1 00:00:10,562 --> 00:00:13,055 Précédemment dans 24. 2 00:00:13,347 --> 00:00:18,185 La CAT est en passe d'être absorbée par le Département d'Homeland Security, 3 00:00:18,310 --> 00:00:21,510 et le protocole sur Christopher Henderson est toujours en cours. 4 00:00:22,231 --> 00:00:24,036 Mlle Raines a signé une déposition détaillée 5 00:00:24,066 --> 00:00:27,528 documentant les nombreux faux-pas commis par la CAT aujourd'hui, 6 00:00:27,653 --> 00:00:29,238 et par vous, en particulier. 7 00:00:29,363 --> 00:00:32,044 Je ne comprends pas, pourquoi je reste alors que tous les autres partent? 8 00:00:32,074 --> 00:00:35,297 Parce que Mlle Raines a demandé à ce que vous gardiez votre position. 9 00:00:35,327 --> 00:00:37,174 Je devais empêcher Karen de vous remplacer, 10 00:00:37,204 --> 00:00:40,010 c'est pourquoi j'ai signé ce document, je n'avais pas le choix. 11 00:00:40,042 --> 00:00:42,343 Pourquoi ces hommes essayaient-ils de vous tuer? 12 00:00:42,372 --> 00:00:44,800 David avait une source à l'intérieur de la Maison Blanche. 13 00:00:44,836 --> 00:00:45,924 Qui est cette source? 14 00:00:46,296 --> 00:00:48,507 L'assistante de Mme Logan. 15 00:00:48,715 --> 00:00:52,481 J'ai une preuve sur la personne derrière tout ce qui s'est passé aujourd'hui. 16 00:00:52,511 --> 00:00:53,804 Quelqu'un a tué David... 17 00:00:54,346 --> 00:00:56,196 et ils viennent d'essayer de me tuer. 18 00:00:56,223 --> 00:00:58,612 - Je dois partir maintenant... - Dites moi ce que je veux savoir! 19 00:00:58,642 --> 00:01:00,727 Ils ont kidnappé ma petite fille. 20 00:01:01,854 --> 00:01:02,896 Evelyn. 21 00:01:03,355 --> 00:01:06,149 Je vous promets que nous allons récupérer votre fille. 22 00:01:06,567 --> 00:01:07,651 Je leur ai déjà dit 23 00:01:07,734 --> 00:01:10,499 que je ne donnerais aucune information tant que je n'aurais pas ma fille. 24 00:01:10,539 --> 00:01:14,199 On a besoin d'Henderson vivant; ne tirez pas pour tuer. 25 00:01:14,575 --> 00:01:16,129 Avez vous amené ce dont nous avons parlé? 26 00:01:16,159 --> 00:01:19,329 J'ai la preuve avec moi. Je veux ma fille. 27 00:01:21,915 --> 00:01:23,250 Elle avance. 28 00:01:24,668 --> 00:01:26,503 Donnez-moi la preuve, Evelyn. 29 00:01:26,587 --> 00:01:27,137 Maintenant. 30 00:01:29,715 --> 00:01:33,115 Wayne, je ne l'ai pas eu... si vous avez une opportunité, prenez-la! 31 00:01:34,928 --> 00:01:37,609 Chloe, ici Jack. Henderson s'est échappé dans la voiture d'Evelyn! 32 00:01:37,639 --> 00:01:40,487 Est-ce que tu l'as sur satellite? On ne peut pas se permettre de le perdre! 33 00:01:40,517 --> 00:01:41,685 Evelyn a été touchée. 34 00:01:42,102 --> 00:01:44,241 Ce n'est pas critique, mais il va falloir la soigner. 35 00:01:44,271 --> 00:01:47,202 Evelyn, vous avez récupéré votre fille, maintenant dites moi ce que je veux savoir. 36 00:01:47,232 --> 00:01:49,496 Qui est derrière tout ça? Est-ce le Vice-Président? 37 00:01:49,526 --> 00:01:52,529 Le Vice-Président n'a rien à voir avec ça! 38 00:01:52,905 --> 00:01:55,544 Vous m'aviez promis que vous contrôleriez la situation. 39 00:01:55,574 --> 00:01:58,547 Je ne m'attendais pas à ce que Jack Bauer intervienne, monsieur. 40 00:01:58,577 --> 00:02:00,924 Bauer et Wayne Palmer ne vivront pas assez longtemps 41 00:02:00,954 --> 00:02:04,854 pour dire ce qu'ils savent à qui que ce soit. Je ne vous laisserai pas tomber. 42 00:02:06,877 --> 00:02:08,128 Vous n'avez pas intérêt. 43 00:02:23,038 --> 00:02:24,373 Wayne, éteignez ça. 44 00:02:27,876 --> 00:02:29,932 OK, Evelyn, j'ai besoin que vous restiez concentrée. 45 00:02:29,962 --> 00:02:32,476 L'enregistrement de l'appel que vous avez fait entre le Président Logan 46 00:02:32,506 --> 00:02:35,759 et Henderson est dans un coffre de sûreté... dans quelle banque? 47 00:02:36,093 --> 00:02:37,386 Dans quelle banque? 48 00:02:38,262 --> 00:02:40,764 La City Trust and Savings à Agoura Hills. 49 00:02:40,848 --> 00:02:43,767 - Où est la clé? - Dans la poche de ma veste. 50 00:02:43,851 --> 00:02:44,435 Maman? 51 00:02:44,977 --> 00:02:47,157 Ça va aller, chérie, ta maman va s'en remettre. 52 00:02:47,187 --> 00:02:48,981 Elle va s'en remettre, OK? 53 00:02:51,191 --> 00:02:52,579 Jack, vous avez entendu ce qu'ils ont dit. 54 00:02:52,609 --> 00:02:56,159 On doit quitter cette route, il y a des patrouilles militaires partout. 55 00:02:56,822 --> 00:02:59,622 Il y a un motel plus loin sur la droite. Tournez là-bas. 56 00:03:00,159 --> 00:03:01,618 Je veux rentrer à la maison. 57 00:03:01,785 --> 00:03:05,135 On va te ramener à la maison, chérie. On va te ramener à la maison. 58 00:03:12,921 --> 00:03:16,421 Wayne, pouvez-vous nous prendre une chambre? Je reste pour surveiller. 59 00:03:20,220 --> 00:03:24,370 Faites en sorte de maintenir la pression sur la blessure, je reviens tout de suite. 60 00:03:44,703 --> 00:03:46,163 - Allô? - Audrey, c'est Jack. 61 00:03:46,288 --> 00:03:47,926 Avez-vous Henderson sur satellite? 62 00:03:47,956 --> 00:03:49,928 Non, Chloe n'a pas pu le repositionner à temps. 63 00:03:49,958 --> 00:03:52,336 Merde! Tu es toujours sur une ligne sécurisée? 64 00:03:52,419 --> 00:03:54,016 Oui. Pourquoi, qu'est-ce qu'il y a? 65 00:03:54,046 --> 00:03:57,883 Evelyn n'a pas impliqué Gardner. Elle a impliqué le Président Logan. 66 00:03:58,342 --> 00:04:00,260 Oh mon Dieu, Jack. 67 00:04:00,761 --> 00:04:02,304 Logan? Tu es sûr? 68 00:04:02,387 --> 00:04:04,526 Elle a dit qu'il était responsable pour tout ce qui s'est passé aujourd'hui, 69 00:04:04,556 --> 00:04:06,862 à commencer par la fourniture du gaz neurotoxique aux terroristes. 70 00:04:06,892 --> 00:04:09,531 C'est ce que David Palmer a découvert. C'est pour ça qu'ils l'ont tué. 71 00:04:09,561 --> 00:04:12,534 Tu es en train de dire que le Président Logan a ordonné l'assassinat de Palmer? 72 00:04:12,564 --> 00:04:13,535 Henderson a donné l'ordre. 73 00:04:13,565 --> 00:04:16,830 Mais Evelyn dit qu'elle a une preuve prouvant que le Président Logan est complice. 74 00:04:16,860 --> 00:04:17,910 Quel genre de preuve? 75 00:04:17,986 --> 00:04:21,335 Elle a enregistré une conversation ce matin entre Henderson et le Président Logan. 76 00:04:21,365 --> 00:04:24,671 Elle l'a mis dans un coffre de sûreté dans une banque. On va le récupérer. 77 00:04:24,701 --> 00:04:26,703 Jack, la ville est sous la loi martiale. 78 00:04:26,829 --> 00:04:29,635 Je sais. Envoie-moi tous les points de contrôle militaires sur mon PDA 79 00:04:29,665 --> 00:04:31,470 pour que nous puissions les contourner. 80 00:04:31,500 --> 00:04:32,668 OK, je me charge de ça. 81 00:04:32,751 --> 00:04:36,630 Audrey, dès que j'aurai l'enregistrement, on va devoir impliquer ton père. 82 00:04:36,755 --> 00:04:40,755 On a besoin de quelqu'un du gouvernement, de crédible, pour présenter la preuve. 83 00:04:41,051 --> 00:04:42,010 OK. 84 00:04:42,136 --> 00:04:43,857 Il est en train de revenir d'un sommet du Japon. 85 00:04:43,887 --> 00:04:45,150 Je l'appellerai sur l'avion. 86 00:04:45,180 --> 00:04:47,694 OK. Assure-toi de quitter la CAT avant de faire quoi que ce soit. 87 00:04:47,724 --> 00:04:49,238 Tu ne penses pas qu'on puisse leur faire confiance? 88 00:04:49,268 --> 00:04:51,115 Pour le moment, on ne peut faire confiance à personne. 89 00:04:51,145 --> 00:04:53,367 Logan va avoir toutes les agences fédérales de maintien de l'ordre, 90 00:04:53,397 --> 00:04:55,149 toute l'armée, à sa disposition. 91 00:04:55,315 --> 00:04:57,621 Et il va les utiliser pour essayer de nous arrêter. 92 00:04:57,651 --> 00:04:59,445 Ne donne pas de détails à ton père. 93 00:04:59,570 --> 00:05:00,999 Essaie juste d'organiser une rencontre. 94 00:05:01,029 --> 00:05:03,210 Je reviens vers toi dès que j'ai l'enregistrement. 95 00:05:03,240 --> 00:05:05,490 OK, je vais t'envoyer ces points de contrôle. 96 00:05:06,743 --> 00:05:07,494 Wayne? 97 00:05:09,246 --> 00:05:12,219 Le responsable de la banque est sur la liste. Voici son adresse, ce n'est pas loin. 98 00:05:12,249 --> 00:05:14,299 Bien. Faisons les entrer dans la chambre. 99 00:05:17,754 --> 00:05:21,758 Hé... on doit rentrer maintenant. Allez, c'est bon. 100 00:05:21,967 --> 00:05:23,067 Donnez-moi votre bras. 101 00:05:32,102 --> 00:05:34,188 Tu peux t'asseoir ici, OK? 102 00:05:35,898 --> 00:05:38,484 OK. Allongez-vous ici sur le lit. 103 00:05:44,323 --> 00:05:47,296 Je suis désolé mais c'est trop dangereux de vous emmener à l'hôpital pour le moment. 104 00:05:47,326 --> 00:05:49,076 Laissez moi voir, laissez moi voir. 105 00:05:53,957 --> 00:05:56,960 Wayne? Emmenez Amy dehors une seconde. 106 00:05:57,085 --> 00:05:58,253 Viens, chérie. 107 00:06:06,970 --> 00:06:08,931 OK, bien que la balle ait traversé, 108 00:06:09,014 --> 00:06:10,933 je vais devoir nettoyer la plaie. 109 00:06:11,016 --> 00:06:12,309 Ça va faire mal. 110 00:06:12,434 --> 00:06:14,990 Mais je promets que je vous emmènerai à l'hôpital dès que je pourrai. 111 00:06:15,020 --> 00:06:17,284 En attendant, je vais demander à Wayne de veiller sur vous. 112 00:06:17,314 --> 00:06:18,732 Non. Ça va aller. 113 00:06:19,066 --> 00:06:22,778 Vous devez aller chercher la preuve. Et vous avez besoin d'aide. 114 00:06:22,903 --> 00:06:25,489 - Vous êtes sûre? - Oui. 115 00:06:26,323 --> 00:06:27,533 OK. 116 00:06:28,826 --> 00:06:30,327 Maintenez la pression dessus. 117 00:06:37,417 --> 00:06:40,504 Ma puce, tu peux aller voir ta maman maintenant. Vas y. 118 00:06:42,798 --> 00:06:45,592 Donnez-moi les clés de la voiture. Allons-y. 119 00:06:48,846 --> 00:06:51,431 Je n'ai pas encore pu trouver la trace de Bauer. 120 00:06:51,598 --> 00:06:52,748 Alors il s'est échappé. 121 00:06:52,881 --> 00:06:56,073 Et on ne peut rien faire pour les empêcher d'aller voir les médias 122 00:06:56,103 --> 00:06:57,688 avec tout ce qu'ils savent. 123 00:06:57,855 --> 00:07:00,953 Jack sait qu'il ne sert à rien de rendre ça public tant qu'il n'a pas de preuve. 124 00:07:00,983 --> 00:07:04,653 Il ne fera aucune accusation avant d'avoir la preuve en mains. 125 00:07:04,778 --> 00:07:05,904 Cette preuve, cet... 126 00:07:05,988 --> 00:07:08,710 cet enregistrement qu'Evelyn a fait de notre conversation. 127 00:07:08,740 --> 00:07:12,453 Vous avez avancé pour découvrir où elle l'a caché? 128 00:07:12,536 --> 00:07:15,676 Non, monsieur, pas encore. Mais elle était blessée, et je vais la trouver. 129 00:07:15,706 --> 00:07:17,845 On surveille les hôpitaux, les services d'urgences. 130 00:07:17,885 --> 00:07:19,805 Nous pouvons endiguer cela, je vous le promets. 131 00:07:19,835 --> 00:07:22,599 Epargnez-moi vos promesses s'il vous plait, M. Henderson. 132 00:07:22,629 --> 00:07:25,279 Tout a déraillé. Rien de tout ça n'aurait dû arriver. 133 00:07:25,424 --> 00:07:26,884 Tous ces morts... 134 00:07:28,051 --> 00:07:32,431 Tout ça était censé rendre notre pays plus sûr. Plus fort. 135 00:07:32,639 --> 00:07:34,641 Pour protéger nos intérêts. 136 00:07:35,809 --> 00:07:40,481 Et tout s'est emballé quand vous avez décidé de tuer David Palmer. 137 00:07:40,731 --> 00:07:42,831 M. le Président, ce qui est fait est fait. 138 00:07:42,900 --> 00:07:47,488 On doit se focaliser sur Bauer et l'arrêter avant qu'il ne trouve l'enregistrement. 139 00:07:47,571 --> 00:07:48,363 Non. 140 00:07:48,739 --> 00:07:51,241 Vous devez vous focaliser là-dessus. 141 00:07:54,787 --> 00:07:56,842 Pourquoi les analystes n'ont-ils pas fini les rapports horaires? 142 00:07:56,872 --> 00:07:59,344 Ils ne sont pas encore habitués aux protocoles de la CAT. 143 00:07:59,374 --> 00:08:01,974 Nous savions que la transition ne serait pas facile. 144 00:08:02,082 --> 00:08:05,423 Je me demande parfois si elle était bien nécessaire. 145 00:08:06,672 --> 00:08:07,590 Karen... 146 00:08:07,806 --> 00:08:10,674 Ce qu'a fait la CAT aujourd'hui n'est pas formidable. 147 00:08:10,844 --> 00:08:12,494 Des douzaines de gens sont morts. 148 00:08:12,554 --> 00:08:15,569 Et ils n'ont même pas réussi à empêcher l'attaque dans leurs propres bureaux. 149 00:08:15,599 --> 00:08:17,404 Vu les circonstances, vous croyez vraiment, 150 00:08:17,434 --> 00:08:19,645 que nous aurions pu faire mieux? 151 00:08:20,771 --> 00:08:23,941 - Mme Hayes? - Le Président est sur la ligne une. 152 00:08:24,108 --> 00:08:25,746 Passez-le-moi dans le bureau de Bill Buchanan, 153 00:08:25,776 --> 00:08:27,414 Je travaillerai de là à partir de maintenant. 154 00:08:27,444 --> 00:08:31,532 Et que l'infirmerie me prévienne dès que Bierko se sera réveillé. Miles. 155 00:08:46,588 --> 00:08:49,591 - Oui, M. le Président? - Karen. 156 00:08:49,716 --> 00:08:53,016 - Savez-vous où se trouve Jack Bauer? - Pas en ce moment, monsieur. 157 00:08:53,053 --> 00:08:56,153 Il aurait dû revenir il y a 30 minutes pour interroger Bierko. 158 00:08:56,181 --> 00:08:58,600 - Il a disparu. - Ca ne m'étonne pas. 159 00:08:59,560 --> 00:09:02,062 Karen, je donne l'ordre exécutif d'appréhender 160 00:09:02,187 --> 00:09:05,274 et d'arrêter Jack Bauer immédiatement. 161 00:09:05,399 --> 00:09:06,787 Je veux que vous vous en occupiez, 162 00:09:06,817 --> 00:09:09,153 et que cela soit la priorité de la CAT. 163 00:09:11,697 --> 00:09:12,739 Oui, monsieur. 164 00:09:13,031 --> 00:09:16,285 Pour le mandat, j'ai besoin de savoir de quoi Bauer est accusé. 165 00:09:17,035 --> 00:09:20,205 D'avoir participé à l'assassinant du Président Palmer. 166 00:09:20,330 --> 00:09:22,886 Mais j'avais cru comprendre que les charges contre lui avait été levées monsieur. 167 00:09:22,916 --> 00:09:25,264 Vous l'avez vous-même réintégré dans ses fonctions. 168 00:09:25,294 --> 00:09:27,433 Je sais, mais je n'étais pas au courant de tout à ce moment-là. 169 00:09:27,463 --> 00:09:29,590 J'ai eu une nouvelle preuve depuis. 170 00:09:30,215 --> 00:09:32,342 - Une nouvelle preuve? - Oui. 171 00:09:32,801 --> 00:09:34,801 Je l'ai sous les yeux en ce moment-même, 172 00:09:34,845 --> 00:09:38,265 et je vous la ferai parvenir en temps voulu. 173 00:09:38,557 --> 00:09:39,683 Oui, monsieur 174 00:09:39,892 --> 00:09:40,893 Karen. 175 00:09:41,894 --> 00:09:44,271 De tout évident c'est un sujet sensible, 176 00:09:44,521 --> 00:09:48,734 et pour l'instant je voudrais que vous gardiez secrète l'origine de ce mandat. 177 00:09:48,817 --> 00:09:50,903 - Compris, monsieur. - Bien. 178 00:09:55,199 --> 00:09:56,962 Envoyez une alerte au sujet de Jack Bauer 179 00:09:56,992 --> 00:09:59,787 0 toutes les agences fédérales et à la NSA. 180 00:10:00,037 --> 00:10:01,884 Je vais aussi envoyer le mandat à l'armée... 181 00:10:01,914 --> 00:10:03,927 elle a plus d'homme sur le terrain que n'importe qui. 182 00:10:03,957 --> 00:10:05,209 Ca ne me plait pas. 183 00:10:05,834 --> 00:10:08,003 Arrêter la traque de Christopher Henderson 184 00:10:08,128 --> 00:10:10,684 pour poursuivre Jack Bauer sans connaître la preuve? 185 00:10:10,714 --> 00:10:12,549 C'est un ordre direct du Président. 186 00:10:15,469 --> 00:10:17,816 Vous savez, si nous voulons vraiment trouver Bauer, 187 00:10:17,846 --> 00:10:21,496 Nous devons garder un oeil sur ceux à qui il pourrait demander de l'aide. 188 00:10:22,017 --> 00:10:23,811 A commencer par Audrey Raines. 189 00:10:32,361 --> 00:10:33,361 Qu'est ce que c'est? 190 00:10:33,362 --> 00:10:36,824 Chloé, ouvre-le et fais comme si c'est de ça que nous parlons. 191 00:10:36,949 --> 00:10:37,741 D'accord... 192 00:10:38,033 --> 00:10:40,410 Tu peux m'avoir une ligne sécurisée, 193 00:10:40,494 --> 00:10:42,925 pour que les appels sur mon portable ne soient pas surveillés? 194 00:10:42,955 --> 00:10:44,748 Oui, avec une passerelle VPN. 195 00:10:44,873 --> 00:10:47,554 Ca prend à peu près une heure à décrypter. Pourquoi, qu'est ce qu'il se passe? 196 00:10:47,584 --> 00:10:49,169 Je viens de parler à Jack. 197 00:10:49,294 --> 00:10:51,642 Ce n'est pas Gardner qui est à l'origine de tout ça. 198 00:10:51,672 --> 00:10:54,967 - C'est le Président Logan. - Quoi? 199 00:10:55,467 --> 00:10:57,064 Jack est en route pour aller chercher des preuves. 200 00:10:57,094 --> 00:10:58,679 Je pars l'aider. 201 00:10:58,846 --> 00:11:00,347 Prends une radio de la CAT. 202 00:11:00,889 --> 00:11:01,932 A udrey. 203 00:11:02,474 --> 00:11:04,174 C'est un mandat d'arrêt pour Jack. 204 00:11:05,436 --> 00:11:07,563 - Ca commence. - Qu'est ce qu'on fait? 205 00:11:07,729 --> 00:11:08,939 Vous partez? 206 00:11:10,023 --> 00:11:12,579 Oui, je vais essayer d'aller dormir une heure ou deux. 207 00:11:12,609 --> 00:11:14,748 Je suis venue vous parler du mandat, à toutes les deux. 208 00:11:14,778 --> 00:11:16,728 Qu'est ce que c'est que cette histoire? 209 00:11:17,072 --> 00:11:20,879 Il y a de nouvelles preuves impliquant Jack dans l'assassinat de David Palmer 210 00:11:20,909 --> 00:11:23,340 C'est ridicule. J'étais là quand l'assassin a avoué. 211 00:11:23,370 --> 00:11:24,675 Vous n'avez qu'à vérifier l'enregistrement. 212 00:11:24,705 --> 00:11:28,417 Je connais l'enregistrement, Chloé. J'ai pour ordre d'arrêter Jack. 213 00:11:28,542 --> 00:11:29,542 Une nouvelle preuve? 214 00:11:30,210 --> 00:11:33,755 - Vous l'avez vue? - je la verrai bientôt. 215 00:11:34,256 --> 00:11:35,436 De qui l'ordre émane t-il, Karen? 216 00:11:35,466 --> 00:11:37,116 Je n'ai pas le droit d'en parler. 217 00:11:37,384 --> 00:11:39,022 quand avez-vous parlé à Jack pour la dernière fois? 218 00:11:39,052 --> 00:11:41,602 Il y a environ une heure. Je ne l'ai pas eu depuis. 219 00:11:42,264 --> 00:11:44,319 J'espère que je n'ai pas besoin de vous rappeler 220 00:11:44,349 --> 00:11:48,187 que vous avez l'obligation légale de me prévenir si Jack vous contacte. 221 00:11:48,312 --> 00:11:52,900 Ecoutez, je sais que ça doit vous paraître bizarre... je trouve ça étrange moi-même. 222 00:11:53,066 --> 00:11:57,237 Mais n'oublions pas qu'il est dans l'intérêt de tous d'arrêter Jack dans le calme. 223 00:11:58,405 --> 00:12:01,742 - Bonne nuit. - Merci. 224 00:12:10,584 --> 00:12:12,377 - Harris. - Valérie? 225 00:12:12,503 --> 00:12:14,353 Audrey est en route. Où en êtes-vous? 226 00:12:14,505 --> 00:12:17,883 On place le transpondeur sur la voiture d'Audrey en ce moment-même. 227 00:12:18,008 --> 00:12:18,967 Bien. 228 00:12:19,259 --> 00:12:20,647 Il n'y aura pas beaucoup de voitures sur la route, 229 00:12:20,677 --> 00:12:22,649 alors utilisez le mouchard pour rester à bonne distance. 230 00:12:22,679 --> 00:12:23,472 D'accord. 231 00:12:23,597 --> 00:12:26,683 Il ne faut pas empêcher Audrey de nous conduire à Bauer. 232 00:12:41,475 --> 00:12:43,894 - C'est là. - Ok. 233 00:12:44,728 --> 00:12:46,241 Comment s'appelle le directeur de la banque? 234 00:12:46,271 --> 00:12:47,314 Carl Mossman. 235 00:12:53,153 --> 00:12:54,403 Vous avez votre pistolet? 236 00:12:54,530 --> 00:12:57,491 Oui, mais on ne va pas s'en servir, non? 237 00:12:57,741 --> 00:12:59,296 Il ne nous aidera pas à rentrer dans sa banque 238 00:12:59,326 --> 00:13:01,215 en pleine nuit à moins qu'il y pense y être obligé. 239 00:13:01,245 --> 00:13:03,295 Jack, pourquoi ne pas lui dire la vérité? 240 00:13:03,372 --> 00:13:04,498 Vous y croiriez vous? 241 00:13:04,748 --> 00:13:07,304 Si on veut qu'il nous obéisse, il va falloir lui faire peur. 242 00:13:07,334 --> 00:13:10,712 Si ça vous met mal à l'aise, restez ici. 243 00:13:49,877 --> 00:13:52,045 Ils ont une alarme magnétique. 244 00:14:10,480 --> 00:14:11,273 On y est. 245 00:14:24,036 --> 00:14:25,454 Tu n'as rien entendu? 246 00:14:26,121 --> 00:14:27,206 Entendu quoi? 247 00:14:29,041 --> 00:14:30,292 Je ne sais pas. 248 00:14:32,753 --> 00:14:34,505 - Carl? - Attends. 249 00:14:36,840 --> 00:14:38,592 - Carl? - Je reviens tout de suite. 250 00:14:46,391 --> 00:14:47,643 Pas un geste. 251 00:14:49,937 --> 00:14:51,287 Rose, appelle la police...! 252 00:14:52,689 --> 00:14:53,941 Occupez-vous de lui. 253 00:14:55,526 --> 00:14:58,570 Posez le téléphone. Posez-le maintenant! 254 00:14:59,655 --> 00:15:01,114 Amenez-le ici! 255 00:15:01,240 --> 00:15:03,700 Restez calme et tout ira bien. 256 00:15:04,284 --> 00:15:05,410 Allez! 257 00:15:07,246 --> 00:15:08,664 Mon dieu. Carl... 258 00:15:08,789 --> 00:15:10,541 Asseyez-vous sur le lit 259 00:15:11,291 --> 00:15:14,640 D'accord, écoutez, l'argent et les bijoux sont dans un coffre dans le placard. 260 00:15:14,670 --> 00:15:15,766 Ce n'est pas ce qui nous intéresse. 261 00:15:15,796 --> 00:15:18,146 Vous allez nous faire entrer dans votre banque. 262 00:15:20,092 --> 00:15:21,176 C'est impossible. 263 00:15:21,844 --> 00:15:25,108 Ce n'est pas que je ne veuille pas, c'est juste que je ne peux pas. 264 00:15:25,138 --> 00:15:28,195 Le système d'alarme et la salle des coffres ne sont accessibles qu'aux heures d'ouverture. 265 00:15:28,235 --> 00:15:29,309 Ne me mentez pas. 266 00:15:29,393 --> 00:15:33,293 Toutes les banques ont des procédures pour permettre l'accès en cas d'urgence. 267 00:15:35,065 --> 00:15:36,441 Hé! Non, non! 268 00:15:36,900 --> 00:15:38,550 Je vais vous emmener à la banque. 269 00:15:41,488 --> 00:15:44,950 Doucement. Levez-vous, habillez-vous. Allez-y. 270 00:15:45,325 --> 00:15:46,925 C'est bon, c'est bon, c'est bon. 271 00:15:50,205 --> 00:15:52,291 Donnez-vous quatre cravates. 272 00:15:57,671 --> 00:15:59,423 Attachez-la à la chaise. 273 00:15:59,590 --> 00:16:02,690 Chevilles et poignets. Assure-toi qu'elle ne peut plus bouger. 274 00:16:13,061 --> 00:16:17,316 Oui, bonjour. Ici Audrey Raines. J'aimerais parler au Secrétaire Heller. 275 00:16:23,655 --> 00:16:24,781 M. le Secrétaire, 276 00:16:24,990 --> 00:16:27,880 il y a un appel pour vous provenant d'une ligne aérienne cryptée. 277 00:16:27,910 --> 00:16:28,810 C'est votre fille. 278 00:16:31,580 --> 00:16:35,792 - Audrey, tout va bien ? - Oui, je vais bien. 279 00:16:35,918 --> 00:16:38,918 Papa, j'ai besoin de ton aide. La ligne est-elle sécurisée ? 280 00:16:38,962 --> 00:16:40,130 Oui bien sûr. 281 00:16:40,339 --> 00:16:43,989 Ca a rapport avec l'ordre d'arrêter Jack ? Je viens juste de l'apprendre. 282 00:16:44,051 --> 00:16:46,982 Papa, je ne peux pas rentrer dans les détails mais Jack est innocent. 283 00:16:47,012 --> 00:16:49,681 - Il a été piégé. - Piégé par qui ? 284 00:16:51,850 --> 00:16:53,810 Audrey, que se passe-t-il bon sang ? 285 00:16:54,061 --> 00:16:56,867 Tu m'appelles ce matin, pour me dire que Jack est en vie. 286 00:16:56,897 --> 00:17:00,651 Et maintenant j'apprends qu'il est suspecté d'avoir assassiner Palmer. 287 00:17:00,776 --> 00:17:02,289 Papa, je ne peux pas t'en parler maintenant. 288 00:17:02,319 --> 00:17:04,071 Il faut que je te voie en personne. 289 00:17:04,696 --> 00:17:07,574 Peux-tu rediriger ton avion pour Los Angeles? 290 00:17:07,699 --> 00:17:11,499 Papa, je ne te demanderais pas cela si ce n'était pas extrêmement important. 291 00:17:16,041 --> 00:17:17,543 Très bien. 292 00:17:17,960 --> 00:17:20,712 Merci. L'aéroport le plus proche est Van Nuys. 293 00:17:25,008 --> 00:17:28,273 J'y serais dans environ une heure. Je t'appelle juste avant d'atterrir. 294 00:17:28,303 --> 00:17:30,097 Ok. Merci. On se voit là-bas. 295 00:17:30,222 --> 00:17:31,932 - Pas de problèmes. - Au revoir. 296 00:17:34,935 --> 00:17:35,602 Doug ! 297 00:17:39,481 --> 00:17:40,482 Oui, Monsieur. 298 00:17:40,774 --> 00:17:42,526 Nous devons faire un arrêt à L.A. 299 00:17:43,120 --> 00:17:45,210 Et ne le noter pas dans le rapport de vol. 300 00:17:46,446 --> 00:17:47,614 Oui, Monsieur. 301 00:18:03,005 --> 00:18:05,215 Attendez. Elle s'est arrêtée. 302 00:18:06,425 --> 00:18:08,343 Au coin de Alderton et Davis. 303 00:18:11,430 --> 00:18:12,730 C'est une station service. 304 00:18:13,307 --> 00:18:15,017 - O'Brian. - Chloé, c'est moi. 305 00:18:15,309 --> 00:18:16,268 Attends 2s. 306 00:18:17,978 --> 00:18:19,616 Ok, je viens de passer sur ma ligne personnelle. 307 00:18:19,646 --> 00:18:21,827 Ils ne pourront pas enregistrer notre conversation. 308 00:18:21,857 --> 00:18:23,907 - Tu as le talkie-walkie ? - Oui. Attends. 309 00:18:25,068 --> 00:18:26,915 Ok, qu'est-ce que je fais maintenant ? 310 00:18:26,945 --> 00:18:29,031 Mets-toi sur le canal 17, 311 00:18:29,281 --> 00:18:32,743 mets la sensibilité au maximum. Regarde si tu captes un signal. 312 00:18:32,868 --> 00:18:33,869 Ok, attends. 313 00:18:38,790 --> 00:18:40,125 Wahou. Tu entends ça ? 314 00:18:40,292 --> 00:18:43,092 C'est bien ce que je pensais, ils t'ont mis un mouchard. 315 00:18:45,172 --> 00:18:48,175 Je l'ai. C'est bon Chloé, je l'ai. Merci. 316 00:18:48,300 --> 00:18:51,523 Audrey, tu dois désactiver ton portable en enlevant la batterie dès que possible. 317 00:18:51,553 --> 00:18:54,103 Ok, j'attends un appel de Jack, je le ferais après. 318 00:19:34,721 --> 00:19:39,142 - Oui. - Monsieur, c'est presque l'heure. 319 00:19:39,643 --> 00:19:44,398 Oui. La conférence de presse. C'est vrai. 320 00:19:45,023 --> 00:19:47,651 M. le Président, j'ai quelque chose à vous dire... 321 00:19:47,860 --> 00:19:50,946 Je dois faire ma déclaration dans très peu de temps, Hal. 322 00:19:51,029 --> 00:19:53,168 C'est de la plus haute importance, Monsieur. 323 00:19:53,198 --> 00:19:57,148 Je viens juste d'apprendre qu'un mandat d'arrêt a été déposé contre Jack Bauer. 324 00:19:57,619 --> 00:19:59,371 Merci, Aaron. 325 00:20:00,247 --> 00:20:01,707 Oui, Monsieur. 326 00:20:07,254 --> 00:20:08,754 Qu'y a t'il par rapport à ça ? 327 00:20:09,006 --> 00:20:11,717 C'est un mandat exécutif. Cela ne vient pas de moi, 328 00:20:11,842 --> 00:20:13,292 cela doit donc venir de vous. 329 00:20:13,302 --> 00:20:14,852 C'est exact, cela vient de moi. 330 00:20:15,137 --> 00:20:18,037 Et bien, vous m'avez demandé d'encadrer le transfert entre 331 00:20:18,056 --> 00:20:19,570 la CAT et la sécurité intérieure, 332 00:20:19,600 --> 00:20:22,650 vous ne pensez pas que vous auriez pu me parler de ça avant ? 333 00:20:22,978 --> 00:20:25,659 J'apprécie tout ce que vous avez fait aujourd'hui, Hal, mais 334 00:20:25,689 --> 00:20:29,193 pour autant que je sache, je suis toujours le Commandant en Chef. 335 00:20:29,318 --> 00:20:32,321 Bien sûr, M. le Président, mais Jack Bauer ? 336 00:20:32,529 --> 00:20:34,031 Ca n'a aucun sens. 337 00:20:34,239 --> 00:20:36,575 Nous devrions traiter cet homme en héros. 338 00:20:36,700 --> 00:20:38,250 J'ai parcouru les déclarations. 339 00:20:38,327 --> 00:20:40,883 Walt Cummings a confessé qu'il était le responsable de l'assassinat de Palmer, 340 00:20:40,913 --> 00:20:42,080 disculpant ainsi Bauer. 341 00:20:42,372 --> 00:20:46,460 Et bien, Il est clair que Cummings protégeait Bauer. 342 00:20:46,585 --> 00:20:48,420 - Pourquoi ? - Je n'en sais rien. 343 00:20:49,004 --> 00:20:52,841 Mais il s'avère que j'ai reçu la confirmation de la part des Renseignements 344 00:20:52,925 --> 00:20:55,886 que Jack Bauer était sans aucun doute le tireur. 345 00:20:56,053 --> 00:20:56,970 Quelle source ? 346 00:20:57,095 --> 00:21:00,360 Ca suffit ! Je ne vais pas rester ici plus longtemps et justifier mes ordres. 347 00:21:00,390 --> 00:21:03,477 Vous avez vos inquiétudes, Hal. 348 00:21:03,685 --> 00:21:07,898 Nous règlerons tout ça dès que Bauer sera capturé. 349 00:21:08,148 --> 00:21:09,441 Cela vous convient ? 350 00:21:10,192 --> 00:21:11,985 - Oui, Monsieur. - Très bien. 351 00:21:17,199 --> 00:21:18,116 Maman ? 352 00:21:58,073 --> 00:21:59,074 Amy ? 353 00:22:00,659 --> 00:22:01,743 J'arrive. 354 00:22:08,542 --> 00:22:09,585 Ma chérie ? 355 00:22:25,601 --> 00:22:26,518 Maman ! 356 00:22:30,189 --> 00:22:30,898 Maman ! 357 00:22:39,656 --> 00:22:41,617 911. Que vous arrive-t-il ? 358 00:22:41,742 --> 00:22:45,245 Ma maman, elle vient de s'effondrer. Je n'arrive pas à la réveiller. 359 00:22:45,329 --> 00:22:49,791 Calme-toi. Comment t'appelles-tu ? Amy. Ma maman s'appelle Evelyn. 360 00:22:49,958 --> 00:22:51,335 Quel est son nom ? 361 00:22:51,418 --> 00:22:54,379 Martin. Elle s'appelle Evelyn Martin. 362 00:22:54,505 --> 00:22:56,805 Très bien petite, maintenant dis-moi où tu es. 363 00:23:01,637 --> 00:23:02,387 Oui. 364 00:23:02,596 --> 00:23:05,766 Monsieur, quelqu'un vient d'appeler le 911 365 00:23:05,849 --> 00:23:09,394 depuis un hôtel sur Porter Valley Drive 366 00:23:09,478 --> 00:23:12,659 pour demander une assistance médicale pour une dénommée Evelyn Martin. 367 00:23:12,689 --> 00:23:14,274 Allez-y vite. 368 00:23:25,787 --> 00:23:29,469 Mes compatriotes américains, c'est avec un réel soulagement que je vous annonce 369 00:23:29,499 --> 00:23:34,254 que la menace terroriste que nous avons subie aujourd'hui est terminée. 370 00:23:34,379 --> 00:23:37,215 Il y a de ça une heure, des agents fédéraux, 371 00:23:37,298 --> 00:23:41,064 sous ma direction, ont contenu la dernière attaque lancée sur d'innocents civils, 372 00:23:41,094 --> 00:23:45,348 dont la nature restera secrète pour des questions de sécurité nationale. 373 00:23:45,515 --> 00:23:49,315 Cette action fut réalisée en tenant compte des intérêts du peuple américain. 374 00:23:49,352 --> 00:23:51,813 - Il l'a vraiment fait. - Madame ? 375 00:23:52,981 --> 00:23:53,982 Charles. 376 00:23:55,233 --> 00:23:59,571 Il a arrêté les terroristes, le traité a été signé. 377 00:24:00,154 --> 00:24:04,325 Il a dit qu'il gérerait cette crise, et que tout irait bien. 378 00:24:04,784 --> 00:24:05,994 Et c'est le cas. 379 00:24:07,453 --> 00:24:11,499 - J'aurais dû lui faire confiance. - Oui, madame. 380 00:24:13,084 --> 00:24:14,586 Qu'y a-t-il, Aaron? 381 00:24:15,795 --> 00:24:18,047 Je suis juste un peu fatigué. 382 00:24:35,648 --> 00:24:36,911 Jack, pourquoi on s'arrête ici ? 383 00:24:36,941 --> 00:24:39,998 Il y a trop de barrages militaires dans le coin. Ils arrêteront notre voiture. 384 00:24:40,028 --> 00:24:41,613 Nous ferons le reste à pied. 385 00:24:41,696 --> 00:24:43,168 La banque se trouve loin d'ici ? 386 00:24:43,198 --> 00:24:45,241 A peu près 500 mètres. 387 00:24:49,579 --> 00:24:50,872 Je reviens. 388 00:24:57,212 --> 00:24:58,463 Aaron, c'est Jack. 389 00:24:58,546 --> 00:25:02,061 Jack, savez-vous que le Président Logan a lancé un mandat d'arrêt contre vous 390 00:25:02,091 --> 00:25:04,272 pour votre rôle dans le meurtre de David Palmer ? 391 00:25:04,302 --> 00:25:06,179 Non, mais c'est compréhensible. 392 00:25:06,471 --> 00:25:09,235 Le vice-président n'est pas celui derrière tout ça, n'est-ce pas ? 393 00:25:09,265 --> 00:25:11,142 Non, c'est Logan. 394 00:25:11,601 --> 00:25:14,282 Ils vont mettre toutes les agences et les militaires à votre recherche. 395 00:25:14,312 --> 00:25:16,412 Et Logan est le seul qui peut les arrêter. 396 00:25:16,439 --> 00:25:17,785 Dès que nous aurons les preuves en main, 397 00:25:17,815 --> 00:25:19,829 nous allons les passer au Secrétaire à la Défense. 398 00:25:19,859 --> 00:25:21,498 Après ça, ce ne sera plus un problème. 399 00:25:21,528 --> 00:25:23,666 Puis-je faire quelque chose pour vous, Jack ? 400 00:25:23,696 --> 00:25:25,532 Restez sur vos gardes. 401 00:25:25,698 --> 00:25:26,824 J'y tiendrai. 402 00:25:31,079 --> 00:25:32,429 Sortez de la voiture. Vite. 403 00:25:35,834 --> 00:25:36,835 Allons-y. 404 00:25:42,340 --> 00:25:43,591 Du nerf. 405 00:25:49,597 --> 00:25:50,765 Couvrez-vous, allez ! 406 00:25:57,939 --> 00:25:59,107 Pas un mot. 407 00:26:08,992 --> 00:26:12,745 Mlle Hayes, Valerie Harris sur la ligne deux. Elle dit que c'est urgent. 408 00:26:14,163 --> 00:26:17,136 - Valerie, que se passe-t-il ? - Nous avons perdu Audrey Raines. 409 00:26:17,166 --> 00:26:17,959 Quoi ? 410 00:26:18,042 --> 00:26:21,599 Elle a trouvé le mouchard et la mis sous un camion dans une station service. 411 00:26:21,629 --> 00:26:24,477 Merde. Comment l'a-t-elle trouvé ? Elle n'a pas d'expérience du terrain. 412 00:26:24,507 --> 00:26:26,146 Je ne sais pas. Nous l'avons découvert seulement 413 00:26:26,176 --> 00:26:29,376 parce que le camion s'est arrêté pour effectuer une maintenance. 414 00:26:29,888 --> 00:26:32,485 Ok, restez où vous êtes et attendez mes instructions. 415 00:26:32,515 --> 00:26:33,224 Très bien. 416 00:26:36,227 --> 00:26:37,187 Papazian. 417 00:26:37,562 --> 00:26:39,412 Audrey Raines a viré le transpondeur. 418 00:26:39,522 --> 00:26:41,972 Vous devez rediriger un satellite et la chercher. 419 00:26:42,275 --> 00:26:44,825 Je peux rediriger CalTrans et peut-être un Sat-Link 420 00:26:45,069 --> 00:26:47,375 mais le reste est dédié à la recherche de Bauer. 421 00:26:47,405 --> 00:26:49,407 Suivre Audrey devrait nous mener à lui. 422 00:26:49,532 --> 00:26:51,754 Faites-le et dites-moi quand vous avez quelque chose. 423 00:26:51,784 --> 00:26:52,660 Je m'en occupe. 424 00:27:05,131 --> 00:27:06,341 Contre le mur. 425 00:27:07,592 --> 00:27:08,676 Surveille-le. 426 00:27:09,636 --> 00:27:11,179 Faites ce qu'il dit, Carl. 427 00:27:11,262 --> 00:27:13,359 Faites ce qu'il dit et vous serez chez vous au plus tôt. 428 00:27:13,389 --> 00:27:14,224 Ok. 429 00:27:21,105 --> 00:27:23,369 Quelle est la procédure d'urgence pour entrer dans la banque ? 430 00:27:23,399 --> 00:27:26,289 J'ai 30 secondes pour mettre ma clé dans le panneau de sécurité, et taper le code. 431 00:27:26,319 --> 00:27:27,957 Si vous entrez le mauvais code et alertez la police, 432 00:27:27,987 --> 00:27:30,949 il suffit que je passe un appel et votre femme est morte. 433 00:27:31,032 --> 00:27:32,295 - Vous me saisissez ? - Oui. 434 00:27:32,325 --> 00:27:33,576 Allons-y. 435 00:28:01,479 --> 00:28:02,856 Où est le coffre ? 436 00:28:03,022 --> 00:28:05,775 Faites nous faire le tour, restez loin des fenêtres. 437 00:28:18,371 --> 00:28:19,521 Comment l'ouvrez-vous ? 438 00:28:20,039 --> 00:28:22,971 Il y a un code de 12 chiffres, mais c'est un système d'ouverture à retardement 439 00:28:23,001 --> 00:28:24,601 qui permet à la police d'arriver 440 00:28:24,669 --> 00:28:27,219 au cas où quelqu'un déclenche l'alarme silencieuse. 441 00:28:27,505 --> 00:28:29,424 Notez-moi le code. 442 00:28:38,349 --> 00:28:41,099 Emmène-le dans l'un des bureaux, garde un oeil sur lui. 443 00:28:47,817 --> 00:28:48,943 Je vous connais. 444 00:28:51,237 --> 00:28:52,667 - Non, c'est faux. - Si je vous connais. 445 00:28:52,697 --> 00:28:54,532 Vous êtes le frère de David Palmer. 446 00:28:54,657 --> 00:28:58,107 Je vous ai vu ce matin à la télé. Vous y étiez quand il a été abattu. 447 00:28:58,953 --> 00:29:01,748 Que faites-vous dans ma banque ? Qui est-il ? 448 00:29:03,291 --> 00:29:06,973 Je sais que c'est absurde de vous demander de me faire confiance dans ces circonstances, 449 00:29:07,003 --> 00:29:09,017 mais croyez-moi, vous n'avez pas intérêt à savoir. 450 00:29:09,047 --> 00:29:09,881 Oh, allez. 451 00:29:09,964 --> 00:29:14,177 Vous me menacez avec une arme, vous me kidnappez, vous dévalisez ma banque. 452 00:29:14,344 --> 00:29:17,305 Je mérite de savoir ce que ce bordel signifie. 453 00:29:20,391 --> 00:29:21,184 D'accord. 454 00:29:22,352 --> 00:29:25,825 Jack et moi croyons que des preuves à l'intérieur de l'un de vos coffres 455 00:29:25,855 --> 00:29:29,776 permettront de prouver qui est derrière l'assassinat de mon frère, compris ? 456 00:29:30,318 --> 00:29:31,277 Wayne. 457 00:29:36,115 --> 00:29:37,065 Que se passe-t-il ? 458 00:29:37,116 --> 00:29:39,577 Que veux-tu que je dises, Jack ? Il m'a reconnu. 459 00:29:39,702 --> 00:29:40,537 Tout va bien. 460 00:29:40,954 --> 00:29:44,791 M. Mossman, quel est le délai pour que le coffre s'ouvre ? 461 00:29:44,958 --> 00:29:48,097 Cinq minutes. C'est vrai ce qu'il dit ? C'est pour ça que vous êtes ici ? 462 00:29:48,127 --> 00:29:48,753 Oui. 463 00:29:50,588 --> 00:29:52,852 Pourquoi n'attendez-vous pas demain matin, avec un mandat ? 464 00:29:52,882 --> 00:29:55,188 Les gens qui sont derrière ça ne nous laisseraient jamais faire. 465 00:29:55,218 --> 00:29:57,637 Ils ont déjà tenté de me tuer deux fois, Carl. 466 00:29:57,929 --> 00:30:00,807 Et ils vont ressayer à la première occasion. 467 00:30:07,814 --> 00:30:08,815 Maman. 468 00:30:11,484 --> 00:30:15,697 Mlle Martin, vous êtes en état de choc. Mais tout ira bien. 469 00:30:17,490 --> 00:30:19,158 Vous connaissez mon nom ? 470 00:30:30,545 --> 00:30:31,588 Où est Bauer ? 471 00:30:42,792 --> 00:30:47,755 C'est vrai ? C'est bien. Je suis content. Je vous rappelle. 472 00:30:50,216 --> 00:30:51,551 Je te croyais au lit. 473 00:30:51,759 --> 00:30:52,218 Non. 474 00:30:54,178 --> 00:30:56,097 J'ai regardé quelques nouvelles. 475 00:30:56,889 --> 00:31:02,228 Et bien, c'était Morry. Il pense que tout c'est bien terminé. 476 00:31:02,687 --> 00:31:03,896 Bien. 477 00:31:04,439 --> 00:31:06,858 Mais ça ne résume pas tout. 478 00:31:07,358 --> 00:31:10,445 Charles, tu as fait face à plus de crises aujourd'hui 479 00:31:10,612 --> 00:31:14,282 que celles d'un Président au long d'un mandat entier. 480 00:31:14,407 --> 00:31:15,450 Tu... 481 00:31:16,367 --> 00:31:18,620 as été magnifique. 482 00:31:20,455 --> 00:31:23,708 Magnifique. J'aime entendre ça. 483 00:31:24,667 --> 00:31:26,169 Surtout de ta part. 484 00:31:29,464 --> 00:31:31,215 Je suis si fière de toi. 485 00:31:32,300 --> 00:31:35,400 J'espère que je ne t'ai pas embarrassé comme ta Première Dame. 486 00:31:35,428 --> 00:31:38,056 Non. Ne sois pas ridicule. 487 00:31:38,222 --> 00:31:41,972 Enfin, tu as eu des difficultés à deux moments, mais personne n'a remarqué. 488 00:31:42,310 --> 00:31:46,439 J'essayerai de trouver un compliment là-dedans. 489 00:31:47,649 --> 00:31:49,317 Je suis désolé, Marty. Je ne... 490 00:32:00,328 --> 00:32:01,287 Wahou! 491 00:32:02,121 --> 00:32:04,290 - J'ai été si égoïste. - Non. 492 00:32:04,374 --> 00:32:08,336 Tu étais si occupé, tu n'avais pas besoin de moi dans tes pattes. 493 00:32:08,503 --> 00:32:10,213 - Non, je... - Ne dis plus rien. 494 00:32:10,296 --> 00:32:13,132 Accepte mes excuses. 495 00:32:13,800 --> 00:32:16,928 Oui, j'accepte tes excuses. 496 00:32:28,314 --> 00:32:29,774 Je dois prendre ça en privé. 497 00:32:29,899 --> 00:32:30,608 Qui est-ce ? 498 00:32:30,692 --> 00:32:32,580 Quelle différence ça fait? S'il te plait, Marty. 499 00:32:32,610 --> 00:32:34,874 Je croyais que la crise était terminée. Je croyais que toi et moi... 500 00:32:34,904 --> 00:32:35,572 D'accord. 501 00:32:44,622 --> 00:32:45,290 Oui. 502 00:32:45,665 --> 00:32:48,668 Nous savons où est Bauer. Evelyn l'a balancé. 503 00:32:49,669 --> 00:32:52,569 - Bien, alors occupez-vous en. - Mes hommes sont en chemin. 504 00:32:53,172 --> 00:32:55,717 Bien. Prévenez-moi quand c'est fait. 505 00:32:55,883 --> 00:32:56,676 Entendu. 506 00:33:02,265 --> 00:33:03,766 Désolé, chérie. 507 00:33:03,891 --> 00:33:07,103 Je ne me suis pas encore fait à l'idée 508 00:33:07,270 --> 00:33:08,938 que la crise est passée. 509 00:33:10,023 --> 00:33:11,357 Qu'est-ce qui sera fait ? 510 00:33:11,524 --> 00:33:14,174 - Quoi ? - Tu as dit: "Prévenez-moi quand c'est fait." 511 00:33:14,235 --> 00:33:15,653 Oh, c'était Jamey. 512 00:33:16,613 --> 00:33:19,699 Je lui ai demandé d'écrire un discours pour la radio demain. 513 00:33:26,456 --> 00:33:28,207 - On a trouvé Audrey Raines. - Où ? 514 00:33:28,541 --> 00:33:30,491 Elle se dirige au nord, vers Mulholand. 515 00:33:30,793 --> 00:33:31,836 Passez-moi Harris. 516 00:33:38,009 --> 00:33:38,718 Harris. 517 00:33:38,927 --> 00:33:40,595 Valérie, on a localisé Raines. 518 00:33:40,762 --> 00:33:44,140 Elle se dirige vers Sepulvada Pass et arrive sur Mulholand. 519 00:33:45,808 --> 00:33:47,018 Allons-y. 520 00:34:01,324 --> 00:34:02,200 Chloé ? 521 00:34:02,575 --> 00:34:04,369 - Tu as une minute ? - Non. 522 00:34:07,038 --> 00:34:08,088 Qu'est-ce qu'il y a ? 523 00:34:08,206 --> 00:34:11,512 On m'a demandé d'enregistrer toute activité satellite et terrestre, 524 00:34:11,542 --> 00:34:13,670 mais le contrôle est en partie verrouillé. 525 00:34:14,045 --> 00:34:15,546 Verrouillé ? Comment ça ? 526 00:34:15,672 --> 00:34:18,228 Je pense que quelqu'un a pris contrôle d'un des satellites 527 00:34:18,258 --> 00:34:20,260 avec une autorisation de niveau 1. 528 00:34:20,802 --> 00:34:22,387 Tu sais quelque chose ? 529 00:34:22,470 --> 00:34:24,097 Non, je vais regarder. 530 00:34:24,264 --> 00:34:24,973 Merci. 531 00:34:36,150 --> 00:34:36,943 Merde. 532 00:35:04,387 --> 00:35:07,137 Tous est surveillé Monsieur. Le périmètre est sécurisé. 533 00:35:07,181 --> 00:35:09,559 - Vous l'avez vu ? - Oui, brièvement. 534 00:35:09,851 --> 00:35:13,771 Très bien, écoutez. Dites à vos hommes qu'à la seconde où 535 00:35:13,980 --> 00:35:17,233 Bauer sort de cette banque, ils doivent l'abattre. 536 00:35:17,400 --> 00:35:19,903 Puis tuez les autres et prenez l'enregistrement. 537 00:35:24,449 --> 00:35:26,618 - C'est lequel ? - Le 23. 538 00:35:30,246 --> 00:35:32,582 M. Palmer, j'admirais beaucoup votre frère. 539 00:35:32,707 --> 00:35:34,626 - C'était un grand homme. - Merci. 540 00:35:39,923 --> 00:35:41,144 On n'avait pas le choix, Monsieur. 541 00:35:41,174 --> 00:35:43,384 C'est à moi d'en décider, M. Henderson. 542 00:35:43,551 --> 00:35:45,857 Je ne vous ai jamais autorisé à tuer David Palmer. 543 00:35:45,887 --> 00:35:49,182 Palmer fouinait. Il aurait découvert votre implication. 544 00:35:49,349 --> 00:35:51,549 Bon sang, Monsieur, il a appelé votre femme. 545 00:35:51,559 --> 00:35:53,186 Je peux gérer ma femme. 546 00:35:53,519 --> 00:35:57,440 Là, tout ce que je veux, c'est éviter que toute cette opération s'effrondre. 547 00:35:57,565 --> 00:35:59,400 C'est la voix du Président Logan. 548 00:36:00,276 --> 00:36:01,539 Toutes les pistes mènent à Cummings. 549 00:36:01,569 --> 00:36:04,083 Il croit mener la danse et vous devez continuer à le lui faire croire. 550 00:36:04,113 --> 00:36:08,534 Je sais ce que j'ai à faire, M. Henderson. Contentez-vous d'obéir. 551 00:36:08,660 --> 00:36:10,870 - Oh mon Dieu ! - On a ce qu'il nous faut. 552 00:36:10,995 --> 00:36:13,551 M. Mossman, désolé de vous avoir imposé ça à tous les deux. 553 00:36:13,581 --> 00:36:15,428 Il serait plus sûr pour vous de rester ici. 554 00:36:15,458 --> 00:36:16,763 Pourriez-vous nous faire sortir ? 555 00:36:16,793 --> 00:36:19,057 Je veux bien vous aider. Au point où j'en suis. 556 00:36:19,087 --> 00:36:21,100 On va devoir emprunter votre voiture encore un peu. 557 00:36:21,130 --> 00:36:22,298 Okay, elle est assurée. 558 00:36:22,507 --> 00:36:25,707 Attendez. Y'a quelqu'un dehors. M. Mossman, retournez au coffre. 559 00:36:27,262 --> 00:36:29,400 Y'a-t-il une autre sortie à part la porte principale ? 560 00:36:29,430 --> 00:36:31,361 Non, juste celle-là, par mesures de sécurité. 561 00:36:31,391 --> 00:36:32,016 Merde. 562 00:36:32,976 --> 00:36:34,776 Restez-là tous les deux. Je reviens. 563 00:37:09,137 --> 00:37:10,942 Les hommes d'Henderson se mettent en place. 564 00:37:10,972 --> 00:37:12,819 Il n'y a pas de sortie. On va devoir se rendre. 565 00:37:12,849 --> 00:37:15,799 Ils n'étaient pas là pour nous arrêter mais pour nous tuer. 566 00:37:16,311 --> 00:37:17,711 Qu'est-ce qu'ils attendent ? 567 00:37:17,854 --> 00:37:18,992 Les fenêtres son toutes blindées. 568 00:37:19,022 --> 00:37:20,410 Ils attendent qu'on sorte du bâtiment. 569 00:37:20,440 --> 00:37:22,140 Donc, qu'est-ce que tu vas faire ? 570 00:37:22,984 --> 00:37:24,747 Comment on déclenche l'alarme silencieuse ? 571 00:37:24,777 --> 00:37:28,543 J'ai une clef, mais si vous déclenchez l'alarme, la police sera là dans la minute. 572 00:37:28,573 --> 00:37:31,242 Justement. Ils sont plus nombreux que nous. 573 00:37:31,451 --> 00:37:32,881 Si on sort maintenant, on est foutus. 574 00:37:32,911 --> 00:37:35,967 Jack, si tu appelles les flics, on se fera arrêter et ils prendront l'enregistrement. 575 00:37:35,997 --> 00:37:37,665 On ne va pas se faire arrêter. 576 00:37:37,749 --> 00:37:39,792 Dès qu'Henderson entendra les flics, 577 00:37:39,876 --> 00:37:41,377 il leur enverra ses hommes. 578 00:37:41,461 --> 00:37:44,350 Il ne veut pas que l'enregistrement reste dans nos mains ou atterrisse chez la police. 579 00:37:44,380 --> 00:37:47,061 Admettons qu'ils commencent à se tirer dessus. Et après ? 580 00:37:47,091 --> 00:37:49,439 Il faut qu'on tente le coup pour faire diversion. 581 00:37:49,469 --> 00:37:52,639 C'est notre seule chance. Déclenchez l'alarme. 582 00:37:56,684 --> 00:37:57,484 Tenez-vous prêt. 583 00:37:57,644 --> 00:37:58,194 Je reviens. 584 00:38:28,667 --> 00:38:32,254 Valérie. Vous devriez recevoir le flux vidéo maintenant. 585 00:38:32,379 --> 00:38:35,299 Je la vois. Elle se dirige vers l'ouest sur Chandler. 586 00:38:35,382 --> 00:38:37,187 À quelle distance êtes-vous de la voiture d'Audrey ? 587 00:38:37,217 --> 00:38:38,260 Environ 3 km. 588 00:38:38,469 --> 00:38:40,012 Réduisez l'écart de 1500 m. 589 00:38:40,179 --> 00:38:40,804 Entendu. 590 00:38:52,649 --> 00:38:55,778 Il y a un problème. Je suis en train de perdre la vidéo. 591 00:38:56,945 --> 00:39:00,240 On a le même problème... une minute. 592 00:39:00,407 --> 00:39:01,607 Qu'est-ce qui se passe ? 593 00:39:02,326 --> 00:39:05,579 Je sais pas. Le satellite est bien positionné. 594 00:39:07,372 --> 00:39:09,374 Je trace l'origine de l'erreur. 595 00:39:10,793 --> 00:39:11,960 Ça vient du serveur. 596 00:39:15,881 --> 00:39:18,550 - Qu'est-ce qui se passe ? - O'Brian a disparue. 597 00:40:00,175 --> 00:40:02,553 - Qu'est-ce que vous faites ? - Quoi ? 598 00:40:03,053 --> 00:40:04,503 - Qu'est-ce que vous faites ? 599 00:40:05,055 --> 00:40:06,390 Vous plaisantez ? 600 00:40:06,682 --> 00:40:09,782 Si vous voulez vraiment les détails, je vous ferai un rapport. 601 00:40:14,898 --> 00:40:16,316 Allons-y, maintenant. 602 00:40:33,584 --> 00:40:34,376 Ils sont là ? 603 00:40:34,585 --> 00:40:36,223 M. Mossman, comme je vous l'ai dit, 604 00:40:36,253 --> 00:40:38,403 il serait plus sûr pour vous de rester ici. 605 00:40:38,714 --> 00:40:41,145 Non, s'ils me trouvent, ils penseront que je sais pour l'enregistrement, 606 00:40:41,175 --> 00:40:43,302 et ils me tueront, n'est-ce pas ? 607 00:40:46,889 --> 00:40:48,599 Je tente ma chance avec vous. 608 00:40:50,726 --> 00:40:53,240 Je veux que vous restiez aussi prêt que possible de M. Palmer. 609 00:40:53,270 --> 00:40:54,563 Je vous couvrirai. 610 00:40:54,772 --> 00:40:57,522 Dès qu'on sort de la banque, vous partez sur la gauche. 611 00:40:58,650 --> 00:41:01,153 Oui, Monsieur. Cooper, on en est où ? 612 00:41:01,278 --> 00:41:03,000 R.A.S. Ils sont toujours pas sortis. 613 00:41:03,030 --> 00:41:06,378 Merde ! Ils ont dû vous voir. Dis à tes hommes d'entrer immédiatement. 614 00:41:06,408 --> 00:41:08,285 Les flics sont là. 615 00:41:08,994 --> 00:41:11,830 On ne peut leur laisser Bauer. Descendez-les. 616 00:41:11,955 --> 00:41:12,655 Oui, Monsieur. 617 00:41:15,334 --> 00:41:17,503 Lâchez vos armes ! 618 00:41:22,132 --> 00:41:23,425 Allons-y ! 619 00:41:48,534 --> 00:41:51,134 Il faut rejoindre la voiture de police, maintenant ! 620 00:41:57,960 --> 00:41:59,086 Il est touché ! 621 00:42:29,366 --> 00:42:30,617 Comment va-t-il ? 622 00:42:31,118 --> 00:42:33,245 - Il est mort. - Merde. 623 00:42:37,124 --> 00:42:39,501 -Jack, où es-tu ? - Je vous rejoins. 624 00:42:39,585 --> 00:42:40,848 Ton père a accepté de nous voir ? 625 00:42:40,878 --> 00:42:44,631 Oui, il atterrit à l'aéroport de Van Nuys dans 15 min. J'y suis déjà. 626 00:42:44,756 --> 00:42:46,300 Bien, on a la preuve. 627 00:42:46,842 --> 00:42:48,302 Vous l'avez écouté ? 628 00:42:48,427 --> 00:42:50,179 Oui, c'est Logan, pas de doute. 629 00:42:50,596 --> 00:42:52,196 Tu comprends ce que sa signifie. 630 00:42:52,844 --> 00:42:56,596 On parle de faire tomber le Président des États-unis. 631 00:42:56,644 --> 00:43:01,506 Traduction: Cedr_c, Caro_06, Ouatia, Jack bauerg, Any1 et Guilamu Transcript: FRM - Synchro: Travis www.forom.com