1 00:00:10,385 --> 00:00:12,804 Précédemment dans 24. 2 00:00:13,055 --> 00:00:16,683 J'émets un ordre exécutif, imposant un couvre-feu 3 00:00:16,767 --> 00:00:20,395 sur toute la population civile de la métropole de Los Angeles. 4 00:00:20,521 --> 00:00:23,524 Ce couvre-feu prend effet immédiatement 5 00:00:23,607 --> 00:00:25,692 et sera exécuté par l'armée. 6 00:00:25,734 --> 00:00:28,529 Ils en parlent comme si c'était une action illégale. 7 00:00:28,612 --> 00:00:30,562 Ne vous inquiétez pas, M. le Président. 8 00:00:30,697 --> 00:00:32,783 Je contrôle la situation. 9 00:00:32,866 --> 00:00:36,366 N'as-tu jamais pensé au fait qu'il ait proposé tout ça pour te piéger? 10 00:00:36,453 --> 00:00:38,550 La seule motivation d'Hal est le bien de ce pays. 11 00:00:38,581 --> 00:00:41,166 Il va y avoir des retombées. Et tu le sais. 12 00:00:41,621 --> 00:00:43,437 Vous êtes ici pour fermer cet endroit, n'est-ce pas? 13 00:00:43,463 --> 00:00:46,434 - Je vous l'ai déjà dit, la Maison Blanche... - Je sais ce que vous m'avez dit. 14 00:00:46,463 --> 00:00:47,851 Maintenant dites-moi la vérité. 15 00:00:47,881 --> 00:00:51,146 La CAT va être absorbée par Homeland, ce qui veut dire qu'à partir de maintenant, 16 00:00:51,176 --> 00:00:53,726 toute décision opérationnelle devra passer par moi. 17 00:00:53,897 --> 00:00:56,443 Il y a quelque chose que je dois vous donner en mains propres de la part de mon frère. 18 00:00:56,473 --> 00:00:58,195 Je devrais être là-bas dans moins d'une heure. 19 00:00:58,225 --> 00:01:00,739 - Vous venez ici? - Je sais que ça peut sembler impulsif, Aaron, 20 00:01:00,769 --> 00:01:02,282 mais je préfère vous voir trop tôt que trop tard. 21 00:01:02,312 --> 00:01:05,512 J'espère qu'il y a un endroit où on pourra se voir discrètement. 22 00:01:20,706 --> 00:01:23,125 Est-ce qu'elle a les plans et les codes d'accès? 23 00:01:23,333 --> 00:01:25,210 Oui. Tout ce dont nous avons besoin. 24 00:01:25,544 --> 00:01:29,882 Si on libère le Sentox ici... 200000 personnes mourront. 25 00:01:29,965 --> 00:01:33,802 La clé de déchiffrage est Charlie-Alpha-3-9-Alpha. 26 00:01:34,469 --> 00:01:36,889 Ça a marché. C'est ce que vous vouliez. 27 00:01:37,055 --> 00:01:38,223 Lâchez votre arme! 28 00:01:38,557 --> 00:01:41,280 Je fais partie des Services de Renseignements Fédéraux Allemands. 29 00:01:41,310 --> 00:01:43,198 J'ai travaillé les six derniers mois sous couverture, 30 00:01:43,228 --> 00:01:45,075 à récupérer des informations sur les clients de Collette. 31 00:01:45,105 --> 00:01:46,160 Si on ne trouve pas Bierko, 32 00:01:46,190 --> 00:01:49,204 des centaines de milliers d'innocents vont mourir ici aujourd'hui. 33 00:01:49,234 --> 00:01:53,155 Laissez le partir! Il nous a donné ce qu'on voulait! Les mains en l'air! 34 00:01:53,822 --> 00:01:55,586 Quant aux données que j'ai vendu à Bierko, 35 00:01:55,616 --> 00:01:58,547 c'est quelque chose que j'ai reçu d'un contact du Département de la Défense. 36 00:01:58,577 --> 00:02:01,830 - Comment il s'appelle? - Comment elle s'appelle? Audrey Raines. 37 00:02:03,415 --> 00:02:05,125 Vous me mentez. 38 00:02:05,250 --> 00:02:07,586 Elle m'a vendu cette information, M. Bauer. 39 00:02:07,753 --> 00:02:09,796 Apparemment, on peut l'acheter. 40 00:02:25,812 --> 00:02:27,951 Chloé, j'ai besoin que vous fassiez quelque chose pour moi tout de suite. 41 00:02:27,981 --> 00:02:31,038 Vérifiez les activités d'Audrey Raines au cours des 18 derniers mois. 42 00:02:31,068 --> 00:02:33,618 - Audrey? Pourquoi? - Je vous expliquerai plus tard. 43 00:02:33,862 --> 00:02:36,168 Je suis particulièrement intéressé par les connections anormales 44 00:02:36,198 --> 00:02:38,378 entre elle et Christopher Henderson ou Walt Cummings. 45 00:02:38,408 --> 00:02:40,339 Vous pensez qu'elle a quelque chose à voir avec cette conspiration? 46 00:02:40,369 --> 00:02:43,519 Je ne sais pas quoi penser. Faites le rapidement s'il te plait. 47 00:02:45,707 --> 00:02:47,501 - Audrey. - Oui, monsieur? 48 00:02:47,668 --> 00:02:49,389 J'ai peur de devoir vous emmener en détention. 49 00:02:49,419 --> 00:02:52,226 Quoi? Je ne comprends pas. Je suis en état d'arrestation? 50 00:02:52,256 --> 00:02:53,906 - Détenue. - Pour quelles raisons? 51 00:02:53,966 --> 00:02:56,438 Collette Stenger a transmis des informations à Bierko, 52 00:02:56,468 --> 00:03:00,275 des informations qu'il a apparemment l'intention d'utiliser pour sa prochaine attaque. 53 00:03:00,305 --> 00:03:02,820 Elle déclare qu'elle a eu ces informations par quelqu'un du Département de la Défense, 54 00:03:02,850 --> 00:03:04,071 et elle vous a désigné comme étant sa source. 55 00:03:04,101 --> 00:03:05,501 Elle ment. C'est impossible. 56 00:03:05,519 --> 00:03:08,283 On a déjà découvert une taupe à la Maison Blanche aujourd'hui, Audrey. 57 00:03:08,313 --> 00:03:09,613 Je n'ai pas d'autre choix. 58 00:03:09,690 --> 00:03:12,079 Quel genre d'information Stenger a-t-elle dit que je lui ai donné? 59 00:03:12,109 --> 00:03:14,653 Je vous ai dit tout ce que je sais jusqu'ici. 60 00:03:14,778 --> 00:03:16,928 Préparez Mme Raines pour un interrogatoire. 61 00:03:17,155 --> 00:03:18,794 Est-ce que Jack sait que je suis détenue? 62 00:03:18,824 --> 00:03:20,367 Oui. Il l'a autorisé. 63 00:03:24,246 --> 00:03:25,372 C'est la vérité. 64 00:03:25,497 --> 00:03:28,667 Audrey Raines était mon contact au Département de la Défense. 65 00:03:28,792 --> 00:03:30,055 Vous l'avez rencontrée en chair et en os? 66 00:03:30,085 --> 00:03:30,669 Oui. 67 00:03:30,794 --> 00:03:32,975 Bien, alors vous serez en mesure de la reconnaître quand vous la verrez. 68 00:03:33,005 --> 00:03:33,714 Bien sûr. 69 00:03:33,839 --> 00:03:36,789 Elle a identifié Mme Raines sur des photos en arrivant ici. 70 00:03:38,051 --> 00:03:39,761 Si vous me mentez, 71 00:03:39,887 --> 00:03:43,265 je vais faire de ce jour le pire de votre vie. Vous comprenez? 72 00:03:45,601 --> 00:03:47,019 Mettez-la en détention. 73 00:04:11,376 --> 00:04:14,391 Les méthodes d'interrogation de Burke ne devraient être utilisées qu'en dernier recours. 74 00:04:14,421 --> 00:04:16,560 La situation justifie une approche plus agressive. 75 00:04:16,590 --> 00:04:18,061 Alors faites la même chose à Collette Stenger. 76 00:04:18,091 --> 00:04:20,355 Stenger est protégée par un accord d'immunité. 77 00:04:20,385 --> 00:04:23,275 On ne peut pas la toucher à moins que l'info qu'elle nous a fournie se révèle être fausse; 78 00:04:23,305 --> 00:04:25,015 alors on pourra annuler l'accord. 79 00:04:25,182 --> 00:04:29,482 Donc on peut torturer nos propres hommes mais on ne peut pas toucher à une criminelle? 80 00:04:29,603 --> 00:04:31,813 Je connais Audrey Raines depuis des années. 81 00:04:31,897 --> 00:04:34,328 Je lui fais confiance implicitement. Comme tout le monde. 82 00:04:34,358 --> 00:04:35,776 C'est peut-être le problème. 83 00:04:35,984 --> 00:04:37,903 Bill, on n'a pas le temps. 84 00:04:38,070 --> 00:04:41,752 Les informations indiquent que l'attaque est imminente... dans moins d'une heure. 85 00:04:41,782 --> 00:04:44,296 Des dizaines, peut-être des centaines d'américains sont en danger, 86 00:04:44,326 --> 00:04:47,976 et nous avons des informations indiquant qu'Audrey Raines est au courant. 87 00:04:49,957 --> 00:04:51,667 Karen, c'est à vous de décider. 88 00:04:52,376 --> 00:04:55,462 Mais toute conséquence défavorable qui découlera d'un manque 89 00:04:55,546 --> 00:04:59,596 d'agressivité dans les actions entreprises aura de graves répercussions sur vous. 90 00:05:02,636 --> 00:05:03,941 Qu'est-ce que l'agent Burke fait ici? 91 00:05:03,971 --> 00:05:06,318 On discute de l'autorisation d'un interrogatoire médical. 92 00:05:06,348 --> 00:05:07,558 - Sur Audrey? - Oui. 93 00:05:07,641 --> 00:05:09,530 C'est ridicule. Je me chargerai de l'interrogatoire. 94 00:05:09,560 --> 00:05:10,489 Je ne peux pas autoriser ça. 95 00:05:10,519 --> 00:05:12,533 Karen, je vous ai présenté ça. J'y ai eu recours. 96 00:05:12,563 --> 00:05:14,117 Vous ne pouvez pas m'écarter maintenant. 97 00:05:14,147 --> 00:05:17,454 Votre implication émotionnelle avec Mme Raines n'est pas vraiment un secret, Jack. 98 00:05:17,484 --> 00:05:19,069 Ça n'a rien à voir avec ça. 99 00:05:19,653 --> 00:05:21,029 C'est exact. 100 00:05:21,113 --> 00:05:22,376 Vous faites toujours passer votre travail en premier. 101 00:05:22,406 --> 00:05:24,616 Vous n'y mêlez jamais vos sentiments. 102 00:05:25,951 --> 00:05:28,620 C'est ce qui s'est passé avec Nina Myers? 103 00:05:32,624 --> 00:05:35,305 Nina Myers était une erreur... je ne l'ai jamais nié... 104 00:05:35,335 --> 00:05:38,267 mais elle était sous couverture depuis des années avant même que je ne la rencontre. 105 00:05:38,297 --> 00:05:41,019 Elle a trompé beaucoup de monde pendant longtemps, pas seulement moi. 106 00:05:41,049 --> 00:05:44,499 Eh bien, peut-être qu'Audrey est en train de tromper les gens, aussi. 107 00:05:46,221 --> 00:05:48,318 Vous avez peut-être raison, Karen, mais si j'étais vous, 108 00:05:48,348 --> 00:05:51,905 je réfléchirais à deux fois à la personne que vous êtes prête à interroger de manière invasive. 109 00:05:51,935 --> 00:05:55,033 Audrey Raines est la conseillère supérieure du Secrétaire à la Défense, 110 00:05:55,063 --> 00:05:57,566 James Heller, qui se trouve être son père! 111 00:05:57,691 --> 00:06:01,486 Et si vous aviez tort, il vous dévorera vivante. 112 00:06:08,160 --> 00:06:11,455 Laissez au moins Jack lui parler d'abord pendant dix minutes. 113 00:06:11,580 --> 00:06:13,081 Elle mérite au moins ça. 114 00:06:13,207 --> 00:06:14,666 Si elle est coupable... 115 00:06:15,751 --> 00:06:17,419 elle ne mérite rien du tout. 116 00:06:17,544 --> 00:06:21,194 C'est là où je veux en venir. Il n'a pas été avéré qu'elle soit coupable. 117 00:06:23,300 --> 00:06:25,564 Après avoir fini de la préparer, vous pourrez la voir dix minutes. 118 00:06:25,584 --> 00:06:28,644 Mais au premier signe de manque d'objectivité, vous sortirez. 119 00:06:32,476 --> 00:06:33,727 Compris. 120 00:06:46,365 --> 00:06:47,699 Merci, Bill. 121 00:06:47,824 --> 00:06:49,588 Je ne crois pas qu'Audrey soit coupable de quoi que ce soit, Jack. 122 00:06:49,618 --> 00:06:50,661 Moi non plus. 123 00:06:51,328 --> 00:06:54,343 La seule chose qu'on sait, c'est que Bierko va libérer le Sentox 124 00:06:54,373 --> 00:06:56,173 dans la ville dans l'heure qui suit. 125 00:06:56,792 --> 00:07:00,599 Si Audrey sait quelque chose qui peut nous aider à le trouver, elle doit nous le dire maintenant. 126 00:07:00,629 --> 00:07:01,975 Gardez un oeil sur les patrouilles de circulation. 127 00:07:02,005 --> 00:07:05,020 Bierko va devoir déplacer les tubes de gaz. Il va avoir besoin de transports. 128 00:07:05,050 --> 00:07:07,856 Avec le couvre-feu en place, j'aurais peut-être assez de chance pour récupérer une piste. 129 00:07:07,886 --> 00:07:08,512 Oui. 130 00:07:20,274 --> 00:07:21,817 Hé, arrêtez! 131 00:07:22,609 --> 00:07:23,902 Arrêtez maintenant! 132 00:07:24,820 --> 00:07:26,572 Messieurs, j'ai dit, arrêtez! 133 00:07:38,458 --> 00:07:40,358 Prenez leurs uniformes et leurs armes. 134 00:07:43,005 --> 00:07:45,102 Maintenant que nous avons une escorte de police jusqu'à la cible, 135 00:07:45,132 --> 00:07:47,132 le couvre-feu ne va plus poser problème. 136 00:08:14,578 --> 00:08:15,871 Chloé, viens. 137 00:08:17,497 --> 00:08:18,969 Tu as fait la recherche sur Audrey? 138 00:08:18,999 --> 00:08:20,292 - Oui. - Alors? 139 00:08:20,751 --> 00:08:22,961 Ca ne va pas te plaire. 140 00:08:23,170 --> 00:08:25,601 J'ai trouvé un lien entre Walt Cummings et Audrey. 141 00:08:25,631 --> 00:08:27,132 Quel genre de lien? 142 00:08:27,424 --> 00:08:28,967 Ils se sont vus quelque fois 143 00:08:29,092 --> 00:08:31,142 dans le cadre du travail, rien d'anormal. 144 00:08:31,301 --> 00:08:32,806 Mais il y a autre chose. 145 00:08:33,841 --> 00:08:34,687 Quoi? 146 00:08:35,933 --> 00:08:37,304 Chloé, quoi? 147 00:08:38,727 --> 00:08:40,032 Ils ont tous les deux logé à 148 00:08:40,062 --> 00:08:42,868 l'hôtel River à Pikesville, dans le Maryland, en avril dernier. 149 00:08:42,898 --> 00:08:43,565 Et alors? 150 00:08:43,649 --> 00:08:47,122 Alors les officiels haut placé n'ont pas pour habitude de se rencontrer là-bas. 151 00:08:47,152 --> 00:08:49,416 Ils se sont retrouvés là la même nuit, et ce n'est pas une coïncidence. 152 00:08:49,446 --> 00:08:52,115 Chloé, qu'est ce que tu essayes de me dire? 153 00:08:52,991 --> 00:08:57,120 Ils n'étaient pas juste dans le même hôtel, ils étaient dans la même chambre. 154 00:08:57,663 --> 00:08:59,665 Qu'est ce que tu en sais? 155 00:09:01,959 --> 00:09:04,002 J'ai envoyé leurs photos au gérant. 156 00:09:04,127 --> 00:09:05,420 Il les a reconnus. 157 00:09:05,504 --> 00:09:08,060 Il m'a montré des notes de téléphones, des factures. 158 00:09:08,090 --> 00:09:10,217 Je peux te les montrer si tu veux. 159 00:09:13,971 --> 00:09:16,181 Non. Désolé. 160 00:09:19,226 --> 00:09:20,602 Je te crois. 161 00:09:24,314 --> 00:09:26,203 Ca ne veut pas dire qu'elle est mêlée à leur conspiration, 162 00:09:26,233 --> 00:09:28,360 mais ça ne se présente pas très bien. 163 00:09:32,030 --> 00:09:34,670 Fais des copies de tout ce que tu as et mets-les-moi dans une chemise. 164 00:09:34,700 --> 00:09:35,868 - D'accord. - Merci. 165 00:10:17,034 --> 00:10:18,076 Excusez-moi. 166 00:10:19,661 --> 00:10:21,663 Je m'appelle Shari Rothenberg. 167 00:10:21,747 --> 00:10:25,137 - Je travaille à la Section 5 en bas. - Je sais où se trouve la Section 5. 168 00:10:25,167 --> 00:10:30,005 Ok. Heu, M. Buchanan m'a dit d'aller voir Chloé O'Brian. C'est vous? 169 00:10:30,088 --> 00:10:31,381 Attendez une minute. 170 00:10:32,007 --> 00:10:34,593 Heu, je suis ici pour remplacer Edgar. 171 00:10:34,718 --> 00:10:36,887 On m'a dit qu'il était mort dans l'attaque. 172 00:10:37,471 --> 00:10:38,764 Oui. 173 00:10:39,890 --> 00:10:42,476 Si c'était un de vos amis, je suis navrée. 174 00:10:47,397 --> 00:10:48,607 Merci. 175 00:10:49,525 --> 00:10:52,528 Il travaille à la station six. Juste là. 176 00:10:53,195 --> 00:10:55,375 Vous savez vous servir de l'analyseur matriciel Gavilan? 177 00:10:55,405 --> 00:10:56,281 Oui. 178 00:10:56,490 --> 00:10:58,629 Utilisez-le pour vous assurer que nos bases de données sont actualisées. 179 00:10:58,659 --> 00:11:01,006 Certaines sont peut-être en retard de quelques heures. 180 00:11:01,036 --> 00:11:03,080 Aucun problème. 181 00:11:18,971 --> 00:11:21,098 - Jack. - Assieds-toi. 182 00:11:23,559 --> 00:11:24,560 Assieds-toi. 183 00:11:31,859 --> 00:11:34,081 As-tu déjà été en contact avec Collette Stenger? 184 00:11:34,111 --> 00:11:34,528 Non. 185 00:11:35,320 --> 00:11:38,043 Elle dit que tu lui as fourni des informations provenant de la Défense. 186 00:11:38,073 --> 00:11:41,123 Je sais. Bill m'a mis au courant. C'est ridicule. Tu le sais. 187 00:11:41,785 --> 00:11:44,007 Jack, tu es en train de perdre un temps que nous n'avons pas. 188 00:11:44,037 --> 00:11:47,337 Il a fallu que je demande à la CAT l'autorisation de t'interroger. 189 00:11:47,416 --> 00:11:48,584 J'ai un boulot à faire. 190 00:11:48,750 --> 00:11:50,264 Si je ne le fais, Burke s'en charger, et je t'assure, 191 00:11:50,294 --> 00:11:52,994 il ne vaut mieux pas pour toi qu'il passe cette porte. 192 00:11:54,673 --> 00:11:57,020 D'accord. Quelles informations dit-elle que je lui ai fournies? 193 00:11:57,050 --> 00:12:00,304 Un plan de la structure de la prochaine cible de Bierko. 194 00:12:00,470 --> 00:12:01,722 Quel genre de structure? 195 00:12:01,847 --> 00:12:04,147 Elle ne sait pas. Elle a juste livré le colis. 196 00:12:04,725 --> 00:12:06,613 Elle dit que je lui ai donné des infos, 197 00:12:06,643 --> 00:12:08,793 mais elle ne peut pas dire quoi exactement, 198 00:12:08,812 --> 00:12:10,325 et ça suffit à faire de moi une suspecte?! 199 00:12:10,355 --> 00:12:13,817 Bon sang, Audrey! Tu sais ce que fait ce neurotoxique? 200 00:12:13,942 --> 00:12:17,070 Ils préparent une autre attaque. On n'écarte aucune piste. 201 00:12:17,988 --> 00:12:20,616 Je n'ai rien à voir avec ces terroristes. 202 00:12:20,782 --> 00:12:22,421 Comment Collette Stender a-t-elle eu ton nom? 203 00:12:22,451 --> 00:12:23,452 J'en sais rien. 204 00:12:23,660 --> 00:12:26,216 Mon père est le Secrétaire de la Défense. Je suis une cible facile. 205 00:12:26,246 --> 00:12:29,346 Elle essaye peut-être de se servir de lui ou de l'embarrasser. 206 00:12:30,000 --> 00:12:31,502 Il est mêlé à tout ça? 207 00:12:36,298 --> 00:12:40,344 Jack, tu le connais mieux que ça. 208 00:12:40,469 --> 00:12:41,803 Tu as travaillé avec lui. 209 00:12:42,012 --> 00:12:46,767 Il ne ferait jamais rien qui le mette hors-la-loi, et moi non plus. 210 00:12:49,728 --> 00:12:51,492 Les deux hommes que nous connaissons qui sont mêlées à la conspiration 211 00:12:51,522 --> 00:12:53,243 sont Walt Cummings et Christopher Henderson. 212 00:12:53,273 --> 00:12:55,373 Est-ce que tu as eu des contacts avec eux? 213 00:12:58,028 --> 00:13:01,281 Christopher Henderson. Je n'ai jamais entendu... 214 00:13:01,573 --> 00:13:05,619 Je n'avais jamais entendu parler de lui avant aujourd'hui, et, heu... 215 00:13:05,953 --> 00:13:08,539 Walt Cummings je l'ai rencontré deux ou trois fois. 216 00:13:09,915 --> 00:13:13,544 - Où ça? - A des réunions de la Défense. 217 00:13:14,211 --> 00:13:15,712 - C'est tout? - Oui. 218 00:13:19,341 --> 00:13:22,261 - Tu en es sûre? - Certaine. 219 00:13:27,391 --> 00:13:28,892 Ouvre. 220 00:13:38,068 --> 00:13:40,863 L'hôtel River, à Pikesville, avril dernier. 221 00:13:40,946 --> 00:13:42,531 Oui, je suis désolée. Heu. 222 00:13:43,657 --> 00:13:45,295 On s'est retrouvé là par hasard au même moment. 223 00:13:45,325 --> 00:13:46,713 On a peut-être bu un verre ou deux ensemble. 224 00:13:46,743 --> 00:13:47,714 Tu n'as pas bu un verre avec lui. 225 00:13:47,744 --> 00:13:50,644 Tu as partagé une chambre avec lui. Tu as couché avec lui. 226 00:13:53,917 --> 00:13:54,960 Oui. 227 00:13:58,755 --> 00:14:03,051 J'essayais de surmonter ta disparition, Jack. Il, heu... 228 00:14:05,762 --> 00:14:08,932 Lui et sa femme venaient de se séparer, et 229 00:14:09,141 --> 00:14:11,488 j'ai couché avec lui une fois, ensuite j'ai rompu. 230 00:14:11,518 --> 00:14:13,949 - Pourquoi as-tu rompu? - Jack, s'il te plait, c'est compliqué. 231 00:14:13,979 --> 00:14:15,898 Pourquoi as-tu rompu?! 232 00:14:21,111 --> 00:14:23,322 Parce qu'il n'était pas toi. 233 00:14:31,580 --> 00:14:35,345 Pourquoi est ce que tu m'as menti quand je t'ai posé la question tout à l'heure? 234 00:14:35,375 --> 00:14:37,461 Parce que je, j'avais... 235 00:14:41,099 --> 00:14:44,843 J'avais peur que tu me méprises, que tu ne me pardonnes pas. 236 00:14:44,968 --> 00:14:46,982 Pour avoir couché avec quelqu'un alors que tu me croyais mort? 237 00:14:47,012 --> 00:14:50,807 Pour avoir couché avec quelqu'un qui s'est avéré être un traître, Jack. 238 00:14:59,942 --> 00:15:02,206 C'est la seule fois où tu as passé du temps avec Cummings? 239 00:15:02,236 --> 00:15:02,778 Oui. 240 00:15:02,819 --> 00:15:05,375 Il t'a parlé d'une attaque terroriste, du neurotoxique? 241 00:15:05,405 --> 00:15:05,739 Non. 242 00:15:05,822 --> 00:15:07,461 Il a mentionné le nom de Christopher Henderson? 243 00:15:07,491 --> 00:15:08,200 Non. 244 00:15:08,659 --> 00:15:10,911 - Bon sang, Audrey! - Jack, Je... Jack! 245 00:15:10,994 --> 00:15:13,372 - Dis-moi la vérité! - Je te dis la v... 246 00:15:13,455 --> 00:15:15,123 Tu m'as déjà menti une fois. 247 00:15:15,249 --> 00:15:18,999 Dis-moi ce que tu sais ou je te promets que ça va devenir très désagréable. 248 00:15:20,254 --> 00:15:24,091 Je t'ai tout dit. 249 00:15:25,801 --> 00:15:27,064 Fais ce que tu as à faire. 250 00:15:27,094 --> 00:15:29,179 Bon sang, Audrey. Dis-moi la vérité! 251 00:15:30,389 --> 00:15:35,018 Jack. Je te dis la vérité, je te le jure. 252 00:15:39,189 --> 00:15:42,818 C'est terminé! Tu entends? C'est terminé! 253 00:15:44,528 --> 00:15:47,543 Si vous voulez mon avis, c'est elle qui a mené la danse, pas l'inverse. 254 00:15:47,573 --> 00:15:48,073 Karen. 255 00:15:48,156 --> 00:15:49,962 Il n'a pas été assez dur, et vous le savez très bien. 256 00:15:49,992 --> 00:15:52,244 - Il la protège. - Elle est innocente. 257 00:15:52,995 --> 00:15:54,079 On doit en être sûrs. 258 00:15:54,204 --> 00:15:56,748 J'en suis certain. Jack en est certain. 259 00:15:59,168 --> 00:16:01,253 - Hé bien pas moi. - Karen. 260 00:16:01,420 --> 00:16:02,754 Dites à Burke d'y aller. 261 00:16:02,963 --> 00:16:05,185 Je dois le faire, Bill. Je n'ai plus de temps à perdre, 262 00:16:05,215 --> 00:16:07,467 et veillez à ce que Jack n'interfère pas. 263 00:16:13,724 --> 00:16:15,100 Ok, je m'en occupe. 264 00:16:15,392 --> 00:16:19,104 Shari. C'est l'agent qui est au domicile de Bierko. Il n'a rien trouvé. 265 00:16:19,188 --> 00:16:22,888 Le médico-légal cherche encore, mais il ne compte pas trouver grand chose. 266 00:16:25,194 --> 00:16:27,988 Uploade cette information sur le réseau. 267 00:16:28,113 --> 00:16:29,198 D'accord. 268 00:16:34,244 --> 00:16:35,746 J'ai vérifié votre dossier. 269 00:16:36,163 --> 00:16:38,260 Vous n'êtes pas qualifié pour effectuer un travail de Niveau 3, 270 00:16:38,290 --> 00:16:40,542 et ceci est de Niveau 3. 271 00:16:40,709 --> 00:16:43,807 Je suis temporairement qualifié. Tout est dans le complément de mon dossier. 272 00:16:43,837 --> 00:16:45,714 Allez vérifier si vous voulez. 273 00:16:47,174 --> 00:16:48,467 Très bien, Shari. 274 00:16:52,387 --> 00:16:54,765 A la première erreur, 275 00:16:55,140 --> 00:16:58,435 j'annule le temporaire et vous dégagez d'ici. 276 00:17:04,775 --> 00:17:05,817 Qu'est-ce qu'il a ? 277 00:17:06,485 --> 00:17:09,708 Il y a deux ans nous travaillions tous les deux aux bureaux de San Francisco. 278 00:17:09,738 --> 00:17:12,324 J'ai posé une plainte pour harcèlement sexuel. 279 00:17:12,491 --> 00:17:13,242 Contre Miles ? 280 00:17:13,742 --> 00:17:16,840 Au début ça restait soft, puis c'est devenu de plus en plus courant. 281 00:17:16,870 --> 00:17:18,455 J'ai finalement porté plainte. 282 00:17:18,747 --> 00:17:19,915 Et ensuite ? 283 00:17:20,165 --> 00:17:22,165 Il s'en est sorti avec un avertissement. 284 00:17:22,334 --> 00:17:24,139 Ce genre de choses est très dur à prouver. 285 00:17:24,169 --> 00:17:27,226 Ils m'ont dit que je n'avais pas assez de preuves pour aller en justice. 286 00:17:27,256 --> 00:17:29,937 Je ne vais pas t'expliquer les détails. Le dossier est classé. 287 00:17:29,967 --> 00:17:32,511 T'inquiète pas. Pas besoin de détails. 288 00:17:33,345 --> 00:17:36,295 Mais je pense que je ferais bien de ne pas faire d'erreurs. 289 00:17:36,431 --> 00:17:37,307 Oui. 290 00:17:40,561 --> 00:17:41,761 Qu'est-ce qui se passe ? 291 00:17:41,979 --> 00:17:44,029 Je suis désolé. Cela ne vient pas de moi. 292 00:17:44,273 --> 00:17:46,703 Karen aimerait pousser l'interrogatoire plus loin. 293 00:17:46,733 --> 00:17:48,610 Non, c'est fini. 294 00:17:48,735 --> 00:17:50,785 Jack, je vais essayer de gagner du temps. 295 00:17:50,988 --> 00:17:54,169 Jack, mes ordres sont d'emmener Melle Raines pour un interrogatoire plus poussé. 296 00:17:54,199 --> 00:17:56,399 Je me fous de vos ordres. Ca n'arrivera pas. 297 00:17:58,537 --> 00:17:59,746 Poussez-vous de là. 298 00:18:01,874 --> 00:18:03,166 Dégagez de mon chemin. 299 00:18:04,293 --> 00:18:07,850 Jack, arrête ! Jack, ne rend pas ça plus compliqué que ça ne l'est déjà. 300 00:18:07,880 --> 00:18:09,280 Bill, faites quelque chose ! 301 00:18:09,882 --> 00:18:15,846 Bill ! Bill ! 302 00:18:34,573 --> 00:18:37,367 - Oui. - M. Henderson, ici Brennan. 303 00:18:37,492 --> 00:18:39,256 Wayne Palmer est-il mort maintenant ? 304 00:18:39,286 --> 00:18:40,704 - Non. - Expliquez. 305 00:18:40,913 --> 00:18:43,886 Nous avons tiré sur sa voiture, mais il s'en est sorti et s'est enfui. 306 00:18:43,916 --> 00:18:45,554 Le travail est bâclé. Nous allons rectifier le tir. 307 00:18:45,584 --> 00:18:48,212 Vous feriez bien. Vous savez ce qu'il y a en jeu. 308 00:18:48,462 --> 00:18:49,755 Oui. 309 00:18:51,715 --> 00:18:54,565 Ici Wayne Palmer. Laissez un message après le bip sonore. 310 00:19:03,227 --> 00:19:07,064 Steve, Wayne Palmer est-il arrivé à l'un des barrages il y a peu ? 311 00:19:07,272 --> 00:19:10,120 Oui, il fut autorisé à passer le Barrage 6 il y a 30 minutes. 312 00:19:10,150 --> 00:19:11,455 Et il n'est toujours pas arrivé ? 313 00:19:11,485 --> 00:19:13,779 Non, et son portable ne répond pas. 314 00:19:13,946 --> 00:19:15,167 Si vous êtes inquiets, je peux déclencher une alerte. 315 00:19:15,197 --> 00:19:19,785 Non. En fait, il voulait que cette visite reste privée. 316 00:19:19,910 --> 00:19:23,080 Je pense que je vais sortir et voir ce qu'il en est, 317 00:19:23,205 --> 00:19:24,801 au cas où il aurait un problème avec sa voiture ou quelque chose dans le genre. 318 00:19:24,831 --> 00:19:27,584 Rendez-moi service. Que cela reste entre nous, ok ? 319 00:19:27,668 --> 00:19:29,628 - Oui, Monsieur. - Merci. 320 00:19:35,717 --> 00:19:36,468 Merci. 321 00:19:37,219 --> 00:19:40,150 Vous devez vous calmer Jack, et rappelez-vous qui dirige ici. 322 00:19:40,180 --> 00:19:41,443 Audrey Raines est innocente. 323 00:19:41,473 --> 00:19:43,654 Elle a couché avec un homme reconnu de trahison et a menti à ce sujet. 324 00:19:43,684 --> 00:19:44,696 Cela ne vous fait rien ? 325 00:19:44,726 --> 00:19:47,658 Elle n'a couché avec lui qu'une seule fois et elle a menti car elle était embarrassée. 326 00:19:47,688 --> 00:19:49,690 Ca ne fait pas d'elle une conspiratrice. 327 00:19:49,815 --> 00:19:51,954 Pourquoi Collette Stenger l'a nommé comme étant sa source ? 328 00:19:51,984 --> 00:19:53,735 Henderson a du lui donner son nom. 329 00:19:53,944 --> 00:19:56,446 Pourquoi Henderson impliquerait-il Audrey ? 330 00:19:56,613 --> 00:19:58,574 Henderson ne veux pas cela. 331 00:19:58,949 --> 00:20:01,421 Il en a juste après moi. Il essaye de me déstabiliser. 332 00:20:01,451 --> 00:20:04,049 Il essaye de vous éloigner de la vraie cible. Et il y arrive. 333 00:20:04,079 --> 00:20:05,968 Ces plans ont dû être établis il y a quelques temps de cela, 334 00:20:05,998 --> 00:20:08,595 quand Henderson avait toutes les raisons de croire que vous étiez mort. 335 00:20:08,625 --> 00:20:11,753 Karen, écoutez-moi. C'est ce que j'ai fait toute ma vie. 336 00:20:11,879 --> 00:20:14,643 Et la première chose qu'on apprend est qu'il faut être paré à toute éventualité. 337 00:20:14,673 --> 00:20:16,508 Et c'en est une, et ça marche. 338 00:20:16,842 --> 00:20:19,022 Vous vous apprêtez à interroger Audrey Raines 339 00:20:19,052 --> 00:20:20,816 alors que vous devriez vous occuper de Collette Stenger, 340 00:20:20,846 --> 00:20:23,193 car elle a toujours des informations que nous n'avons pas ! 341 00:20:23,223 --> 00:20:26,373 Stenger a une immunité. Elle est protégée par un agent fédéral. 342 00:20:26,435 --> 00:20:28,574 C'est de votre faute, Jack. C'est vous qui aviez arrangé cet accord ! 343 00:20:28,604 --> 00:20:29,104 Je sais. 344 00:20:30,397 --> 00:20:33,747 Mais si je prouve que Collette Stenger nous cache des informations, 345 00:20:33,859 --> 00:20:36,320 cela suffira à annuler l'arrangement. 346 00:20:36,445 --> 00:20:37,875 Je pourrais de nouveau la questionner. 347 00:20:37,905 --> 00:20:39,255 Elle me mènera à Henderson. 348 00:20:39,281 --> 00:20:41,295 Et une fois que j'ai mis la main sur Henderson, il nous mènera au gaz neurotoxique, 349 00:20:41,325 --> 00:20:44,036 et c'est sur quoi nous devrions nous concentrer ! 350 00:20:44,912 --> 00:20:47,080 Qu'est-ce que tu proposes, Jack? 351 00:20:47,206 --> 00:20:50,856 Laissez-moi avec l'aide de Chloé prouvait que Collette Stenger nous ment. 352 00:20:51,084 --> 00:20:52,723 si nous n'y arrivons pas, vous ne perdez rien. 353 00:20:52,753 --> 00:20:57,591 Mais si nous y arrivons, nous pouvons empêcher cela d'arriver, je vous le promets. 354 00:20:58,550 --> 00:20:59,843 Karen, je vous en prie. 355 00:21:11,063 --> 00:21:12,147 Excusez-moi. 356 00:21:15,150 --> 00:21:17,152 Le balayage de ces matrices est partiel. 357 00:21:17,778 --> 00:21:19,238 Où est le reste des données ? 358 00:21:19,696 --> 00:21:22,419 Je croyais que les données matricielles pouvaient être envoyées non filtrées. 359 00:21:22,449 --> 00:21:23,749 Ce n'est pas le protocole. 360 00:21:23,825 --> 00:21:25,325 Je pensais que cela suffisait. 361 00:21:25,327 --> 00:21:26,787 Seulement si c'est autorisé. 362 00:21:28,038 --> 00:21:29,373 Qui a autorisé cela ? 363 00:21:29,581 --> 00:21:33,794 C'est moi. Elle l'a fait suivant mes ordres. J'assume l'entière responsabilité. 364 00:21:36,463 --> 00:21:39,013 - Je ne vous crois pas. - Croyez ce que vous voulez. 365 00:21:39,132 --> 00:21:40,732 C'est du travail bâclé, O'Brian. 366 00:21:41,260 --> 00:21:42,960 Vous ne travaillez pas comme cela. 367 00:21:46,306 --> 00:21:50,280 Elle vous a parlé de ma soi-disant tentative d'harcèlement sexuel, n'est-ce pas ? 368 00:21:50,310 --> 00:21:51,824 Et bien elle ment. Ecoutez-moi... 369 00:21:51,854 --> 00:21:54,535 Non, vous vous allez m'écouter. Il y a 17 tubes de gaz neurotoxique 370 00:21:54,565 --> 00:21:56,315 prêts à être déployé à Los Angeles, 371 00:21:56,316 --> 00:21:57,579 et nous essayons de mettre la main dessus. 372 00:21:57,609 --> 00:22:01,208 Si vous interrompez notre travail encore une fois, j'irai me plaindre à la Division. 373 00:22:01,238 --> 00:22:04,338 Après cela vous verrez vraiment ce que c'est que le protocole. 374 00:22:16,253 --> 00:22:18,213 - Merci. - De rien. 375 00:22:27,973 --> 00:22:30,696 Chloé, nous devons aider Audrey. Nous n'avons pas beaucoup de temps. 376 00:22:30,726 --> 00:22:31,363 Comment faire ? 377 00:22:31,393 --> 00:22:34,283 Nous devons trouver un lien entre Collette Stenger et Henderson. 378 00:22:34,313 --> 00:22:36,326 Nous avons trouvé le nom de Collette dans l'ordinateur d'Henderson. 379 00:22:36,356 --> 00:22:37,306 Ce n'est pas assez. 380 00:22:37,441 --> 00:22:40,622 Il nous faut la preuve qu'ils ont été en contact, de préférence plus d'une fois. 381 00:22:40,652 --> 00:22:42,958 Tu penses qu'Henderson a donné le nom d'Audrey à Collette Audrey ? 382 00:22:42,988 --> 00:22:46,086 J'en suis sûr. Demande de l'aide à toutes les agences, même les étrangères. 383 00:22:46,116 --> 00:22:48,716 - Mets ça sur un canal prioritaire. - Je m'en occupe. 384 00:22:58,212 --> 00:23:00,172 Nous avons une livraison importante. 385 00:23:00,464 --> 00:23:01,798 Il n'y a rien de prévu. 386 00:23:02,716 --> 00:23:04,166 Je vais devoir me renseigner. 387 00:23:13,560 --> 00:23:15,687 Restez ici et surveillez le périmètre. 388 00:24:06,780 --> 00:24:08,073 Qui est le responsable? 389 00:24:09,491 --> 00:24:10,158 C'est moi. 390 00:24:10,242 --> 00:24:13,090 Il nous faut un accès à votre salle de contrôle. Pouvez-vous nous y emmener ? 391 00:24:13,120 --> 00:24:14,670 Qu'est-ce que vous faîtes ici ? 392 00:24:17,749 --> 00:24:20,349 Pouvez-nous nous emmener à votre salle de contrôle ? 393 00:24:20,377 --> 00:24:22,504 Oui. C'est par ici. 394 00:24:22,880 --> 00:24:26,550 Bien. Coopérez et vos amis resteront en vie. 395 00:24:26,633 --> 00:24:27,938 - Vous m'avez compris ? - Oui. 396 00:24:27,968 --> 00:24:31,388 Mikhail, emmène les tubes dans le réservoir principal. En vitesse ! 397 00:24:42,524 --> 00:24:43,734 C'est ici. 398 00:24:57,706 --> 00:25:00,542 - Sam, qu'est-ce qui se passe ? - Ha, Sam... 399 00:25:00,751 --> 00:25:02,764 Je ne suis pas ingénieur mais j'en sais assez, 400 00:25:02,794 --> 00:25:05,506 donc il serait sage de ne pas me décevoir. 401 00:25:06,507 --> 00:25:08,842 Ce que nous faisons ici est très simple. 402 00:25:09,009 --> 00:25:10,981 Nous allons relâcher une certaine substance 403 00:25:11,011 --> 00:25:13,263 pour la diffuser dans les pipelines. 404 00:25:13,430 --> 00:25:14,680 Quel genre de substance ? 405 00:25:14,723 --> 00:25:16,350 Ça ne vous regarde pas. 406 00:25:17,017 --> 00:25:20,395 Mais à la pression habituelle de ces canalisations, 407 00:25:20,521 --> 00:25:24,316 la substance réagira avec le gaz et deviendra inerte. 408 00:25:24,525 --> 00:25:27,486 Donc je veux la pression réduite à 50%. 409 00:25:27,528 --> 00:25:28,779 Sam, ne le fais pas. 410 00:25:34,618 --> 00:25:36,662 Vous comprenez ce que je veux ? 411 00:25:37,621 --> 00:25:39,571 Vous voulez diminuer le PSI de moitié ? 412 00:25:39,706 --> 00:25:40,832 Exactement. 413 00:25:42,251 --> 00:25:43,961 Et combien de temps vous faut-il ? 414 00:25:44,920 --> 00:25:46,004 Une heure peut-être. 415 00:25:46,421 --> 00:25:50,050 Vous n'avez pas l'air de tenir à vos amis, n'est-ce pas, Sam ? 416 00:25:50,259 --> 00:25:51,385 Non, arrêtez ! 417 00:25:52,094 --> 00:25:54,194 Je peux peut-être y arriver en 30 minutes. 418 00:25:55,055 --> 00:26:00,102 Vous en avez 15. Vous devriez vous dépêcher. 419 00:26:28,255 --> 00:26:29,590 Ne bougez pas ! 420 00:26:30,716 --> 00:26:32,968 Lâchez votre arme. Tout de suite ! 421 00:26:37,472 --> 00:26:39,141 Eloignez-vous-en ! 422 00:26:48,692 --> 00:26:50,861 Maintenant à genoux ! 423 00:26:52,321 --> 00:26:53,655 M. Palmer. 424 00:26:56,158 --> 00:26:57,492 C'est Aaron. 425 00:26:58,869 --> 00:27:00,037 Oh mon Dieu. 426 00:27:01,788 --> 00:27:03,010 Aaron, que faites-vous ici ? 427 00:27:03,040 --> 00:27:04,708 Je vous cherchais, monsieur. 428 00:27:05,584 --> 00:27:07,334 Comme d'autres personnes. Allons-y. 429 00:27:11,840 --> 00:27:14,021 Mlle Raines, on sait que vous avez conspiré avec M. Cummings. 430 00:27:14,051 --> 00:27:14,843 C'est faux. 431 00:27:16,428 --> 00:27:18,931 Qui d'autre à la Maison Blanche était impliquait ? 432 00:27:19,014 --> 00:27:21,433 - Je ne sais pas. - Vous savez, Mlle Raines. 433 00:27:21,600 --> 00:27:24,239 - Je ne sais aucun nom. - Vous allez me donner un nom... 434 00:27:24,269 --> 00:27:25,574 Je jure que je ne sais rien, je... 435 00:27:25,604 --> 00:27:29,066 Nous n'avons pas le temps, Mlle Raines. Donnez-moi un nom ! 436 00:27:29,149 --> 00:27:31,777 Je ne... Je jure. Je ne sais pas. 437 00:27:35,447 --> 00:27:36,657 Chloé, qu'as-tu trouvé ? 438 00:27:36,782 --> 00:27:38,921 J'ai trouvé des données cachées dans le téléphone de Collette Stenger. 439 00:27:38,951 --> 00:27:40,881 - Le programme de décryptage... - Plus vite, Chloé... 440 00:27:40,911 --> 00:27:43,008 En résumé: Henderson a passé huit appels de son portable 441 00:27:43,038 --> 00:27:44,676 à Collette Stenger ces trois derniers mois. 442 00:27:44,706 --> 00:27:47,256 - Où est-elle en ce moment ? - Salle de détention 3. 443 00:27:47,501 --> 00:27:50,265 Bill, nous avons une connexion entre Henderson et Collette Stenger. 444 00:27:50,295 --> 00:27:52,476 Elle a reçu huit appels de lui dont elle ne nous a pas parlés. 445 00:27:52,506 --> 00:27:54,424 Ceci annule son accord. 446 00:27:54,550 --> 00:27:55,604 C'est au Président de décider. 447 00:27:55,634 --> 00:27:56,522 Passez-moi le Président ! 448 00:27:56,552 --> 00:27:58,273 Il faut un ordre d'annulation pour l'interroger, Jack. 449 00:27:58,303 --> 00:28:00,303 Fais arrêter l'interrogatoire d'Audrey ! 450 00:28:02,140 --> 00:28:03,851 Passez-moi le Président. 451 00:28:15,112 --> 00:28:16,959 Quelle est votre relation à Christopher Henderson ? 452 00:28:16,989 --> 00:28:19,700 J'ai un contrat d'immunité signé par votre Président. 453 00:28:19,783 --> 00:28:21,171 Elle a raison. On ne peut pas l'interroger. 454 00:28:21,201 --> 00:28:22,798 Nous avons la preuve qu'elle a dissimulé des informations. 455 00:28:22,828 --> 00:28:24,675 L'accord a été annulé. L'ordre est en chemin. 456 00:28:24,705 --> 00:28:25,926 Quand il sera là, elle sera toute à vous. 457 00:28:25,956 --> 00:28:28,387 Une femme innocente est interrogée à cause d'elle. 458 00:28:28,417 --> 00:28:30,917 Ecoutez, désolé, monsieur, mais vous devez partir. 459 00:28:33,755 --> 00:28:34,977 Nous savons qu'elle a menti. 460 00:28:35,007 --> 00:28:38,147 Nous savons que vous n'avez pas reçu les plans de Audrey Raines. 461 00:28:38,177 --> 00:28:41,327 Henderson vous a dit d'utiliser son nom en cas de pétrin, non ? 462 00:28:46,101 --> 00:28:48,151 T'as pas intérêt à me mettre à l'épreuve. 463 00:28:51,356 --> 00:28:52,399 Oui. 464 00:28:56,153 --> 00:28:57,779 Il vous a dit pourquoi ? 465 00:29:00,449 --> 00:29:00,824 Non. 466 00:29:01,200 --> 00:29:02,451 Il vous utilise. 467 00:29:03,785 --> 00:29:05,662 Il voulait que vous me manipuliez. 468 00:29:05,787 --> 00:29:07,206 Ça a marché. 469 00:29:07,372 --> 00:29:08,582 Maintenant je suis... 470 00:29:09,833 --> 00:29:11,043 en pétard. 471 00:29:12,211 --> 00:29:16,507 Vous avez trois secondes pour me donner la cible ou je vais vous tuer. 472 00:29:17,216 --> 00:29:18,717 Où est la cible ?! 473 00:29:20,385 --> 00:29:22,846 Un centre de distribution de gaz naturel. 474 00:29:22,971 --> 00:29:25,110 Il en existe une douzaine en ville. Lequel ? 475 00:29:25,140 --> 00:29:27,643 Je ne sais pas. Je jure. 476 00:29:32,022 --> 00:29:35,067 J'en sais rien. 477 00:29:48,539 --> 00:29:49,790 Jack, que se passe-t-il ? 478 00:29:49,873 --> 00:29:53,180 La cible de Bierko est une centrale de gaz naturel, mais on ignore laquelle. 479 00:29:53,210 --> 00:29:54,044 Gaz naturel ? 480 00:29:54,086 --> 00:29:56,308 Il peut l'utiliser comme système de propagation du Sentox. 481 00:29:56,338 --> 00:29:57,601 Il peut l'envoyer dans les maisons de la population. 482 00:29:57,631 --> 00:30:00,020 Il faut que Chloé soit dessus. Il faut trouver laquelle. 483 00:30:00,050 --> 00:30:02,272 Ok. L'ordre d'annulation sera là dans 15 minutes. 484 00:30:02,302 --> 00:30:06,598 Bien. Donne-le au marshall. Il cherchera ceci aussi. 485 00:30:07,349 --> 00:30:11,019 S'il vous plait, arrêtez. Je vous en prie. Ne faites pas ça... 486 00:30:12,855 --> 00:30:14,805 Je vous en prie. Je vous dis la vérité. 487 00:30:15,315 --> 00:30:16,859 C'est vous qui décidez. 488 00:30:16,942 --> 00:30:18,735 Non ! 489 00:30:19,236 --> 00:30:21,792 - Arrêtez ! Faites le... - Ça peut s'arrêter quand vous... 490 00:30:21,822 --> 00:30:24,449 Laissez-la ! Arrêtez ça tout de suite ! 491 00:30:25,617 --> 00:30:27,256 C'est fini pour vous ici. Elle est innocente. 492 00:30:27,286 --> 00:30:29,286 Vous pouvez vérifier auprès de Buchanan. 493 00:30:29,746 --> 00:30:32,374 Vous avez terminé. Sortez ! 494 00:30:35,085 --> 00:30:37,171 - Audrey, ça va ? - Je ne sais pas. 495 00:30:38,839 --> 00:30:39,798 C'est terminé. 496 00:30:40,090 --> 00:30:41,990 Je te promets, c'est fini pour de bon. 497 00:30:42,092 --> 00:30:46,138 Mon Dieu, tu peux me dire ce qui se passe ? 498 00:30:46,763 --> 00:30:50,517 Henderson t'a piégée... pour m'atteindre et me faire perdre sa piste. 499 00:30:50,684 --> 00:30:52,352 Viens ici. 500 00:30:52,686 --> 00:30:53,729 Je suis désolé. 501 00:31:01,236 --> 00:31:03,614 Jack, la seule chose qui m'a fait tenir... 502 00:31:04,740 --> 00:31:07,034 c'était de savoir que tu viendrais. 503 00:31:07,284 --> 00:31:09,161 Je savais que tu viendrais. 504 00:31:23,467 --> 00:31:24,885 Je suis vraiment désolé. 505 00:31:32,935 --> 00:31:33,685 Bauer. 506 00:31:33,852 --> 00:31:37,022 Jack, c'est Bill. Chloé a trouvé des informations. 507 00:31:37,189 --> 00:31:37,773 Vas-y. 508 00:31:39,191 --> 00:31:41,860 - Jack ? - J'arrive. 509 00:31:42,361 --> 00:31:44,791 Attends. Bill, je veux que quelqu'un de la clinique 510 00:31:44,821 --> 00:31:47,336 vienne en Interrogation 1 pour s'occuper d'Audrey Raines. 511 00:31:47,366 --> 00:31:48,033 Ok. 512 00:31:48,116 --> 00:31:48,992 Merci. 513 00:31:59,169 --> 00:32:00,420 Je reviens tout de suite. 514 00:32:03,131 --> 00:32:04,716 Ok. 515 00:32:11,306 --> 00:32:13,946 Si la cible est hors de ce périmètre, nous n'avons pas de chance. 516 00:32:13,976 --> 00:32:15,948 Pouvons-nous redirigé d'autres satellites ? 517 00:32:15,978 --> 00:32:17,354 J'essaie. 518 00:32:17,437 --> 00:32:20,087 Vous avez identifié la centrale qu'ils vont frapper ? 519 00:32:21,650 --> 00:32:24,319 Nous approchons d'autres satellites. 520 00:32:24,403 --> 00:32:25,833 Nos analystes disent que dès que le Sentox touche le réservoir principal, 521 00:32:25,863 --> 00:32:29,086 il entre directement en circulation, et il devient impossible de l'arrêter. 522 00:32:29,116 --> 00:32:31,785 De là, il va directement dans le foyer des gens. 523 00:32:31,869 --> 00:32:33,719 De combien de victimes parlons-nous ? 524 00:32:33,787 --> 00:32:35,259 Le plus grand centre dessert 90000 clients. 525 00:32:35,289 --> 00:32:37,135 Nous devons nous attendre à deux fois plus de victimes. 526 00:32:37,165 --> 00:32:38,846 Si notre info est correcte, nous avons 15 minutes. 527 00:32:38,876 --> 00:32:40,764 Ok, je prépare une équipe avec Curtis. Nous irons par les airs. 528 00:32:40,794 --> 00:32:42,558 Nous serons prêts dès l'identification de la cible. 529 00:32:42,588 --> 00:32:45,188 M. Buchanan ? Il y a peut-être un moyen plus rapide. 530 00:32:46,633 --> 00:32:49,303 J'étais chimiste à Cal Tech. 531 00:32:49,469 --> 00:32:51,358 Les toxines deviennent inertes sous forte pression. 532 00:32:51,388 --> 00:32:53,569 Le PSI devrait être baissé avant l'introduction du gaz. 533 00:32:53,599 --> 00:32:57,060 Chloé, peux-tu afficher les niveaux de pressions des centrales ? 534 00:32:57,227 --> 00:33:00,105 Ouais. J'ai un accès sur toute la ville. Attendez. 535 00:33:00,189 --> 00:33:03,734 Oui. J'ai couvert la ville entière pour ça. Attendez. 536 00:33:13,577 --> 00:33:15,027 La compagnie de gaz Wilshire. 537 00:33:15,037 --> 00:33:17,831 Le PSI est passé à 75% dans les dix dernières minutes. 538 00:33:17,915 --> 00:33:19,720 Nous devons présumer que c'est là. J'en informe Jack. 539 00:33:19,750 --> 00:33:22,669 - Bon travail, Shary. - Félicitations. 540 00:33:22,836 --> 00:33:23,795 Merci. 541 00:33:24,796 --> 00:33:28,717 As-tu vu la façon dont ses mains ont effleuré mon cou alors qu'il partait? 542 00:33:30,594 --> 00:33:31,345 Quoi? 543 00:33:32,179 --> 00:33:35,974 C'était une erreur. Il n'aurait pas du faire ça. 544 00:34:00,207 --> 00:34:02,376 - Qu'y a t'il? - Baisse-toi! 545 00:34:12,553 --> 00:34:13,653 Monte dans la voiture! 546 00:35:05,272 --> 00:35:07,024 Chloé, quel est le niveau PSI? 547 00:35:07,107 --> 00:35:08,984 Le niveau PSI est descendu à 57%. 548 00:35:09,026 --> 00:35:11,486 Encore sept et ils pourront relâcher le Sentox. 549 00:35:11,612 --> 00:35:15,012 - Combien de temps cela va prendre? - Quatre, peut-être cinq minutes. 550 00:35:15,532 --> 00:35:19,006 Jack, le niveau PSI ne peut être ajusté que depuis la salle de contrôle. 551 00:35:19,036 --> 00:35:22,634 C'est le grand bâtiment au centre du complexe deux étages en dessous du toit. 552 00:35:22,664 --> 00:35:23,624 Bien reçu. 553 00:35:23,832 --> 00:35:25,459 Ok, nous entrerons ici. 554 00:35:25,918 --> 00:35:29,224 Nous avancerons jusqu'à la salle de contrôle, localiserons et sécuriserons les tubes. 555 00:35:29,254 --> 00:35:30,422 Nous y sommes presque. 556 00:35:30,881 --> 00:35:33,431 Le bruit de l'usine devrait couvrir notre descente. 557 00:35:55,113 --> 00:35:56,281 Nous sommes prêts. 558 00:35:56,365 --> 00:35:57,991 Bien. Revenez ici. 559 00:36:03,830 --> 00:36:05,791 Encore combien de temps? 560 00:36:07,417 --> 00:36:08,752 Quelques minutes. 561 00:36:10,379 --> 00:36:14,329 Je ne peux pas réduire la pression plus vite sans risquer une coupure générale. 562 00:36:19,179 --> 00:36:21,529 Chloé, c'est Jack. As-tu des signes de chaleur? 563 00:36:21,557 --> 00:36:24,404 Oui, mais je peux seulement scanner depuis l'extérieur du site. 564 00:36:24,434 --> 00:36:27,354 Il y a deux gardes patrouillant dans le périmètre. 565 00:36:27,563 --> 00:36:31,463 J'ai donné au pilote un vecteur d'approche pour te garder hors de leur vision. 566 00:36:55,549 --> 00:37:02,222 - Maintenez cette position! - Allez! 567 00:37:14,151 --> 00:37:18,113 - a CAT, l'équipe est partie. - ils sont sur le toit. 568 00:37:19,740 --> 00:37:22,492 Le niveau PSI est tombé à 54%. 569 00:37:41,178 --> 00:37:42,971 La CAT, nous sommes à l'intérieur. 570 00:37:43,305 --> 00:37:46,028 Jack, Bierko sera prêt à relâcher dans quelques instants. 571 00:37:46,058 --> 00:37:46,975 Reçu. 572 00:38:40,445 --> 00:38:41,905 Enlevez les silencieux. 573 00:39:09,099 --> 00:39:10,017 Bierko! 574 00:39:47,304 --> 00:39:49,515 Il s'échappe! Couvrez-moi! 575 00:40:02,653 --> 00:40:05,072 Curtis, le Sentox est déjà dans le système. 576 00:40:05,155 --> 00:40:06,448 Qui commande ici?! 577 00:40:07,074 --> 00:40:07,991 Ecoutez-moi. 578 00:40:08,158 --> 00:40:10,172 Vous avez du gaz Sentox parcourant votre pipeline. 579 00:40:10,202 --> 00:40:11,340 Pouvez-vous fermer les pompes? 580 00:40:11,370 --> 00:40:12,466 Le temps que nous coupions, 581 00:40:12,496 --> 00:40:14,426 le gaz sera déjà dans la cuve principale, et après dans la ville. 582 00:40:14,456 --> 00:40:16,345 Où est le pipeline le plus proche qui alimente ces cuves? 583 00:40:16,375 --> 00:40:19,389 Passez la porte sur votre gauche. Il y aura une flèche rouge dessus. 584 00:40:19,419 --> 00:40:22,226 Donne-moi le C4 et un détonateur, puis fais sortir ces gens d'ici. 585 00:40:22,256 --> 00:40:23,435 Jack, qu'est-ce que tu fais? 586 00:40:23,465 --> 00:40:26,438 Pour relâcher le Sentox, il doit se mélanger avec du gaz naturel. 587 00:40:26,468 --> 00:40:29,399 Si nous pouvons supprimer ce gaz avant qu'il ne sorte de l'usine, 588 00:40:29,429 --> 00:40:31,557 le Sentox sera incinéré. 589 00:40:31,723 --> 00:40:35,227 Bill, c'est notre dernière chance de stopper cette menace. 590 00:41:02,504 --> 00:41:04,476 Le Sentox est dans système depuis une minute. 591 00:41:04,506 --> 00:41:06,717 Tu as 50 secondes avant qu'il sorte. 592 00:41:16,310 --> 00:41:18,145 La charge est en place. 593 00:41:27,321 --> 00:41:28,947 Curtis, tu es sorti? 594 00:41:29,072 --> 00:41:30,199 Presque. 595 00:41:30,991 --> 00:41:32,242 Continue. 596 00:41:35,621 --> 00:41:37,497 Jack, tu es sorti? 597 00:41:38,415 --> 00:41:39,291 Jack? 598 00:41:41,126 --> 00:41:42,294 Jack, réponds. 599 00:41:48,634 --> 00:41:49,635 Allez, Jack. 600 00:42:09,947 --> 00:42:11,365 Jack, ça va? 601 00:42:15,410 --> 00:42:17,110 Curtis, j'ai un visuel sur Bierko. 602 00:42:17,162 --> 00:42:18,967 Jack, tu n'auras pas le temps avant que la cuve principale n'explose. 603 00:42:18,997 --> 00:42:20,928 Il est notre seule connexion avec Henderson. 604 00:42:20,958 --> 00:42:21,708 Jack! 605 00:42:23,418 --> 00:42:24,545 Bill, il y va. 606 00:42:31,134 --> 00:42:32,177 Bierko! 607 00:42:46,692 --> 00:42:50,403 Jack, c'est fini. La cuve principale va exploser. Sors! 608 00:43:05,692 --> 00:43:09,903 Traduction: Cedr_c, Caro_06, Dayton, Jack bauerg et Ouatia Transcript: Raceman Synchro: Travis www.forom.com