1 00:00:12,814 --> 00:00:15,891 Je suis en train de reprogrammer une carte d'accès de la CAT. 2 00:00:16,225 --> 00:00:20,312 Bien. Nos hommes vont poser les tubes dans les cibles. 3 00:00:20,395 --> 00:00:21,855 Ils seront bientôt en place. 4 00:00:21,939 --> 00:00:23,732 Quand vas-tu lancer les attaques? 5 00:00:23,815 --> 00:00:25,915 Une fois que tu en auras fini avec la CAT. 6 00:00:27,903 --> 00:00:29,500 Quand ces terroristes attaqueront, 7 00:00:29,530 --> 00:00:31,330 vous allez devoir maintenir l'ordre. 8 00:00:31,823 --> 00:00:34,034 Je crois qu'il serait bon de réfléchir 9 00:00:34,159 --> 00:00:37,663 à une déclaration préventive de la loi martiale dans tout Los Angeles. 10 00:00:37,746 --> 00:00:41,346 Si la CAT ne retrouve pas cet homme, ce Bierko, on va se faire attaquer! 11 00:00:42,040 --> 00:00:44,760 Pourquoi est ce que tu ne m'as pas dit que tu étais en vie? 12 00:00:44,790 --> 00:00:47,358 Si je t'avais mis au courant, tu aurais été en danger, 13 00:00:47,386 --> 00:00:48,758 je n'avais pas le choix. 14 00:00:48,924 --> 00:00:51,224 Je suis contente que tu sois vivant, vraiment, 15 00:00:51,510 --> 00:00:54,460 mais je ne peux pas te donner ce que tu veux tout de suite. 16 00:00:54,847 --> 00:00:57,486 L'assassinat de Michelle faisait partie d'un plan à plus grande échelle 17 00:00:57,516 --> 00:01:00,352 visant à fournir du Sentox aux terroristes. 18 00:01:00,435 --> 00:01:02,935 - Qui est derrière tout ça? - Christopher Anderson. 19 00:01:03,480 --> 00:01:05,691 Ce qu'il ne nous dit pas est capital. 20 00:01:05,816 --> 00:01:08,266 Et il est prêt à supporter une douleur inhumaine. 21 00:01:08,527 --> 00:01:10,195 Des milliers de vie sont enjeu. 22 00:01:10,320 --> 00:01:11,917 Tu as assez de temps pour me dire 23 00:01:11,947 --> 00:01:14,878 ce que j'ai besoin de savoir pour arrêter cette folie, s'il te plaît! 24 00:01:14,908 --> 00:01:18,996 Désolé, les gars, mais je ne peux rien vous dire. 25 00:01:20,330 --> 00:01:22,499 - Bauer - On est compromis! 26 00:01:22,583 --> 00:01:26,283 Quelqu'un s'est servi d'une carte d'accès volée pour pénétrer dans la CAT. 27 00:01:26,879 --> 00:01:27,629 Plus un geste! 28 00:01:28,297 --> 00:01:29,506 Pose ce flingue! 29 00:01:31,842 --> 00:01:32,646 Bill, c'est Jack. 30 00:01:32,676 --> 00:01:35,232 Je crois qu'il essayait de répandre le neurotoxique dans l'immeuble. 31 00:01:35,262 --> 00:01:39,224 Code six, on évacue! Allez, allez! 32 00:01:39,641 --> 00:01:41,185 Isolez toutes les salles. 33 00:01:46,648 --> 00:01:47,441 Oh, non. 34 00:01:48,066 --> 00:01:49,109 Seigneur! 35 00:01:52,237 --> 00:01:53,071 Chloé. 36 00:02:16,261 --> 00:02:18,430 A tout le personnel de la CAT 37 00:02:19,014 --> 00:02:23,894 L'immeuble a été contaminé avec du neurotoxique Sentox VX1. 38 00:02:24,019 --> 00:02:27,773 Je répète: l'immeuble a été contaminé. 39 00:02:28,524 --> 00:02:30,621 Il y a deux salles sécurisées au rez-de-chaussée. 40 00:02:30,651 --> 00:02:33,237 La salle de crise et l'infirmerie. 41 00:02:33,320 --> 00:02:35,614 Au deuxième étage, les zones sûres sont 42 00:02:35,781 --> 00:02:39,618 le bureau de M. Buchanan et la salle de détention 4. 43 00:02:40,285 --> 00:02:42,329 Ces zones resteront isolées 44 00:02:42,454 --> 00:02:45,290 jusqu'à l'arrivée des équipes de Décontamination. 45 00:02:45,541 --> 00:02:47,805 Si vous ne vous trouvez pas dans une de ces zones isolée, 46 00:02:47,835 --> 00:02:52,589 n'essayez pas de sortir de la CAT avant l'arrivée de la Décontamination. 47 00:02:53,340 --> 00:02:56,396 Je suis en route, mais je vais avoir besoin de 20 à 30 minutes 48 00:02:56,426 --> 00:02:58,190 pour rassembler tout le personnel de Décontamination dont tu as besoin. 49 00:02:58,220 --> 00:03:00,943 Je comprends, Curtis, mais on a besoin de la Décontamination tout de suite! 50 00:03:00,973 --> 00:03:02,653 C'est le plus important pour l'instant. 51 00:03:02,683 --> 00:03:04,184 Viens dès que possible. 52 00:03:04,309 --> 00:03:05,143 Bien, compris-- 53 00:03:05,310 --> 00:03:07,260 Je te tiens au courant, je te rappelle. 54 00:03:11,525 --> 00:03:13,318 - Bauer - Jack, c'est Bill. 55 00:03:13,443 --> 00:03:16,780 Je viens d'avoir Curtis. Il est avec l'équipe de Décontamination. 56 00:03:17,114 --> 00:03:19,253 Ils ne seront pas là avant au moins 30 minutes. 57 00:03:19,283 --> 00:03:20,158 Pourquoi? 58 00:03:20,367 --> 00:03:22,798 La plupart de leurs unités ont été envoyées au Tyler Memorial. 59 00:03:22,828 --> 00:03:25,008 Les autres se dirigent vers les cibles potentielles. 60 00:03:25,038 --> 00:03:26,468 D'accord, on va continuer à travailler d'ici. 61 00:03:26,498 --> 00:03:28,095 Nos réseaux sont toujours opérationnels non? 62 00:03:28,125 --> 00:03:29,930 Oui, les téléphones fonctionnent, les ordinateurs aussi. 63 00:03:29,960 --> 00:03:32,349 Je peux diriger les opérations avec la Division d'ici. 64 00:03:32,379 --> 00:03:33,672 De quoi tu as besoin? 65 00:03:33,797 --> 00:03:35,602 Je veux savoir si Henderson est vivant. 66 00:03:35,632 --> 00:03:36,300 Où est-il? 67 00:03:36,425 --> 00:03:39,189 L'agent Burke l'emmenait à la salle d'isolation de l'infirmerie. 68 00:03:39,219 --> 00:03:41,430 Je ne sais pas s'ils sont arrivés à temps. 69 00:03:41,638 --> 00:03:43,610 Tu peux le savoir en scannant l'immeuble. 70 00:03:43,640 --> 00:03:45,640 Et le plan de décontamination de la CAT? 71 00:03:45,642 --> 00:03:47,156 Les masques à gaz sont dans l'armurerie, 72 00:03:47,186 --> 00:03:48,854 l'atropine dans la pharmacie. 73 00:03:49,021 --> 00:03:50,621 Les deux zones sont contaminées. 74 00:03:51,148 --> 00:03:53,662 On ne peut pas aller les chercher sans s'exposer au gaz. 75 00:03:53,692 --> 00:03:55,694 Bill, je te rappelle. 76 00:04:01,033 --> 00:04:04,203 Chloé, je sais que tu traverses un moment difficile. 77 00:04:04,328 --> 00:04:05,966 Mais on ne peut rien faire pour lui. 78 00:04:05,996 --> 00:04:08,096 J'ai besoin que tu te remettes au travail. 79 00:04:08,332 --> 00:04:11,682 Dis-moi au moment comment scanner l'immeuble, je le ferai moi-même. 80 00:04:11,710 --> 00:04:13,223 Jack, on peut essayer de le faire. 81 00:04:13,253 --> 00:04:14,046 Commencez. 82 00:04:16,131 --> 00:04:19,092 Chloé, la CAT n'est pas fonctionnelle. 83 00:04:19,218 --> 00:04:22,429 Tout va passer par les communications. Par toi. 84 00:04:22,554 --> 00:04:24,404 Il faut que tu te remettes au boulot. 85 00:04:24,681 --> 00:04:26,028 - Je peux pas. - Si, tu peux! 86 00:04:26,058 --> 00:04:27,654 - Non, je peux pas! - Si, tu peux! 87 00:04:27,684 --> 00:04:28,393 M. Bauer. 88 00:04:37,694 --> 00:04:38,362 Quoi? 89 00:04:39,321 --> 00:04:40,656 Je peux l'aider. 90 00:04:40,989 --> 00:04:42,449 Je suis psychologue. 91 00:04:47,579 --> 00:04:48,372 Merci. 92 00:04:54,962 --> 00:04:57,923 Chloé, je suis le Dr Landes. 93 00:04:59,049 --> 00:05:01,230 C'était un de vos amis-- comment s'appelait-il? 94 00:05:01,260 --> 00:05:01,802 Edgar. 95 00:05:02,135 --> 00:05:02,761 Edgar. 96 00:05:03,387 --> 00:05:06,693 Je voudrais que vous vous retourniez, et que vous me regardiez, s'il vous plaît. 97 00:05:06,723 --> 00:05:09,434 Chloé, vous êtes en état de choc, 98 00:05:10,561 --> 00:05:12,611 et je voudrais vous aider à surmonter ça. 99 00:05:12,855 --> 00:05:15,065 Je vais juste vous demander de vous asseoir. 100 00:05:15,232 --> 00:05:18,735 et de respirer un grand coup. 101 00:05:28,829 --> 00:05:31,874 Respirez. 102 00:05:33,500 --> 00:05:37,150 C'était un type bien. Et je l'ai traité comme une merde toute la journée. 103 00:05:44,803 --> 00:05:46,054 C'est ma faute. 104 00:05:46,722 --> 00:05:47,389 Monsieur? 105 00:05:48,974 --> 00:05:52,447 Quelqu'un a volé ma carte d'accès et s'en est servi pour entrer dans l'immeuble. 106 00:05:52,477 --> 00:05:56,023 Elle avait disparu, et je n'ai rien dit. 107 00:05:56,940 --> 00:05:57,816 Pourquoi? 108 00:05:58,400 --> 00:06:00,706 Je pensais qu'ils m'avaient volé mon portefeuille pour l'argent. 109 00:06:00,746 --> 00:06:02,786 Comment avez-vous pu garder ça pour vous? 110 00:06:03,697 --> 00:06:04,948 J'étais gêné. 111 00:06:06,325 --> 00:06:09,275 Je ne voulais pas qu'on sache que je m'étais fait tabasser. 112 00:06:10,746 --> 00:06:13,290 Alors on va tous mourir parce que vous étiez gêné? 113 00:06:20,923 --> 00:06:22,633 M. Almeida, que faites-vous? 114 00:06:22,841 --> 00:06:24,146 Je veux savoir ce qui se passe. 115 00:06:24,176 --> 00:06:25,189 Non, je ne pas vous laisser faire. 116 00:06:25,219 --> 00:06:26,440 Je refuse de rester dans ce foutu lit 117 00:06:26,470 --> 00:06:28,150 alors que la CAT se fait attaquer-- compris? 118 00:06:28,180 --> 00:06:28,805 D'accord. 119 00:06:29,973 --> 00:06:31,823 On va rester isoler combien de temps? 120 00:06:32,017 --> 00:06:33,417 Je n'ai pas eu de nouvelles. 121 00:06:35,354 --> 00:06:36,438 Oh, mon dieu. 122 00:06:40,901 --> 00:06:42,653 Jack, on a le scan de l'immeuble. 123 00:06:46,073 --> 00:06:46,823 Buchanan. 124 00:06:47,533 --> 00:06:49,083 Bill, c'est Jack, on a le scan. 125 00:06:49,326 --> 00:06:52,925 Bien, vérifier les zones d'isolation depuis lesquelles il y a eu une connexion. 126 00:06:52,955 --> 00:06:54,384 Tu sauras où sont les survivants. 127 00:06:54,414 --> 00:06:56,514 On a deux connections depuis l'infirmerie. 128 00:06:56,917 --> 00:06:57,668 Essaye-les. 129 00:06:58,168 --> 00:06:59,932 Je vais essayer de garder les lignes ouvertes. 130 00:06:59,962 --> 00:07:01,296 D'accord, attends. 131 00:07:02,798 --> 00:07:04,800 Infirmerie. Dr Besson, c'est Jack. 132 00:07:04,883 --> 00:07:06,083 Jack, que se passe t-il? 133 00:07:06,176 --> 00:07:09,054 Un des terroristes a infiltré la CAT et a ouvert un tube 134 00:07:09,179 --> 00:07:11,529 de neurotoxique dans le système de ventilation. 135 00:07:11,682 --> 00:07:14,071 C'est pour ça qu'on a dû isoler le plus de salles possibles. 136 00:07:14,101 --> 00:07:17,407 Je veux savoir si l'agent Burke a atteint l'infirmerie à temps avec Henderson. 137 00:07:17,437 --> 00:07:19,940 - Oui, c'est bon. - Henderson est ici? 138 00:07:20,524 --> 00:07:21,692 Tony, c'est toi? 139 00:07:21,817 --> 00:07:24,206 Jack, on va rester coincés encore combien de temps? 140 00:07:24,236 --> 00:07:25,374 Pour l'instant, on attend... 141 00:07:25,404 --> 00:07:28,604 on essaye de trouver comment nettoyer le système de ventilation. 142 00:07:29,908 --> 00:07:30,909 Dr Besson? 143 00:07:31,660 --> 00:07:32,828 Dr. Besson? 144 00:07:34,160 --> 00:07:34,910 Tony! 145 00:07:37,160 --> 00:07:38,868 Je veux un visuel de l'infirmerie. 146 00:07:38,876 --> 00:07:40,598 Jack, je ne crois pas que ce programme puisse le faire. 147 00:07:40,627 --> 00:07:42,182 - Essaye de re-router. - D'accord. 148 00:07:42,212 --> 00:07:43,088 Dr Besson! 149 00:08:01,440 --> 00:08:03,590 - Qu'est-ce que vous faites? - Ecartez-vous. 150 00:08:06,653 --> 00:08:08,113 Mon Dieu, il a une arme. 151 00:08:08,322 --> 00:08:10,335 Mettez-moi en relation via leur interphone. 152 00:08:10,365 --> 00:08:11,074 Faites-le. 153 00:08:11,241 --> 00:08:13,380 On pourra les entendre, mais eux pas encore. 154 00:08:13,410 --> 00:08:15,757 Vous ne pouvez pas le tuer. Il a des informations dont on a besoin. 155 00:08:15,787 --> 00:08:16,687 Il a tué ma femme. 156 00:08:16,830 --> 00:08:18,832 Tony, je vous en prie, ne le tuez pas. 157 00:08:18,957 --> 00:08:22,957 Ecartez-vous, Rick! Je ne veux pas vous tirer dessus, mais je le ferai. Dégagez! 158 00:08:27,341 --> 00:08:28,300 Henderson! 159 00:08:28,509 --> 00:08:32,095 Tu te souviens de moi? Je m'appelle Tony Almeida. 160 00:08:32,262 --> 00:08:34,890 Tu as tué ma femme, Michelle Dessler, ce matin. 161 00:08:34,973 --> 00:08:37,273 Il va le tuer... dépêchez-vous! Dépêchez-vous! 162 00:08:37,434 --> 00:08:40,938 Elle était toute ma vie, et tu me l'as prise. 163 00:08:41,271 --> 00:08:43,899 Et maintenant, je vais prendre la tienne. 164 00:08:45,359 --> 00:08:46,235 C'est bon. 165 00:08:46,360 --> 00:08:48,624 Tony, c'est Jack. Je te vois sur les écrans de sécurité. 166 00:08:48,654 --> 00:08:51,585 - Reste en dehors de ça, Jack! - Tony, je t'en prie, écoute-moi. 167 00:08:51,615 --> 00:08:56,745 Tu ne peux pas faire ça. Je sais ce que tu ressens en ce moment. 168 00:09:00,874 --> 00:09:04,711 J'ai perdu Terry exactement de la même façon, à cause de l'un des nôtres. 169 00:09:04,795 --> 00:09:07,381 Je sais ce que ça fait d'être trahi de la sorte. 170 00:09:08,298 --> 00:09:13,011 Mais, Henderson a des infos qui peuvent sauver des milliers et des milliers de vies. 171 00:09:14,179 --> 00:09:18,308 Et je sais que ça ne te réconforte pas, mais je te connais, Tony. 172 00:09:19,935 --> 00:09:24,189 Je sais que tu ne veux pas aggraver cette situation. 173 00:09:25,440 --> 00:09:26,567 S'il te plait? 174 00:09:30,445 --> 00:09:33,445 S'il te plait, laisse-nous juste finir notre interrogatoire. 175 00:09:41,206 --> 00:09:42,374 Dépêchez-vous. 176 00:09:44,918 --> 00:09:46,868 Agent Burke, continuez s'il vous plait. 177 00:09:47,254 --> 00:09:48,809 Quand Henderson commencera à parler, 178 00:09:48,839 --> 00:09:50,978 concentrez-vous sur la manière de trouver les tubes de Sentox 179 00:09:51,008 --> 00:09:52,885 et comment trouver Bierko. 180 00:09:59,224 --> 00:10:01,226 Dites moi où trouver Bierko. 181 00:10:03,896 --> 00:10:05,272 Où? 182 00:10:08,108 --> 00:10:09,526 Nulle part. 183 00:10:11,069 --> 00:10:13,319 Quel est le mot de passe de votre ordinateur? 184 00:10:13,780 --> 00:10:14,281 Non. 185 00:10:15,616 --> 00:10:17,451 Je ne connais pas de mot de passe. 186 00:10:19,703 --> 00:10:22,164 Agent Burke, peut-on augmenter la dose? 187 00:10:22,789 --> 00:10:24,499 Pas sans le tuer. 188 00:10:24,666 --> 00:10:26,430 OK, prenez une courte pause et recommencez. 189 00:10:26,460 --> 00:10:28,307 Revenez vers moi quand vous aurez quelque chose. 190 00:10:28,337 --> 00:10:29,338 Oui, monsieur. 191 00:10:34,635 --> 00:10:36,685 Comment la CAT a-t-elle pu être atteinte? 192 00:10:36,720 --> 00:10:38,484 On n'en est pas sûrs, M. le Vice-Président. 193 00:10:38,514 --> 00:10:41,236 Vous voulez dire qu'ils n'avaient pas de mesures de protection en place? 194 00:10:41,266 --> 00:10:44,406 Ils avaient des zones d'isolations partielles, mais nos 1ers rapports indiquent 195 00:10:44,436 --> 00:10:47,272 que 40% de leur personnel a été touché. 196 00:10:47,481 --> 00:10:50,931 - Vous voulez dire qu'ils ont été tués? - J'en ai bien peur, monsieur. 197 00:10:51,401 --> 00:10:53,612 La CAT protège la ville. 198 00:10:53,737 --> 00:10:56,293 Etes-vous en train de dire qu'ils ne sont plus en mesure de le faire? 199 00:10:56,323 --> 00:10:58,837 Je suis en train dire qu'ils ont été sérieusement compromis, oui. 200 00:10:58,867 --> 00:11:00,380 Alors qu'est-ce qu'on fait, Mme Hayes? 201 00:11:00,410 --> 00:11:02,883 On a des terroristes avec des tubes de gaz neurotoxique dans la nature. 202 00:11:02,913 --> 00:11:04,623 Qui va les arrêter? 203 00:11:04,748 --> 00:11:07,888 M. le Président, je suggère de mettre en place une restructuration d'urgence. 204 00:11:07,918 --> 00:11:08,877 C'est à dire? 205 00:11:09,044 --> 00:11:11,642 C'est à dire que l'Equipe de Réaction Chimique va aller là-bas 206 00:11:11,672 --> 00:11:14,144 pour neutraliser le gaz neurotoxique à la CAT et je vais y emmener une équipe 207 00:11:14,174 --> 00:11:16,774 pour prendre en personne le contrôle des opérations. 208 00:11:17,219 --> 00:11:19,817 - En combien de temps pouvez-vous faire ça? - En moins d'une heure. 209 00:11:19,847 --> 00:11:22,224 - Bien. Faites ça. - Oui, monsieur. 210 00:11:22,432 --> 00:11:24,321 Bon, ils sont encore quelque peu opérationnels. 211 00:11:24,351 --> 00:11:27,271 - Ce n'est pas un désastre total. - Si, M. le Président. 212 00:11:28,146 --> 00:11:29,827 Je ne vois aucune autre option à l'heure actuelle 213 00:11:29,857 --> 00:11:32,538 que d'imposer la loi martiale sur la ville de Los Angeles. 214 00:11:32,568 --> 00:11:35,332 Hal, mes conseillers pensent que si l'armée prend le contrôle des rues 215 00:11:35,362 --> 00:11:37,876 et commence à arrêter les gens, ça pourrait engendrer la panique. 216 00:11:37,906 --> 00:11:41,046 Ce n'est qu'une question de temps avant que d'autres tubes ne soient déclenchés 217 00:11:41,076 --> 00:11:43,841 dans des endroits publics et nous aurons alors la panique. 218 00:11:43,871 --> 00:11:46,176 A part qu'on n'aura pas les soldats pour la contenir. 219 00:11:46,206 --> 00:11:47,386 Qu'est-ce que je dis au public alors? 220 00:11:47,416 --> 00:11:49,388 Qu'il y a des tubes de gaz neurotoxique partout dans la ville, 221 00:11:49,418 --> 00:11:51,295 mais qu'on ne sait pas où ils sont?! 222 00:11:51,461 --> 00:11:52,808 Non, non, vous n'avez pas besoin d'aller aussi loin. 223 00:11:52,838 --> 00:11:55,538 Reliez ça à l'incident de tout à l'heure à l'aéroport. 224 00:11:55,632 --> 00:11:58,385 Je vais rencontrer de la résistance de toutes parts. 225 00:11:58,510 --> 00:11:59,595 C'est vrai, monsieur. 226 00:12:00,262 --> 00:12:04,194 On va peut-être devoir passer des moments difficiles, mais ne vaudrait-ce pas le coup, 227 00:12:04,224 --> 00:12:06,697 si nous pouvons empêcher les gens d'être dans les rues, 228 00:12:06,727 --> 00:12:08,627 à l'abri d'une autre attaque publique? 229 00:12:08,854 --> 00:12:12,149 - Je ne sais pas, Hal. - Monsieur, imaginez ceci... 230 00:12:12,357 --> 00:12:15,986 si nous vidons les rues et n'y gardons que l'armée, 231 00:12:16,486 --> 00:12:19,886 ces terroristes ne pourront pas agir aussi librement que maintenant. 232 00:12:20,073 --> 00:12:24,123 Nous devons faire tout notre possible pour arrêter les gens qui sont derrière ça. 233 00:12:31,752 --> 00:12:35,923 La CAT n'est plus un obstacle. Du moins pour le moment. 234 00:12:36,048 --> 00:12:36,423 Bien. 235 00:12:37,299 --> 00:12:40,731 Dites à vos hommes d'aller de leurs positions actuelles jusqu'à la nouvelle cible. 236 00:12:40,761 --> 00:12:43,361 Combien de gaz neurotoxique vont-ils libérer là-bas? 237 00:12:44,348 --> 00:12:45,390 Tout. 238 00:13:00,697 --> 00:13:01,907 Excusez-moi. 239 00:13:06,787 --> 00:13:08,956 Chloé, es-tu prête à retourner travailler? 240 00:13:09,540 --> 00:13:11,470 - De quoi as-tu besoin? - J'ai besoin de toi. 241 00:13:11,500 --> 00:13:12,679 On ne peut pas faire plier Henderson. 242 00:13:12,709 --> 00:13:16,099 Tu dois continuer d'essayer de décrypter les fichiers qui étaient sur son ordinateur. 243 00:13:16,129 --> 00:13:17,601 J'ai déjà essayé. Ça n'a pas marché. 244 00:13:17,631 --> 00:13:19,019 Peut-être que quelqu'un d'autre pourrait le faire. 245 00:13:19,049 --> 00:13:21,799 Chloé, tu es la seule personne qualifiée dans la pièce. 246 00:13:21,844 --> 00:13:25,430 Chloé, je t'en prie. Ne me laisse pas tomber maintenant. 247 00:13:25,639 --> 00:13:27,569 Je suis affligé par tout ce qui se passe aussi, 248 00:13:27,599 --> 00:13:29,321 mais tu sais comment les choses marchent ici. 249 00:13:29,351 --> 00:13:31,406 On ne lâche pas tant que ce n'est pas fini. 250 00:13:31,436 --> 00:13:34,336 Vous ne l'aidez pas. Vous ne faites qu'empirer les choses. 251 00:13:39,528 --> 00:13:41,280 Je suis sûr que vous êtes qualifié 252 00:13:41,363 --> 00:13:43,252 pour aider quelqu'un à traverser ce genre de détresse 253 00:13:43,282 --> 00:13:44,783 sur un grand laps de temps, 254 00:13:44,908 --> 00:13:48,036 mais voyez-vous, on n'a pas ce grand laps de temps. 255 00:13:48,161 --> 00:13:51,635 Donc si ça vous pouviez vous écarter pour que je fasse mon travail, ça me ferait plaisir. 256 00:13:51,665 --> 00:13:52,761 Croyez le ou non, Jack, 257 00:13:52,791 --> 00:13:54,805 mais il n'est pas utile d'être qualifié pour aider les gens. 258 00:13:54,835 --> 00:13:56,461 Il suffit d'être là pour eux. 259 00:13:56,587 --> 00:13:58,797 Comme vous l'avez été pour ma fille. 260 00:13:59,173 --> 00:14:00,632 Qu'est-ce que ça veut dire? 261 00:14:03,427 --> 00:14:07,027 Vous avez 20 ans de plus qu'elle. Je sais exactement ce que vous faites. 262 00:14:07,181 --> 00:14:09,570 Je n'ai rien fait de plus qu'essayer de l'aider à surmonter sa perte. 263 00:14:09,600 --> 00:14:11,780 Comment osez-vous m'accuser d'avoir profité d'elle. 264 00:14:11,810 --> 00:14:14,521 - Vous avez... - Papa, arrête! 265 00:14:14,605 --> 00:14:16,160 Tu peux être en colère après moi autant que tu le veux, 266 00:14:16,190 --> 00:14:19,943 mais avant de rencontrer Barry, je ne voulais plus vivre. Tu comprends ça? 267 00:14:22,529 --> 00:14:26,429 Bien, je vais retourner travailler si tout le monde pouvait juste se détendre. 268 00:14:27,534 --> 00:14:29,036 Jack, nous avons un problème. 269 00:14:31,840 --> 00:14:32,831 Quoi? 270 00:14:36,502 --> 00:14:39,266 Chloé, je viens de voir l'alarme. Qu'est-ce qui se passe? 271 00:14:39,296 --> 00:14:41,685 Les indicateurs de pression des joints dans les zones contaminées 272 00:14:41,715 --> 00:14:44,980 montrent des traces de polymère sublimé près des joints des cloisons. 273 00:14:45,010 --> 00:14:46,106 Qu'est-ce que ça signifie? 274 00:14:46,136 --> 00:14:49,276 Ça signifie que le gaz neurotoxique doit être mélangé à un agent corrosif... 275 00:14:49,306 --> 00:14:50,098 un acide. 276 00:14:50,182 --> 00:14:53,132 L'acide est en train de briser les joints entre les pièces. 277 00:14:54,269 --> 00:14:56,200 Combien de temps avant que les joints ne fondent complètement? 278 00:14:56,230 --> 00:14:57,451 Difficile à dire avec certitude. 279 00:14:57,481 --> 00:15:00,108 Pouvez vous donner une estimation? 280 00:15:00,275 --> 00:15:03,725 Ils se détériorent rapidement. Je dirais 15 minutes, 20 tout au plus. 281 00:15:03,779 --> 00:15:04,821 Et après? 282 00:15:05,072 --> 00:15:08,033 Dès que le gaz imprègne le joint, il entre dans la pièce. 283 00:15:08,200 --> 00:15:11,600 Alors c'est fini. Trouvez-moi les plans de toutes les zones isolées. 284 00:15:21,338 --> 00:15:23,352 M. le Vice-Président, avec tout le respect qui vous est dû, 285 00:15:23,382 --> 00:15:26,134 je n'essaie pas d'usurper votre position. 286 00:15:26,677 --> 00:15:30,180 J'essaie simplement de servir le Président du mieux que je peux. 287 00:15:31,890 --> 00:15:33,851 Oui, monsieur. 288 00:15:36,270 --> 00:15:37,688 C'était à quel sujet? 289 00:15:39,815 --> 00:15:41,078 J'essayais de convaincre Gardner 290 00:15:41,108 --> 00:15:44,058 de me laisser l'aider à rédiger le communiqué du Président. 291 00:15:44,528 --> 00:15:47,489 Charles laisse Hal écrire son communiqué?! 292 00:15:47,698 --> 00:15:51,285 Il a insisté. Et le Président lui a donné son accord. 293 00:15:52,244 --> 00:15:54,883 Mais ça veut dire qu'en réalité, Gardner dicte les règles. 294 00:15:54,913 --> 00:15:57,499 - On doit l'arrêter. - J'essaie. 295 00:15:57,958 --> 00:16:00,180 Mais vous savez la pression à laquelle le Président est soumis aujourd'hui. 296 00:16:00,210 --> 00:16:02,224 Il a besoin de toute l'aide qu'il peut avoir. 297 00:16:02,254 --> 00:16:04,673 Et Hal est ravie de pouvoir l'aider. 298 00:16:04,756 --> 00:16:07,771 Bien sûr qu'il est ravie. Il a ses yeux dans le bureau Ovale. 299 00:16:07,801 --> 00:16:09,815 Tout ce qu'il fera pour accélérer la chute de Charles 300 00:16:09,845 --> 00:16:12,245 lui permettra de se rapprocher de la présidence. 301 00:16:12,514 --> 00:16:16,101 Martha, vous devez faire quelque chose. 302 00:16:16,852 --> 00:16:18,702 Hal influence les idées du Président. 303 00:16:19,146 --> 00:16:21,815 nous l'avons vu pendant l'OMC ainsi qu'à Chicago. 304 00:16:21,940 --> 00:16:24,788 Quand ils travaillent ensemble, Hal récupère tous les honneurs. 305 00:16:24,818 --> 00:16:27,905 Quand ce n'est pas le cas, c'est le Président qui prend tout. 306 00:16:28,030 --> 00:16:29,698 En avez-vous parlé à Charles ? 307 00:16:29,823 --> 00:16:34,328 Je ne peux pas. Hal est le Vice Président. Je suis juste le chef de son équipe. 308 00:16:38,081 --> 00:16:41,931 Vous avez une influence qui peut dépasser toutes les lois constitutionnelles. 309 00:16:42,085 --> 00:16:44,129 Il est temps de s'en servir. 310 00:16:50,636 --> 00:16:52,983 Je veux voir la déclaration dès qu'elle sera disponible. 311 00:16:53,013 --> 00:16:53,889 Très bien. 312 00:17:00,938 --> 00:17:04,495 Je viens de vérifier les informations provenant des zones non contaminées. 313 00:17:04,525 --> 00:17:07,831 Les tests effectués dans les différentes zones montrent quelque chose. 314 00:17:07,861 --> 00:17:10,667 Le gaz Sentox qui a été relâché dans le système d'aération 315 00:17:10,697 --> 00:17:12,157 contient un agent corrosif 316 00:17:12,241 --> 00:17:15,577 qui dévore les cloisons qui protègent les zones saines. 317 00:17:15,744 --> 00:17:17,844 Je ne vais pas y aller par quatre chemins. 318 00:17:17,955 --> 00:17:20,505 L'équipe de secours ne sera pas là pour nous aider. 319 00:17:20,582 --> 00:17:23,180 A partir de là, nous ne pouvons nous en remettre qu'à nous même. 320 00:17:23,210 --> 00:17:25,432 Il faut que nous trouvions un moyen de neutraliser 321 00:17:25,462 --> 00:17:28,590 ou de contenir le Sentox dans les zones contaminées 322 00:17:28,757 --> 00:17:33,220 avant que les cloisons ne cèdent et que le gaz ne pénètrent les zones saines. 323 00:17:33,303 --> 00:17:35,903 Je veux que tout le monde travaille sur ce problème. 324 00:17:35,973 --> 00:17:39,601 Nous n'avons pas beaucoup de temps. Faites ce que vous pouvez. 325 00:17:40,394 --> 00:17:41,895 Nous espérons pour le mieux. 326 00:17:43,230 --> 00:17:45,077 Peut-être pouvons nous faire quelque chose à partir d'ici. 327 00:17:45,107 --> 00:17:47,538 - Peux-tu accéder au système de ventilation ? - Même si je le pouvais, 328 00:17:47,568 --> 00:17:49,903 cela n'empêchera pas les cloisons de céder. 329 00:17:50,028 --> 00:17:50,978 Essayes quand même. 330 00:17:57,327 --> 00:18:00,175 Peut être ce n'est pas ce que nous pensons et que les chiffres sont erronés. 331 00:18:00,205 --> 00:18:01,206 Ce n'est pas le cas. 332 00:18:01,290 --> 00:18:04,690 Même si les cloisons cèdent, les secours pourraient arriver à temps. 333 00:18:06,253 --> 00:18:09,553 Si elle est encore là c'est parce que je lui ai demandé de rester. 334 00:18:11,800 --> 00:18:14,600 Si quelque chose lui arrivait, ça serait à cause de moi. 335 00:18:14,636 --> 00:18:15,816 A cause de ce que j'ai fait. 336 00:18:15,846 --> 00:18:18,599 Tu ne pouvais pas savoir que la CAT serait attaquée. 337 00:18:19,057 --> 00:18:19,683 Jack. 338 00:18:21,101 --> 00:18:22,186 Tu as quelque chose ? 339 00:18:22,561 --> 00:18:24,449 Je pense que si je peux freiner la destruction des cloisons, 340 00:18:24,479 --> 00:18:26,994 je pourrais contenir les zones contaminées en utilisant l'air conditionné. 341 00:18:27,024 --> 00:18:27,733 Fais-le. 342 00:18:30,986 --> 00:18:33,086 Quelque chose ne va pas. Ca ne répond pas. 343 00:18:33,238 --> 00:18:33,917 Pourquoi cela ? 344 00:18:33,947 --> 00:18:36,461 Cela a été bloqué par un programme que je ne peux pas supprimer à distance. 345 00:18:36,491 --> 00:18:38,922 C'est certainement sur un ordinateur près de la Station 4. 346 00:18:38,952 --> 00:18:40,412 Peux-tu m'y faire entrer ? 347 00:18:40,662 --> 00:18:43,427 C'est un faux mur. L'air à l'intérieur n'est pas contaminé. 348 00:18:43,457 --> 00:18:45,179 Peut-il accéder à l'ordinateur à partir de là ? 349 00:18:45,209 --> 00:18:48,559 Oui, mais pour y accéder, il devra passer dans une zone contaminée. 350 00:18:48,712 --> 00:18:49,671 De quoi tu parles ? 351 00:18:49,796 --> 00:18:51,977 Il ne peut pas pénétrer dans une zone contaminée. 352 00:18:52,007 --> 00:18:52,978 Je peux retenir ma respiration. 353 00:18:53,008 --> 00:18:55,731 Le Sentox ne sera pas absorber par ma peau en si peu de temps. 354 00:18:55,761 --> 00:18:57,638 Tant que je ne l'inhale pas, ça ira. 355 00:18:57,763 --> 00:18:59,276 Jack, tu ne peux pas retenir ton souffle pendant si longtemps. 356 00:18:59,306 --> 00:19:01,737 Je dois juste retenir ma respiration assez longtemps pour accéder à l'ordinateur, 357 00:19:01,767 --> 00:19:04,567 déconnecter le programme et revenir à la salle ventilée. 358 00:19:04,728 --> 00:19:08,076 Quand je serais dans la zone saine, combien de temps pour évacuer tout le Sentox? 359 00:19:08,106 --> 00:19:10,756 A peu près 20 secondes d'après le volume de la pièce. 360 00:19:12,152 --> 00:19:15,417 Jack, même si tu accèdes à l'ordi, qu'arrivera-t-il si on ne peut ventiler la pièce? 361 00:19:15,447 --> 00:19:16,668 Chloé pense que nous pourrons. 362 00:19:16,698 --> 00:19:20,380 Pour le moment, c'est notre seule option. Les secours ne seront pas là à temps. 363 00:19:20,410 --> 00:19:22,162 Les cloisons sont abîmées à 80%. 364 00:19:22,329 --> 00:19:25,129 - Combien de temps il nous reste ? - Moins de 20 minutes. 365 00:19:26,625 --> 00:19:28,347 Très bien, Jack, Chloé et moi serons sur le canal 1. 366 00:19:28,377 --> 00:19:31,141 Si tu as besoin de communiquer avec quelqu'un nous transmettrons. 367 00:19:31,171 --> 00:19:34,071 Dès que je serais sorti, vous devrez remettre ça en place. 368 00:19:34,174 --> 00:19:35,884 Jack, il est temps. Vas-y. 369 00:19:37,219 --> 00:19:38,011 Maintenant. 370 00:20:50,042 --> 00:20:52,890 Chloé, c'est Jack. Je viens de verrouiller les arrivées d'air. 371 00:20:52,920 --> 00:20:55,058 Je suis prêt à entrer dans la salle de ventilation. 372 00:20:55,088 --> 00:20:58,228 Je biperai mon kit de communication 3 fois quand je serais dans la salle saine. 373 00:20:58,258 --> 00:20:59,051 Ok. 374 00:20:59,176 --> 00:21:01,523 Jack, je n'ai pas besoin de te rappeler que s'il y a des fuites d'air, 375 00:21:01,553 --> 00:21:03,775 nous serons tous morts dans les 3 minutes qui vont suivre. 376 00:21:03,805 --> 00:21:05,474 Ca ne fuira pas, Chloé. 377 00:21:06,767 --> 00:21:07,559 Ok... 378 00:21:08,602 --> 00:21:10,812 J'y vais. - Ok. 379 00:22:16,628 --> 00:22:19,173 Les cloisons sont abîmées à 86%. 380 00:22:19,298 --> 00:22:20,561 Et on ne peut rien faire d'ici ? 381 00:22:20,591 --> 00:22:21,770 Non, nous ne pouvons qu'attendre. 382 00:22:21,800 --> 00:22:24,231 On ne peut rien faire pour aider ton père à aller plus vite. 383 00:22:24,261 --> 00:22:26,180 Ne me prends pas de haut, Chloé. 384 00:22:26,388 --> 00:22:28,861 Ecoutez, nous sommes dans une situation de crise, ok ? 385 00:22:28,891 --> 00:22:31,655 Tout le monde est sur le point d'exploser. Laissez les respirer un peu. 386 00:22:31,685 --> 00:22:32,948 C'est quoi ton problème avec la respiration ? 387 00:22:32,978 --> 00:22:34,978 C'est ta solution à tous les problèmes ? 388 00:22:43,906 --> 00:22:45,365 C'est Jack, il est de retour. 389 00:22:45,949 --> 00:22:49,249 C'est trop tôt, il n'a pas pu trouver le programme et le désarmer. 390 00:22:50,329 --> 00:22:52,706 Il me faut 15s de plus pour nettoyer la pièce. 391 00:22:55,292 --> 00:22:57,085 Pourquoi est-il revenu si vite ? 392 00:22:57,169 --> 00:22:57,961 J'en sais rien. 393 00:22:58,045 --> 00:22:59,600 C'est peut-être une bonne nouvelle, non ? 394 00:22:59,630 --> 00:23:01,185 C'est soit une bonne soit une mauvaise nouvelle. 395 00:23:01,215 --> 00:23:02,674 Je n'en sais vraiment rien. 396 00:23:06,303 --> 00:23:09,353 Ok Jack, la pièce est saine, tu peux respirer. Tout va bien ? 397 00:23:10,974 --> 00:23:13,185 Je n'ai pas pu l'atteindre. 398 00:23:13,602 --> 00:23:15,229 Chloé, tu as raison. Je l'ai vu. 399 00:23:15,354 --> 00:23:18,035 Il y a un programme qui tourne sur les unités de contrôle AC, 400 00:23:18,065 --> 00:23:20,526 mais il y a une grille de sécurité dans le mur. 401 00:23:20,651 --> 00:23:22,164 Je ne la vois dans mes données. 402 00:23:22,194 --> 00:23:23,695 Crois-moi, elle y est. 403 00:23:27,449 --> 00:23:31,199 Je l'ai trouvé. C'est une mise à jour de la sécurité faite il y a deux ans. 404 00:23:31,245 --> 00:23:34,176 Quelqu'un a mal mis les fichiers à jour, c'est pour cela que je ne l'ai pas vu. 405 00:23:34,206 --> 00:23:36,512 Y a t'il d'autres accès qui nous permettraient d'y arriver ? 406 00:23:36,542 --> 00:23:38,293 Non, tout a été mis à jour. 407 00:23:38,377 --> 00:23:40,599 Bon, c'est une pièce, il doit bien y avoir une porte. Où mène t'elle ? 408 00:23:40,629 --> 00:23:42,476 Dans un couloir au-dessus de la Station 4. 409 00:23:42,506 --> 00:23:44,394 Personne ne peut y accéder d'où nous sommes. 410 00:23:44,424 --> 00:23:46,774 - Qui se trouve dans la salle 4 ? - Lynn McGill. 411 00:23:46,927 --> 00:23:49,608 Y a t'il d'autres pièces ventilées où nous pouvons le diriger ? 412 00:23:49,638 --> 00:23:51,640 Non, Jack, il n'y en a pas. 413 00:23:56,937 --> 00:23:58,522 Mets-moi en contact avec lui. 414 00:24:02,693 --> 00:24:04,528 - Ici McGill. - Lynn, c'est Jack. 415 00:24:04,778 --> 00:24:07,835 Nous avons trouvé un programme qui empêche l'accès à l'ordinateur de l'unité de contrôle AC. 416 00:24:07,865 --> 00:24:09,753 Si nous pouvons le supprimer dans les prochaines minutes, 417 00:24:09,783 --> 00:24:12,464 nous pourrons empêcher le gaz de pénétrer dans les zones protégées. 418 00:24:12,494 --> 00:24:14,496 Ce sont de bonnes nouvelles. 419 00:24:14,705 --> 00:24:17,845 Le problème est que vous êtes la seule personne assez proche pour y accéder. 420 00:24:17,875 --> 00:24:18,417 Chloé ? 421 00:24:18,750 --> 00:24:21,098 C'est juste au-dessus de la salle où vous vous trouvez actuellement. 422 00:24:21,128 --> 00:24:23,642 Prenez les escaliers, prenez à gauche au croisement. 423 00:24:23,672 --> 00:24:25,272 C'est la pièce sur votre gauche. 424 00:24:25,382 --> 00:24:27,718 Ok. Comment nous allons gérer cela Jack? 425 00:24:28,093 --> 00:24:31,066 Lynn, la vérité est que si je le pouvais, je le ferais moi-même, 426 00:24:31,096 --> 00:24:32,246 mais je suis trop loin. 427 00:24:32,347 --> 00:24:34,862 C'est le cas pour tous ceux qui sont encore en vie. 428 00:24:34,892 --> 00:24:36,655 Vous êtes le seul qui peut le faire. 429 00:24:36,685 --> 00:24:39,032 Et je vais vous demander de le faire sans aucune protection. 430 00:24:39,062 --> 00:24:40,731 - Je vois - Non. 431 00:24:40,898 --> 00:24:43,817 Dès que vous aurez ouvert la porte, 432 00:24:43,984 --> 00:24:45,652 votre salle sera contaminée. 433 00:24:45,777 --> 00:24:47,708 Vous pourrez retenir votre respiration assez longtemps pour résoudre le problème, 434 00:24:47,738 --> 00:24:49,740 mais vous n'aurez nulle part où aller. 435 00:24:49,907 --> 00:24:51,557 Nous ne pourrons pas vous sauver. 436 00:24:52,159 --> 00:24:53,785 Nous sommes deux, Jack. 437 00:24:54,328 --> 00:24:56,496 Monsieur, c'est Harry Swinton. 438 00:24:57,247 --> 00:25:01,247 Vous êtes en train de dire que s'il fait cela, nous allons mourir tous les deux? 439 00:25:02,211 --> 00:25:03,462 Je suis vraiment désolé. 440 00:25:05,214 --> 00:25:06,864 Nous n'avons pas le choix, Harry. 441 00:25:07,007 --> 00:25:09,438 Comment sait-on si vous n'inventer pas cette histoire 442 00:25:09,468 --> 00:25:11,732 pour ne pas avoir à faire le sacrifice vous-même ? 443 00:25:11,762 --> 00:25:12,596 Aucun moyen. 444 00:25:13,388 --> 00:25:16,350 Je vous demande de me croire sur parole. Je dis la vérité. 445 00:25:16,517 --> 00:25:17,946 Et bien, c'est facile à dire pour vous. 446 00:25:17,976 --> 00:25:19,656 Vous n'êtes pas celui qui va mourir. 447 00:25:19,686 --> 00:25:21,230 Ce n'est pas facile à dire. 448 00:25:23,273 --> 00:25:24,107 Attendez. 449 00:25:28,111 --> 00:25:29,511 Nous devons le faire, Harry. 450 00:25:30,072 --> 00:25:31,251 On va mourir de toute façon. 451 00:25:31,281 --> 00:25:33,731 Si on ne le fait pas, tout le monde mourra aussi. 452 00:25:34,117 --> 00:25:37,204 Nous devons le faire. 453 00:25:45,420 --> 00:25:46,713 Ok, Jack, allez-y, 454 00:25:46,880 --> 00:25:49,144 Dès que vous pénétrez dans la salle de ventilation, 455 00:25:49,174 --> 00:25:50,924 l'ordinateur sera sur votre droite. 456 00:25:51,093 --> 00:25:52,856 Il y a un programme tournant sur cet ordinateur. 457 00:25:52,886 --> 00:25:55,186 Vous devez le fermer, je m'occuperai du reste. 458 00:25:55,305 --> 00:25:57,355 Lynn, nous n'avons pas beaucoup de temps. 459 00:26:00,519 --> 00:26:01,603 Je vais le faire. 460 00:26:26,712 --> 00:26:27,671 Chloé... 461 00:26:28,463 --> 00:26:30,340 Je suis désolé pour tout à l'heure... 462 00:26:31,341 --> 00:26:32,968 et pour tes amis qui sont morts. 463 00:26:33,385 --> 00:26:36,013 Ok. Merci. 464 00:26:36,305 --> 00:26:38,155 Je voulais te demander quelque chose. 465 00:26:39,183 --> 00:26:41,583 As-tu contacté mon père pendant sa disparition ? 466 00:26:43,687 --> 00:26:46,037 Je lui envoyais des informations tous les mois. 467 00:26:46,106 --> 00:26:49,206 - Quel genre d'informations ? - Beaucoup de choses différentes. 468 00:26:49,610 --> 00:26:50,527 A mon sujet ? 469 00:26:51,236 --> 00:26:53,436 En fait, presque tout était à propos de toi. 470 00:26:53,947 --> 00:26:56,033 Ta rupture avec Chase, ta dépression... 471 00:26:56,158 --> 00:26:57,379 Quoi...? Comment savais-tu...? 472 00:26:57,409 --> 00:26:59,909 Je me débrouille bien pour avoir des informations. 473 00:27:00,495 --> 00:27:03,045 Je ne les jugeais pas, je les faisais juste passer. 474 00:27:03,081 --> 00:27:06,335 Je suis désolée pour toi et Chase. Ça a dû être douloureux. 475 00:27:07,211 --> 00:27:10,756 Oui, ça l'a été. Donc tu as parlé à lui aussi ? 476 00:27:11,131 --> 00:27:12,799 Chase ? Non. 477 00:27:13,133 --> 00:27:14,259 Tu sais où il est ? 478 00:27:14,968 --> 00:27:16,773 Non, mais je peux trouver, si tu veux. 479 00:27:16,803 --> 00:27:18,722 Non, non, c'est bon. 480 00:27:19,306 --> 00:27:21,517 Barry pense que je devrais laisser tomber. 481 00:27:22,017 --> 00:27:24,990 Il a sûrement raison. Ouais, les psys donnent toujours des conseilles 482 00:27:25,020 --> 00:27:27,981 qu'ils ne suivent probablement pas eux-mêmes. 483 00:27:29,942 --> 00:27:31,568 Comment te sens-tu ? 484 00:27:31,735 --> 00:27:34,833 Ce matin je me suis réveillée avec un homme que je ne reverrai plus jamais. 485 00:27:34,863 --> 00:27:38,063 Un de mes meilleurs amis vient de mourir sous mes yeux, alors... 486 00:27:38,408 --> 00:27:39,910 Pas très bien, je crois. 487 00:27:41,245 --> 00:27:42,120 Ouais. 488 00:27:57,386 --> 00:27:58,470 Remettez le panneau. 489 00:27:58,512 --> 00:28:01,512 Faites voir la vidéo surveillance de la salle d'observation. 490 00:28:04,601 --> 00:28:06,603 Sois gentille avec Maman, ok ? 491 00:28:07,604 --> 00:28:10,440 Si elle te dit d'aller au lit, tu dois aller au lit. 492 00:28:11,066 --> 00:28:12,651 Quand est-ce que tu rentres ? 493 00:28:13,402 --> 00:28:15,237 Je ne sais pas, chérie. 494 00:28:16,321 --> 00:28:18,907 Si je m'endors, tu me réveilleras ? 495 00:28:19,157 --> 00:28:20,325 Bien sûr. 496 00:28:20,492 --> 00:28:21,785 - C'est vrai ? - Oui. 497 00:28:24,413 --> 00:28:25,914 On doit y aller, Harry. 498 00:28:27,040 --> 00:28:31,670 - Je t'aime. - Je t'aime aussi Papa. 499 00:28:32,296 --> 00:28:33,696 Au revoir, ma petite chérie. 500 00:28:37,134 --> 00:28:39,595 Chloé, on est prêts. Je vais y aller. 501 00:28:40,095 --> 00:28:43,265 Ok, bonne chance. Et merci de faire ça. 502 00:28:45,809 --> 00:28:46,518 Ouais. 503 00:29:38,487 --> 00:29:39,571 Il a réussi. 504 00:29:39,863 --> 00:29:41,313 L'air conditionné répond-il ? 505 00:29:41,490 --> 00:29:43,045 Oui. Je démarre les ventilateurs. 506 00:29:43,075 --> 00:29:44,880 Combien de temps avant que le Sentox soit neutralisé ? 507 00:29:44,910 --> 00:29:47,633 Au moins 15 minutes, mais la concentration devrait chuter assez 508 00:29:47,663 --> 00:29:49,801 pour arrêter la corrosion des joints immédiatement. 509 00:29:49,831 --> 00:29:54,419 Le niveau descend. Les joints devraient tenir jusqu'à l'assainissement des zones. 510 00:29:59,758 --> 00:30:02,189 Lynn, Harry, j'ignore si vous pouvez encore m'entendre, 511 00:30:02,219 --> 00:30:04,471 mais sachez que ce que vous avez réussi. 512 00:30:04,596 --> 00:30:06,223 Les joints tiennent. 513 00:30:08,058 --> 00:30:11,645 J'informerai personnellement vos familles de votre sacrifice. 514 00:30:13,730 --> 00:30:14,940 Je suis vraiment désolé. 515 00:30:16,817 --> 00:30:18,467 Je ne sais pas quoi dire d'autre. 516 00:30:20,153 --> 00:30:21,154 Merci. 517 00:30:32,124 --> 00:30:33,000 Je vais bien... 518 00:30:34,585 --> 00:30:35,752 Je vais bien. 519 00:30:45,095 --> 00:30:46,680 Oh, mon Dieu. 520 00:31:31,266 --> 00:31:33,566 Affichez la vidéo surveillance de la clinique. 521 00:31:50,410 --> 00:31:51,828 Est-ce que vous m'entendez ? 522 00:31:52,329 --> 00:31:53,329 Quel est votre nom ? 523 00:31:53,664 --> 00:31:54,206 Pas... 524 00:31:55,624 --> 00:31:56,625 Pas de nom. 525 00:31:57,709 --> 00:31:59,044 Vous perdez votre temps. 526 00:32:00,254 --> 00:32:01,654 Agent Burke, ici Jack Bauer. 527 00:32:01,797 --> 00:32:03,310 Qu'avez-vous obtenu de Henderson ? 528 00:32:03,340 --> 00:32:05,384 Rien. Il ne parle toujours pas. 529 00:32:05,717 --> 00:32:07,064 Ok, continuez à travailler sur lui. 530 00:32:07,094 --> 00:32:09,694 Dès que les barrières se retirent, je vous rappelle. 531 00:32:11,348 --> 00:32:13,946 Chloé, je ne crois pas qu'on va réussir à briser Henderson tout de suite. 532 00:32:13,976 --> 00:32:15,739 Les seules informations qu'on obtiendra sont dans cet ordinateur. 533 00:32:15,769 --> 00:32:17,366 Tu dois continuer à travailler sur ces fichiers. 534 00:32:17,396 --> 00:32:19,326 La plupart de mon équipe est morte. Comment vais-je faire ? 535 00:32:19,356 --> 00:32:21,108 Ne travaille que sur ces fichiers. 536 00:32:22,192 --> 00:32:25,112 Kim, dès que les barrières se lèvent, 537 00:32:25,153 --> 00:32:27,906 je veux que tu ailles te faire ausculter à la clinique. 538 00:32:27,906 --> 00:32:29,795 Non, Papa, quand les barrières se lèvent, je m'en vais. 539 00:32:29,825 --> 00:32:32,714 Kim, je t'en prie, fais le pour moi. Nous devons encore parler. 540 00:32:32,744 --> 00:32:34,621 Nous n'avons rien à nous dire. 541 00:32:37,583 --> 00:32:39,429 Ne sois pas si pressée pour me couper la parole. 542 00:32:39,459 --> 00:32:40,931 C'est toi qui me coupe la parole. 543 00:32:40,961 --> 00:32:42,611 Ecoute-moi, je ne suis pas fâché. 544 00:32:42,838 --> 00:32:43,797 Je t'aime. 545 00:32:44,214 --> 00:32:47,885 Mais il ne reste rien à dire à part que je ne veux pas être près de toi. 546 00:32:50,679 --> 00:32:54,141 A chaque fois, quelque chose d'horrible se produit. Des gens meurent, 547 00:32:55,225 --> 00:32:57,227 et je sais que ce n'est pas de ta faute, 548 00:32:58,228 --> 00:32:59,978 mais je ne veux pas être impliquée. 549 00:33:00,480 --> 00:33:02,202 Je ne veux pas que tu sois impliquée. 550 00:33:02,232 --> 00:33:06,111 Je veux juste que nous passions plus de temps ensemble pendant un jour. 551 00:33:10,282 --> 00:33:14,119 Kim, j'ai du t'abandonner une fois, ça n'arrivera pas une nouvelle fois. 552 00:33:14,286 --> 00:33:14,953 Papa... 553 00:33:16,705 --> 00:33:17,706 Je ne peux pas. 554 00:33:27,883 --> 00:33:29,009 - Salut. - Hé. 555 00:33:30,302 --> 00:33:32,252 - Mon dieu, c'était pas loin. - Je sais. 556 00:33:46,318 --> 00:33:47,486 Est-ce que ça va? 557 00:33:49,196 --> 00:33:50,364 Non. 558 00:34:03,836 --> 00:34:06,213 Une équipe d'urgence du maintien de l'ordre. 559 00:34:06,380 --> 00:34:09,758 C'était une suggestion de Hal. Je pense que ça marche. 560 00:34:09,842 --> 00:34:12,553 Charles, tu n'as pas peur qu'une décision de ce type 561 00:34:12,636 --> 00:34:15,836 puisse faire plus de dommage que n'importe quelle arme chimique? 562 00:34:17,599 --> 00:34:19,810 Martha, la CAT a été attaqué. 563 00:34:19,977 --> 00:34:21,990 Notre première ligne de défense est coupée 564 00:34:22,020 --> 00:34:24,731 et des gens sont morts à cause de cette arme chimique. 565 00:34:24,898 --> 00:34:27,371 Et c'est juste le début de ce qui va se passer dans cette ville. 566 00:34:27,401 --> 00:34:30,404 Du gaz va être encore relâché, je peux le garantir. 567 00:34:30,863 --> 00:34:34,241 Ecoute, si toi ou Mike-- avez une meilleur idée-- s'il te plait, 568 00:34:34,408 --> 00:34:36,008 je serais heureux de l'entendre. 569 00:34:41,123 --> 00:34:43,223 - Pouvez-vous nous laisser? - Certainement. 570 00:34:52,926 --> 00:34:54,595 Qui y a t'il, Martha? 571 00:34:58,140 --> 00:35:01,310 Si toi, Charles Logan, 572 00:35:01,476 --> 00:35:05,355 pense vraiment que la loi martiale soit la seule solution, 573 00:35:06,106 --> 00:35:10,194 je te supporterai. Mais ce que je ne ferai pas 574 00:35:10,360 --> 00:35:13,947 c'est de rester et regarder Hal Gardner t'utiliser 575 00:35:14,072 --> 00:35:15,335 pour servir ses propres intérêts. 576 00:35:15,365 --> 00:35:16,670 S'il te plait, Martha, donne-moi un peu de crédit. 577 00:35:16,700 --> 00:35:20,913 Il l'a déjà fait avant. Il n'est pas le président. Tu l'es. 578 00:35:21,038 --> 00:35:23,538 Je fais ça parce que c'est la seule chose à faire! 579 00:35:31,215 --> 00:35:34,365 Je ne sais pas jusqu'à quel point je vais pouvoir supporter ça. 580 00:35:35,344 --> 00:35:36,544 Je ne sais vraiment pas. 581 00:35:45,437 --> 00:35:47,337 L'assassinat de David, le gaz toxique, 582 00:35:47,481 --> 00:35:52,152 le meurtre de ces otages, la trahison de Walt Cummings, 583 00:35:54,071 --> 00:35:55,239 et toi... 584 00:35:57,699 --> 00:35:59,117 Je t'ai presque perdu. 585 00:36:01,995 --> 00:36:03,747 Je ne t'ai pas perdu, n'est ce pas? 586 00:36:12,589 --> 00:36:13,632 Non, Charles. 587 00:36:20,055 --> 00:36:21,306 Tu ne m'as pas perdu. 588 00:36:23,141 --> 00:36:24,393 Je suis toujours la. 589 00:36:31,149 --> 00:36:31,942 Oui. 590 00:36:34,278 --> 00:36:34,862 Bien. 591 00:36:35,904 --> 00:36:38,404 Les hommes sont arrivés. Ils ont besoin des plans. 592 00:36:55,340 --> 00:36:56,258 Qui est ce? 593 00:36:57,092 --> 00:36:58,177 Juste un client. 594 00:37:00,470 --> 00:37:01,180 Oui. 595 00:37:02,139 --> 00:37:03,807 Vous l'avez? 596 00:37:04,057 --> 00:37:06,071 Je vous ai dis que je vous appellerai des que j'aurai la totalité. 597 00:37:06,101 --> 00:37:07,901 J'attends toujours quelques détails. 598 00:37:07,936 --> 00:37:09,986 Je vous paie beaucoup d'argent, Collette. 599 00:37:11,064 --> 00:37:13,287 Et si vous aviez pu récupérer les spécifications 600 00:37:13,317 --> 00:37:16,707 d'une usine aussi sécurisé de quelqu'un d'autre, vous l'auriez déjà fait. 601 00:37:16,737 --> 00:37:20,987 Mais vous ne l'avez pas fait. Vous m'avez appelé et je l'aurai dans quelques minutes. 602 00:37:25,954 --> 00:37:28,081 - Qu'est ce qui cloche? - Rien. 603 00:37:28,874 --> 00:37:30,125 Un client difficile. 604 00:37:33,295 --> 00:37:35,545 J'espère savoir exactement ce que tu as fait. 605 00:37:35,964 --> 00:37:37,414 Je pourrai peut être t'aider. 606 00:37:37,966 --> 00:37:39,176 Tu m'aides. 607 00:37:41,595 --> 00:37:43,430 Oh, je ne peux pas. 608 00:37:44,014 --> 00:37:45,891 Je dois y aller et finir un truc. 609 00:37:51,730 --> 00:37:53,148 Finissez ça. 610 00:37:57,236 --> 00:37:58,999 Combien de temps avant que l'air soit respirable? 611 00:37:59,029 --> 00:38:01,829 - Dans un instant, monsieur. - Très bien, merci beaucoup. 612 00:38:03,242 --> 00:38:04,117 Buchanan. 613 00:38:04,201 --> 00:38:06,924 M. Buchanan, ici Karen Hayes de la sécurité du territoire. 614 00:38:06,954 --> 00:38:10,761 Karen. Je procède à une estimation des dégâts et j'ai besoin du nombre de corps. 615 00:38:10,791 --> 00:38:12,304 Nous ne les avons pas encore comptés. 616 00:38:12,334 --> 00:38:15,098 Nous en saurons plus quand les CRT seront arrivés et les barrières levées. 617 00:38:15,128 --> 00:38:16,978 Quelle est votre meilleur estimation? 618 00:38:17,047 --> 00:38:19,228 Je pense que nous aurons besoin d'au moins 20 personnes en communication et 619 00:38:19,258 --> 00:38:21,718 35 d'autres départements, notamment tactique. 620 00:38:22,052 --> 00:38:24,566 Très bien, d'accord, j'arrive avec une première équipe. 621 00:38:24,596 --> 00:38:26,777 Nous ferons les ajustements quand je serai là. 622 00:38:26,807 --> 00:38:28,767 - Vous arrivez maintenant? - Oui. 623 00:38:30,394 --> 00:38:32,646 - Je vois. - Je serai bientôt là. 624 00:38:33,105 --> 00:38:34,773 - Comment progressez-vous? - Bien. 625 00:38:35,023 --> 00:38:37,663 J'ai déjà reformaté leurs principaux serveurs avec nos configurations. 626 00:38:37,693 --> 00:38:39,998 Tous leurs protocoles tactiques devront passer par moi. 627 00:38:40,028 --> 00:38:40,571 Bien. 628 00:38:40,696 --> 00:38:43,335 Je devrais peut être remplacer certaines personnes par mes hommes. 629 00:38:43,365 --> 00:38:44,753 Avez vous un problème avec ça? 630 00:38:44,783 --> 00:38:47,619 Absolument pas. Après ce que ces gens on vécus, 631 00:38:47,661 --> 00:38:49,550 la plupart ne seront pas totalement opérationnel. 632 00:38:49,580 --> 00:38:52,678 Nous devons identifier ces personnes rapidement et les renvoyer chez eux. 633 00:38:52,708 --> 00:38:53,887 Et pour la chaîne de commande? 634 00:38:53,917 --> 00:38:55,681 Je vais avoir besoin de l'approbation de Bill Buchanan 635 00:38:55,711 --> 00:38:57,141 Si je veux faire un changement personnel ? 636 00:38:57,171 --> 00:39:01,021 Non, Bill ne sera plus le responsable quand nous serons arrivés, ça sera moi. 637 00:39:01,508 --> 00:39:05,971 pour toutes actions, la CAT n'est désormais plus opérationnelle. 638 00:39:06,763 --> 00:39:10,113 c'est un bâtiment avec des travailleurs qui seront sous nos ordres. 639 00:39:15,647 --> 00:39:17,578 Nous sommes prêt. Je retourne aux soins. 640 00:39:17,608 --> 00:39:18,108 Très bien. 641 00:39:19,610 --> 00:39:23,197 Kim, je dois finir ça maintenant. 642 00:39:23,488 --> 00:39:25,741 Je sais. Au revoir, papa. 643 00:39:34,291 --> 00:39:35,042 Au revoir. 644 00:39:38,504 --> 00:39:39,963 Excusez-moi, Jack. 645 00:39:40,923 --> 00:39:43,723 Je voulais juste vous dire merci d'avoir sauvé nos vies. 646 00:39:43,967 --> 00:39:47,679 On aurait pas pu s'en sortir sans vous. 647 00:39:48,805 --> 00:39:50,516 Emmenez la hors de la ville. 648 00:39:51,141 --> 00:39:53,310 Ne vous arrêtez pas. Vous comprenez? 649 00:40:10,160 --> 00:40:11,411 On dirait qu'il est mort. 650 00:40:11,495 --> 00:40:13,997 Non. Son système nerveux est arrêté. 651 00:40:14,498 --> 00:40:17,417 - Et bien, pouvez vous le réveiller? - Non. 652 00:40:23,507 --> 00:40:24,633 Almeida. 653 00:40:25,050 --> 00:40:26,635 Tony, c'est Jack. j'arrive. 654 00:40:27,052 --> 00:40:31,557 Oui, Jack, Henderson est dans le coma. Il n'en sortira pas. 655 00:40:32,182 --> 00:40:35,018 Tu as eu ta chance. C'est la mienne maintenant. 656 00:40:35,102 --> 00:40:37,187 Merde, Tony, attends que j'arrive! 657 00:40:37,396 --> 00:40:39,565 Non, j'ai trop attendu. 658 00:40:39,731 --> 00:40:42,381 Tu ne veux pas faire ça. Ca ne ramènera pas Michelle. 659 00:40:42,401 --> 00:40:46,572 - Non, mais je me sentirai mieux. - Crois-moi, c'est faux. 660 00:40:48,991 --> 00:40:52,369 Tu as probablement raison. Je te tiendrai au courant. 661 00:40:52,494 --> 00:40:54,621 Tony! Tony?! 662 00:40:57,332 --> 00:40:58,500 Qu'a dit Jack? 663 00:40:59,293 --> 00:41:00,460 Il arrive. 664 00:41:01,378 --> 00:41:03,797 Nous déciderons quoi faire quand il sera là. 665 00:41:03,881 --> 00:41:07,467 Il n'y a rien à décider. Le type est cuit. 666 00:42:18,664 --> 00:42:20,374 Tony! Tony! 667 00:42:21,750 --> 00:42:23,877 Je n'ai pas pu le faire. 668 00:42:24,586 --> 00:42:26,547 Ce n'est rien. Tout va bien. viens. 669 00:42:29,967 --> 00:42:32,010 Tu restes avec moi. Reste avec moi. 670 00:42:32,970 --> 00:42:34,304 J'ai besoin d'aide! 671 00:42:34,930 --> 00:42:36,223 A l'aide! 672 00:42:37,516 --> 00:42:42,062 Non, non... non, tiens bon. 673 00:42:42,437 --> 00:42:43,480 Tiens bon! 674 00:42:44,898 --> 00:42:46,525 Elle est partie, Jack. 675 00:43:04,898 --> 00:43:09,525 Traduction: Caro_06, Cedr_c, Dayton, Jack_bauerg et Ouatia. Synchro: Travis Transcript: RaceMan www.forom.com