1
00:00:01,286 --> 00:00:06,826
Traduction, synchro, césure : Anyone Sixe Guilamu
Transcript : The Last Fantasy (TLF)
2
00:00:06,883 --> 00:00:10,554
Suggestions critiques et insultes :
24subs@gmail.com
www.forom.com
3
00:00:10,584 --> 00:00:12,312
Précédemment dans 24.
4
00:00:12,987 --> 00:00:14,596
Evelyn, restez concentrée.
5
00:00:14,603 --> 00:00:16,528
L'enregistrement que vous avez fait
de l'appel
6
00:00:16,565 --> 00:00:18,084
entre le Président Logan et Henderson
7
00:00:18,119 --> 00:00:20,314
est dans un coffre. Quelle banque ?
8
00:00:20,350 --> 00:00:22,576
La City Trust & Savings à Agoura Hills.
9
00:00:22,658 --> 00:00:24,607
Jack sait qu'il est inutile
de tout dévoiler
10
00:00:24,643 --> 00:00:26,521
tant qu'il n'a pas cette preuve.
11
00:00:26,571 --> 00:00:28,203
Rien de tout cela n'aurait dû arriver.
12
00:00:28,253 --> 00:00:30,238
C'était censé garantir
la sécurité du pays
13
00:00:30,309 --> 00:00:31,701
et c'est devenu incontrôlable
14
00:00:31,741 --> 00:00:33,715
quand vous avez décidé de tuer Palmer.
15
00:00:33,762 --> 00:00:35,794
Concentrons-nous sur la capture de Bauer
16
00:00:35,841 --> 00:00:37,489
avant qu'il ne trouve l'enregistrement.
17
00:00:37,723 --> 00:00:40,048
Karen, je lance un mandat
18
00:00:40,083 --> 00:00:42,831
pour l'arrestation immédiate
de Jack Bauer.
19
00:00:43,189 --> 00:00:44,886
Je veux que vous vous en chargiez
20
00:00:44,921 --> 00:00:47,305
et que vous en fassiez
votre priorité n°1.
21
00:00:47,430 --> 00:00:48,569
Entendu, Monsieur.
22
00:00:49,121 --> 00:00:51,072
Vous savez, si on veut vraiment
trouver Bauer,
23
00:00:51,147 --> 00:00:53,746
il faut surveiller tous ceux
vers qui il peut se tourner
24
00:00:54,257 --> 00:00:55,654
à commencer par Audrey Raines.
25
00:00:55,760 --> 00:00:57,604
Ne dévoile pas les détails à ton père.
26
00:00:57,640 --> 00:00:58,779
Organise juste la rencontre.
27
00:00:58,802 --> 00:01:00,969
Je te rappelle dès que j'ai
l'enregistrement.
28
00:01:01,016 --> 00:01:02,531
Je dois te voir en personne.
29
00:01:02,600 --> 00:01:05,220
Peux-tu faire un détour
par Los Angeles ?
30
00:01:05,336 --> 00:01:06,370
D'accord.
31
00:01:06,440 --> 00:01:07,462
À tout à l'heure.
32
00:01:07,779 --> 00:01:09,916
Jack, savez-vous
que le Président Logan a émis
33
00:01:09,939 --> 00:01:11,302
un mandat d'arrêt contre vous ?
34
00:01:11,433 --> 00:01:13,814
Le Vice-Président
n'est pour rien dans tout ça ?
35
00:01:13,861 --> 00:01:15,358
En effet, c'est Logan.
36
00:01:15,394 --> 00:01:17,026
Dès qu'on récupérera la preuve,
37
00:01:17,073 --> 00:01:19,585
on la remettra
au Ministre de la Défense, Heller.
38
00:01:21,002 --> 00:01:21,989
On n'a pas eu le choix.
39
00:01:22,047 --> 00:01:24,134
C'est à moi d'en décider, M. Henderson.
40
00:01:24,347 --> 00:01:26,306
Je ne vous ai jamais dit
de tuer David Palmer.
41
00:01:26,664 --> 00:01:27,674
On a ce qu'il nous faut.
42
00:01:27,709 --> 00:01:30,410
Dès que Bauer sortira de la banque,
43
00:01:30,445 --> 00:01:31,666
abattez-le.
44
00:01:32,049 --> 00:01:34,092
Tuez les autres
et récupérez l'enregistrement.
45
00:01:51,662 --> 00:01:52,942
On a la preuve.
46
00:01:53,001 --> 00:01:54,128
Tu l'as écoutée ?
47
00:01:54,186 --> 00:01:55,721
Oui, c'est Logan, pas de doute.
48
00:01:56,038 --> 00:01:59,337
On parle de faire tomber
le Président des États-unis.
49
00:02:01,045 --> 00:02:04,614
Les évènements qui vont suivre
se déroulent entre 00h00 et 1h00.
50
00:02:06,505 --> 00:02:09,111
Voici l'un des nombreux barrages
qui ont été mis en place
51
00:02:09,141 --> 00:02:10,597
il y a plusieurs heures.
52
00:02:10,944 --> 00:02:12,928
Malgré l'annonce
selon laquelle Los Angeles
53
00:02:12,987 --> 00:02:14,948
n'est plus menacée,
54
00:02:15,159 --> 00:02:19,316
Le Président Logan a ordonné
le maintien du couvre-feu.
55
00:02:19,587 --> 00:02:21,268
Ce geste a attiré la critique
56
00:02:21,303 --> 00:02:23,440
des législateurs
et défenseurs des droits civils,
57
00:02:23,501 --> 00:02:25,485
mais le Président explique qu'il s'agit
58
00:02:25,530 --> 00:02:27,220
d'une précaution nécessaire.
59
00:02:27,421 --> 00:02:28,988
Il évoque le besoin...
60
00:02:34,752 --> 00:02:36,102
- Oui.
- C'est moi.
61
00:02:37,628 --> 00:02:38,754
Bauer est mort ?
62
00:02:38,875 --> 00:02:40,625
Pas encore, M. le Président.
63
00:02:41,300 --> 00:02:42,791
Vos hommes le tenaient pourtant.
64
00:02:43,026 --> 00:02:44,659
Bauer a déclenché l'alarme de la banque.
65
00:02:44,734 --> 00:02:46,771
La police est arrivée
avant qu'ils l'aient eu.
66
00:02:46,821 --> 00:02:49,187
Bauer s'est enfui
pendant la fusillade avec la police.
67
00:02:49,364 --> 00:02:50,609
Il a l'enregistrement ?
68
00:02:50,896 --> 00:02:51,953
Oui, Monsieur.
69
00:02:52,082 --> 00:02:54,916
Cette preuve m'implique directement
70
00:02:55,104 --> 00:02:56,442
dans le meurtre de David Palmer.
71
00:02:56,592 --> 00:02:59,172
Seulement s'il arrive à joindre
quelqu'un qui peut l'utiliser.
72
00:02:59,234 --> 00:03:00,854
On aura Bauer avant que ça arrive.
73
00:03:00,921 --> 00:03:01,854
Comment ?
74
00:03:01,921 --> 00:03:03,302
M. le Président, vous avez pris
75
00:03:03,326 --> 00:03:05,769
le contrôle direct de la CAT qui dirige
76
00:03:05,839 --> 00:03:07,287
les recherches sur Bauer.
77
00:03:07,354 --> 00:03:09,554
Vous préjugez grandement
de leurs capacités.
78
00:03:09,621 --> 00:03:10,919
La ville est bouclée.
79
00:03:10,955 --> 00:03:13,671
La CAT trouvera Bauer
et quand ce sera fait,
80
00:03:13,706 --> 00:03:17,076
soyez le 1er à le savoir
pour que mes hommes l'interceptent.
81
00:03:32,342 --> 00:03:33,375
Oui, M. le Président ?
82
00:03:33,457 --> 00:03:34,511
Karen Hayes, CAT.
83
00:03:34,567 --> 00:03:35,833
Passez-la moi dans mon bureau.
84
00:03:35,880 --> 00:03:37,888
On cherche par satellite
et vidéosurveillance
85
00:03:37,935 --> 00:03:39,354
le véhicule d'Audrey Raines.
86
00:03:39,420 --> 00:03:41,020
J'ai dispatché sa photo
87
00:03:41,087 --> 00:03:42,923
aux barrages militaires
dans toute la ville.
88
00:03:42,988 --> 00:03:46,027
Si elle y a utilisé son accréditation
de la Défense, il y a aura une trace.
89
00:03:46,106 --> 00:03:48,290
OK, j'espère qu'on ne perd pas
notre temps sur Raines
90
00:03:48,325 --> 00:03:50,185
vu qu'on ne sait même pas
si elle aide Bauer.
91
00:03:50,220 --> 00:03:51,641
Karen, elle a jeté le traceur.
92
00:03:51,805 --> 00:03:53,919
Elle a une raison
de ne pas vouloir être suivie.
93
00:03:54,395 --> 00:03:56,392
Mlle Hayes, le Président sur la une.
94
00:03:58,747 --> 00:03:59,775
Oui, M. le Président.
95
00:03:59,822 --> 00:04:00,921
Où en est-on, Mlle Hayes ?
96
00:04:00,968 --> 00:04:03,338
Nous traquons toujours activement
Bauer et Henderson.
97
00:04:04,420 --> 00:04:06,999
- Bauer est la seule priorité.
- Bien sûr, Monsieur.
98
00:04:07,034 --> 00:04:09,132
J'ai redispatché mes unités
en conséquence.
99
00:04:09,285 --> 00:04:10,999
Si le meurtrier de Palmer court toujours
100
00:04:11,046 --> 00:04:12,525
à la diffusion des 1ers JT du matin,
101
00:04:12,561 --> 00:04:15,220
alors tout le succès qu'on a eu
en arrêtant les terroristes
102
00:04:15,287 --> 00:04:16,721
sera oublié.
103
00:04:16,865 --> 00:04:18,485
Je trouverai Bauer, Monsieur.
104
00:04:18,806 --> 00:04:20,487
Prévenez-moi à la minute où c'est fait.
105
00:04:21,072 --> 00:04:22,211
Oui, M. le Président.
106
00:04:23,781 --> 00:04:24,967
Bauer, c'est ça ?
107
00:04:26,254 --> 00:04:27,254
Audrey Raines.
108
00:04:27,489 --> 00:04:28,687
Elle sait où il est,
109
00:04:28,766 --> 00:04:31,137
et ces opérations seront insuffisantes
pour la trouver.
110
00:04:31,184 --> 00:04:33,396
Chloé aurait aidé Audrey
à tromper la surveillance ?
111
00:04:33,431 --> 00:04:34,581
J'en suis sûr.
112
00:04:35,063 --> 00:04:39,116
Rappelez-vous, Audrey a insisté
pour que Chloé lui soit assignée.
113
00:04:39,193 --> 00:04:41,224
- Alors il faut interroger Chloé.
- Non non.
114
00:04:41,271 --> 00:04:42,328
Elle le nierait.
115
00:04:44,826 --> 00:04:47,292
On peut se servir d'elle
pour trouver Bauer.
116
00:04:57,187 --> 00:04:58,654
C'est bon. C'est lui.
117
00:04:58,842 --> 00:05:00,838
Bill, par ici.
118
00:05:01,249 --> 00:05:02,259
Jack.
119
00:05:04,490 --> 00:05:06,686
Bill Buchanan, Wayne Palmer.
120
00:05:07,185 --> 00:05:08,500
Désolé pour votre frère.
121
00:05:09,358 --> 00:05:10,661
Qu'est-ce qui se passe Jack ?
122
00:05:10,742 --> 00:05:11,870
Les autorités militaires,
123
00:05:11,945 --> 00:05:13,713
et toutes les forces de police du pays
124
00:05:13,748 --> 00:05:15,873
- ont un mandat contre moi.
- Pourquoi ?
125
00:05:15,920 --> 00:05:17,146
Pour avoir tué Palmer.
126
00:05:17,464 --> 00:05:19,789
Impossible. On t'a innocenté ce matin.
127
00:05:19,836 --> 00:05:22,487
J'ai à nouveau été piégé,
par le Président Logan cette fois.
128
00:05:22,816 --> 00:05:25,120
Il est complice du meurtre
de David Palmer.
129
00:05:28,715 --> 00:05:29,854
Mon Dieu, t'es sérieux.
130
00:05:29,901 --> 00:05:31,910
Logan utilise les militaires
pour m'empêcher
131
00:05:31,945 --> 00:05:32,943
de le démasquer.
132
00:05:32,978 --> 00:05:34,434
M. Buchanan, on a une preuve :
133
00:05:34,481 --> 00:05:35,984
l'enregistrement d'une conversation
134
00:05:36,027 --> 00:05:38,279
entre le Président Logan
et Christopher Henderson.
135
00:05:38,326 --> 00:05:40,464
Je dois donner cet enregistrement
au Ministre Heller.
136
00:05:40,511 --> 00:05:42,034
Il l'apportera au Garde des Sceaux,
137
00:05:42,058 --> 00:05:43,446
et ils établiront un mandat.
138
00:05:43,481 --> 00:05:45,140
Mais d'ici là, Wayne est une cible.
139
00:05:45,185 --> 00:05:46,302
Je veux que tu l'emmènes
140
00:05:46,349 --> 00:05:47,872
dans un endroit sûr. OK, bien sûr.
141
00:05:48,446 --> 00:05:50,947
- Où vas-tu rencontrer Heller ?
- À l'aéroport de Van Nuys.
142
00:06:07,554 --> 00:06:08,539
Oui.
143
00:06:08,586 --> 00:06:10,754
Jack, mon père a atterri. Où es-tu ?
144
00:06:10,821 --> 00:06:12,803
Je viens de laisser Wayne Palmer
avec Buchanan.
145
00:06:12,863 --> 00:06:14,198
Je me dirige vers l'aéroport.
146
00:06:14,229 --> 00:06:16,541
D'accord, je suis du côté nord
de la piste d'urgence
147
00:06:16,587 --> 00:06:18,020
au hangar 112.
148
00:06:18,512 --> 00:06:19,921
J'arrive tout de suite.
149
00:06:19,988 --> 00:06:20,988
D'accord, fais vite.
150
00:07:09,839 --> 00:07:10,884
Papa.
151
00:07:12,460 --> 00:07:13,740
- Salut ma chérie.
- Salut.
152
00:07:15,675 --> 00:07:17,242
Merci beaucoup de faire tout ça.
153
00:07:17,680 --> 00:07:19,471
Je ne sais pas encore de quoi il s'agit,
154
00:07:19,518 --> 00:07:20,938
donc ne me remercie pas trop vite.
155
00:07:21,632 --> 00:07:23,253
Ces hommes de ta sécurité,
156
00:07:23,511 --> 00:07:24,587
tu leur fais confiance ?
157
00:07:24,678 --> 00:07:25,852
Sur ma vie.
158
00:07:26,141 --> 00:07:28,687
Papa, je dois être sûre
qu'ils te sont loyaux.
159
00:07:28,754 --> 00:07:29,821
Qu'est-ce qui se passe ?
160
00:07:35,361 --> 00:07:37,170
Papa, je ne le dirai qu'à toi.
161
00:07:39,161 --> 00:07:40,171
Restez ici.
162
00:07:42,475 --> 00:07:44,988
Tu sais que j'aime pas
qu'on me cache des choses.
163
00:07:45,189 --> 00:07:47,087
Dis-moi de quoi il s'agit.
164
00:07:47,153 --> 00:07:48,661
Oui, promis.
165
00:07:48,972 --> 00:07:50,322
Dans une minute.
166
00:07:51,704 --> 00:07:52,843
M. le Ministre.
167
00:07:52,901 --> 00:07:54,521
Que faites-vous là bon sang ?
168
00:07:54,718 --> 00:07:55,881
C'est un fugitif.
169
00:07:56,170 --> 00:07:59,169
Toutes les autorités de l'état
le recherchent.
170
00:07:59,239 --> 00:08:00,237
Il est innocent.
171
00:08:00,296 --> 00:08:02,087
Alors pourquoi ne pas vous rendre ?
172
00:08:02,153 --> 00:08:05,093
M. le Ministre, je vous jure
que je n'ai rien à voir
173
00:08:05,140 --> 00:08:06,808
avec le meurtre de David Palmer.
174
00:08:06,866 --> 00:08:08,515
J'aimerais vous croire, Jack,
175
00:08:08,764 --> 00:08:10,212
mais vous agissez comme un criminel.
176
00:08:10,259 --> 00:08:12,391
Je n'ai pas le choix, ils m'ont piégé.
177
00:08:13,310 --> 00:08:15,721
M. le Ministre, je ne vous demande
qu'un instant.
178
00:08:16,194 --> 00:08:17,587
J'ai quelque chose à vous montrer,
179
00:08:17,656 --> 00:08:18,830
mais en privé,
180
00:08:19,087 --> 00:08:20,821
à l'intérieur, s'il vous plaît.
181
00:08:26,211 --> 00:08:27,244
Merci Monsieur.
182
00:08:44,693 --> 00:08:45,689
On n'a pas eu le choix
183
00:08:45,724 --> 00:08:48,073
C'est à moi d'en décider, M. Henderson.
184
00:08:48,170 --> 00:08:50,166
Je ne vous ai jamais dit
de tuer David Palmer.
185
00:08:50,220 --> 00:08:52,168
- Palmer fouinait.
- Le Président Logan ?
186
00:08:52,203 --> 00:08:53,746
Et un homme appelé Henderson.
187
00:08:53,769 --> 00:08:55,601
Il aurait découvert votre implication.
188
00:08:55,624 --> 00:08:57,411
Bon sang, Monsieur,
il a appelé votre femme.
189
00:08:57,449 --> 00:08:59,175
Je peux gérer ma femme.
190
00:08:59,387 --> 00:09:02,187
Là, je veux éviter
que toute cette opération s'effondre
191
00:09:02,254 --> 00:09:03,448
comme un château de cartes.
192
00:09:03,484 --> 00:09:06,377
Vous êtes protégé, Monsieur.
Toutes les pistes mènent à Cummings.
193
00:09:06,471 --> 00:09:07,733
Il croit mener la danse,
194
00:09:07,799 --> 00:09:09,737
et vous devez continuer
à le lui faire croire.
195
00:09:09,807 --> 00:09:11,780
Je sais ce que j'ai à faire,
M. Henderson.
196
00:09:12,720 --> 00:09:14,454
Contentez-vous d'obéir.
197
00:09:17,121 --> 00:09:18,320
Le Président Logan a fourni
198
00:09:18,321 --> 00:09:20,318
le gaz neurotoxique Sentox
aux terroristes.
199
00:09:20,353 --> 00:09:21,351
Quoi ?
200
00:09:21,402 --> 00:09:24,173
Il comptait répandre le gaz
lors de son transport à Moscou.
201
00:09:24,238 --> 00:09:26,702
Ainsi, il pouvait démasquer
les terroristes et les utiliser
202
00:09:26,768 --> 00:09:28,782
comme prétexte pour invoquer
le traité militaire
203
00:09:28,817 --> 00:09:30,578
qu'il a signé plus tôt avec Suvarov.
204
00:09:31,087 --> 00:09:32,931
Tout cela afin de prendre le contrôle
205
00:09:32,978 --> 00:09:34,727
des réserves pétrolières
d'Asie Centrale.
206
00:09:34,962 --> 00:09:38,254
David Palmer l'a découvert,
et c'est pourquoi ils l'ont tué.
207
00:09:38,622 --> 00:09:41,320
Comment savez-vous
que cet enregistrement est authentique ?
208
00:09:41,387 --> 00:09:42,487
La source est fiable.
209
00:09:42,554 --> 00:09:44,053
M. le Ministre, je vous promets
210
00:09:44,120 --> 00:09:45,858
que les tests le prouveront.
211
00:09:47,173 --> 00:09:49,387
J'aimerais dire que ça me surprend,
mais non.
212
00:09:51,424 --> 00:09:53,080
J'ai vu Charles Logan
213
00:09:54,305 --> 00:09:56,207
grimper, porté par son ambition.
214
00:09:56,266 --> 00:09:59,178
J'étais terrifié
quand il a prêté serment.
215
00:09:59,354 --> 00:10:01,350
Monsieur, je m'excuse de vous impliquer,
216
00:10:01,386 --> 00:10:03,065
mais j'avais besoin de quelqu'un pouvant
217
00:10:03,112 --> 00:10:05,254
remettre ça en mains propres
au Gardes des Sceaux.
218
00:10:05,829 --> 00:10:07,254
Donc, vous m'avez contacté.
219
00:10:07,583 --> 00:10:09,485
Vous êtes le seul en qui j'ai confiance.
220
00:10:19,670 --> 00:10:20,973
Bon, très bien.
221
00:10:21,907 --> 00:10:23,128
Merci Monsieur.
222
00:10:25,056 --> 00:10:26,394
Va avec ton père.
223
00:10:26,458 --> 00:10:29,313
Il aura besoin qu'on corrobore la preuve
devant le Garde des Sceaux.
224
00:10:29,348 --> 00:10:30,264
Et toi ?
225
00:10:30,285 --> 00:10:32,876
Je vais me cacher le temps
que le Garde des Sceaux dévoile tout.
226
00:10:32,923 --> 00:10:35,097
J'appellerai Buchanan
pour lui dire ce qui se passe.
227
00:10:35,132 --> 00:10:37,351
Très bien. Jack, ça va aller maintenant.
228
00:10:37,386 --> 00:10:39,030
Oui. Va.
229
00:10:45,111 --> 00:10:46,708
Jack, une dernière chose.
230
00:10:46,998 --> 00:10:47,996
Oui, Monsieur ?
231
00:10:50,050 --> 00:10:52,387
- Papa, qu'est-ce tu fais ?!
- Écartez ma fille.
232
00:10:52,852 --> 00:10:55,120
Vous jouez un jeu dangereux là, Jack,
233
00:10:55,187 --> 00:10:56,613
et vous jouez mal.
234
00:10:56,965 --> 00:10:59,354
Faire du crime de Logan
un cirque médiatique
235
00:10:59,420 --> 00:11:01,330
ne ramènera pas David Palmer.
236
00:11:01,506 --> 00:11:03,127
Ça déchirerait ce pays.
237
00:11:03,420 --> 00:11:05,554
Vous ne détruiriez pas seulement
le Président,
238
00:11:05,621 --> 00:11:07,587
mais la présidence toute entière.
239
00:11:08,183 --> 00:11:10,191
Les dommages causés par la vérité
240
00:11:10,457 --> 00:11:11,936
handicaperaient le pays à jamais.
241
00:11:12,498 --> 00:11:14,669
Tu vas faire quoi alors ?
Enterrer la preuve ?
242
00:11:15,315 --> 00:11:16,389
Non.
243
00:11:16,577 --> 00:11:18,133
Tu vas venir avec moi, Audrey,
244
00:11:18,345 --> 00:11:19,801
et on se servira de la preuve
245
00:11:20,929 --> 00:11:22,841
pour obliger Logan à se retirer.
246
00:11:22,882 --> 00:11:26,235
Une fois qu'il sera parti,
on pourra remettre les choses en ordre.
247
00:11:26,454 --> 00:11:27,469
Doug,
248
00:11:28,039 --> 00:11:30,239
Je compte sur vous
pour mettre ça en lieu sûr.
249
00:11:30,420 --> 00:11:31,782
Elle vient avec moi.
250
00:11:31,921 --> 00:11:33,120
Papa, je peux pas.
251
00:11:34,477 --> 00:11:36,754
Alors attachez-les
jusqu'à nouvel ordre.
252
00:11:36,821 --> 00:11:38,335
Papa, s'il te plaît, non !
253
00:11:39,271 --> 00:11:40,539
M. le Ministre,
254
00:11:41,181 --> 00:11:43,153
vous pourrez pas
passer un accord avec lui !
255
00:11:44,163 --> 00:11:45,742
Vous pouvez pas lui faire confiance !
256
00:12:02,493 --> 00:12:05,083
Excusez-moi, vous savez ce qui
se passe dans la salle de crise ?
257
00:12:05,112 --> 00:12:07,079
- Un genre de briefing.
- Personne m'en a parlé.
258
00:12:07,114 --> 00:12:08,788
Classé 3. C'est tout ce que je sais.
259
00:12:08,854 --> 00:12:11,103
Un chef de département
doit assister aux classés 3.
260
00:12:11,161 --> 00:12:12,465
C'est tout ce que je sais.
261
00:12:16,726 --> 00:12:18,592
Shari, de quoi parlait ce briefing ?
262
00:12:18,663 --> 00:12:20,087
Une révision des protocoles.
263
00:12:20,154 --> 00:12:21,165
Je ne te crois pas.
264
00:12:21,189 --> 00:12:22,970
- Pourquoi ?
- Parce que tu sais pas mentir.
265
00:12:23,005 --> 00:12:24,402
Miles m'a donné une tonne de boulot
266
00:12:24,438 --> 00:12:26,330
en salle d'archives
pour m'écarter du briefing.
267
00:12:26,365 --> 00:12:29,077
Tu penses qu'il a une raison
de t'en avoir écarté ?
268
00:12:29,285 --> 00:12:31,721
Il croit que j'ai aidé Audrey
à tromper sa surveillance.
269
00:12:31,788 --> 00:12:32,967
C'est de ça qu'il s'agissait ?
270
00:12:32,990 --> 00:12:35,953
J'en ai déjà trop dit.
Plus d'autres questions s'il te plaît.
271
00:12:36,000 --> 00:12:37,235
Allez, Shari,
272
00:12:37,772 --> 00:12:40,387
tu me le dois bien.
Je t'ai aidée pour Miles.
273
00:12:40,740 --> 00:12:42,302
Dis-moi ce qui s'est passé là-bas.
274
00:12:44,515 --> 00:12:45,679
Miles a trouvé Audrey.
275
00:12:46,007 --> 00:12:48,027
Il a activé un émetteur dans sa voiture.
276
00:12:48,074 --> 00:12:49,377
Alors ils savent où elle est ?
277
00:12:49,650 --> 00:12:52,210
Une intervention est en cours.
278
00:12:52,773 --> 00:12:54,340
C'était ça le sujet du briefing.
279
00:12:54,405 --> 00:12:56,320
Ils ont envoyé une équipe
il y a 10 minutes.
280
00:12:56,387 --> 00:12:58,489
Ne dis à personne que je t'en ai parlé.
281
00:13:01,527 --> 00:13:02,737
Là voilà.
282
00:13:17,365 --> 00:13:18,434
Bon sang, elle est douée.
283
00:13:19,157 --> 00:13:20,935
Elle a ouvert une ligne isolée.
284
00:13:20,971 --> 00:13:22,792
Combien de temps pour tracer son appel ?
285
00:13:22,813 --> 00:13:23,812
Pas longtemps.
286
00:13:24,046 --> 00:13:25,032
Réponds.
287
00:13:31,062 --> 00:13:32,799
Quelque part dans la Vallée.
288
00:13:33,800 --> 00:13:35,228
On dirait une cabine téléphonique.
289
00:13:35,987 --> 00:13:37,100
La zone de réception
290
00:13:37,135 --> 00:13:38,765
est réduite à un rayon de 1,5 kilomètre.
291
00:13:38,800 --> 00:13:40,192
Pourquoi Audrey ne répond pas ?
292
00:13:41,187 --> 00:13:42,230
On se rapproche...
293
00:13:43,246 --> 00:13:44,621
- Je l'ai.
- Où ?
294
00:13:45,225 --> 00:13:48,419
Aéroport de Van Nuys... piste d'urgence
295
00:13:48,947 --> 00:13:50,413
à côté de la piste principale.
296
00:13:51,830 --> 00:13:53,204
Envoyez l'équipe d'intervention.
297
00:13:53,298 --> 00:13:54,236
Aéroport de Van Nuys.
298
00:13:54,307 --> 00:13:56,355
- Miles fait suivre les coordonnées.
- Oui, Madame.
299
00:13:57,403 --> 00:13:58,436
Passez-moi le Président.
300
00:14:16,732 --> 00:14:19,922
T'as dit que l'équipe d'assaut
était partie il y a 10 minutes.
301
00:14:22,421 --> 00:14:24,226
Miles m'a piégée, et tu l'as aidé.
302
00:14:24,484 --> 00:14:26,004
Tu travailles contre nous, Chloé.
303
00:14:26,039 --> 00:14:27,583
T'as aucune idée de ce que tu as fait.
304
00:14:27,618 --> 00:14:29,455
- Miles a dit que...
- Miles est un idiot.
305
00:14:29,502 --> 00:14:31,327
Si quelqu'un le sait,
c'est bien toi.
306
00:14:31,362 --> 00:14:33,187
J'arrive pas à croire que tu l'as aidé.
307
00:14:33,324 --> 00:14:35,721
- Veuillez nous suivre Mlle O'Brian.
- Où ça ?
308
00:14:35,789 --> 00:14:36,788
Allons-y.
309
00:14:40,044 --> 00:14:42,556
M. le Président, je dois vous rappeler
qu'on a toujours pas
310
00:14:42,603 --> 00:14:44,020
confirmation qu'Audrey Raines
311
00:14:44,087 --> 00:14:45,489
et Bauer sont là-bas.
312
00:14:45,618 --> 00:14:46,816
Vous le saurez rapidement.
313
00:14:46,839 --> 00:14:48,929
J'ai envoyé l'armée.
314
00:14:48,965 --> 00:14:51,554
L'armée ? Monsieur,
je viens d'envoyer mon équipe.
315
00:14:52,396 --> 00:14:53,394
Rappelez-la.
316
00:14:53,487 --> 00:14:54,486
Je ne comprends pas...
317
00:14:54,532 --> 00:14:56,498
Jack Bauer est un problème très délicat.
318
00:14:56,898 --> 00:14:58,639
Il y a des répercussions politiques.
319
00:14:58,686 --> 00:15:00,992
J'ai décidé de m'en occuper moi-même.
320
00:15:01,714 --> 00:15:03,546
De plus, vous devez être très occupée
321
00:15:03,570 --> 00:15:05,853
à prendre le contrôle de la CAT.
322
00:15:07,917 --> 00:15:09,514
Je rappelle mon équipe, Monsieur.
323
00:15:09,713 --> 00:15:10,794
Bien.
324
00:15:12,698 --> 00:15:15,587
Maintenant, le Président
veut diriger l'opération Bauer.
325
00:15:15,687 --> 00:15:17,953
C'est le Président.
Il fait comme bon lui semble.
326
00:15:22,878 --> 00:15:24,854
- Oui.
- La CAT pense avoir trouvé Bauer.
327
00:15:25,424 --> 00:15:26,434
Où ?
328
00:15:34,611 --> 00:15:36,689
Jack, et si mon père avait raison ?
329
00:15:37,915 --> 00:15:39,863
Et s'il pouvait
écarter Logan discrètement ?
330
00:15:39,887 --> 00:15:41,987
C'est peut-être
ce qu'il y a de mieux pour ce pays.
331
00:15:42,011 --> 00:15:44,453
Ces gens ont fourni
des armes chimiques à des terroristes.
332
00:15:45,047 --> 00:15:47,512
Ils ont tué
un ancien président des États-Unis.
333
00:15:47,571 --> 00:15:48,944
Logan ne passera pas d'accord
334
00:15:48,991 --> 00:15:51,320
avec ton père,
et s'il le fait, il le respectera pas.
335
00:15:51,387 --> 00:15:52,621
Henderson l'en empêcherait.
336
00:15:52,687 --> 00:15:55,615
Ton père n'a fait que
devenir une cible, c'est tout.
337
00:15:55,642 --> 00:15:56,910
Tu veux l'aider ?
338
00:15:57,004 --> 00:15:59,681
Aide-moi à récupérer l'enregistrement
avant qu'il parle à Logan.
339
00:16:01,621 --> 00:16:04,169
Écoutez Mike,
je ne discute pas les juridictions,
340
00:16:04,230 --> 00:16:05,862
mais si le Président veut Jack Bauer,
341
00:16:05,909 --> 00:16:07,741
pourquoi ne nous laisse-t-il pas faire ?
342
00:16:07,764 --> 00:16:09,220
Écoutez, je ne suis pas au fait.
343
00:16:09,287 --> 00:16:10,865
Laissez-moi voir ce qui se passe.
344
00:16:10,912 --> 00:16:12,157
Je vous rappelle, Karen.
345
00:16:12,216 --> 00:16:13,226
Merci, Mike.
346
00:16:15,053 --> 00:16:17,478
...sera levé
dans les 2 heures qui viennent,
347
00:16:17,995 --> 00:16:19,981
mais le couvre-feu restera effectif...
348
00:16:26,859 --> 00:16:28,056
Entrez.
349
00:16:30,493 --> 00:16:32,442
C'est dans seulement 6 heures.
350
00:16:32,708 --> 00:16:34,011
D'accord.
351
00:16:35,371 --> 00:16:38,053
Le corps de David Palmer
partira pour Washington à 7h00.
352
00:16:38,327 --> 00:16:41,509
Le Président et moi voudrions être là
quand le cercueil sera mis dans l'avion.
353
00:16:41,544 --> 00:16:43,201
- C'est une bonne idée.
- Oui.
354
00:16:44,473 --> 00:16:45,462
Qu'y a-t-il Mike ?
355
00:16:46,295 --> 00:16:49,406
Je viens d'avoir un appel
de Karen Hayes de la CAT.
356
00:16:50,554 --> 00:16:52,538
Étiez-vous au courant
de la décision du Président
357
00:16:52,585 --> 00:16:54,808
de leur retirer l'opération Bauer ?
358
00:16:56,463 --> 00:16:58,741
Non, mais quel est le problème ?
359
00:16:58,965 --> 00:17:00,808
Le problème,
c'est que ça n'a pas de sens.
360
00:17:00,843 --> 00:17:02,507
Les équipes de Karen sont plus proches.
361
00:17:02,892 --> 00:17:04,453
Ils peuvent le faire plus efficacement.
362
00:17:04,553 --> 00:17:06,886
Bauer coopérerait plus avec eux
363
00:17:06,957 --> 00:17:10,354
qu'avec des militaires
qu'il ne connaît pas.
364
00:17:10,788 --> 00:17:12,053
Eh bien, Karen et son équipe
365
00:17:12,120 --> 00:17:14,118
viennent à peine
de remettre la CAT sur pieds.
366
00:17:14,188 --> 00:17:16,149
Je pense que le Président
a plus confiance
367
00:17:16,173 --> 00:17:17,875
en l'armée déjà en place
368
00:17:17,921 --> 00:17:19,053
suite à la loi martiale.
369
00:17:19,741 --> 00:17:22,148
Les militaires ont déjà
beaucoup de travail, Hal.
370
00:17:23,299 --> 00:17:25,220
Où voulez-vous en venir, Mike ?
371
00:17:25,947 --> 00:17:27,590
C'est une décision du Président.
372
00:17:27,801 --> 00:17:29,421
Je peux le comprendre.
373
00:17:35,982 --> 00:17:36,972
Oui ?
374
00:17:45,617 --> 00:17:46,819
Centre de la Défense.
375
00:17:46,854 --> 00:17:47,993
Beth, c'est Mike Novick.
376
00:17:48,028 --> 00:17:49,883
Passez-moi le général Warren,
s'il vous plaît.
377
00:17:49,918 --> 00:17:50,928
Oui, Monsieur.
378
00:18:02,413 --> 00:18:03,540
Ici Warren.
379
00:18:03,822 --> 00:18:05,895
Monsieur,
Mike Novick en ligne pour vous.
380
00:18:06,247 --> 00:18:07,252
Passez-le-moi, Beth.
381
00:18:08,520 --> 00:18:09,387
Vous êtes en ligne.
382
00:18:10,135 --> 00:18:11,321
Qu'y a t-il Mike ?
383
00:18:11,368 --> 00:18:13,412
Général,
pouvez-vous me dire où on en est
384
00:18:13,447 --> 00:18:15,387
de la recherche de Jack Bauer ?
385
00:18:15,743 --> 00:18:16,905
De quoi parlez-vous ?
386
00:18:16,940 --> 00:18:18,474
Celle qu'a ordonnée le Président.
387
00:18:18,639 --> 00:18:21,104
Le Président ne nous a jamais
donné un tel ordre.
388
00:18:22,102 --> 00:18:23,100
Je vois.
389
00:18:23,147 --> 00:18:25,143
Désolé de vous avoir dérangé, général.
390
00:18:25,213 --> 00:18:26,188
Oui, Monsieur.
391
00:18:43,921 --> 00:18:45,940
Vous devriez vous reposer,
M. le Président.
392
00:18:45,987 --> 00:18:47,325
Oui, je sais.
393
00:18:47,396 --> 00:18:49,506
Je devrais de me reposer.
394
00:18:55,531 --> 00:18:56,775
Que voulez-vous, Mike ?
395
00:18:58,332 --> 00:19:00,494
Je viens d'avoir
le général Warren au téléphone
396
00:19:00,646 --> 00:19:03,086
qui dirige les opérations militaires
ici à Los Angeles.
397
00:19:03,168 --> 00:19:04,875
Pourquoi lui parliez-vous ?
398
00:19:04,971 --> 00:19:07,521
Karen Hayes de la Sécurité Intérieure
à soulevé des questions
399
00:19:07,587 --> 00:19:09,020
que j'ai cru bon de vérifier.
400
00:19:09,800 --> 00:19:11,374
Quelles questions, Mike ?
401
00:19:12,368 --> 00:19:14,320
Elle ne comprend pas
pourquoi on l'a écartée
402
00:19:14,387 --> 00:19:16,370
du cas Bauer.
403
00:19:16,417 --> 00:19:19,918
Je me fiche de savoir
ce que Karen Hayes comprend.
404
00:19:20,290 --> 00:19:23,187
Elle devrait faire son travail
sans déranger mes conseillers
405
00:19:23,254 --> 00:19:25,608
avec des questions
qui sapent mon autorité.
406
00:19:27,638 --> 00:19:29,328
Toujours est-il, j'ai vérifié,
407
00:19:29,375 --> 00:19:31,654
et maintenant, franchement,
408
00:19:32,379 --> 00:19:34,721
certaines choses me paraissent étranges.
409
00:19:35,482 --> 00:19:37,196
Qu'est-ce qui vous paraît étrange,
Mike ?
410
00:19:38,175 --> 00:19:41,800
Vous avez dit à Karen que
vous vouliez que l'armée arrête Bauer,
411
00:19:41,844 --> 00:19:44,808
mais je viens de parler
au général Warren,
412
00:19:44,866 --> 00:19:48,087
et il n'est pas au courant
d'un tel ordre.
413
00:19:48,528 --> 00:19:50,687
Parce que je suis pas passé
par le général Warren.
414
00:19:52,095 --> 00:19:54,208
Puis-je vous demander
par qui vous êtes passé ?
415
00:19:55,632 --> 00:19:57,875
Mike, que ce soit clair :
416
00:19:58,589 --> 00:20:00,209
je n'ai pas à me justifier devant vous.
417
00:20:01,296 --> 00:20:02,505
Bien sûr que non, Monsieur.
418
00:20:07,659 --> 00:20:09,101
Cependant, je vais vous dire ceci :
419
00:20:09,136 --> 00:20:11,879
j'ai décidé
d'utiliser une équipe secrète
420
00:20:11,950 --> 00:20:13,254
pour arrêter Jack Bauer.
421
00:20:13,320 --> 00:20:16,693
Je fais cela parce que Bauer présente...
422
00:20:17,479 --> 00:20:18,783
des circonstances particulières.
423
00:20:18,935 --> 00:20:20,318
Des circonstances particulières ?
424
00:20:20,422 --> 00:20:22,613
Je veux que ce soit
complètement secret, Mike.
425
00:20:26,124 --> 00:20:29,059
Le gouvernement chinois croit
peut-être toujours à la mort de Bauer.
426
00:20:29,118 --> 00:20:31,842
S'ils apprennent qu'il est en vie,
ils pourraient nous en vouloir.
427
00:20:31,889 --> 00:20:33,454
Ils... nous accuseraient
428
00:20:33,870 --> 00:20:36,185
d'avoir mis sa mort en scène.
429
00:20:37,582 --> 00:20:39,833
N'y aurait-il pas
moins de gens au courant
430
00:20:39,892 --> 00:20:41,553
si on avait laissé Karen s'en occuper ?
431
00:20:42,006 --> 00:20:44,058
Son équipe sait déjà pour Bauer.
432
00:20:44,199 --> 00:20:46,602
Ils travaillent sous le sceau du secret.
433
00:20:48,651 --> 00:20:49,661
Vous savez quoi, Mike ?
434
00:20:49,708 --> 00:20:51,975
J'en ai marre qu'on me remette en cause.
435
00:20:52,792 --> 00:20:54,821
Je gère cela...
436
00:20:54,888 --> 00:20:57,254
Ça fait 18 heures
que je gère cette crise,
437
00:20:57,320 --> 00:21:00,445
et je pense avoir fait
du sacré bon boulot pour ce pays.
438
00:21:00,703 --> 00:21:02,053
Bien sûr, M. le Président.
439
00:21:05,927 --> 00:21:08,788
Vous êtes venu ici
me dire que je devrais me reposer.
440
00:21:09,284 --> 00:21:12,755
C'est la seule recommandation
que j'ai l'intention de suivre.
441
00:21:15,619 --> 00:21:16,957
Merci, Mike.
442
00:21:46,900 --> 00:21:48,133
On a tracé l'appel
443
00:21:48,215 --> 00:21:50,338
vers une cabine téléphonique
de l'aéroport Van Nuys.
444
00:21:50,418 --> 00:21:53,430
Si Audrey Raines est là-bas,
vous allez avoir des problèmes.
445
00:21:53,677 --> 00:21:56,317
Miles, le problème est plus compliqué
que vous le croyez.
446
00:21:56,399 --> 00:21:58,650
- Vous ne savez pas ce qui se passe.
- Mais vous si.
447
00:21:58,697 --> 00:21:59,543
Oui.
448
00:21:59,566 --> 00:22:01,258
Alors pourquoi
ne me le dites-vous pas ?
449
00:22:02,186 --> 00:22:03,195
Parce que je peux pas.
450
00:22:04,753 --> 00:22:07,550
Vous croyez être plus intelligente
et ne pas avoir à suivre les règles
451
00:22:07,573 --> 00:22:09,570
comme les autres,
mais mauvaise nouvelle.
452
00:22:09,606 --> 00:22:11,050
C'est faux et elles s'appliquent.
453
00:22:13,362 --> 00:22:15,041
Vous n'allez pas me manquer.
454
00:22:17,480 --> 00:22:18,490
Miles.
455
00:22:20,848 --> 00:22:21,870
Ne me touchez pas.
456
00:22:24,662 --> 00:22:25,672
Quoi ?
457
00:22:26,717 --> 00:22:28,649
Jack Bauer n'a pas tué
le Président Palmer.
458
00:22:28,754 --> 00:22:32,237
C'est un fugitif recherché
pour le meurtre d'un ancien président,
459
00:22:32,683 --> 00:22:35,126
ce qui veut dire
que vous allez en prison, O'Brian.
460
00:22:35,760 --> 00:22:36,981
Pour longtemps.
461
00:22:40,665 --> 00:22:41,686
Miles.
462
00:22:42,224 --> 00:22:44,925
Je pense que vous n'êtes pas
aussi con que vous en avez l'air.
463
00:22:46,967 --> 00:22:49,034
- Il faut que je vous parle.
- Oui, Monsieur.
464
00:23:25,555 --> 00:23:27,211
Qu'est-ce que tu fais, Chloé ?
465
00:23:27,821 --> 00:23:29,706
T'es censée être aux arrêts.
466
00:23:29,882 --> 00:23:31,080
Miles m'a laissée sortir.
467
00:23:32,019 --> 00:23:33,288
T'es une pire menteuse que moi.
468
00:23:34,153 --> 00:23:35,915
Shari, ne fais pas ça.
469
00:23:36,409 --> 00:23:38,511
T'as aidé Audrey Raines
à tromper la surveillance.
470
00:23:38,570 --> 00:23:41,204
Oui, pour une bonne raison.
Je peux pas expliquer maintenant.
471
00:23:41,287 --> 00:23:43,422
Eh bien,
je pense pas que t'aies le choix.
472
00:23:45,160 --> 00:23:46,592
Écoute-moi un instant.
473
00:23:47,341 --> 00:23:49,293
Jack Bauer n'a pas tué
le Président Palmer.
474
00:23:49,434 --> 00:23:50,426
Il sait qui l'a fait.
475
00:23:50,517 --> 00:23:52,682
Il pourrait avoir besoin d'aide
et je peux pas l'aider
476
00:23:52,729 --> 00:23:53,574
si je suis enfermée.
477
00:23:53,694 --> 00:23:55,496
Pourquoi ne pas en parler à Karen ?
478
00:23:55,813 --> 00:23:57,214
Elle ne me croira pas.
479
00:23:57,249 --> 00:23:58,987
Personne ne me croira sans preuve.
480
00:24:02,055 --> 00:24:03,202
C'est le Président Logan.
481
00:24:05,010 --> 00:24:06,241
Mais de quoi tu parles ?
482
00:24:06,299 --> 00:24:08,521
La preuve que Jack essaie d'obtenir
implique Logan
483
00:24:08,556 --> 00:24:10,099
dans l'assassinat de Palmer.
484
00:24:11,637 --> 00:24:13,072
C'est ridicule, Chloé.
485
00:24:13,119 --> 00:24:14,999
Tu vois tes plaintes
pour harcèlement sexuel
486
00:24:15,056 --> 00:24:16,555
contre Miles ? Je sais t'as menti.
487
00:24:16,593 --> 00:24:18,973
T'es malade,
et si t'essaies de m'arrêter,
488
00:24:19,039 --> 00:24:21,211
et qu'au final,
j'ai raison pour Jack et c'est le cas,
489
00:24:21,258 --> 00:24:23,758
Je recommanderai
un examen psychiatrique.
490
00:24:23,923 --> 00:24:25,641
Et ça va pas te plaire, crois-moi.
491
00:24:44,223 --> 00:24:45,503
Tu viens te coucher ?
492
00:24:48,445 --> 00:24:50,206
Je doute de pouvoir dormir ce soir.
493
00:24:50,347 --> 00:24:51,620
Tu devrais essayer.
494
00:24:53,883 --> 00:24:56,877
- Tu vas bien ?
- Oui, c'est juste que...
495
00:24:58,530 --> 00:24:59,974
C'était une journée éprouvante.
496
00:25:04,277 --> 00:25:05,278
Viens te coucher.
497
00:25:06,030 --> 00:25:07,838
Oui. Bientôt.
498
00:25:14,268 --> 00:25:15,957
Pardon de vous déranger M. le Président,
499
00:25:16,004 --> 00:25:17,642
mais le Ministre Heller est en ligne.
500
00:25:17,689 --> 00:25:19,057
Il insiste pour vous parler.
501
00:25:19,121 --> 00:25:20,800
Dites-lui que je le rappelle demain.
502
00:25:20,855 --> 00:25:22,428
Il dit que c'est urgent, Monsieur.
503
00:25:25,412 --> 00:25:26,422
Passez-le-moi.
504
00:25:29,213 --> 00:25:30,176
Oui, James.
505
00:25:30,223 --> 00:25:32,583
Merci de prendre mon appel,
M. le Président.
506
00:25:32,841 --> 00:25:34,250
Vous dites que c'est urgent.
507
00:25:34,422 --> 00:25:36,759
- Je dois vous voir, Monsieur.
- À quel sujet ?
508
00:25:36,900 --> 00:25:38,921
Je préfère vous parler en personne.
509
00:25:39,345 --> 00:25:42,444
Bien, mais je ne serai à Washington
que dans 2 jours, donc...
510
00:25:42,500 --> 00:25:43,861
Je suis ici, Monsieur.
511
00:25:44,223 --> 00:25:45,634
Il faut que je vous voie ce soir.
512
00:25:45,701 --> 00:25:46,964
- Ce soir ?
- Oui, Monsieur.
513
00:25:47,039 --> 00:25:48,128
De quoi s'agit-il ?
514
00:25:48,245 --> 00:25:50,868
J'arrive tout de suite,
on en parlera de vive voix.
515
00:25:51,121 --> 00:25:52,534
Je n'aime pas votre ton, James.
516
00:25:52,601 --> 00:25:54,356
Au cas où vous l'auriez oublié,
vous parlez
517
00:25:54,398 --> 00:25:55,868
au Président des États-Unis.
518
00:25:55,933 --> 00:25:57,457
Je sais à qui je m'adresse.
519
00:25:57,852 --> 00:26:00,612
Et je crois que vous savez très bien
de quoi il s'agit.
520
00:26:02,147 --> 00:26:03,109
Quand arrivez-vous ?
521
00:26:03,153 --> 00:26:04,100
Dans 5 min.
522
00:26:04,853 --> 00:26:05,595
Bien.
523
00:26:07,284 --> 00:26:08,307
James Heller ?
524
00:26:08,805 --> 00:26:09,809
Que veut-il ?
525
00:26:12,271 --> 00:26:13,267
Il a des problèmes
526
00:26:13,282 --> 00:26:14,354
avec les États-Majors
527
00:26:14,382 --> 00:26:16,702
concernant le maintien
de la loi martiale.
528
00:26:17,027 --> 00:26:18,717
En toute logique, ces gens
529
00:26:18,727 --> 00:26:19,994
devraient être plus obéissants.
530
00:26:21,684 --> 00:26:23,027
James ne peut pas s'en charger ?
531
00:26:23,313 --> 00:26:24,501
Apparemment non.
532
00:26:29,303 --> 00:26:30,474
Viens te coucher après.
533
00:26:30,487 --> 00:26:31,190
D'accord.
534
00:26:53,434 --> 00:26:54,228
Où êtes-vous ?
535
00:26:54,325 --> 00:26:55,527
On décolle tout de suite.
536
00:26:55,631 --> 00:26:57,712
- Dans combien de temps y serez-vous ?
- 10 minutes.
537
00:26:57,746 --> 00:26:59,018
Ce sera peut-être trop tard.
538
00:26:59,073 --> 00:27:00,529
James Heller arrive.
539
00:27:00,583 --> 00:27:02,303
Il a insisté pour me voir immédiatement.
540
00:27:02,480 --> 00:27:03,586
Jack lui a tout raconté.
541
00:27:04,040 --> 00:27:05,667
Et si Bauer
lui avait donné la preuve ?
542
00:27:05,734 --> 00:27:07,701
Heller n'est pas bête
au point de l'avoir sur lui,
543
00:27:07,737 --> 00:27:09,200
et s'il ne l'a pas, ce qu'il sait
544
00:27:09,267 --> 00:27:11,169
ou croit savoir importe peu.
545
00:27:11,335 --> 00:27:13,467
- Bauer l'a toujours selon vous ?
- J'en suis sûr.
546
00:27:13,814 --> 00:27:15,375
Je vais retenir Heller,
547
00:27:15,403 --> 00:27:18,467
mais appelez-moi
dès que vous avez la preuve en main.
548
00:27:18,534 --> 00:27:19,414
Bien.
549
00:28:12,229 --> 00:28:13,073
Mme Logan.
550
00:28:24,739 --> 00:28:26,500
Que fait le Ministre Heller ici ?
551
00:28:26,817 --> 00:28:27,730
Je ne sais pas, Madame.
552
00:28:27,868 --> 00:28:29,002
Mais vous avez une idée.
553
00:28:31,608 --> 00:28:34,317
Mon mari dit
que c'est à propos de la loi martiale,
554
00:28:34,749 --> 00:28:36,173
mais je n'y crois pas trop.
555
00:28:39,330 --> 00:28:41,722
Si vous savez,
dites-le moi s'il vous plaît.
556
00:28:42,814 --> 00:28:43,906
Je ne peux pas.
557
00:28:44,162 --> 00:28:45,061
Vous ne pouvez pas ?
558
00:28:46,278 --> 00:28:47,232
Ou vous ne voulez pas ?
559
00:28:49,464 --> 00:28:52,520
S'il vous plaît,
ne m'en demandez pas plus, Mme Logan.
560
00:28:57,625 --> 00:29:00,473
Tout ce que vous me direz
restera entre nous.
561
00:29:00,570 --> 00:29:01,720
Je vous le promets.
562
00:29:07,404 --> 00:29:08,722
Vous pouvez me faire confiance.
563
00:29:09,385 --> 00:29:10,615
Vous le savez.
564
00:29:15,071 --> 00:29:16,066
Pas ici.
565
00:29:18,191 --> 00:29:19,834
Retrouvez-moi dans deux minutes.
566
00:29:20,031 --> 00:29:20,819
Où ?
567
00:29:21,704 --> 00:29:23,432
Devant l'écurie sud.
568
00:29:35,068 --> 00:29:35,886
James.
569
00:29:37,796 --> 00:29:38,971
Merci, Messieurs.
570
00:29:49,979 --> 00:29:51,251
J'espère que c'est important.
571
00:29:51,776 --> 00:29:54,126
Je sais ce que vous avez fait
et ce que vous faites.
572
00:29:54,389 --> 00:29:55,989
Et je suis là pour y mettre un terme.
573
00:29:57,177 --> 00:29:58,697
Vous allez devoir être plus précis.
574
00:29:58,992 --> 00:30:02,400
Vous êtes responsable
du meurtre de David Palmer.
575
00:30:05,433 --> 00:30:07,879
- C'est scandaleux.
- J'ai entendu un enregistrement,
576
00:30:08,392 --> 00:30:12,379
une conversation entre vous
et un certain Christopher Henderson.
577
00:30:13,068 --> 00:30:16,891
Quand Palmer a découvert votre folie,
Henderson l'a fait tuer.
578
00:30:17,436 --> 00:30:18,830
Et vous avez laissé faire.
579
00:30:20,345 --> 00:30:22,780
- Où est cet enregistrement ?
- En sûreté.
580
00:30:22,917 --> 00:30:24,470
- J'aimerais l'entendre.
- Pourquoi ?
581
00:30:24,554 --> 00:30:26,315
Vous savez très bien
ce que vous avez dit
582
00:30:26,386 --> 00:30:27,575
et moi aussi.
583
00:30:29,350 --> 00:30:31,181
C'est gravé dans ma mémoire.
584
00:30:34,729 --> 00:30:37,394
Comment osez-vous me juger ?
585
00:30:38,050 --> 00:30:39,813
Vous ne savez rien.
586
00:30:40,511 --> 00:30:42,376
À moins d'être assis dans ce fauteuil,
587
00:30:42,704 --> 00:30:44,918
vous ne savez pas de quoi vous parlez.
588
00:30:45,027 --> 00:30:46,940
Votre fauteuil n'est pas un trône,
Charles.
589
00:30:47,036 --> 00:30:49,335
Je protège les intérêts de notre pays.
590
00:30:49,430 --> 00:30:50,920
- Vous parlez du pétrole.
- Oui.
591
00:30:51,729 --> 00:30:54,325
Ce pays a besoin d'énergie
plus que vous ou quiconque
592
00:30:54,435 --> 00:30:56,556
de ce gouvernement coincé
ne veut bien l'admettre.
593
00:30:56,723 --> 00:30:58,084
On verra ce que vous direz
594
00:30:58,371 --> 00:31:00,657
quand le baril sera à 100$
595
00:31:00,766 --> 00:31:02,276
et que les gens qui m'ont élu
596
00:31:02,372 --> 00:31:05,078
ne pourront plus payer leur chauffage
ou leur essence.
597
00:31:05,201 --> 00:31:08,859
Et ça justifie le sang
que vous avez sur les mains ?
598
00:31:23,176 --> 00:31:24,402
Qu'est-ce que vous voulez ?
599
00:31:24,762 --> 00:31:28,165
Je veux que vous annuliez les charges
contre Jack Bauer.
600
00:31:29,452 --> 00:31:31,557
Et que vous laissiez
ma fille tranquille.
601
00:31:33,716 --> 00:31:34,717
Autre chose ?
602
00:31:35,483 --> 00:31:38,701
Annoncez votre démission
avant demain matin.
603
00:31:39,132 --> 00:31:42,233
Mettez ça sur le compte
des évènements d'aujourd'hui,
604
00:31:42,295 --> 00:31:44,372
ou sur le compte de ce que vous voulez,
605
00:31:44,618 --> 00:31:46,441
tant que vous l'annoncez publiquement
606
00:31:46,618 --> 00:31:49,475
au premier JT du matin.
607
00:31:49,653 --> 00:31:50,719
Et ensuite ?
608
00:31:50,978 --> 00:31:53,701
L'enregistrement sera mis sous clef,
609
00:31:54,010 --> 00:31:56,005
et tout ça restera entre nous.
610
00:31:59,061 --> 00:32:00,707
Appelez le Vice-Président Gardner.
611
00:32:00,844 --> 00:32:05,246
Je veux être là quand vous lui remettrez
votre démission.
612
00:32:35,161 --> 00:32:36,186
Entrez.
613
00:32:38,534 --> 00:32:40,090
Jack et Audrey sont injoignables.
614
00:32:40,186 --> 00:32:42,932
- Je ne les ai pas eus non plus.
- La CAT les a peut-être arrêtés.
615
00:32:43,028 --> 00:32:45,827
Il faut que j'accède à leurs protocoles.
Où est votre ordinateur ?
616
00:32:46,273 --> 00:32:47,970
La Sécurité Intérieure
a changé mes codes.
617
00:32:47,971 --> 00:32:49,102
Je peux créer une backdoor.
618
00:32:52,576 --> 00:32:55,214
Si la CAT a Jack, c'est ma faute.
619
00:33:46,576 --> 00:33:48,134
Je peux nous faire sortir de là.
620
00:33:55,834 --> 00:33:56,998
Surveille la porte.
621
00:35:01,000 --> 00:35:03,467
Il a des liens dans ses poches.
Attache-le.
622
00:35:21,396 --> 00:35:22,407
Wexter, au rapport.
623
00:35:25,067 --> 00:35:26,076
Mark, réponds.
624
00:35:33,059 --> 00:35:34,071
Ne bougez pas.
625
00:35:35,790 --> 00:35:38,734
Doucement, posez l'arme à terre
et lancez-la moi.
626
00:35:39,781 --> 00:35:40,820
Maintenant !
627
00:35:45,637 --> 00:35:47,318
Mettez vos mains en évidence.
628
00:35:53,406 --> 00:35:54,718
Donnez-moi l'enregistrement.
629
00:35:55,702 --> 00:35:56,714
Doucement.
630
00:36:02,268 --> 00:36:03,366
Debout.
631
00:36:04,473 --> 00:36:06,617
- Qu'avez-vous fait à mon coéquipier ?
- Il va bien.
632
00:36:09,234 --> 00:36:10,400
Fils de pute !
633
00:36:10,467 --> 00:36:12,533
À couvert derrière les roues ! Vite !
634
00:36:24,453 --> 00:36:27,205
- Putain, c'est quoi ça ?!
- Ils sont là pour l'enregistrement !
635
00:36:27,301 --> 00:36:29,194
Il va falloir
qu'on soit dans le même camp
636
00:36:29,195 --> 00:36:30,275
si on veut s'en sortir.
637
00:36:34,734 --> 00:36:35,769
Donnez-moi mon arme !
638
00:37:36,874 --> 00:37:38,234
Je l'ai, Jack.
639
00:37:38,760 --> 00:37:40,350
Ne m'oblige pas à la tuer.
640
00:37:40,760 --> 00:37:44,915
Il y a eu assez de morts aujourd'hui,
lance-moi cet enregistrement.
641
00:37:45,444 --> 00:37:47,002
Libère-la, Christopher.
642
00:37:47,084 --> 00:37:48,683
Dès que j'aurai l'enregistrement.
643
00:37:50,284 --> 00:37:52,662
Pourquoi tout ça ?
Pourquoi protéger Logan ?
644
00:37:52,963 --> 00:37:54,128
Je protège quelque chose
645
00:37:54,129 --> 00:37:56,216
de bien plus important
que Charles Logan.
646
00:37:56,530 --> 00:37:57,556
Quoi ?
647
00:37:57,679 --> 00:37:59,428
L'intégrité de notre gouvernement.
648
00:37:59,565 --> 00:38:01,711
Notre gouvernement n'est plus intègre.
649
00:38:01,984 --> 00:38:04,959
Pas avec quelqu'un
comme Logan à la présidence.
650
00:38:07,555 --> 00:38:10,254
Christopher, tu peux réparer ça.
Tu peux m'aider à l'arrêter.
651
00:38:10,405 --> 00:38:12,906
Désolé, Jack.
Maintenant, lance-moi l'enregistrement.
652
00:38:17,342 --> 00:38:19,706
Je te le donne
si tu laisses partir Audrey.
653
00:38:20,845 --> 00:38:22,266
J'aimerais pouvoir te croire.
654
00:38:23,045 --> 00:38:24,221
Tu as ma parole.
655
00:38:28,808 --> 00:38:30,001
Je vais te dire.
656
00:38:30,899 --> 00:38:32,201
On se retrouve à mi-chemin.
657
00:38:32,867 --> 00:38:34,268
Comment ça ?
658
00:38:35,665 --> 00:38:36,676
Debout.
659
00:38:43,403 --> 00:38:45,915
- Putain, Christopher !
- La voilà, Jack.
660
00:38:46,112 --> 00:38:48,477
Marchez doucement ou je vous tue.
661
00:39:04,941 --> 00:39:07,561
- N'avancez plus, Mlle Raines.
- Qu'est-ce que tu lui as fait ?
662
00:39:07,670 --> 00:39:09,188
L'artère brachiale gauche.
663
00:39:09,639 --> 00:39:12,434
Il lui reste 3 minutes
avant que l'hémorragie soit fatale.
664
00:39:12,435 --> 00:39:13,879
Lance-moi cet enregistrement.
665
00:39:15,877 --> 00:39:17,107
Jack, non.
666
00:39:18,542 --> 00:39:21,398
Il lui reste 2 min 45 à vivre, Jack.
667
00:39:21,590 --> 00:39:22,784
Donne-moi l'enregistrement.
668
00:39:22,900 --> 00:39:24,704
Jack ne fais pas ça.
669
00:39:25,715 --> 00:39:27,560
Il ne lui reste plus beaucoup de temps.
670
00:39:31,592 --> 00:39:32,814
Ne fais pas ça Jack. Non.
671
00:39:33,074 --> 00:39:35,040
- Ne lui donne pas.
- Le voilà !
672
00:39:53,316 --> 00:39:54,433
Doucement, doucement.
673
00:39:54,647 --> 00:39:56,734
Doucement, reste avec moi.
674
00:39:56,800 --> 00:39:59,497
- Reste avec moi.
- Jack rattrape-le. Rattrape-le.
675
00:39:59,634 --> 00:40:01,234
Reste avec moi.
676
00:40:02,600 --> 00:40:04,400
Je reviens tout de suite.
677
00:40:15,286 --> 00:40:16,298
Donne-moi ton bras.
678
00:40:31,317 --> 00:40:32,383
Je dois te déplacer.
679
00:40:33,749 --> 00:40:34,774
Allez.
680
00:40:38,634 --> 00:40:41,207
Il ne manque plus que votre signature,
M. le Président.
681
00:40:41,289 --> 00:40:43,434
James, on peut trouver
un terrain d'entente.
682
00:40:44,452 --> 00:40:47,126
Je peux certainement vous donner
quelque chose que vous désirez.
683
00:40:47,408 --> 00:40:49,444
Vous me donnez exactement
ce que je veux.
684
00:40:52,164 --> 00:40:53,850
Vous vouliez me voir, M. le Président ?
685
00:40:55,067 --> 00:40:56,077
Bonjour, Jim.
686
00:40:56,884 --> 00:40:59,101
Je vous croyais
dans un avion pour Washington.
687
00:40:59,167 --> 00:41:00,223
Que faites-vous ici ?
688
00:41:00,882 --> 00:41:02,877
Le Président Logan va vous le dire.
689
00:41:06,748 --> 00:41:07,937
M. le Président.
690
00:41:22,621 --> 00:41:24,317
- Oui.
- J'ai l'enregistrement.
691
00:41:25,821 --> 00:41:27,167
Vraiment ?
692
00:41:27,234 --> 00:41:29,390
Je vous rappelle
dès que j'ai trouvé un véhicule.
693
00:41:30,292 --> 00:41:31,399
Merci.
694
00:41:41,216 --> 00:41:43,777
Je demande la démission
du Ministre Heller.
695
00:41:43,859 --> 00:41:45,704
- Je vous voulais comme témoin.
- Quoi ?!
696
00:41:45,868 --> 00:41:49,421
Il est venu ici m'accuser de complicité
dans les attaques d'aujourd'hui.
697
00:41:49,599 --> 00:41:50,480
Je ne vois pas comment
698
00:41:50,481 --> 00:41:52,482
il peut porter une telle accusation
sans preuve.
699
00:41:52,564 --> 00:41:58,186
Il a conspiré pour que des terroristes
s'emparent d'un neurotoxique.
700
00:41:58,295 --> 00:41:59,788
C'est du délire, James.
701
00:41:59,911 --> 00:42:04,533
Il a autorisé l'assassinat
de David Palmer !
702
00:42:04,600 --> 00:42:05,834
Et j'ai la preuve.
703
00:42:06,064 --> 00:42:08,442
Où ça ? Montrez-la-nous.
704
00:42:15,912 --> 00:42:18,208
Qui était au téléphone ? Qui a appelé ?
705
00:42:21,681 --> 00:42:24,141
Je veux votre démission
sur mon bureau ce matin.
706
00:42:24,237 --> 00:42:26,384
S'il arrive quoique ce soit
à ma fille...
707
00:42:26,385 --> 00:42:27,167
Messieurs !
708
00:42:28,476 --> 00:42:29,498
Veuillez
709
00:42:29,593 --> 00:42:31,780
escorter le Ministre Heller
hors de chez moi.