --> 00:00:14,860 Jack, on a authentifié le mini-disque. 3 00:00:14,890 --> 00:00:17,226 Omicron a bien fait le Sentox pour l'armée. 4 00:00:17,351 --> 00:00:19,531 - Qui est Henderson? - Quelqu'un pour qui je travaillais. 5 00:00:19,561 --> 00:00:21,104 - Où? - A la CAT. 6 00:00:21,230 --> 00:00:24,525 C'est lui qui m'a recruté. Ca s'est mal terminé entre nous. 7 00:00:24,608 --> 00:00:27,581 De quoi tu m'accuses, Jack, de coopérer avec des terroristes? 8 00:00:27,611 --> 00:00:30,209 J'ai besoin de tous les accès au programme Sentox d'Omicron. 9 00:00:30,239 --> 00:00:31,460 Je dois parcourir des fichiers, 10 00:00:31,490 --> 00:00:33,253 découvrir qui travaillait sur ce projet. 11 00:00:33,280 --> 00:00:35,750 On a besoin du support technique. Ils sont juste à côté. 12 00:00:35,780 --> 00:00:37,888 J'ai écouté ce que Bauer avait à dire sur le mini-disque. 13 00:00:37,916 --> 00:00:40,128 La CAT n'a rien contre nous. 14 00:00:40,249 --> 00:00:41,291 Et pour Bauer? 15 00:00:41,375 --> 00:00:44,336 Dans une minute, il sera mort. 16 00:00:45,295 --> 00:00:46,171 Oh mon Dieu! 17 00:00:48,006 --> 00:00:49,656 Comment ai-je pu être si stupide? 18 00:01:05,107 --> 00:01:08,539 M. McGill, on pense qu'il va y avoir une attaque sur le Président Suvarov. 19 00:01:08,569 --> 00:01:10,249 Mon personnel ne va pas perdre du temps avec ça. 20 00:01:10,279 --> 00:01:13,782 Ils doivent localiser les 19 tubes de Sentox. 21 00:01:13,907 --> 00:01:15,671 Laissez mon personnel se concentrer sur leur travail, 22 00:01:15,701 --> 00:01:17,840 ou je vous ferai escorter en dehors de la CAT! 23 00:01:17,870 --> 00:01:20,372 Lynn est mentalement incapable de diriger la CAT. 24 00:01:20,455 --> 00:01:22,958 - Que suggérez-vous? Section 112. 25 00:01:23,041 --> 00:01:25,794 Curtis, emmenez M. Stiles et Mlle O'Brian en détention. 26 00:01:25,878 --> 00:01:28,463 et escortez Audrey Raines en dehors de la CAT! 27 00:01:28,547 --> 00:01:30,352 Lynn McGill, je vous relève de votre commande 28 00:01:30,382 --> 00:01:32,682 sous la clause d'incapacité de la section 112. 29 00:01:32,801 --> 00:01:35,137 Mme Logan est avec les Suvarov. 30 00:01:35,262 --> 00:01:36,513 Appelez ma femme. 31 00:01:36,722 --> 00:01:38,110 Les terroristes ont été très clairs: 32 00:01:38,140 --> 00:01:40,642 si je ne leur permets pas d'attaquer le cortège, 33 00:01:40,767 --> 00:01:44,980 ils vont relâcher le neurotoxique à plusieurs endroits. 34 00:01:45,689 --> 00:01:47,244 Tu dois sortir de la voiture maintenant! 35 00:01:47,274 --> 00:01:49,651 On est attaqué; on a besoin de renforts! 36 00:02:00,996 --> 00:02:02,467 Je croyais qu'on s'était mis d'accord. 37 00:02:02,497 --> 00:02:06,084 C'est arrivé en dehors de mon autorité. Je ne l'ai dit à personne. 38 00:02:06,168 --> 00:02:09,068 Si la Russie ne va pas payer avec la vie de son Président, 39 00:02:09,171 --> 00:02:11,215 alors son nouvel allié, les Etats-Unis, 40 00:02:11,340 --> 00:02:13,390 vont payer avec les vies de ses citoyens. 41 00:02:13,425 --> 00:02:16,929 M. le Président, ceci est notre dernière conversation. Au revoir. 42 00:02:17,012 --> 00:02:18,138 Non... Attendez! 43 00:02:27,314 --> 00:02:29,564 - Depuis quand est-il conscient? - 10 minutes. 44 00:02:29,858 --> 00:02:32,361 Avant d'y aller, vous devez savoir que 45 00:02:32,778 --> 00:02:34,905 Tony demande des nouvelles de sa femme. 46 00:02:36,949 --> 00:02:38,170 Il ne se souvient de rien? 47 00:02:38,200 --> 00:02:40,464 Il se souvient de l'explosion, mais c'est tout. 48 00:02:40,494 --> 00:02:41,924 On doit lui dire que Michelle est morte. 49 00:02:41,954 --> 00:02:44,915 - Non. - Il a subi un trauma sévère. 50 00:02:45,040 --> 00:02:47,179 Ce genre de stress peut augmenter sa pression sanguine. 51 00:02:47,209 --> 00:02:49,127 et aggraver les dommages vasculaires. 52 00:02:49,294 --> 00:02:53,131 Attendez que son état se soit stabilisé. 53 00:03:02,850 --> 00:03:04,950 Vous pouvez nous laisser, s'il vous plait. 54 00:03:07,521 --> 00:03:11,066 Tony. Comment tu te sens? 55 00:03:11,650 --> 00:03:14,200 Ils m'ont dit qu'ils ont emmené Michelle au Cedars. 56 00:03:14,236 --> 00:03:16,613 Oui, ils ne pouvaient pas la soigner ici. 57 00:03:16,738 --> 00:03:19,157 Pourquoi? Dans quel été est-elle? 58 00:03:22,077 --> 00:03:23,287 Elle va s'en sortir? 59 00:03:24,746 --> 00:03:26,081 Autant que je sache, oui. 60 00:03:28,959 --> 00:03:30,509 Qu'est-ce qu'il se passe, Bill? 61 00:03:30,669 --> 00:03:33,142 Ils ont tué le Président Palmer, et ont essayé de nous tuer Michelle et moi. 62 00:03:33,172 --> 00:03:35,507 David Palmer était la cible primaire. 63 00:03:35,841 --> 00:03:38,063 Ils l'ont tué car il allait démasquer quelqu'un 64 00:03:38,093 --> 00:03:41,972 dans l'administration de Logan. Ils ont piégé Jack. 65 00:03:43,098 --> 00:03:45,559 - Ils ont eu Jack? - Non, il est en vie. 66 00:03:45,809 --> 00:03:48,770 Il travaille ici provisoirement. 67 00:03:48,979 --> 00:03:50,689 Bill, je dois parler à Jack. 68 00:03:50,939 --> 00:03:53,442 - Tu dois te reposer. - Non. 69 00:03:53,734 --> 00:03:55,861 Je dois parler à Jack. Maintenant. 70 00:03:57,362 --> 00:03:59,865 - Je lui dirai. - Merci 71 00:04:01,491 --> 00:04:02,993 Tu peux me rendre un service? 72 00:04:03,118 --> 00:04:06,413 Tu peux passer un message à Michelle? Dis-lui que je vais bien. 73 00:04:07,206 --> 00:04:08,290 Je le ferai. 74 00:04:10,209 --> 00:04:11,168 Tony... 75 00:04:12,961 --> 00:04:15,088 On a besoin que tu ailles mieux. 76 00:04:47,704 --> 00:04:50,499 OK, blacktop 1. On est en attente. 77 00:04:55,003 --> 00:04:57,353 L'hélicoptère de la Navy est en chemin, madame. 78 00:04:57,714 --> 00:04:59,508 Il va nous ramener. 79 00:05:00,217 --> 00:05:06,098 Il... n'a pas averti le cortège. 80 00:05:07,224 --> 00:05:08,058 Madame? 81 00:05:09,685 --> 00:05:13,355 Charles savait pour cette attaque et... 82 00:05:14,815 --> 00:05:16,817 il n'a rien fait, Aaron. 83 00:05:18,735 --> 00:05:20,529 Ca ne peut pas être vrai. 84 00:05:22,030 --> 00:05:24,074 Il n'a pas rien fait. Il... 85 00:05:26,326 --> 00:05:31,331 Il a donné l'itinéraire des Suvarov aux terroristes. 86 00:05:31,623 --> 00:05:33,667 Madame, pourquoi ferait-il cela? 87 00:05:50,601 --> 00:05:52,269 Tu seras prêt quand? 88 00:05:52,394 --> 00:05:53,907 Je partirai dans quelques minutes. 89 00:05:53,937 --> 00:05:56,160 J'ai juste besoin de finir le mécanisme d'armement. 90 00:05:56,190 --> 00:05:59,240 Assure-toi de placer le tube de façon à maximiser les dégâts. 91 00:05:59,860 --> 00:06:02,583 Ca doit avoir l'air d'être une de nos principales cibles. 92 00:06:02,613 --> 00:06:03,864 Ce sera fait. 93 00:06:06,992 --> 00:06:07,618 Oui? 94 00:06:07,826 --> 00:06:09,244 Tu as la carte d'accès? 95 00:06:09,494 --> 00:06:10,871 Je l'aurai dans l'heure. 96 00:06:11,330 --> 00:06:13,030 Il ne peut y avoir de contretemps. 97 00:06:13,040 --> 00:06:16,168 J'utilise un de mes tubes pour créer une diversion. 98 00:06:16,460 --> 00:06:18,545 Sans la carte, on fait tout ça pour rien. 99 00:06:18,837 --> 00:06:20,225 Appelle-moi quand tu l'auras. 100 00:06:20,255 --> 00:06:21,173 Je le ferai. 101 00:06:32,851 --> 00:06:35,521 - Allô. - Je serai bientôt là. 102 00:06:35,812 --> 00:06:37,147 Pensez bien à l'argent. 103 00:06:37,648 --> 00:06:38,857 Vous l'aurez. 104 00:06:39,274 --> 00:06:41,276 Et vous aurez votre précieuse carte. 105 00:06:46,323 --> 00:06:48,617 Attention, c'est tout ce qui nous reste. 106 00:06:49,034 --> 00:06:50,077 T'inquiète pas. 107 00:06:50,661 --> 00:06:53,622 Dans peu de temps, on aura tout ce qu'on veut. 108 00:07:00,838 --> 00:07:03,173 Mme Logan et les Suvarov ont été soignés. 109 00:07:03,475 --> 00:07:05,215 L'hélico les récupère en ce moment. 110 00:07:08,011 --> 00:07:09,711 Que dois-je dire à ma femme, Mike? 111 00:07:09,763 --> 00:07:11,485 Elle vous a mis dans une situation impossible. 112 00:07:11,515 --> 00:07:13,904 C'est mon job de gérer des situations impossibles, 113 00:07:13,934 --> 00:07:16,186 et j'ai échoué, et pas pour la 1ère fois. 114 00:07:16,353 --> 00:07:18,853 - M. le Président. - Je n'aurai jamais du accepter. 115 00:07:18,897 --> 00:07:20,697 J'aurai du faire revenir le cortège. 116 00:07:20,816 --> 00:07:24,736 Avec tout le respect que je vous dois, vous n'avez pas le temps d'y repenser. 117 00:07:25,153 --> 00:07:27,072 L'attaque des terroristes a échoué. 118 00:07:27,239 --> 00:07:29,336 On doit supposer qu'ils vont mettre leur menace 119 00:07:29,366 --> 00:07:32,116 à exécution et utiliser le Sentox sur le sol américain. 120 00:07:34,413 --> 00:07:37,913 Est-ce que la CAT a fait des progrès ou attendent-ils sans rien faire? 121 00:07:38,333 --> 00:07:39,751 Ils cherchent une piste 122 00:07:39,877 --> 00:07:42,588 sur le lieu de l'embuscade du cortège. 123 00:07:46,508 --> 00:07:50,012 Bill, ils ramènent par hélico des corps des terroristes à la CAT. 124 00:07:50,179 --> 00:07:51,066 Quand seront-ils là? 125 00:07:51,096 --> 00:07:52,860 D'ici peu. Je les rejoins à la morgue. 126 00:07:52,890 --> 00:07:54,540 - Tenez-moi au courant. - Entendu. 127 00:07:55,058 --> 00:07:57,239 - Jack appelle. - Mettez-le sur haut-parleurs. 128 00:07:57,269 --> 00:07:59,605 Jack on est dans un briefing d'urgence, 129 00:07:59,688 --> 00:08:01,160 Bill veut que je te mette sur haut-parleurs. 130 00:08:01,190 --> 00:08:02,911 Je croyais que Lynn avait retiré Bill de la liste des personnes actives. 131 00:08:02,941 --> 00:08:05,581 Bill a été rétabli dans ses fonctions, et Lynn a été déchargé de ses devoirs. 132 00:08:05,611 --> 00:08:09,364 - OK, bien. Passe-le-moi. - OK. Tu es en ligne. 133 00:08:09,489 --> 00:08:11,753 Jack, ici Bill. Qu'avez-vous trouvé à Omicron? 134 00:08:11,783 --> 00:08:14,214 Christopher Henderson était chargé de mettre en place un marché 135 00:08:14,244 --> 00:08:16,508 qui a permis aux terroristes de prendre contrôle du Sentox. 136 00:08:16,538 --> 00:08:18,969 Il vient d'essayer de me tuer en faisant exploser un bunker 137 00:08:18,999 --> 00:08:20,449 où le Sentox était développé. 138 00:08:20,584 --> 00:08:22,931 J'ai réussi à survivre, mais malheureusement les serveurs qui contrôlent 139 00:08:22,961 --> 00:08:25,100 les données ont été détruites et Henderson a réussi à s'évader. 140 00:08:25,130 --> 00:08:26,757 - Chloé, es-tu là? - Vas-y, Jack. 141 00:08:26,924 --> 00:08:29,474 Peux-tu pirater l'ordinateur du bureau d'Henderson? 142 00:08:29,551 --> 00:08:32,274 Je l'ai déjà fait. La station de travail d'Henderson est vide. 143 00:08:32,304 --> 00:08:33,984 Il a effacé son disque dur il y a cinq minutes. 144 00:08:34,010 --> 00:08:36,400 Il y a encore un socket actif. Qu'est-ce que ça veut dire? 145 00:08:36,430 --> 00:08:38,738 Ça veut dire qu'il est en train d'échanger des données avec un lien distant. 146 00:08:38,766 --> 00:08:39,818 Peux-tu le localiser? 147 00:08:40,312 --> 00:08:44,900 Oui. Le listing du registre est 5714 Tarawood Drive, Toluca Lake. 148 00:08:45,400 --> 00:08:48,237 Tarawood Drive? C'est l'adresse de son domicile. 149 00:08:48,403 --> 00:08:49,708 J'envoie une équipe tactique. 150 00:08:49,738 --> 00:08:52,199 - Non, Bill. Je dois y aller seul. - Pourquoi? 151 00:08:52,324 --> 00:08:55,172 Henderson est fort; il pourra détecter une équipe tactique en mouvement. 152 00:08:55,202 --> 00:08:56,882 Comment voulez-vous gérer ça, Jack? 153 00:08:56,912 --> 00:08:59,176 Il m'a laissé pour mort. Je suis la dernière personne qu'il s'attend à voir. 154 00:08:59,206 --> 00:09:01,804 Je devrais être en mesure d'arriver jusqu'à sa porte d'entrée. 155 00:09:01,834 --> 00:09:04,932 OK. Mais je veux que vous soyez en contact constant avec la CAT. 156 00:09:04,962 --> 00:09:08,310 Pour l'instant, Henderson est notre lien principal pour trouver le neurotoxique. 157 00:09:08,340 --> 00:09:10,175 Je sais. Je vous recontacte. 158 00:09:21,937 --> 00:09:24,660 Vous êtes sur la ligne clientèle privée de la banque Buenos Aires. 159 00:09:24,690 --> 00:09:28,990 Veuillez laisser un message après le bip ou tapez sur * pour une assistance immédiate. 160 00:09:30,320 --> 00:09:32,501 Code d'identification client, s'il vous plait. 161 00:09:32,531 --> 00:09:35,367 Huit-quatre-sept-sept-C, comme "Charlie." 162 00:09:35,909 --> 00:09:37,881 Comment puis-je vous aider, M. Henderson? 163 00:09:37,911 --> 00:09:41,611 J'aimerais avoir accès à mon dépôt personnel de sécurité, s'il vous plait. 164 00:09:41,665 --> 00:09:42,583 Oui, monsieur. 165 00:09:47,004 --> 00:09:47,629 Buchanan. 166 00:09:47,921 --> 00:09:51,071 Bill, on a trouvé le plan d'une sorte de système de ventilation 167 00:09:51,216 --> 00:09:53,230 sur l'un des terroristes. Ça vient de l'attaque sur Suvarov. 168 00:09:53,260 --> 00:09:55,691 Puisque c'est le moyen le plus efficace de libérer le Sentox, 169 00:09:55,721 --> 00:09:57,818 ça pourrait potentiellement être leur prochaine cible. 170 00:09:57,848 --> 00:09:59,695 Est-ce qu'on sait à quel bâtiment correspondent ces plans? 171 00:09:59,725 --> 00:10:02,197 Pas encore. Mais j'ai envoyé une copie au service des Bâtiments et Sécurité. 172 00:10:02,227 --> 00:10:03,991 Ils le cherchent dans leurs archives. 173 00:10:04,021 --> 00:10:06,618 Envoyez-le à Chloé et Edgar. Je veux qu'ils travaillent dessus, aussi. 174 00:10:06,648 --> 00:10:07,703 On ferait mieux de faire vite. 175 00:10:07,733 --> 00:10:11,570 Il y a un nombre écrit à la main dans la marge... 18:00 heures. 176 00:10:11,695 --> 00:10:14,001 Ça veut dire que l'attaque pourrait se produire dans l'heure. 177 00:10:14,031 --> 00:10:14,531 Oui. 178 00:10:15,365 --> 00:10:16,325 C'était Curtis. 179 00:10:16,575 --> 00:10:19,131 Il va envoyer un ensemble de plans sur notre serveur. 180 00:10:19,161 --> 00:10:21,300 C'est la cible probable de leur prochaine attaque. 181 00:10:21,330 --> 00:10:22,915 Il y a un horodatage dessus. 182 00:10:23,040 --> 00:10:25,012 L'attaque pourrait se produire dans l'heure. 183 00:10:25,042 --> 00:10:26,376 - Où ça? - On ne sait pas. 184 00:10:26,585 --> 00:10:28,182 La seule chose que Curtis peut dire au premier coup d'œil 185 00:10:28,212 --> 00:10:31,185 c'est que le système de ventilation se trouve dans une sorte de bâtiment industriel. 186 00:10:31,215 --> 00:10:31,935 De quelle taille? 187 00:10:31,965 --> 00:10:35,415 Assez gros pour abriter plusieurs milliers de personnes. Trouvons-le. 188 00:10:37,846 --> 00:10:39,932 - Comment vous allez, Tony? - Bien. 189 00:10:40,974 --> 00:10:43,810 Avez vous des nouvelles sur l'état de ma femme? 190 00:10:44,937 --> 00:10:48,190 Je n'ai rien entendu de nouveau. Désolé. 191 00:11:55,966 --> 00:11:56,800 Tony. 192 00:11:56,884 --> 00:11:58,605 Vous devez retourner en réanimation. 193 00:11:58,635 --> 00:11:59,511 Lâchez-moi. 194 00:12:00,137 --> 00:12:03,237 - M. Almeida, s'il vous plait... - Je vous ai dit de me lâcher! 195 00:12:10,689 --> 00:12:11,732 Tony, allez. 196 00:12:31,668 --> 00:12:32,377 Michelle... 197 00:13:19,800 --> 00:13:21,438 - Dieu merci tu vas bien. - Laisse-moi tranquille, ou je... 198 00:13:21,468 --> 00:13:23,023 - Martha, je t'en prie... - Ecoute, ne me touche pas. 199 00:13:23,053 --> 00:13:25,984 Martha, je suis désolé. J'ai fait une erreur. Je ne pensais pas avoir le choix. 200 00:13:26,014 --> 00:13:29,977 Charles... Ce n'est pas que tu... 201 00:13:34,273 --> 00:13:36,567 Tu ne t'es pas opposé à eux. 202 00:13:38,861 --> 00:13:40,863 Tu aurais dû t'opposer à eux. 203 00:13:41,864 --> 00:13:43,240 Martha. 204 00:13:47,661 --> 00:13:49,454 Yuri, Anya, 205 00:13:49,621 --> 00:13:52,386 je ne peux pas vous dire à quel point je suis heureux que vous ailliez bien. 206 00:13:52,416 --> 00:13:54,793 Merci. C'était affreux. 207 00:13:55,669 --> 00:13:58,767 Je suis profondément embarrassé que cela ait pu se produire sur le territoire américain, 208 00:13:58,797 --> 00:14:02,759 mais je vous promets, quiconque a fait ça sera traîné devant la justice. 209 00:14:06,972 --> 00:14:09,474 - Excusez-moi, M. le Président. - Bien sûr. 210 00:14:12,227 --> 00:14:14,627 On sait tous les deux qui est responsable de ça. 211 00:14:15,022 --> 00:14:18,078 Nous croyons qu'il s'agit du même groupe qui a attaqué l'aéroport Ontario ce matin, 212 00:14:18,108 --> 00:14:20,914 mais nous pensions qu'ils avaient tous été tués pendant le siège. 213 00:14:20,944 --> 00:14:22,694 De toute évidence, vous aviez tort. 214 00:14:27,284 --> 00:14:29,965 La situation est beaucoup plus sérieuse que vous ne le pensez. 215 00:14:29,995 --> 00:14:33,510 Les terroristes sont en possession d'un agent neurotoxique de niveau militaire. 216 00:14:33,540 --> 00:14:37,014 Et ils nous ont menacés de l'utiliser contre la population civile de Los Angeles. 217 00:14:37,044 --> 00:14:39,516 - Depuis quand le savez-vous? - On vient de le découvrir. 218 00:14:39,546 --> 00:14:41,226 Mais étant donné ce changement de circonstances, 219 00:14:41,256 --> 00:14:44,218 je vous demande d'honorer les termes de notre traité. 220 00:14:44,510 --> 00:14:47,858 Permettre à mes agences de renseignements et de maintien de l'ordre d'accéder 221 00:14:47,888 --> 00:14:51,888 à toutes les informations que vos services de sécurité ont sur ces séparatistes. 222 00:14:54,603 --> 00:14:56,730 - Vous aurez notre aide. - Merci, monsieur. 223 00:14:56,939 --> 00:15:00,245 M. le Président, j'espère que vous ne trouverez pas cela insultant, 224 00:15:00,275 --> 00:15:02,425 mais il y a quelque chose qui m'a perturbé. 225 00:15:02,444 --> 00:15:05,405 - Qu'est-ce que c'est? - Mme Logan... son comportement. 226 00:15:05,572 --> 00:15:08,033 Elle n'était pas elle-même. 227 00:15:08,909 --> 00:15:11,632 Je suis sûr qu'elle est très affligée par ce qui vient d'arriver. 228 00:15:11,662 --> 00:15:15,427 Oui, j'imagine qu'elle doit l'être, mais j'ai remarqué cela avant l'attaque. 229 00:15:15,457 --> 00:15:19,007 A partir du moment où elle est entrée dans la voiture avec Anya et moi. 230 00:15:25,217 --> 00:15:28,941 Yuri, la vérité, c'est que ma femme suit un traitement médical depuis un bon moment. 231 00:15:28,971 --> 00:15:32,516 Elle souffre de dépression et d'anxiété. 232 00:15:33,267 --> 00:15:35,394 C'est très difficile pour nous deux. 233 00:15:36,436 --> 00:15:39,439 - Je suis désolé de l'apprendre. - Merci. 234 00:15:50,242 --> 00:15:52,242 Le garde a dit que vous vouliez me voir? 235 00:15:52,661 --> 00:15:54,341 Combien de temps allez vous me garder ici? 236 00:15:54,371 --> 00:15:56,498 Vous ne sortirez pas aujourd'hui, Lynn. 237 00:15:56,582 --> 00:15:59,632 Le Marshall du District est en train d'étudier votre dossier. 238 00:16:00,544 --> 00:16:04,144 Je dois vous demander une faveur, Bill. Je sais que je ne la mérite pas. 239 00:16:04,298 --> 00:16:05,978 Je n'ai pas été juste envers vous tout à l'heure. 240 00:16:06,008 --> 00:16:06,858 Que voulez-vous ? 241 00:16:08,343 --> 00:16:09,773 J'aimerais passer un coup de fil. 242 00:16:09,803 --> 00:16:11,733 Lynn, si vous pensez vous sortir de là avec un simple coup de fil, 243 00:16:11,763 --> 00:16:13,763 vous faites erreur. Cela n'arrivera pas. 244 00:16:13,807 --> 00:16:15,457 Ce n'est pas ça, je vous le jure. 245 00:16:15,559 --> 00:16:17,990 Je vous donnerai le numéro, vous pourrez le vérifier vous-même. 246 00:16:18,020 --> 00:16:21,690 - Qui est-ce ? - Ma sœur. 247 00:16:22,357 --> 00:16:24,568 Il faut que je lui parle, c'est personnel. 248 00:16:24,818 --> 00:16:26,039 Ca ne peut pas attendre quelques heures ? 249 00:16:26,069 --> 00:16:29,990 Non. Bill, elle a des problèmes en ce moment 250 00:16:30,157 --> 00:16:32,284 et je suis le seul qui peut l'aider. 251 00:16:37,581 --> 00:16:39,131 Je n'ai pas besoin de vérifier. 252 00:16:39,917 --> 00:16:43,067 Amener un téléphone à M. McGill. Laisser lui un peu d'intimité. 253 00:16:44,838 --> 00:16:45,797 Merci. 254 00:16:52,804 --> 00:16:53,555 Merci. 255 00:17:00,270 --> 00:17:02,981 - Allô. - Jenny, c'est moi. 256 00:17:03,148 --> 00:17:06,360 Ecoute, je me fiche que tu ais pris mon portefeuille. 257 00:17:06,527 --> 00:17:08,362 Garde tout ce qu'il y a dedans. 258 00:17:08,487 --> 00:17:10,334 Il faut juste que je récupère ma clé magnétique. 259 00:17:10,364 --> 00:17:13,158 - Quelle clé ? - Ma clé pour accéder à la CAT. 260 00:17:13,325 --> 00:17:15,923 Elle n'a aucune valeur pour toi. Elle me permet juste de rentrer et de sortir du bâtiment. 261 00:17:15,953 --> 00:17:18,121 Tu ne peux pas en avoir une autre ? 262 00:17:18,247 --> 00:17:21,792 Enfin, c'est que j'ai fait quand j'ai perdu celle de la laverie. 263 00:17:21,917 --> 00:17:24,167 Bon sang Jenny, ce n'est pas une laverie ici. 264 00:17:24,169 --> 00:17:26,630 C'est un bâtiment sécurisé du gouvernement. 265 00:17:26,839 --> 00:17:28,727 Si tu ne veux pas que j'appelle la police, 266 00:17:28,757 --> 00:17:30,801 ramène-moi cette clé de suite. 267 00:17:31,009 --> 00:17:33,720 - Tu m'as compris ? - Oui 268 00:17:34,471 --> 00:17:36,056 Ecoute, je dois y aller. 269 00:17:40,112 --> 00:17:42,902 Où est la carte qui était dans le portefeuille de Lynn ? 270 00:17:43,063 --> 00:17:44,147 Pourquoi ? 271 00:17:44,314 --> 00:17:47,064 Parce que je veux la lui ramener. On n'en a pas besoin. 272 00:17:47,401 --> 00:17:49,373 C'est grâce à elle que l'on va gagner de la thune. 273 00:17:49,403 --> 00:17:52,376 Tu m'as dit qu'on ne prendrait que le liquide et sa carte de crédit. 274 00:17:52,406 --> 00:17:54,825 Ouais, on va prendre cette carte de crédit. 275 00:17:54,908 --> 00:17:58,579 Elle va nous rapporter 20,000$. 276 00:17:59,454 --> 00:18:01,164 20,000$ ? 277 00:18:02,124 --> 00:18:04,543 Qui va te payer cette somme ? 278 00:18:17,848 --> 00:18:19,266 Oui, M. le Président ? 279 00:18:19,391 --> 00:18:20,976 J'aimerais parler à ma femme. 280 00:18:21,185 --> 00:18:23,031 Je suis désolée, Monsieur. Elle a demandé à ne pas être dérangée. 281 00:18:23,061 --> 00:18:25,784 Evelyn, je veux voir ma femme tout de suite. Eloignez-vous de la porte. 282 00:18:25,814 --> 00:18:28,192 Elle m'a ordonné de ne laisser entrer personne. 283 00:18:28,400 --> 00:18:30,250 Je ne suis pas n'importe qui, Evelyn. 284 00:18:30,652 --> 00:18:35,157 Je sais, mais elle parlait précisément de vous. 285 00:18:39,953 --> 00:18:41,330 Je dois aller à un meeting. 286 00:18:41,455 --> 00:18:44,386 Pourriez vous dire à ma femme que j'aimerais parler avec elle ? 287 00:18:44,416 --> 00:18:46,043 Bien sûr, M. le Président. 288 00:18:58,722 --> 00:18:59,640 Merci. 289 00:19:01,475 --> 00:19:04,436 Je veux que vous trouviez Aaron Pierce tout de suite. 290 00:19:04,603 --> 00:19:06,146 Je veux savoir comment il va. 291 00:19:06,647 --> 00:19:08,494 Voulez-vous que je lui fasse parvenir un message ? 292 00:19:08,524 --> 00:19:11,024 S'il va bien, dites-lui que j'aimerais lui parler. 293 00:19:12,236 --> 00:19:13,654 Chloé, viens voir ça. 294 00:19:15,948 --> 00:19:17,794 Je crois que j'ai trouvé quelque chose. 295 00:19:17,824 --> 00:19:19,159 Il y a un décalage ici. 296 00:19:19,284 --> 00:19:20,756 C'est parce que cela vient de deux différents niveaux. 297 00:19:20,786 --> 00:19:22,299 Celui que Curtis avait correspond à la structure, 298 00:19:22,329 --> 00:19:24,009 mais celui-là est un schéma de l'installation électrique. 299 00:19:24,039 --> 00:19:25,958 T'as raison. M. Buchanan. 300 00:19:26,667 --> 00:19:29,056 Edgar a fait une correspondance avec les schémas que Curtis nous a donnés. 301 00:19:29,086 --> 00:19:31,672 - D'où ça vient ? - Du Tyler Memorial à Westwood. 302 00:19:31,839 --> 00:19:32,756 Un hôpital. 303 00:19:33,632 --> 00:19:35,771 Dites à Curtis de mettre en place une équipe tactique. 304 00:19:35,801 --> 00:19:38,106 Je vais appeler le Tyler Memorial et leur dire d'évacuer. 305 00:19:38,136 --> 00:19:38,686 Opérations. 306 00:19:38,762 --> 00:19:41,362 Mettez-moi en contact avec l'hôpital Tyler Memorial. 307 00:20:27,269 --> 00:20:29,741 Ici Bauer. Je suis en place devant la maison d'Henderson. 308 00:20:29,771 --> 00:20:30,772 Vous me recevez ? 309 00:20:30,898 --> 00:20:33,745 Jack, nous avons trouvé une info sur le corps d'un des terroristes. 310 00:20:33,775 --> 00:20:35,152 Il va y avoir une attaque. 311 00:20:35,319 --> 00:20:37,279 - Où ça ? - A l'hôpital Tyler Memorial. 312 00:20:37,446 --> 00:20:38,959 Nous pensons que cela va se produire dans l'heure. 313 00:20:38,989 --> 00:20:41,450 Ok, bien reçu. Je me dirige à l'intérieur. 314 00:21:14,149 --> 00:21:16,193 - Miriam... - Qui ça ? 315 00:21:16,401 --> 00:21:18,779 La femme de Christopher. Il n'est pas là. 316 00:21:18,987 --> 00:21:22,294 Dis à Chloé que je la recontacte dès que j'ai accès à son ordinateur. 317 00:21:22,324 --> 00:21:23,624 Très bien, je m'en occupe. 318 00:21:26,119 --> 00:21:27,508 Je suis Curtis Manning de la CAT. 319 00:21:27,538 --> 00:21:29,885 Il faut que je parle au responsable de la sécurité du site. 320 00:21:29,915 --> 00:21:31,291 C'est moi. Tom Wegman. 321 00:21:31,458 --> 00:21:34,014 M. Wegman, je me dirige vers l'hôpital avec une équipe d'intervention. 322 00:21:34,044 --> 00:21:36,809 Le gaz sera certainement relâché dans le système de ventilation. 323 00:21:36,839 --> 00:21:38,811 Il faut que vous scelliez les souterrains. 324 00:21:38,841 --> 00:21:40,441 J'ai appelé une deuxième équipe. 325 00:21:40,467 --> 00:21:41,688 Nous allons bloquer la zone. 326 00:21:41,718 --> 00:21:43,899 Bien. Combien de temps avant que l'hôpital soit évacué ? 327 00:21:43,929 --> 00:21:45,472 Une heure, peut-être deux. 328 00:21:45,597 --> 00:21:47,986 Cette attaque peut se produire dans les 30 prochaines minutes. 329 00:21:48,016 --> 00:21:50,018 C'est un grand complexe, Agent Manning. 330 00:21:50,352 --> 00:21:53,325 Nous avons 600 patients, dont la plupart ont besoin d'assistance. 331 00:21:53,355 --> 00:21:57,234 M. Wegman, si ce gaz est relâché dans le système de ventilation, 332 00:21:57,401 --> 00:22:00,123 toutes les personnes présentes dans le bâtiment vont mourir. 333 00:22:00,153 --> 00:22:01,416 Faites ce que vous avez à faire, 334 00:22:01,446 --> 00:22:03,448 mais sortez ces gens d'ici. 335 00:22:03,991 --> 00:22:04,700 Ok. 336 00:22:17,796 --> 00:22:18,922 Salut, Miriam. 337 00:22:20,674 --> 00:22:24,428 Oh mon Dieu, nous pensions que tu étais mort. 338 00:22:25,387 --> 00:22:26,471 Où est-il ? 339 00:22:27,014 --> 00:22:28,807 Qu'est-ce que tu fais, Jack ? 340 00:22:30,684 --> 00:22:32,561 Miriam, où est Christopher ? 341 00:22:33,020 --> 00:22:34,646 Il est toujours au boulot. 342 00:22:35,272 --> 00:22:36,899 A-t-il appelé ? 343 00:22:37,232 --> 00:22:38,358 Tu me fais peur. 344 00:22:38,442 --> 00:22:40,247 A-t-il appelé dans la dernière heure ?! 345 00:22:40,277 --> 00:22:43,655 Non. Maintenant dis moi ce qui se passe bon sang. 346 00:22:46,074 --> 00:22:48,024 J'ai besoin d'accéder à son ordinateur. 347 00:22:49,161 --> 00:22:51,997 - Qu'est-ce que tu fais ? - Où est son ordinateur ?! 348 00:22:53,916 --> 00:22:57,416 Je ne te dirais rien tant que tu ne m'auras pas dit ce qu'il se passe. 349 00:22:59,087 --> 00:23:01,268 Christopher a développé un système d'arme chimique pour Omicron 350 00:23:01,298 --> 00:23:03,967 appelé Sentox-VX, un gaz neurotoxique. 351 00:23:04,134 --> 00:23:06,023 Il a aidé des terroristes à s'en emparer, 352 00:23:06,053 --> 00:23:08,692 et maintenant ils projettent de s'en servir sur des civils à Los Angeles. 353 00:23:08,722 --> 00:23:14,394 - Où est donc son ordinateur ?! - Miriam, je te dis la vérité. 354 00:23:15,521 --> 00:23:17,409 Nous avons des preuves qu'il a conclu le deal. 355 00:23:17,439 --> 00:23:18,607 C'est impossible. 356 00:23:19,733 --> 00:23:22,152 Il a essayé de me tuer il y a moins d'une heure. 357 00:23:26,031 --> 00:23:27,658 Traverse le salon. 358 00:23:37,251 --> 00:23:38,502 Marche jusqu'au bureau. 359 00:23:38,627 --> 00:23:40,577 Je veux que tu t'assoies sur le canapé. 360 00:23:41,755 --> 00:23:45,395 Pourquoi ne nous l'appèlerions pas ? Je suis sûr qu'il y a une explication. 361 00:23:45,425 --> 00:23:47,511 Miriam, assis toi. 362 00:23:52,474 --> 00:23:54,274 Tu n'as pas besoin du flingue, Jack. 363 00:23:54,726 --> 00:23:56,395 Tu ne vas pas me tirer dessus. 364 00:24:13,829 --> 00:24:14,788 Chloé, ici Jack. 365 00:24:15,122 --> 00:24:17,386 Il faut que j'accède au disque dur d'Henderson. 366 00:24:17,416 --> 00:24:18,625 Il faut que tu m'aides. 367 00:24:18,750 --> 00:24:19,585 Ok Jack. 368 00:24:24,548 --> 00:24:25,340 Oui ? 369 00:24:27,801 --> 00:24:29,106 Vous vouliez me voir, madame ? 370 00:24:29,136 --> 00:24:30,679 Oui, Aaron, entrez. 371 00:24:33,056 --> 00:24:36,768 Je n'ai pas vraiment eu l'occasion de vous remercier. 372 00:24:39,313 --> 00:24:40,563 Vous m'avez sauvé la vie. 373 00:24:40,856 --> 00:24:43,906 Je sais que vous direz que vous n'avez fait que votre devoir. 374 00:24:44,818 --> 00:24:46,778 Je vous en prie. 375 00:24:54,953 --> 00:24:57,603 Ce pays a de la chance d'avoir des hommes comme vous. 376 00:24:58,332 --> 00:24:59,458 J'ai de la chance. 377 00:25:04,588 --> 00:25:07,508 Je me permets de vous dire cela. 378 00:25:16,016 --> 00:25:17,184 Mme Logan. 379 00:25:24,691 --> 00:25:26,091 Veuillez nous excuser Aaron. 380 00:25:31,031 --> 00:25:32,241 Qu'y a-t'il Mike ? 381 00:25:33,116 --> 00:25:35,118 Le Président a essayé de vous joindre. 382 00:25:35,285 --> 00:25:36,203 Je sais. 383 00:25:37,496 --> 00:25:38,956 Mais je ne veux pas le voir. 384 00:25:40,832 --> 00:25:43,282 Voulez-vous que je transmette cela au Président ? 385 00:25:43,293 --> 00:25:45,671 Transmettez ce qui vous plait, Mike. 386 00:25:56,390 --> 00:25:57,057 Mike... 387 00:25:59,309 --> 00:26:02,771 Mike, sachez qu'il ne s'est rien passé à l'intérieur. 388 00:26:03,105 --> 00:26:06,817 Quoi que soit, assurez-vous que ça ne se reproduira pas. 389 00:26:25,460 --> 00:26:27,588 - Manning ? - Ouais. 390 00:26:27,671 --> 00:26:29,371 Tom Wegman, sécurité de l'hôpital. 391 00:26:29,381 --> 00:26:30,978 Merci de mobiliser votre personnel aussi rapidement. 392 00:26:31,008 --> 00:26:32,479 Etes-vous déjà connecté avec la CAT ? 393 00:26:32,509 --> 00:26:33,719 Nous sommes en train. 394 00:26:33,844 --> 00:26:36,692 Nous avons doublé la sécurité à tous les accès du sous-sol. 395 00:26:36,722 --> 00:26:38,902 Personne ne peut passer par-là sans qu'on le remarque. 396 00:26:38,932 --> 00:26:39,725 Bien. 397 00:26:39,975 --> 00:26:43,520 La mauvaise nouvelle est que 26 patients en ICU ne peuvent pas bouger. 398 00:26:43,645 --> 00:26:45,856 Sept d'entre eux sont des nouveau-nés. 399 00:26:46,023 --> 00:26:47,619 Nous ne pouvons pas les déplacer sans 400 00:26:47,649 --> 00:26:50,319 le transport spécialisé qui n'est pas ici. 401 00:26:50,485 --> 00:26:51,874 Et les hôpitaux les plus proche ? 402 00:26:51,904 --> 00:26:54,604 Toutes les unités de transport néonatal sont occupées. 403 00:26:54,698 --> 00:26:55,741 D'accord, merci. 404 00:26:55,908 --> 00:26:59,006 Je veux une surveillance de tous les points stratégiques de l'hôpital. 405 00:26:59,036 --> 00:27:00,424 Equipe A, commencez par le côté nord, 406 00:27:00,454 --> 00:27:02,104 Equipe B, celui sud. Bougez-vous. 407 00:27:32,819 --> 00:27:34,947 C'est Viktor. Je suis dans l'hôpital. 408 00:27:35,155 --> 00:27:36,782 Pourquoi m'appelles-tu ? 409 00:27:36,907 --> 00:27:38,707 Ils ont dû apprendre pour l'attaque. 410 00:27:38,742 --> 00:27:40,285 L'hôpital est évacué. 411 00:27:40,494 --> 00:27:42,799 Tous les ascenseurs et escaliers sont surveillés. 412 00:27:42,829 --> 00:27:45,749 Calme-toi, Viktor. Sortez les plans de l'hôpital. 413 00:27:53,423 --> 00:27:55,676 Il y a un autre accès au 1er sous-sol. 414 00:27:55,843 --> 00:27:56,969 Un conduit électrique. 415 00:27:57,135 --> 00:27:58,941 Il a une bonne chance qu'il ne soit pas gardé. 416 00:27:58,971 --> 00:28:00,097 Comment je le trouve ? 417 00:28:00,430 --> 00:28:02,432 En radiologie, au fond du corridor six. 418 00:28:02,599 --> 00:28:05,099 Appelle-nous quand tu y es. Nous te l'indiquerons. 419 00:28:05,143 --> 00:28:06,448 Je rappelle dans quelques minutes. 420 00:28:06,478 --> 00:28:10,148 Viktor, il faut que tu finisses cette tâche, 421 00:28:10,816 --> 00:28:13,216 Même si ça signifie que tu ne t'en sortiras pas. 422 00:28:15,404 --> 00:28:17,197 Je ne te décevrai pas. 423 00:28:30,419 --> 00:28:33,100 La Défense a conclu un briefing avec les services russes. 424 00:28:33,130 --> 00:28:36,008 On nous a donné un nom. Vladimir Bierko. 425 00:28:36,508 --> 00:28:40,208 Il a fait des milliards dans l'économie post-communisme: armes et pétrole. 426 00:28:40,262 --> 00:28:43,944 Il a financé des publications de résistances radicales pour la cause séparatiste. 427 00:28:43,974 --> 00:28:46,280 Mais on croit qu'il était bien plus qu'un sympathisant. 428 00:28:46,310 --> 00:28:48,854 Les Russes pensent qu'il finance ces attaques ? 429 00:28:49,021 --> 00:28:51,565 Ils pensent qu'il dirige les attaques lui-même. 430 00:28:51,690 --> 00:28:52,691 Basés sur quoi ? 431 00:28:52,858 --> 00:28:56,039 Plusieurs communiqués interceptés par les forces de sécurité russes, 432 00:28:56,069 --> 00:28:59,573 en plus du fait que Bierko s'est vaporisé de Russie il y a 3 mois. 433 00:28:59,740 --> 00:29:02,451 Nous avons envoyé son profil au serveur inter-agences. 434 00:29:02,618 --> 00:29:06,538 La Sécurité Intérieure a émis un signalement urgent aux forces de l'ordre. 435 00:29:06,622 --> 00:29:08,343 Pensez-vous qu'il y a un espoir de le trouver 436 00:29:08,373 --> 00:29:10,137 avant qu'il n'attaque l'hôpital Tyler ? 437 00:29:10,167 --> 00:29:13,717 La piste la plus prometteuse est un homme appelé Christopher Henderson. 438 00:29:14,046 --> 00:29:15,746 Malheureusement, il s'est échappé. 439 00:29:15,881 --> 00:29:18,520 Jack Bauer pense que des fichiers sur l'ordinateur de Henderson 440 00:29:18,550 --> 00:29:19,980 pourraient nous mener à Bierko. 441 00:29:20,010 --> 00:29:22,012 Il essaie d'acquérir ces fichiers 442 00:29:22,596 --> 00:29:24,973 Bien, espérons qu'il réussira, Bill. 443 00:29:25,098 --> 00:29:27,598 Le pays a subi 3 attaques dévastantes aujourd'hui. 444 00:29:27,601 --> 00:29:31,188 - Nous devons arrêter ce fou. - Oui, M. le Président 445 00:29:33,565 --> 00:29:35,537 Chloé, c'est Jack. As-tu trouvé quelque chose ? 446 00:29:35,567 --> 00:29:38,040 Il n'y a que des fichiers banaux sur son disque dur : 447 00:29:38,070 --> 00:29:40,167 programmes de facturation, musique téléchargée. 448 00:29:40,197 --> 00:29:42,669 Chloé, Henderson n'échange pas de la musique dans son bureau. 449 00:29:42,699 --> 00:29:44,296 Il y a quelque chose d'autre. Trouve-le. 450 00:29:44,326 --> 00:29:45,786 Je fais du mieux que je peux. 451 00:29:45,953 --> 00:29:48,953 Pourquoi ne veux-tu pas l'avouer ? Christopher est innocent. 452 00:29:48,956 --> 00:29:52,251 Il était innocent quand tu l'as viré de la CAT, il l'est encore. 453 00:29:52,334 --> 00:29:55,284 Tu n'as peut-être pas bien entendu, il a essayé de me tuer. 454 00:29:55,420 --> 00:29:57,434 Si c'est vrai, alors c'était pour se défendre. 455 00:29:57,464 --> 00:30:01,314 Non, il a fait exploser la salle du serveur d'Omicron quand j'y étais encore. 456 00:30:01,385 --> 00:30:05,235 Il voulait détruire des preuves qu'il était impliqué dans cette conspiration. 457 00:30:05,305 --> 00:30:08,225 C'est si familier. Tu l'accuses d'être un criminel. 458 00:30:08,308 --> 00:30:10,185 Pourquoi le hais-tu autant ? 459 00:30:11,812 --> 00:30:13,730 Je veux que tu saches quelque chose. 460 00:30:14,064 --> 00:30:17,276 Chris ne t'a jamais haïs, même pas après ce que tu lui as fait. 461 00:30:18,193 --> 00:30:20,737 Quand il a appris ta mort, il s'est occupé de Kim. 462 00:30:20,821 --> 00:30:23,740 Il tenait à ta fille, juste comme il tenait à toi. 463 00:30:23,866 --> 00:30:26,326 Nous tenions à vous. Tu sais ça. 464 00:30:26,660 --> 00:30:29,216 - J'ai trouvé quelque chose, Jack. - Qu'est-ce que c'est? 465 00:30:29,246 --> 00:30:32,135 C'est un disque fantôme partitionné sur le disque primaire. 466 00:30:32,165 --> 00:30:33,375 Qu'y a t'il dessus ? 467 00:30:33,542 --> 00:30:36,306 Un registre contenant des données sur tous ses appels par satellites 468 00:30:36,336 --> 00:30:37,933 qu'Henderson a passé depuis 1 ans. 469 00:30:37,963 --> 00:30:39,268 Tu peux comparer ces numéros 470 00:30:39,298 --> 00:30:41,748 avec ceux utilisés ce matin par les terroristes ? 471 00:30:41,758 --> 00:30:45,107 J'ai le registre mais toutes les listes sont protégées par mot de passe. 472 00:30:45,137 --> 00:30:45,762 Attends. 473 00:30:46,054 --> 00:30:49,444 Avait un fichier secret sur son ordinateur. Il y a une liste de numéros. 474 00:30:49,474 --> 00:30:50,726 Et cela l'implique ? 475 00:30:51,101 --> 00:30:52,895 Nous devons accéder à cette liste. 476 00:30:53,061 --> 00:30:55,159 - Connais-tu le mot de passe ? - Non, je ne le connais pas. 477 00:30:55,189 --> 00:30:58,984 Miriam, nous pensons qu'il va y avoir une autre attaque dans 30 minutes. 478 00:30:59,109 --> 00:31:00,736 Des milliers de vie sont en jeu. 479 00:31:01,320 --> 00:31:04,920 S'il te plait, si tu connais ce mot de passe, j'en ai besoin maintenant. 480 00:31:06,742 --> 00:31:08,118 Je ne peux pas t'aider. 481 00:31:14,625 --> 00:31:16,555 Chloé, tu vas devoir essayer de le pirater. 482 00:31:16,585 --> 00:31:17,556 Je vois ce que je peux faire. 483 00:31:17,586 --> 00:31:18,337 Dépêche-toi. 484 00:31:22,007 --> 00:31:23,457 Je vais montrer ça à Manning. 485 00:31:24,760 --> 00:31:25,719 Agent Manning ? 486 00:31:26,887 --> 00:31:28,337 Un de nos gardes a repéré ça. 487 00:31:29,097 --> 00:31:32,809 Ce type est habillé comme un interne mais je ne l'ai jamais vu avant. 488 00:31:33,393 --> 00:31:35,729 Un interne n'a rien à faire là où il est. 489 00:31:36,188 --> 00:31:37,367 C'était il y a 5 minutes. 490 00:31:37,397 --> 00:31:39,399 - Où est-il ? - Sous-sol. 491 00:31:39,525 --> 00:31:41,163 Equipe A, retrouvez-moi dans l'escalier sud-est. 492 00:31:41,193 --> 00:31:42,693 Equipe B, formez un périmètre. 493 00:31:42,694 --> 00:31:43,999 Nous avons un suspect possible en jeu. 494 00:31:44,029 --> 00:31:45,918 - CAT, vous avez reçu ça ? - Oui, bien reçu. 495 00:31:45,948 --> 00:31:48,378 Edgar, récupère la vidéo de surveillance de l'hôpital 496 00:31:48,408 --> 00:31:50,672 pour le logiciel de reconnaissance faciale. Vois si tu obtiens un résultat. 497 00:31:50,702 --> 00:31:51,370 Compris. 498 00:32:02,172 --> 00:32:03,507 Curtis a un suspect. 499 00:32:03,674 --> 00:32:05,729 Nous passons l'image en reconnaissance faciale. 500 00:32:05,759 --> 00:32:07,511 Il reste la moitié des données. 501 00:32:08,804 --> 00:32:10,484 - J'ai quelque chose. - Très bien, envoie-le. 502 00:32:10,514 --> 00:32:12,014 Curtis, nous avons un suspect. 503 00:32:12,057 --> 00:32:14,893 Son nom est Viktor Grigorin. C'est un citoyen russe. 504 00:32:15,143 --> 00:32:18,230 Il a fait de la prison pour trafic de drogue et d'armes. 505 00:32:18,689 --> 00:32:19,690 Bien reçu. 506 00:32:19,982 --> 00:32:22,496 A toutes les équipes, le suspect est confirmé hostile. 507 00:32:22,526 --> 00:32:24,676 Je répète: le suspect est confirmé hostile. 508 00:33:21,043 --> 00:33:21,793 Stop! 509 00:33:24,838 --> 00:33:25,538 Ne bougez pas! 510 00:33:41,980 --> 00:33:44,566 Agent Manning, venez voir ça. 511 00:33:44,733 --> 00:33:45,400 Fouillez-le. 512 00:34:18,016 --> 00:34:18,725 Arrêtez! 513 00:34:19,059 --> 00:34:21,073 Il va peut-être se déclencher si on le déplace. 514 00:34:21,103 --> 00:34:23,603 Unité de Réponse Toxique, on a besoin de vous ici. 515 00:34:25,607 --> 00:34:28,902 A toutes les unités, on a trouvé le tube et il est armé. 516 00:34:28,986 --> 00:34:30,696 Je répète: le tube est armé. 517 00:34:59,808 --> 00:35:02,811 CAT, l'URT est en chemin. 518 00:35:02,895 --> 00:35:04,700 L'évacuation de l'hôpital est toujours en cours. 519 00:35:04,730 --> 00:35:06,451 Il y a toujours beaucoup de monde à l'intérieur. 520 00:35:06,481 --> 00:35:07,649 Entendu, Curtis. 521 00:35:07,858 --> 00:35:10,986 Edgar, signale ça à la LAPD et aux agences concernées. 522 00:35:11,403 --> 00:35:14,353 Je veux une évacuation obligatoire du cœur du centre-ville. 523 00:35:14,406 --> 00:35:15,106 Oui, monsieur. 524 00:35:17,117 --> 00:35:19,828 Jack, Henderson une clé de cryptage entrelacée. 525 00:35:19,912 --> 00:35:21,049 Qu'est-ce que ça veut dire? 526 00:35:21,079 --> 00:35:22,926 Ca peut me prendre une demi-journée pour la décoder. 527 00:35:22,956 --> 00:35:24,887 Putain, Chloé, on n'a pas autant de temps. 528 00:35:24,917 --> 00:35:27,920 Je suis désolée. C'est plus dur que ça en avait l'air, ok? 529 00:35:28,378 --> 00:35:29,713 Ouais. D'accord. 530 00:35:29,922 --> 00:35:31,298 Jack, Curtis et son équipe 531 00:35:31,423 --> 00:35:33,353 ont intercepté un terroriste dans l'hôpital. 532 00:35:33,383 --> 00:35:35,802 - Ils l'ont arrêté? - Non. Il est mort. 533 00:35:36,011 --> 00:35:39,765 Mais ils ont trouvé un tube. Ils essaient de le désamorcer. 534 00:35:39,973 --> 00:35:42,601 Il y a des patients qui ne peuvent pas être évacués. 535 00:35:42,976 --> 00:35:46,355 Chloé, écoute-moi. Tu ne peux rien faire pour l'hôpital. 536 00:35:46,480 --> 00:35:49,453 Les terroristes ont toujours 18 tubes. Tu dois rester concentrée. 537 00:35:49,483 --> 00:35:50,192 Je sais. 538 00:35:50,359 --> 00:35:53,248 Si je te trouve plus de personnel, ça t'aidera à décoder plus rapidement? 539 00:35:53,278 --> 00:35:55,697 J'ai déjà 3 analystes dessus, Jack. 540 00:35:56,365 --> 00:35:57,491 Miriam? 541 00:35:59,034 --> 00:36:02,162 Miriam? Chérie, fais tes bagages. Je veux que tu... 542 00:36:05,457 --> 00:36:06,375 Ne bouge pas! 543 00:36:07,167 --> 00:36:08,377 Miriam, rassis-toi! 544 00:36:09,586 --> 00:36:12,548 Mets tes mains sur ta tête. A genou. 545 00:36:12,714 --> 00:36:13,715 Maintenant! 546 00:36:16,844 --> 00:36:19,888 Mets-toi ces menottes. Dans ton dos. 547 00:36:27,271 --> 00:36:28,188 Debout. 548 00:36:29,106 --> 00:36:31,275 Assis-toi à côté de Miriam sur le canapé. 549 00:36:32,401 --> 00:36:34,111 - Ca va, chérie? - Ca va. 550 00:36:35,654 --> 00:36:37,167 Comment je retrouve le neurotoxique? 551 00:36:37,197 --> 00:36:38,961 Je ne vois pas du tout de quoi tu veux parler. 552 00:36:38,991 --> 00:36:39,908 Où est-il? 553 00:36:39,992 --> 00:36:42,089 C'est ça, Jack. Comment avec on genou, comme je te l'ai appris. 554 00:36:42,119 --> 00:36:44,258 Plus vite tu le feras, plus vite tu sauras que je ne sais pas de quoi tu parles. 555 00:36:44,288 --> 00:36:45,330 Où est le gaz?! 556 00:36:45,539 --> 00:36:47,583 Il ne sait pas, Jack! Il ne sait pas! 557 00:36:47,666 --> 00:36:49,816 Pour l'amour de Dieu, laisse-le tranquille! 558 00:36:49,877 --> 00:36:53,881 Christopher, la CAT a trouvé un des tubes à l'hôpital Tyler Memorial. 559 00:36:54,006 --> 00:36:56,884 Il est armé! Des gens vont commencer à mourir. 560 00:36:56,967 --> 00:36:58,438 Comment je retrouve le neurotoxique? 561 00:36:58,468 --> 00:37:02,264 Jack, laisse-le! Il ne sait rien! 562 00:37:05,893 --> 00:37:07,443 Tu lui fais vraiment confiance? 563 00:37:17,571 --> 00:37:19,671 Demande-lui ce qu'il y a dans la mallette. 564 00:37:20,699 --> 00:37:21,825 Ouvre-la! 565 00:37:38,467 --> 00:37:40,606 Demande-lui ce qu'il fait avec tout cet argent! 566 00:37:40,636 --> 00:37:42,763 - Demande-lui! - Christopher? 567 00:37:43,639 --> 00:37:46,225 C'est vrai? Tu m'as menti pendant tout ce temps? 568 00:37:46,350 --> 00:37:48,030 Je t'ai protégé pendant tout ce temps. 569 00:37:48,060 --> 00:37:49,740 - En mentant? - Ce n'est pas si simple, Miriam. 570 00:37:49,770 --> 00:37:51,366 - Je t'ai défendu. - Je t'ai aussi défendu, 571 00:37:51,396 --> 00:37:53,952 en te protégeant des choses que tu ne veux pas savoir, parce que je t'aime, Miriam. 572 00:37:53,982 --> 00:37:56,455 Je n'ai rien fait pour mon intérêt personnel ou par avidité. 573 00:37:56,485 --> 00:37:58,935 Même quand ils m'ont viré, quand ils m'ont piégé, 574 00:37:59,029 --> 00:38:00,405 je servais mon pays. 575 00:38:00,572 --> 00:38:03,212 Je me fous de tes justifications. Je n'ai plus de temps. 576 00:38:03,242 --> 00:38:06,453 Tu vas me dire comment trouver le reste du gaz. 577 00:38:06,537 --> 00:38:09,331 Oh, vas-y, fais-le, Jack. Finis-en. Tire-moi dessus. 578 00:38:09,623 --> 00:38:12,376 Explose mon genou. Vas-y! Fais-le! 579 00:38:16,213 --> 00:38:18,799 - Fils de pute! - J'ai tiré au-dessus du genou! 580 00:38:18,841 --> 00:38:20,604 - Fils de pute! - Elle pourra encore marcher! 581 00:38:20,634 --> 00:38:21,647 Si tu me forces à lui retirer dessus, 582 00:38:21,677 --> 00:38:23,357 elle sera dans un fauteuil roulant pour le reste de sa vie! 583 00:38:23,387 --> 00:38:23,846 Enfoiré! 584 00:38:24,012 --> 00:38:26,014 Où je peux retrouver le gaz?! 585 00:38:26,890 --> 00:38:28,016 Enfoiré! 586 00:38:30,310 --> 00:38:31,436 Où? 587 00:38:31,812 --> 00:38:33,158 S'il te plait, s'il te plait, bébé. 588 00:38:33,188 --> 00:38:34,523 Ne me fais pas faire ça. 589 00:38:34,690 --> 00:38:36,140 Dis-lui ce qu'il veut savoir. 590 00:38:36,441 --> 00:38:37,191 Je ne peux pas. 591 00:38:39,194 --> 00:38:40,195 Je ne peux pas. 592 00:38:40,863 --> 00:38:45,659 Pardon, Miriam. Je ne peux pas. 593 00:38:45,784 --> 00:38:46,910 Fils de pute. 594 00:38:52,791 --> 00:38:54,291 Personne ne compte à tes yeux. 595 00:38:55,836 --> 00:38:57,004 Pas même elle. 596 00:38:58,672 --> 00:39:01,300 Chloé, c'est Jack. J'ai besoin d'une ambulance ici. 597 00:39:01,592 --> 00:39:04,094 Je répète: j'ai besoin d'une ambulance ici. 598 00:39:04,303 --> 00:39:06,275 Miriam Henderson a une balle dans la jambe. 599 00:39:06,305 --> 00:39:08,599 Je ramène Christopher Henderson à la CAT. 600 00:39:08,932 --> 00:39:10,732 Préparez une salle d'interrogatoire, 601 00:39:10,851 --> 00:39:13,187 et un médecin avec de la hyocine-pentothal. 602 00:39:13,228 --> 00:39:14,658 Ce sera prêt quand tu seras là. 603 00:39:14,688 --> 00:39:16,034 - Ca va, Jack? - Ouais, je vais bien. 604 00:39:16,064 --> 00:39:18,914 - Fais juste venir une ambulance. - L'équipe est en route. 605 00:39:19,234 --> 00:39:20,444 Passe-moi Buchanan. 606 00:39:20,944 --> 00:39:22,613 M. Buchanan, Jack est en ligne. 607 00:39:22,905 --> 00:39:25,073 Jack, c'est Bill. 608 00:39:25,199 --> 00:39:26,699 Que se passe t'il à l'hôpital? 609 00:39:26,700 --> 00:39:29,703 Il y a une équipe de déminage sur place. Attends, Jack. 610 00:39:30,579 --> 00:39:32,456 Curtis, où ça en est? 611 00:39:32,623 --> 00:39:34,973 On essaie toujours de désamorcer le détonateur. 612 00:39:35,834 --> 00:39:37,934 Regardez ce qu'on a trouvé sur l'individu. 613 00:39:39,087 --> 00:39:39,922 Attends, Bill. 614 00:39:41,006 --> 00:39:43,103 C'est système de compte à rebours à distance. 615 00:39:43,133 --> 00:39:46,011 - Peut-on désamorcer le détonateur? - Pas en 60 secondes. 616 00:39:46,428 --> 00:39:47,930 On va devoir le sortir d'ici. 617 00:39:48,805 --> 00:39:50,755 Il peut se déclencher si on le déplace. 618 00:39:52,142 --> 00:39:54,394 C'est un risque que l'on doit prendre. 619 00:39:54,520 --> 00:39:57,606 A toutes les équipes, on amène le tube au sas d'isolation. 620 00:39:57,898 --> 00:40:00,734 Allez, go, go, go, go, go! 621 00:40:01,276 --> 00:40:03,403 Allez, évacuez le hall! Evacuez le hall! 622 00:40:03,487 --> 00:40:04,279 On arrive. 623 00:40:04,363 --> 00:40:05,614 Go, go, go! 624 00:40:06,031 --> 00:40:07,794 Assurez-vous que la porte est ouverte. 625 00:40:07,824 --> 00:40:09,724 Assurez-vous que la porte est ouverte. 626 00:40:11,119 --> 00:40:13,038 En haut! En haut! 627 00:40:18,252 --> 00:40:20,128 Go, go, go! Evacuez le hall! 628 00:40:20,295 --> 00:40:22,145 Dégagez du chemin! Dégagez du chemin! 629 00:40:23,757 --> 00:40:26,426 Evacuez le hall! On arrive! 630 00:40:28,762 --> 00:40:29,805 Go, go, go! 631 00:40:47,030 --> 00:40:48,030 Mettez-le là-dedans. 632 00:41:07,968 --> 00:41:08,802 C'est bon. 633 00:41:12,806 --> 00:41:13,807 La CAT... 634 00:41:14,016 --> 00:41:16,466 la tube a relâché le gaz dans le sas d'isolation. 635 00:41:16,894 --> 00:41:18,115 L'hôpital est hors de danger. 636 00:41:18,145 --> 00:41:19,095 Bon boulot, Curtis. 637 00:41:49,176 --> 00:41:50,552 J'ai la carte d'accès. 638 00:41:51,136 --> 00:41:53,442 Combien de temps te faut-il pour le reprogrammer? 639 00:41:53,472 --> 00:41:54,431 Cinq minutes. 640 00:41:54,723 --> 00:41:58,101 On pourra ensuite l'utiliser pour infiltrer la CAT. 641 00:41:58,519 --> 00:41:59,311 Bien. 642 00:42:00,519 --> 00:42:05,311 Traduction: Caro_06, Jack bauerg, Cedr_c, Travis et Ouatia Synchro: Travis www.forom.com