1 00:00:01,286 --> 00:00:06,826 Traduction, synchro, césure : Anyone Sixe Guilamu Transcript : The Last Fantasy (TLF) 2 00:00:06,883 --> 00:00:10,554 Suggestions critiques et insultes : 24subs@gmail.com www.forom.com 3 00:00:10,584 --> 00:00:12,312 Précédemment dans 24. 4 00:00:12,987 --> 00:00:14,596 Evelyn, restez concentrée. 5 00:00:14,603 --> 00:00:16,528 L'enregistrement que vous avez fait de l'appel 6 00:00:16,565 --> 00:00:18,084 entre le Président Logan et Henderson 7 00:00:18,119 --> 00:00:20,314 est dans un coffre. Quelle banque ? 8 00:00:20,350 --> 00:00:22,576 La City Trust & Savings à Agoura Hills. 9 00:00:22,658 --> 00:00:24,607 Jack sait qu'il est inutile de tout dévoiler 10 00:00:24,643 --> 00:00:26,521 tant qu'il n'a pas cette preuve. 11 00:00:26,571 --> 00:00:28,203 Rien de tout cela n'aurait dû arriver. 12 00:00:28,253 --> 00:00:30,238 C'était censé garantir la sécurité du pays 13 00:00:30,309 --> 00:00:31,701 et c'est devenu incontrôlable 14 00:00:31,741 --> 00:00:33,715 quand vous avez décidé de tuer Palmer. 15 00:00:33,762 --> 00:00:35,794 Concentrons-nous sur la capture de Bauer 16 00:00:35,841 --> 00:00:37,489 avant qu'il ne trouve l'enregistrement. 17 00:00:37,723 --> 00:00:40,048 Karen, je lance un mandat 18 00:00:40,083 --> 00:00:42,831 pour l'arrestation immédiate de Jack Bauer. 19 00:00:43,189 --> 00:00:44,886 Je veux que vous vous en chargiez 20 00:00:44,921 --> 00:00:47,305 et que vous en fassiez votre priorité n°1. 21 00:00:47,430 --> 00:00:48,569 Entendu, Monsieur. 22 00:00:49,121 --> 00:00:51,072 Vous savez, si on veut vraiment trouver Bauer, 23 00:00:51,147 --> 00:00:53,746 il faut surveiller tous ceux vers qui il peut se tourner 24 00:00:54,257 --> 00:00:55,654 à commencer par Audrey Raines. 25 00:00:55,760 --> 00:00:57,604 Ne dévoile pas les détails à ton père. 26 00:00:57,640 --> 00:00:58,779 Organise juste la rencontre. 27 00:00:58,802 --> 00:01:00,969 Je te rappelle dès que j'ai l'enregistrement. 28 00:01:01,016 --> 00:01:02,531 Je dois te voir en personne. 29 00:01:02,600 --> 00:01:05,220 Peux-tu faire un détour par Los Angeles ? 30 00:01:05,336 --> 00:01:06,370 D'accord. 31 00:01:06,440 --> 00:01:07,462 À tout à l'heure. 32 00:01:07,779 --> 00:01:09,916 Jack, savez-vous que le Président Logan a émis 33 00:01:09,939 --> 00:01:11,302 un mandat d'arrêt contre vous ? 34 00:01:11,433 --> 00:01:13,814 Le Vice-Président n'est pour rien dans tout ça ? 35 00:01:13,861 --> 00:01:15,358 En effet, c'est Logan. 36 00:01:15,394 --> 00:01:17,026 Dès qu'on récupérera la preuve, 37 00:01:17,073 --> 00:01:19,585 on la remettra au Ministre de la Défense, Heller. 38 00:01:21,002 --> 00:01:21,989 On n'a pas eu le choix. 39 00:01:22,047 --> 00:01:24,134 C'est à moi d'en décider, M. Henderson. 40 00:01:24,347 --> 00:01:26,306 Je ne vous ai jamais dit de tuer David Palmer. 41 00:01:26,664 --> 00:01:27,674 On a ce qu'il nous faut. 42 00:01:27,709 --> 00:01:30,410 Dès que Bauer sortira de la banque, 43 00:01:30,445 --> 00:01:31,666 abattez-le. 44 00:01:32,049 --> 00:01:34,092 Tuez les autres et récupérez l'enregistrement. 45 00:01:51,662 --> 00:01:52,942 On a la preuve. 46 00:01:53,001 --> 00:01:54,128 Tu l'as écoutée ? 47 00:01:54,186 --> 00:01:55,721 Oui, c'est Logan, pas de doute. 48 00:01:56,038 --> 00:01:59,337 On parle de faire tomber le Président des États-unis. 49 00:02:01,045 --> 00:02:04,614 Les évènements qui vont suivre se déroulent entre 00h00 et 1h00. 50 00:02:06,505 --> 00:02:09,111 Voici l'un des nombreux barrages qui ont été mis en place 51 00:02:09,141 --> 00:02:10,597 il y a plusieurs heures. 52 00:02:10,944 --> 00:02:12,928 Malgré l'annonce selon laquelle Los Angeles 53 00:02:12,987 --> 00:02:14,948 n'est plus menacée, 54 00:02:15,159 --> 00:02:19,316 Le Président Logan a ordonné le maintien du couvre-feu. 55 00:02:19,587 --> 00:02:21,268 Ce geste a attiré la critique 56 00:02:21,303 --> 00:02:23,440 des législateurs et défenseurs des droits civils, 57 00:02:23,501 --> 00:02:25,485 mais le Président explique qu'il s'agit 58 00:02:25,530 --> 00:02:27,220 d'une précaution nécessaire. 59 00:02:27,421 --> 00:02:28,988 Il évoque le besoin... 60 00:02:34,752 --> 00:02:36,102 - Oui. - C'est moi. 61 00:02:37,628 --> 00:02:38,754 Bauer est mort ? 62 00:02:38,875 --> 00:02:40,625 Pas encore, M. le Président. 63 00:02:41,300 --> 00:02:42,791 Vos hommes le tenaient pourtant. 64 00:02:43,026 --> 00:02:44,659 Bauer a déclenché l'alarme de la banque. 65 00:02:44,734 --> 00:02:46,771 La police est arrivée avant qu'ils l'aient eu. 66 00:02:46,821 --> 00:02:49,187 Bauer s'est enfui pendant la fusillade avec la police. 67 00:02:49,364 --> 00:02:50,609 Il a l'enregistrement ? 68 00:02:50,896 --> 00:02:51,953 Oui, Monsieur. 69 00:02:52,082 --> 00:02:54,916 Cette preuve m'implique directement 70 00:02:55,104 --> 00:02:56,442 dans le meurtre de David Palmer. 71 00:02:56,592 --> 00:02:59,172 Seulement s'il arrive à joindre quelqu'un qui peut l'utiliser. 72 00:02:59,234 --> 00:03:00,854 On aura Bauer avant que ça arrive. 73 00:03:00,921 --> 00:03:01,854 Comment ? 74 00:03:01,921 --> 00:03:03,302 M. le Président, vous avez pris 75 00:03:03,326 --> 00:03:05,769 le contrôle direct de la CAT qui dirige 76 00:03:05,839 --> 00:03:07,287 les recherches sur Bauer. 77 00:03:07,354 --> 00:03:09,554 Vous préjugez grandement de leurs capacités. 78 00:03:09,621 --> 00:03:10,919 La ville est bouclée. 79 00:03:10,955 --> 00:03:13,671 La CAT trouvera Bauer et quand ce sera fait, 80 00:03:13,706 --> 00:03:17,076 soyez le 1er à le savoir pour que mes hommes l'interceptent. 81 00:03:32,342 --> 00:03:33,375 Oui, M. le Président ? 82 00:03:33,457 --> 00:03:34,511 Karen Hayes, CAT. 83 00:03:34,567 --> 00:03:35,833 Passez-la moi dans mon bureau. 84 00:03:35,880 --> 00:03:37,888 On cherche par satellite et vidéosurveillance 85 00:03:37,935 --> 00:03:39,354 le véhicule d'Audrey Raines. 86 00:03:39,420 --> 00:03:41,020 J'ai dispatché sa photo 87 00:03:41,087 --> 00:03:42,923 aux barrages militaires dans toute la ville. 88 00:03:42,988 --> 00:03:46,027 Si elle y a utilisé son accréditation de la Défense, il y a aura une trace. 89 00:03:46,106 --> 00:03:48,290 OK, j'espère qu'on ne perd pas notre temps sur Raines 90 00:03:48,325 --> 00:03:50,185 vu qu'on ne sait même pas si elle aide Bauer. 91 00:03:50,220 --> 00:03:51,641 Karen, elle a jeté le traceur. 92 00:03:51,805 --> 00:03:53,919 Elle a une raison de ne pas vouloir être suivie. 93 00:03:54,395 --> 00:03:56,392 Mlle Hayes, le Président sur la une. 94 00:03:58,747 --> 00:03:59,775 Oui, M. le Président. 95 00:03:59,822 --> 00:04:00,921 Où en est-on, Mlle Hayes ? 96 00:04:00,968 --> 00:04:03,338 Nous traquons toujours activement Bauer et Henderson. 97 00:04:04,420 --> 00:04:06,999 - Bauer est la seule priorité. - Bien sûr, Monsieur. 98 00:04:07,034 --> 00:04:09,132 J'ai redispatché mes unités en conséquence. 99 00:04:09,285 --> 00:04:10,999 Si le meurtrier de Palmer court toujours 100 00:04:11,046 --> 00:04:12,525 à la diffusion des 1ers JT du matin, 101 00:04:12,561 --> 00:04:15,220 alors tout le succès qu'on a eu en arrêtant les terroristes 102 00:04:15,287 --> 00:04:16,721 sera oublié. 103 00:04:16,865 --> 00:04:18,485 Je trouverai Bauer, Monsieur. 104 00:04:18,806 --> 00:04:20,487 Prévenez-moi à la minute où c'est fait. 105 00:04:21,072 --> 00:04:22,211 Oui, M. le Président. 106 00:04:23,781 --> 00:04:24,967 Bauer, c'est ça ? 107 00:04:26,254 --> 00:04:27,254 Audrey Raines. 108 00:04:27,489 --> 00:04:28,687 Elle sait où il est, 109 00:04:28,766 --> 00:04:31,137 et ces opérations seront insuffisantes pour la trouver. 110 00:04:31,184 --> 00:04:33,396 Chloé aurait aidé Audrey à tromper la surveillance ? 111 00:04:33,431 --> 00:04:34,581 J'en suis sûr. 112 00:04:35,063 --> 00:04:39,116 Rappelez-vous, Audrey a insisté pour que Chloé lui soit assignée. 113 00:04:39,193 --> 00:04:41,224 - Alors il faut interroger Chloé. - Non non. 114 00:04:41,271 --> 00:04:42,328 Elle le nierait. 115 00:04:44,826 --> 00:04:47,292 On peut se servir d'elle pour trouver Bauer. 116 00:04:57,187 --> 00:04:58,654 C'est bon. C'est lui. 117 00:04:58,842 --> 00:05:00,838 Bill, par ici. 118 00:05:01,249 --> 00:05:02,259 Jack. 119 00:05:04,490 --> 00:05:06,686 Bill Buchanan, Wayne Palmer. 120 00:05:07,185 --> 00:05:08,500 Désolé pour votre frère. 121 00:05:09,358 --> 00:05:10,661 Qu'est-ce qui se passe Jack ? 122 00:05:10,742 --> 00:05:11,870 Les autorités militaires, 123 00:05:11,945 --> 00:05:13,713 et toutes les forces de police du pays 124 00:05:13,748 --> 00:05:15,873 - ont un mandat contre moi. - Pourquoi ? 125 00:05:15,920 --> 00:05:17,146 Pour avoir tué Palmer. 126 00:05:17,464 --> 00:05:19,789 Impossible. On t'a innocenté ce matin. 127 00:05:19,836 --> 00:05:22,487 J'ai à nouveau été piégé, par le Président Logan cette fois. 128 00:05:22,816 --> 00:05:25,120 Il est complice du meurtre de David Palmer. 129 00:05:28,715 --> 00:05:29,854 Mon Dieu, t'es sérieux. 130 00:05:29,901 --> 00:05:31,910 Logan utilise les militaires pour m'empêcher 131 00:05:31,945 --> 00:05:32,943 de le démasquer. 132 00:05:32,978 --> 00:05:34,434 M. Buchanan, on a une preuve : 133 00:05:34,481 --> 00:05:35,984 l'enregistrement d'une conversation 134 00:05:36,027 --> 00:05:38,279 entre le Président Logan et Christopher Henderson. 135 00:05:38,326 --> 00:05:40,464 Je dois donner cet enregistrement au Ministre Heller. 136 00:05:40,511 --> 00:05:42,034 Il l'apportera au Garde des Sceaux, 137 00:05:42,058 --> 00:05:43,446 et ils établiront un mandat. 138 00:05:43,481 --> 00:05:45,140 Mais d'ici là, Wayne est une cible. 139 00:05:45,185 --> 00:05:46,302 Je veux que tu l'emmènes 140 00:05:46,349 --> 00:05:47,872 dans un endroit sûr. OK, bien sûr. 141 00:05:48,446 --> 00:05:50,947 - Où vas-tu rencontrer Heller ? - À l'aéroport de Van Nuys. 142 00:06:07,554 --> 00:06:08,539 Oui. 143 00:06:08,586 --> 00:06:10,754 Jack, mon père a atterri. Où es-tu ? 144 00:06:10,821 --> 00:06:12,803 Je viens de laisser Wayne Palmer avec Buchanan. 145 00:06:12,863 --> 00:06:14,198 Je me dirige vers l'aéroport. 146 00:06:14,229 --> 00:06:16,541 D'accord, je suis du côté nord de la piste d'urgence 147 00:06:16,587 --> 00:06:18,020 au hangar 112. 148 00:06:18,512 --> 00:06:19,921 J'arrive tout de suite. 149 00:06:19,988 --> 00:06:20,988 D'accord, fais vite. 150 00:07:09,839 --> 00:07:10,884 Papa. 151 00:07:12,460 --> 00:07:13,740 - Salut ma chérie. - Salut. 152 00:07:15,675 --> 00:07:17,242 Merci beaucoup de faire tout ça. 153 00:07:17,680 --> 00:07:19,471 Je ne sais pas encore de quoi il s'agit, 154 00:07:19,518 --> 00:07:20,938 donc ne me remercie pas trop vite. 155 00:07:21,632 --> 00:07:23,253 Ces hommes de ta sécurité, 156 00:07:23,511 --> 00:07:24,587 tu leur fais confiance ? 157 00:07:24,678 --> 00:07:25,852 Sur ma vie. 158 00:07:26,141 --> 00:07:28,687 Papa, je dois être sûre qu'ils te sont loyaux. 159 00:07:28,754 --> 00:07:29,821 Qu'est-ce qui se passe ? 160 00:07:35,361 --> 00:07:37,170 Papa, je ne le dirai qu'à toi. 161 00:07:39,161 --> 00:07:40,171 Restez ici. 162 00:07:42,475 --> 00:07:44,988 Tu sais que j'aime pas qu'on me cache des choses. 163 00:07:45,189 --> 00:07:47,087 Dis-moi de quoi il s'agit. 164 00:07:47,153 --> 00:07:48,661 Oui, promis. 165 00:07:48,972 --> 00:07:50,322 Dans une minute. 166 00:07:51,704 --> 00:07:52,843 M. le Ministre. 167 00:07:52,901 --> 00:07:54,521 Que faites-vous là bon sang ? 168 00:07:54,718 --> 00:07:55,881 C'est un fugitif. 169 00:07:56,170 --> 00:07:59,169 Toutes les autorités de l'état le recherchent. 170 00:07:59,239 --> 00:08:00,237 Il est innocent. 171 00:08:00,296 --> 00:08:02,087 Alors pourquoi ne pas vous rendre ? 172 00:08:02,153 --> 00:08:05,093 M. le Ministre, je vous jure que je n'ai rien à voir 173 00:08:05,140 --> 00:08:06,808 avec le meurtre de David Palmer. 174 00:08:06,866 --> 00:08:08,515 J'aimerais vous croire, Jack, 175 00:08:08,764 --> 00:08:10,212 mais vous agissez comme un criminel. 176 00:08:10,259 --> 00:08:12,391 Je n'ai pas le choix, ils m'ont piégé. 177 00:08:13,310 --> 00:08:15,721 M. le Ministre, je ne vous demande qu'un instant. 178 00:08:16,194 --> 00:08:17,587 J'ai quelque chose à vous montrer, 179 00:08:17,656 --> 00:08:18,830 mais en privé, 180 00:08:19,087 --> 00:08:20,821 à l'intérieur, s'il vous plaît. 181 00:08:26,211 --> 00:08:27,244 Merci Monsieur. 182 00:08:44,693 --> 00:08:45,689 On n'a pas eu le choix 183 00:08:45,724 --> 00:08:48,073 C'est à moi d'en décider, M. Henderson. 184 00:08:48,170 --> 00:08:50,166 Je ne vous ai jamais dit de tuer David Palmer. 185 00:08:50,220 --> 00:08:52,168 - Palmer fouinait. - Le Président Logan ? 186 00:08:52,203 --> 00:08:53,746 Et un homme appelé Henderson. 187 00:08:53,769 --> 00:08:55,601 Il aurait découvert votre implication. 188 00:08:55,624 --> 00:08:57,411 Bon sang, Monsieur, il a appelé votre femme. 189 00:08:57,449 --> 00:08:59,175 Je peux gérer ma femme. 190 00:08:59,387 --> 00:09:02,187 Là, je veux éviter que toute cette opération s'effondre 191 00:09:02,254 --> 00:09:03,448 comme un château de cartes. 192 00:09:03,484 --> 00:09:06,377 Vous êtes protégé, Monsieur. Toutes les pistes mènent à Cummings. 193 00:09:06,471 --> 00:09:07,733 Il croit mener la danse, 194 00:09:07,799 --> 00:09:09,737 et vous devez continuer à le lui faire croire. 195 00:09:09,807 --> 00:09:11,780 Je sais ce que j'ai à faire, M. Henderson. 196 00:09:12,720 --> 00:09:14,454 Contentez-vous d'obéir. 197 00:09:17,121 --> 00:09:18,320 Le Président Logan a fourni 198 00:09:18,321 --> 00:09:20,318 le gaz neurotoxique Sentox aux terroristes. 199 00:09:20,353 --> 00:09:21,351 Quoi ? 200 00:09:21,402 --> 00:09:24,173 Il comptait répandre le gaz lors de son transport à Moscou. 201 00:09:24,238 --> 00:09:26,702 Ainsi, il pouvait démasquer les terroristes et les utiliser 202 00:09:26,768 --> 00:09:28,782 comme prétexte pour invoquer le traité militaire 203 00:09:28,817 --> 00:09:30,578 qu'il a signé plus tôt avec Suvarov. 204 00:09:31,087 --> 00:09:32,931 Tout cela afin de prendre le contrôle 205 00:09:32,978 --> 00:09:34,727 des réserves pétrolières d'Asie Centrale. 206 00:09:34,962 --> 00:09:38,254 David Palmer l'a découvert, et c'est pourquoi ils l'ont tué. 207 00:09:38,622 --> 00:09:41,320 Comment savez-vous que cet enregistrement est authentique ? 208 00:09:41,387 --> 00:09:42,487 La source est fiable. 209 00:09:42,554 --> 00:09:44,053 M. le Ministre, je vous promets 210 00:09:44,120 --> 00:09:45,858 que les tests le prouveront. 211 00:09:47,173 --> 00:09:49,387 J'aimerais dire que ça me surprend, mais non. 212 00:09:51,424 --> 00:09:53,080 J'ai vu Charles Logan 213 00:09:54,305 --> 00:09:56,207 grimper, porté par son ambition. 214 00:09:56,266 --> 00:09:59,178 J'étais terrifié quand il a prêté serment. 215 00:09:59,354 --> 00:10:01,350 Monsieur, je m'excuse de vous impliquer, 216 00:10:01,386 --> 00:10:03,065 mais j'avais besoin de quelqu'un pouvant 217 00:10:03,112 --> 00:10:05,254 remettre ça en mains propres au Gardes des Sceaux. 218 00:10:05,829 --> 00:10:07,254 Donc, vous m'avez contacté. 219 00:10:07,583 --> 00:10:09,485 Vous êtes le seul en qui j'ai confiance. 220 00:10:19,670 --> 00:10:20,973 Bon, très bien. 221 00:10:21,907 --> 00:10:23,128 Merci Monsieur. 222 00:10:25,056 --> 00:10:26,394 Va avec ton père. 223 00:10:26,458 --> 00:10:29,313 Il aura besoin qu'on corrobore la preuve devant le Garde des Sceaux. 224 00:10:29,348 --> 00:10:30,264 Et toi ? 225 00:10:30,285 --> 00:10:32,876 Je vais me cacher le temps que le Garde des Sceaux dévoile tout. 226 00:10:32,923 --> 00:10:35,097 J'appellerai Buchanan pour lui dire ce qui se passe. 227 00:10:35,132 --> 00:10:37,351 Très bien. Jack, ça va aller maintenant. 228 00:10:37,386 --> 00:10:39,030 Oui. Va. 229 00:10:45,111 --> 00:10:46,708 Jack, une dernière chose. 230 00:10:46,998 --> 00:10:47,996 Oui, Monsieur ? 231 00:10:50,050 --> 00:10:52,387 - Papa, qu'est-ce tu fais ?! - Écartez ma fille. 232 00:10:52,852 --> 00:10:55,120 Vous jouez un jeu dangereux là, Jack, 233 00:10:55,187 --> 00:10:56,613 et vous jouez mal. 234 00:10:56,965 --> 00:10:59,354 Faire du crime de Logan un cirque médiatique 235 00:10:59,420 --> 00:11:01,330 ne ramènera pas David Palmer. 236 00:11:01,506 --> 00:11:03,127 Ça déchirerait ce pays. 237 00:11:03,420 --> 00:11:05,554 Vous ne détruiriez pas seulement le Président, 238 00:11:05,621 --> 00:11:07,587 mais la présidence toute entière. 239 00:11:08,183 --> 00:11:10,191 Les dommages causés par la vérité 240 00:11:10,457 --> 00:11:11,936 handicaperaient le pays à jamais. 241 00:11:12,498 --> 00:11:14,669 Tu vas faire quoi alors ? Enterrer la preuve ? 242 00:11:15,315 --> 00:11:16,389 Non. 243 00:11:16,577 --> 00:11:18,133 Tu vas venir avec moi, Audrey, 244 00:11:18,345 --> 00:11:19,801 et on se servira de la preuve 245 00:11:20,929 --> 00:11:22,841 pour obliger Logan à se retirer. 246 00:11:22,882 --> 00:11:26,235 Une fois qu'il sera parti, on pourra remettre les choses en ordre. 247 00:11:26,454 --> 00:11:27,469 Doug, 248 00:11:28,039 --> 00:11:30,239 Je compte sur vous pour mettre ça en lieu sûr. 249 00:11:30,420 --> 00:11:31,782 Elle vient avec moi. 250 00:11:31,921 --> 00:11:33,120 Papa, je peux pas. 251 00:11:34,477 --> 00:11:36,754 Alors attachez-les jusqu'à nouvel ordre. 252 00:11:36,821 --> 00:11:38,335 Papa, s'il te plaît, non ! 253 00:11:39,271 --> 00:11:40,539 M. le Ministre, 254 00:11:41,181 --> 00:11:43,153 vous pourrez pas passer un accord avec lui ! 255 00:11:44,163 --> 00:11:45,742 Vous pouvez pas lui faire confiance ! 256 00:12:02,493 --> 00:12:05,083 Excusez-moi, vous savez ce qui se passe dans la salle de crise ? 257 00:12:05,112 --> 00:12:07,079 - Un genre de briefing. - Personne m'en a parlé. 258 00:12:07,114 --> 00:12:08,788 Classé 3. C'est tout ce que je sais. 259 00:12:08,854 --> 00:12:11,103 Un chef de département doit assister aux classés 3. 260 00:12:11,161 --> 00:12:12,465 C'est tout ce que je sais. 261 00:12:16,726 --> 00:12:18,592 Shari, de quoi parlait ce briefing ? 262 00:12:18,663 --> 00:12:20,087 Une révision des protocoles. 263 00:12:20,154 --> 00:12:21,165 Je ne te crois pas. 264 00:12:21,189 --> 00:12:22,970 - Pourquoi ? - Parce que tu sais pas mentir. 265 00:12:23,005 --> 00:12:24,402 Miles m'a donné une tonne de boulot 266 00:12:24,438 --> 00:12:26,330 en salle d'archives pour m'écarter du briefing. 267 00:12:26,365 --> 00:12:29,077 Tu penses qu'il a une raison de t'en avoir écarté ? 268 00:12:29,285 --> 00:12:31,721 Il croit que j'ai aidé Audrey à tromper sa surveillance. 269 00:12:31,788 --> 00:12:32,967 C'est de ça qu'il s'agissait ? 270 00:12:32,990 --> 00:12:35,953 J'en ai déjà trop dit. Plus d'autres questions s'il te plaît. 271 00:12:36,000 --> 00:12:37,235 Allez, Shari, 272 00:12:37,772 --> 00:12:40,387 tu me le dois bien. Je t'ai aidée pour Miles. 273 00:12:40,740 --> 00:12:42,302 Dis-moi ce qui s'est passé là-bas. 274 00:12:44,515 --> 00:12:45,679 Miles a trouvé Audrey. 275 00:12:46,007 --> 00:12:48,027 Il a activé un émetteur dans sa voiture. 276 00:12:48,074 --> 00:12:49,377 Alors ils savent où elle est ? 277 00:12:49,650 --> 00:12:52,210 Une intervention est en cours. 278 00:12:52,773 --> 00:12:54,340 C'était ça le sujet du briefing. 279 00:12:54,405 --> 00:12:56,320 Ils ont envoyé une équipe il y a 10 minutes. 280 00:12:56,387 --> 00:12:58,489 Ne dis à personne que je t'en ai parlé. 281 00:13:01,527 --> 00:13:02,737 Là voilà. 282 00:13:17,365 --> 00:13:18,434 Bon sang, elle est douée. 283 00:13:19,157 --> 00:13:20,935 Elle a ouvert une ligne isolée. 284 00:13:20,971 --> 00:13:22,792 Combien de temps pour tracer son appel ? 285 00:13:22,813 --> 00:13:23,812 Pas longtemps. 286 00:13:24,046 --> 00:13:25,032 Réponds. 287 00:13:31,062 --> 00:13:32,799 Quelque part dans la Vallée. 288 00:13:33,800 --> 00:13:35,228 On dirait une cabine téléphonique. 289 00:13:35,987 --> 00:13:37,100 La zone de réception 290 00:13:37,135 --> 00:13:38,765 est réduite à un rayon de 1,5 kilomètre. 291 00:13:38,800 --> 00:13:40,192 Pourquoi Audrey ne répond pas ? 292 00:13:41,187 --> 00:13:42,230 On se rapproche... 293 00:13:43,246 --> 00:13:44,621 - Je l'ai. - Où ? 294 00:13:45,225 --> 00:13:48,419 Aéroport de Van Nuys... piste d'urgence 295 00:13:48,947 --> 00:13:50,413 à côté de la piste principale. 296 00:13:51,830 --> 00:13:53,204 Envoyez l'équipe d'intervention. 297 00:13:53,298 --> 00:13:54,236 Aéroport de Van Nuys. 298 00:13:54,307 --> 00:13:56,355 - Miles fait suivre les coordonnées. - Oui, Madame. 299 00:13:57,403 --> 00:13:58,436 Passez-moi le Président. 300 00:14:16,732 --> 00:14:19,922 T'as dit que l'équipe d'assaut était partie il y a 10 minutes. 301 00:14:22,421 --> 00:14:24,226 Miles m'a piégée, et tu l'as aidé. 302 00:14:24,484 --> 00:14:26,004 Tu travailles contre nous, Chloé. 303 00:14:26,039 --> 00:14:27,583 T'as aucune idée de ce que tu as fait. 304 00:14:27,618 --> 00:14:29,455 - Miles a dit que... - Miles est un idiot. 305 00:14:29,502 --> 00:14:31,327 Si quelqu'un le sait, c'est bien toi. 306 00:14:31,362 --> 00:14:33,187 J'arrive pas à croire que tu l'as aidé. 307 00:14:33,324 --> 00:14:35,721 - Veuillez nous suivre Mlle O'Brian. - Où ça ? 308 00:14:35,789 --> 00:14:36,788 Allons-y. 309 00:14:40,044 --> 00:14:42,556 M. le Président, je dois vous rappeler qu'on a toujours pas 310 00:14:42,603 --> 00:14:44,020 confirmation qu'Audrey Raines 311 00:14:44,087 --> 00:14:45,489 et Bauer sont là-bas. 312 00:14:45,618 --> 00:14:46,816 Vous le saurez rapidement. 313 00:14:46,839 --> 00:14:48,929 J'ai envoyé l'armée. 314 00:14:48,965 --> 00:14:51,554 L'armée ? Monsieur, je viens d'envoyer mon équipe. 315 00:14:52,396 --> 00:14:53,394 Rappelez-la. 316 00:14:53,487 --> 00:14:54,486 Je ne comprends pas... 317 00:14:54,532 --> 00:14:56,498 Jack Bauer est un problème très délicat. 318 00:14:56,898 --> 00:14:58,639 Il y a des répercussions politiques. 319 00:14:58,686 --> 00:15:00,992 J'ai décidé de m'en occuper moi-même. 320 00:15:01,714 --> 00:15:03,546 De plus, vous devez être très occupée 321 00:15:03,570 --> 00:15:05,853 à prendre le contrôle de la CAT. 322 00:15:07,917 --> 00:15:09,514 Je rappelle mon équipe, Monsieur. 323 00:15:09,713 --> 00:15:10,794 Bien. 324 00:15:12,698 --> 00:15:15,587 Maintenant, le Président veut diriger l'opération Bauer. 325 00:15:15,687 --> 00:15:17,953 C'est le Président. Il fait comme bon lui semble. 326 00:15:22,878 --> 00:15:24,854 - Oui. - La CAT pense avoir trouvé Bauer. 327 00:15:25,424 --> 00:15:26,434 Où ? 328 00:15:34,611 --> 00:15:36,689 Jack, et si mon père avait raison ? 329 00:15:37,915 --> 00:15:39,863 Et s'il pouvait écarter Logan discrètement ? 330 00:15:39,887 --> 00:15:41,987 C'est peut-être ce qu'il y a de mieux pour ce pays. 331 00:15:42,011 --> 00:15:44,453 Ces gens ont fourni des armes chimiques à des terroristes. 332 00:15:45,047 --> 00:15:47,512 Ils ont tué un ancien président des États-Unis. 333 00:15:47,571 --> 00:15:48,944 Logan ne passera pas d'accord 334 00:15:48,991 --> 00:15:51,320 avec ton père, et s'il le fait, il le respectera pas. 335 00:15:51,387 --> 00:15:52,621 Henderson l'en empêcherait. 336 00:15:52,687 --> 00:15:55,615 Ton père n'a fait que devenir une cible, c'est tout. 337 00:15:55,642 --> 00:15:56,910 Tu veux l'aider ? 338 00:15:57,004 --> 00:15:59,681 Aide-moi à récupérer l'enregistrement avant qu'il parle à Logan. 339 00:16:01,621 --> 00:16:04,169 Écoutez Mike, je ne discute pas les juridictions, 340 00:16:04,230 --> 00:16:05,862 mais si le Président veut Jack Bauer, 341 00:16:05,909 --> 00:16:07,741 pourquoi ne nous laisse-t-il pas faire ? 342 00:16:07,764 --> 00:16:09,220 Écoutez, je ne suis pas au fait. 343 00:16:09,287 --> 00:16:10,865 Laissez-moi voir ce qui se passe. 344 00:16:10,912 --> 00:16:12,157 Je vous rappelle, Karen. 345 00:16:12,216 --> 00:16:13,226 Merci, Mike. 346 00:16:15,053 --> 00:16:17,478 ...sera levé dans les 2 heures qui viennent, 347 00:16:17,995 --> 00:16:19,981 mais le couvre-feu restera effectif... 348 00:16:26,859 --> 00:16:28,056 Entrez. 349 00:16:30,493 --> 00:16:32,442 C'est dans seulement 6 heures. 350 00:16:32,708 --> 00:16:34,011 D'accord. 351 00:16:35,371 --> 00:16:38,053 Le corps de David Palmer partira pour Washington à 7h00. 352 00:16:38,327 --> 00:16:41,509 Le Président et moi voudrions être là quand le cercueil sera mis dans l'avion. 353 00:16:41,544 --> 00:16:43,201 - C'est une bonne idée. - Oui. 354 00:16:44,473 --> 00:16:45,462 Qu'y a-t-il Mike ? 355 00:16:46,295 --> 00:16:49,406 Je viens d'avoir un appel de Karen Hayes de la CAT. 356 00:16:50,554 --> 00:16:52,538 Étiez-vous au courant de la décision du Président 357 00:16:52,585 --> 00:16:54,808 de leur retirer l'opération Bauer ? 358 00:16:56,463 --> 00:16:58,741 Non, mais quel est le problème ? 359 00:16:58,965 --> 00:17:00,808 Le problème, c'est que ça n'a pas de sens. 360 00:17:00,843 --> 00:17:02,507 Les équipes de Karen sont plus proches. 361 00:17:02,892 --> 00:17:04,453 Ils peuvent le faire plus efficacement. 362 00:17:04,553 --> 00:17:06,886 Bauer coopérerait plus avec eux 363 00:17:06,957 --> 00:17:10,354 qu'avec des militaires qu'il ne connaît pas. 364 00:17:10,788 --> 00:17:12,053 Eh bien, Karen et son équipe 365 00:17:12,120 --> 00:17:14,118 viennent à peine de remettre la CAT sur pieds. 366 00:17:14,188 --> 00:17:16,149 Je pense que le Président a plus confiance 367 00:17:16,173 --> 00:17:17,875 en l'armée déjà en place 368 00:17:17,921 --> 00:17:19,053 suite à la loi martiale. 369 00:17:19,741 --> 00:17:22,148 Les militaires ont déjà beaucoup de travail, Hal. 370 00:17:23,299 --> 00:17:25,220 Où voulez-vous en venir, Mike ? 371 00:17:25,947 --> 00:17:27,590 C'est une décision du Président. 372 00:17:27,801 --> 00:17:29,421 Je peux le comprendre. 373 00:17:35,982 --> 00:17:36,972 Oui ? 374 00:17:45,617 --> 00:17:46,819 Centre de la Défense. 375 00:17:46,854 --> 00:17:47,993 Beth, c'est Mike Novick. 376 00:17:48,028 --> 00:17:49,883 Passez-moi le général Warren, s'il vous plaît. 377 00:17:49,918 --> 00:17:50,928 Oui, Monsieur. 378 00:18:02,413 --> 00:18:03,540 Ici Warren. 379 00:18:03,822 --> 00:18:05,895 Monsieur, Mike Novick en ligne pour vous. 380 00:18:06,247 --> 00:18:07,252 Passez-le-moi, Beth. 381 00:18:08,520 --> 00:18:09,387 Vous êtes en ligne. 382 00:18:10,135 --> 00:18:11,321 Qu'y a t-il Mike ? 383 00:18:11,368 --> 00:18:13,412 Général, pouvez-vous me dire où on en est 384 00:18:13,447 --> 00:18:15,387 de la recherche de Jack Bauer ? 385 00:18:15,743 --> 00:18:16,905 De quoi parlez-vous ? 386 00:18:16,940 --> 00:18:18,474 Celle qu'a ordonnée le Président. 387 00:18:18,639 --> 00:18:21,104 Le Président ne nous a jamais donné un tel ordre. 388 00:18:22,102 --> 00:18:23,100 Je vois. 389 00:18:23,147 --> 00:18:25,143 Désolé de vous avoir dérangé, général. 390 00:18:25,213 --> 00:18:26,188 Oui, Monsieur. 391 00:18:43,921 --> 00:18:45,940 Vous devriez vous reposer, M. le Président. 392 00:18:45,987 --> 00:18:47,325 Oui, je sais. 393 00:18:47,396 --> 00:18:49,506 Je devrais de me reposer. 394 00:18:55,531 --> 00:18:56,775 Que voulez-vous, Mike ? 395 00:18:58,332 --> 00:19:00,494 Je viens d'avoir le général Warren au téléphone 396 00:19:00,646 --> 00:19:03,086 qui dirige les opérations militaires ici à Los Angeles. 397 00:19:03,168 --> 00:19:04,875 Pourquoi lui parliez-vous ? 398 00:19:04,971 --> 00:19:07,521 Karen Hayes de la Sécurité Intérieure à soulevé des questions 399 00:19:07,587 --> 00:19:09,020 que j'ai cru bon de vérifier. 400 00:19:09,800 --> 00:19:11,374 Quelles questions, Mike ? 401 00:19:12,368 --> 00:19:14,320 Elle ne comprend pas pourquoi on l'a écartée 402 00:19:14,387 --> 00:19:16,370 du cas Bauer. 403 00:19:16,417 --> 00:19:19,918 Je me fiche de savoir ce que Karen Hayes comprend. 404 00:19:20,290 --> 00:19:23,187 Elle devrait faire son travail sans déranger mes conseillers 405 00:19:23,254 --> 00:19:25,608 avec des questions qui sapent mon autorité. 406 00:19:27,638 --> 00:19:29,328 Toujours est-il, j'ai vérifié, 407 00:19:29,375 --> 00:19:31,654 et maintenant, franchement, 408 00:19:32,379 --> 00:19:34,721 certaines choses me paraissent étranges. 409 00:19:35,482 --> 00:19:37,196 Qu'est-ce qui vous paraît étrange, Mike ? 410 00:19:38,175 --> 00:19:41,800 Vous avez dit à Karen que vous vouliez que l'armée arrête Bauer, 411 00:19:41,844 --> 00:19:44,808 mais je viens de parler au général Warren, 412 00:19:44,866 --> 00:19:48,087 et il n'est pas au courant d'un tel ordre. 413 00:19:48,528 --> 00:19:50,687 Parce que je suis pas passé par le général Warren. 414 00:19:52,095 --> 00:19:54,208 Puis-je vous demander par qui vous êtes passé ? 415 00:19:55,632 --> 00:19:57,875 Mike, que ce soit clair : 416 00:19:58,589 --> 00:20:00,209 je n'ai pas à me justifier devant vous. 417 00:20:01,296 --> 00:20:02,505 Bien sûr que non, Monsieur. 418 00:20:07,659 --> 00:20:09,101 Cependant, je vais vous dire ceci : 419 00:20:09,136 --> 00:20:11,879 j'ai décidé d'utiliser une équipe secrète 420 00:20:11,950 --> 00:20:13,254 pour arrêter Jack Bauer. 421 00:20:13,320 --> 00:20:16,693 Je fais cela parce que Bauer présente... 422 00:20:17,479 --> 00:20:18,783 des circonstances particulières. 423 00:20:18,935 --> 00:20:20,318 Des circonstances particulières ? 424 00:20:20,422 --> 00:20:22,613 Je veux que ce soit complètement secret, Mike. 425 00:20:26,124 --> 00:20:29,059 Le gouvernement chinois croit peut-être toujours à la mort de Bauer. 426 00:20:29,118 --> 00:20:31,842 S'ils apprennent qu'il est en vie, ils pourraient nous en vouloir. 427 00:20:31,889 --> 00:20:33,454 Ils... nous accuseraient 428 00:20:33,870 --> 00:20:36,185 d'avoir mis sa mort en scène. 429 00:20:37,582 --> 00:20:39,833 N'y aurait-il pas moins de gens au courant 430 00:20:39,892 --> 00:20:41,553 si on avait laissé Karen s'en occuper ? 431 00:20:42,006 --> 00:20:44,058 Son équipe sait déjà pour Bauer. 432 00:20:44,199 --> 00:20:46,602 Ils travaillent sous le sceau du secret. 433 00:20:48,651 --> 00:20:49,661 Vous savez quoi, Mike ? 434 00:20:49,708 --> 00:20:51,975 J'en ai marre qu'on me remette en cause. 435 00:20:52,792 --> 00:20:54,821 Je gère cela... 436 00:20:54,888 --> 00:20:57,254 Ça fait 18 heures que je gère cette crise, 437 00:20:57,320 --> 00:21:00,445 et je pense avoir fait du sacré bon boulot pour ce pays. 438 00:21:00,703 --> 00:21:02,053 Bien sûr, M. le Président. 439 00:21:05,927 --> 00:21:08,788 Vous êtes venu ici me dire que je devrais me reposer. 440 00:21:09,284 --> 00:21:12,755 C'est la seule recommandation que j'ai l'intention de suivre. 441 00:21:15,619 --> 00:21:16,957 Merci, Mike. 442 00:21:46,900 --> 00:21:48,133 On a tracé l'appel 443 00:21:48,215 --> 00:21:50,338 vers une cabine téléphonique de l'aéroport Van Nuys. 444 00:21:50,418 --> 00:21:53,430 Si Audrey Raines est là-bas, vous allez avoir des problèmes. 445 00:21:53,677 --> 00:21:56,317 Miles, le problème est plus compliqué que vous le croyez. 446 00:21:56,399 --> 00:21:58,650 - Vous ne savez pas ce qui se passe. - Mais vous si. 447 00:21:58,697 --> 00:21:59,543 Oui. 448 00:21:59,566 --> 00:22:01,258 Alors pourquoi ne me le dites-vous pas ? 449 00:22:02,186 --> 00:22:03,195 Parce que je peux pas. 450 00:22:04,753 --> 00:22:07,550 Vous croyez être plus intelligente et ne pas avoir à suivre les règles 451 00:22:07,573 --> 00:22:09,570 comme les autres, mais mauvaise nouvelle. 452 00:22:09,606 --> 00:22:11,050 C'est faux et elles s'appliquent. 453 00:22:13,362 --> 00:22:15,041 Vous n'allez pas me manquer. 454 00:22:17,480 --> 00:22:18,490 Miles. 455 00:22:20,848 --> 00:22:21,870 Ne me touchez pas. 456 00:22:24,662 --> 00:22:25,672 Quoi ? 457 00:22:26,717 --> 00:22:28,649 Jack Bauer n'a pas tué le Président Palmer. 458 00:22:28,754 --> 00:22:32,237 C'est un fugitif recherché pour le meurtre d'un ancien président, 459 00:22:32,683 --> 00:22:35,126 ce qui veut dire que vous allez en prison, O'Brian. 460 00:22:35,760 --> 00:22:36,981 Pour longtemps. 461 00:22:40,665 --> 00:22:41,686 Miles. 462 00:22:42,224 --> 00:22:44,925 Je pense que vous n'êtes pas aussi con que vous en avez l'air. 463 00:22:46,967 --> 00:22:49,034 - Il faut que je vous parle. - Oui, Monsieur. 464 00:23:25,555 --> 00:23:27,211 Qu'est-ce que tu fais, Chloé ? 465 00:23:27,821 --> 00:23:29,706 T'es censée être aux arrêts. 466 00:23:29,882 --> 00:23:31,080 Miles m'a laissée sortir. 467 00:23:32,019 --> 00:23:33,288 T'es une pire menteuse que moi. 468 00:23:34,153 --> 00:23:35,915 Shari, ne fais pas ça. 469 00:23:36,409 --> 00:23:38,511 T'as aidé Audrey Raines à tromper la surveillance. 470 00:23:38,570 --> 00:23:41,204 Oui, pour une bonne raison. Je peux pas expliquer maintenant. 471 00:23:41,287 --> 00:23:43,422 Eh bien, je pense pas que t'aies le choix. 472 00:23:45,160 --> 00:23:46,592 Écoute-moi un instant. 473 00:23:47,341 --> 00:23:49,293 Jack Bauer n'a pas tué le Président Palmer. 474 00:23:49,434 --> 00:23:50,426 Il sait qui l'a fait. 475 00:23:50,517 --> 00:23:52,682 Il pourrait avoir besoin d'aide et je peux pas l'aider 476 00:23:52,729 --> 00:23:53,574 si je suis enfermée. 477 00:23:53,694 --> 00:23:55,496 Pourquoi ne pas en parler à Karen ? 478 00:23:55,813 --> 00:23:57,214 Elle ne me croira pas. 479 00:23:57,249 --> 00:23:58,987 Personne ne me croira sans preuve. 480 00:24:02,055 --> 00:24:03,202 C'est le Président Logan. 481 00:24:05,010 --> 00:24:06,241 Mais de quoi tu parles ? 482 00:24:06,299 --> 00:24:08,521 La preuve que Jack essaie d'obtenir implique Logan 483 00:24:08,556 --> 00:24:10,099 dans l'assassinat de Palmer. 484 00:24:11,637 --> 00:24:13,072 C'est ridicule, Chloé. 485 00:24:13,119 --> 00:24:14,999 Tu vois tes plaintes pour harcèlement sexuel 486 00:24:15,056 --> 00:24:16,555 contre Miles ? Je sais t'as menti. 487 00:24:16,593 --> 00:24:18,973 T'es malade, et si t'essaies de m'arrêter, 488 00:24:19,039 --> 00:24:21,211 et qu'au final, j'ai raison pour Jack et c'est le cas, 489 00:24:21,258 --> 00:24:23,758 Je recommanderai un examen psychiatrique. 490 00:24:23,923 --> 00:24:25,641 Et ça va pas te plaire, crois-moi. 491 00:24:44,223 --> 00:24:45,503 Tu viens te coucher ? 492 00:24:48,445 --> 00:24:50,206 Je doute de pouvoir dormir ce soir. 493 00:24:50,347 --> 00:24:51,620 Tu devrais essayer. 494 00:24:53,883 --> 00:24:56,877 - Tu vas bien ? - Oui, c'est juste que... 495 00:24:58,530 --> 00:24:59,974 C'était une journée éprouvante. 496 00:25:04,277 --> 00:25:05,278 Viens te coucher. 497 00:25:06,030 --> 00:25:07,838 Oui. Bientôt. 498 00:25:14,268 --> 00:25:15,957 Pardon de vous déranger M. le Président, 499 00:25:16,004 --> 00:25:17,642 mais le Ministre Heller est en ligne. 500 00:25:17,689 --> 00:25:19,057 Il insiste pour vous parler. 501 00:25:19,121 --> 00:25:20,800 Dites-lui que je le rappelle demain. 502 00:25:20,855 --> 00:25:22,428 Il dit que c'est urgent, Monsieur. 503 00:25:25,412 --> 00:25:26,422 Passez-le-moi. 504 00:25:29,213 --> 00:25:30,176 Oui, James. 505 00:25:30,223 --> 00:25:32,583 Merci de prendre mon appel, M. le Président. 506 00:25:32,841 --> 00:25:34,250 Vous dites que c'est urgent. 507 00:25:34,422 --> 00:25:36,759 - Je dois vous voir, Monsieur. - À quel sujet ? 508 00:25:36,900 --> 00:25:38,921 Je préfère vous parler en personne. 509 00:25:39,345 --> 00:25:42,444 Bien, mais je ne serai à Washington que dans 2 jours, donc... 510 00:25:42,500 --> 00:25:43,861 Je suis ici, Monsieur. 511 00:25:44,223 --> 00:25:45,634 Il faut que je vous voie ce soir. 512 00:25:45,701 --> 00:25:46,964 - Ce soir ? - Oui, Monsieur. 513 00:25:47,039 --> 00:25:48,128 De quoi s'agit-il ? 514 00:25:48,245 --> 00:25:50,868 J'arrive tout de suite, on en parlera de vive voix. 515 00:25:51,121 --> 00:25:52,534 Je n'aime pas votre ton, James. 516 00:25:52,601 --> 00:25:54,356 Au cas où vous l'auriez oublié, vous parlez 517 00:25:54,398 --> 00:25:55,868 au Président des États-Unis. 518 00:25:55,933 --> 00:25:57,457 Je sais à qui je m'adresse. 519 00:25:57,852 --> 00:26:00,612 Et je crois que vous savez très bien de quoi il s'agit. 520 00:26:02,147 --> 00:26:03,109 Quand arrivez-vous ? 521 00:26:03,153 --> 00:26:04,100 Dans 5 min. 522 00:26:04,853 --> 00:26:05,595 Bien. 523 00:26:07,284 --> 00:26:08,307 James Heller ? 524 00:26:08,805 --> 00:26:09,809 Que veut-il ? 525 00:26:12,271 --> 00:26:13,267 Il a des problèmes 526 00:26:13,282 --> 00:26:14,354 avec les États-Majors 527 00:26:14,382 --> 00:26:16,702 concernant le maintien de la loi martiale. 528 00:26:17,027 --> 00:26:18,717 En toute logique, ces gens 529 00:26:18,727 --> 00:26:19,994 devraient être plus obéissants. 530 00:26:21,684 --> 00:26:23,027 James ne peut pas s'en charger ? 531 00:26:23,313 --> 00:26:24,501 Apparemment non. 532 00:26:29,303 --> 00:26:30,474 Viens te coucher après. 533 00:26:30,487 --> 00:26:31,190 D'accord. 534 00:26:53,434 --> 00:26:54,228 Où êtes-vous ? 535 00:26:54,325 --> 00:26:55,527 On décolle tout de suite. 536 00:26:55,631 --> 00:26:57,712 - Dans combien de temps y serez-vous ? - 10 minutes. 537 00:26:57,746 --> 00:26:59,018 Ce sera peut-être trop tard. 538 00:26:59,073 --> 00:27:00,529 James Heller arrive. 539 00:27:00,583 --> 00:27:02,303 Il a insisté pour me voir immédiatement. 540 00:27:02,480 --> 00:27:03,586 Jack lui a tout raconté. 541 00:27:04,040 --> 00:27:05,667 Et si Bauer lui avait donné la preuve ? 542 00:27:05,734 --> 00:27:07,701 Heller n'est pas bête au point de l'avoir sur lui, 543 00:27:07,737 --> 00:27:09,200 et s'il ne l'a pas, ce qu'il sait 544 00:27:09,267 --> 00:27:11,169 ou croit savoir importe peu. 545 00:27:11,335 --> 00:27:13,467 - Bauer l'a toujours selon vous ? - J'en suis sûr. 546 00:27:13,814 --> 00:27:15,375 Je vais retenir Heller, 547 00:27:15,403 --> 00:27:18,467 mais appelez-moi dès que vous avez la preuve en main. 548 00:27:18,534 --> 00:27:19,414 Bien. 549 00:28:12,229 --> 00:28:13,073 Mme Logan. 550 00:28:24,739 --> 00:28:26,500 Que fait le Ministre Heller ici ? 551 00:28:26,817 --> 00:28:27,730 Je ne sais pas, Madame. 552 00:28:27,868 --> 00:28:29,002 Mais vous avez une idée. 553 00:28:31,608 --> 00:28:34,317 Mon mari dit que c'est à propos de la loi martiale, 554 00:28:34,749 --> 00:28:36,173 mais je n'y crois pas trop. 555 00:28:39,330 --> 00:28:41,722 Si vous savez, dites-le moi s'il vous plaît. 556 00:28:42,814 --> 00:28:43,906 Je ne peux pas. 557 00:28:44,162 --> 00:28:45,061 Vous ne pouvez pas ? 558 00:28:46,278 --> 00:28:47,232 Ou vous ne voulez pas ? 559 00:28:49,464 --> 00:28:52,520 S'il vous plaît, ne m'en demandez pas plus, Mme Logan. 560 00:28:57,625 --> 00:29:00,473 Tout ce que vous me direz restera entre nous. 561 00:29:00,570 --> 00:29:01,720 Je vous le promets. 562 00:29:07,404 --> 00:29:08,722 Vous pouvez me faire confiance. 563 00:29:09,385 --> 00:29:10,615 Vous le savez. 564 00:29:15,071 --> 00:29:16,066 Pas ici. 565 00:29:18,191 --> 00:29:19,834 Retrouvez-moi dans deux minutes. 566 00:29:20,031 --> 00:29:20,819 Où ? 567 00:29:21,704 --> 00:29:23,432 Devant l'écurie sud. 568 00:29:35,068 --> 00:29:35,886 James. 569 00:29:37,796 --> 00:29:38,971 Merci, Messieurs. 570 00:29:49,979 --> 00:29:51,251 J'espère que c'est important. 571 00:29:51,776 --> 00:29:54,126 Je sais ce que vous avez fait et ce que vous faites. 572 00:29:54,389 --> 00:29:55,989 Et je suis là pour y mettre un terme. 573 00:29:57,177 --> 00:29:58,697 Vous allez devoir être plus précis. 574 00:29:58,992 --> 00:30:02,400 Vous êtes responsable du meurtre de David Palmer. 575 00:30:05,433 --> 00:30:07,879 - C'est scandaleux. - J'ai entendu un enregistrement, 576 00:30:08,392 --> 00:30:12,379 une conversation entre vous et un certain Christopher Henderson. 577 00:30:13,068 --> 00:30:16,891 Quand Palmer a découvert votre folie, Henderson l'a fait tuer. 578 00:30:17,436 --> 00:30:18,830 Et vous avez laissé faire. 579 00:30:20,345 --> 00:30:22,780 - Où est cet enregistrement ? - En sûreté. 580 00:30:22,917 --> 00:30:24,470 - J'aimerais l'entendre. - Pourquoi ? 581 00:30:24,554 --> 00:30:26,315 Vous savez très bien ce que vous avez dit 582 00:30:26,386 --> 00:30:27,575 et moi aussi. 583 00:30:29,350 --> 00:30:31,181 C'est gravé dans ma mémoire. 584 00:30:34,729 --> 00:30:37,394 Comment osez-vous me juger ? 585 00:30:38,050 --> 00:30:39,813 Vous ne savez rien. 586 00:30:40,511 --> 00:30:42,376 À moins d'être assis dans ce fauteuil, 587 00:30:42,704 --> 00:30:44,918 vous ne savez pas de quoi vous parlez. 588 00:30:45,027 --> 00:30:46,940 Votre fauteuil n'est pas un trône, Charles. 589 00:30:47,036 --> 00:30:49,335 Je protège les intérêts de notre pays. 590 00:30:49,430 --> 00:30:50,920 - Vous parlez du pétrole. - Oui. 591 00:30:51,729 --> 00:30:54,325 Ce pays a besoin d'énergie plus que vous ou quiconque 592 00:30:54,435 --> 00:30:56,556 de ce gouvernement coincé ne veut bien l'admettre. 593 00:30:56,723 --> 00:30:58,084 On verra ce que vous direz 594 00:30:58,371 --> 00:31:00,657 quand le baril sera à 100$ 595 00:31:00,766 --> 00:31:02,276 et que les gens qui m'ont élu 596 00:31:02,372 --> 00:31:05,078 ne pourront plus payer leur chauffage ou leur essence. 597 00:31:05,201 --> 00:31:08,859 Et ça justifie le sang que vous avez sur les mains ? 598 00:31:23,176 --> 00:31:24,402 Qu'est-ce que vous voulez ? 599 00:31:24,762 --> 00:31:28,165 Je veux que vous annuliez les charges contre Jack Bauer. 600 00:31:29,452 --> 00:31:31,557 Et que vous laissiez ma fille tranquille. 601 00:31:33,716 --> 00:31:34,717 Autre chose ? 602 00:31:35,483 --> 00:31:38,701 Annoncez votre démission avant demain matin. 603 00:31:39,132 --> 00:31:42,233 Mettez ça sur le compte des évènements d'aujourd'hui, 604 00:31:42,295 --> 00:31:44,372 ou sur le compte de ce que vous voulez, 605 00:31:44,618 --> 00:31:46,441 tant que vous l'annoncez publiquement 606 00:31:46,618 --> 00:31:49,475 au premier JT du matin. 607 00:31:49,653 --> 00:31:50,719 Et ensuite ? 608 00:31:50,978 --> 00:31:53,701 L'enregistrement sera mis sous clef, 609 00:31:54,010 --> 00:31:56,005 et tout ça restera entre nous. 610 00:31:59,061 --> 00:32:00,707 Appelez le Vice-Président Gardner. 611 00:32:00,844 --> 00:32:05,246 Je veux être là quand vous lui remettrez votre démission. 612 00:32:35,161 --> 00:32:36,186 Entrez. 613 00:32:38,534 --> 00:32:40,090 Jack et Audrey sont injoignables. 614 00:32:40,186 --> 00:32:42,932 - Je ne les ai pas eus non plus. - La CAT les a peut-être arrêtés. 615 00:32:43,028 --> 00:32:45,827 Il faut que j'accède à leurs protocoles. Où est votre ordinateur ? 616 00:32:46,273 --> 00:32:47,970 La Sécurité Intérieure a changé mes codes. 617 00:32:47,971 --> 00:32:49,102 Je peux créer une backdoor. 618 00:32:52,576 --> 00:32:55,214 Si la CAT a Jack, c'est ma faute. 619 00:33:46,576 --> 00:33:48,134 Je peux nous faire sortir de là. 620 00:33:55,834 --> 00:33:56,998 Surveille la porte. 621 00:35:01,000 --> 00:35:03,467 Il a des liens dans ses poches. Attache-le. 622 00:35:21,396 --> 00:35:22,407 Wexter, au rapport. 623 00:35:25,067 --> 00:35:26,076 Mark, réponds. 624 00:35:33,059 --> 00:35:34,071 Ne bougez pas. 625 00:35:35,790 --> 00:35:38,734 Doucement, posez l'arme à terre et lancez-la moi. 626 00:35:39,781 --> 00:35:40,820 Maintenant ! 627 00:35:45,637 --> 00:35:47,318 Mettez vos mains en évidence. 628 00:35:53,406 --> 00:35:54,718 Donnez-moi l'enregistrement. 629 00:35:55,702 --> 00:35:56,714 Doucement. 630 00:36:02,268 --> 00:36:03,366 Debout. 631 00:36:04,473 --> 00:36:06,617 - Qu'avez-vous fait à mon coéquipier ? - Il va bien. 632 00:36:09,234 --> 00:36:10,400 Fils de pute ! 633 00:36:10,467 --> 00:36:12,533 À couvert derrière les roues ! Vite ! 634 00:36:24,453 --> 00:36:27,205 - Putain, c'est quoi ça ?! - Ils sont là pour l'enregistrement ! 635 00:36:27,301 --> 00:36:29,194 Il va falloir qu'on soit dans le même camp 636 00:36:29,195 --> 00:36:30,275 si on veut s'en sortir. 637 00:36:34,734 --> 00:36:35,769 Donnez-moi mon arme ! 638 00:37:36,874 --> 00:37:38,234 Je l'ai, Jack. 639 00:37:38,760 --> 00:37:40,350 Ne m'oblige pas à la tuer. 640 00:37:40,760 --> 00:37:44,915 Il y a eu assez de morts aujourd'hui, lance-moi cet enregistrement. 641 00:37:45,444 --> 00:37:47,002 Libère-la, Christopher. 642 00:37:47,084 --> 00:37:48,683 Dès que j'aurai l'enregistrement. 643 00:37:50,284 --> 00:37:52,662 Pourquoi tout ça ? Pourquoi protéger Logan ? 644 00:37:52,963 --> 00:37:54,128 Je protège quelque chose 645 00:37:54,129 --> 00:37:56,216 de bien plus important que Charles Logan. 646 00:37:56,530 --> 00:37:57,556 Quoi ? 647 00:37:57,679 --> 00:37:59,428 L'intégrité de notre gouvernement. 648 00:37:59,565 --> 00:38:01,711 Notre gouvernement n'est plus intègre. 649 00:38:01,984 --> 00:38:04,959 Pas avec quelqu'un comme Logan à la présidence. 650 00:38:07,555 --> 00:38:10,254 Christopher, tu peux réparer ça. Tu peux m'aider à l'arrêter. 651 00:38:10,405 --> 00:38:12,906 Désolé, Jack. Maintenant, lance-moi l'enregistrement. 652 00:38:17,342 --> 00:38:19,706 Je te le donne si tu laisses partir Audrey. 653 00:38:20,845 --> 00:38:22,266 J'aimerais pouvoir te croire. 654 00:38:23,045 --> 00:38:24,221 Tu as ma parole. 655 00:38:28,808 --> 00:38:30,001 Je vais te dire. 656 00:38:30,899 --> 00:38:32,201 On se retrouve à mi-chemin. 657 00:38:32,867 --> 00:38:34,268 Comment ça ? 658 00:38:35,665 --> 00:38:36,676 Debout. 659 00:38:43,403 --> 00:38:45,915 - Putain, Christopher ! - La voilà, Jack. 660 00:38:46,112 --> 00:38:48,477 Marchez doucement ou je vous tue. 661 00:39:04,941 --> 00:39:07,561 - N'avancez plus, Mlle Raines. - Qu'est-ce que tu lui as fait ? 662 00:39:07,670 --> 00:39:09,188 L'artère brachiale gauche. 663 00:39:09,639 --> 00:39:12,434 Il lui reste 3 minutes avant que l'hémorragie soit fatale. 664 00:39:12,435 --> 00:39:13,879 Lance-moi cet enregistrement. 665 00:39:15,877 --> 00:39:17,107 Jack, non. 666 00:39:18,542 --> 00:39:21,398 Il lui reste 2 min 45 à vivre, Jack. 667 00:39:21,590 --> 00:39:22,784 Donne-moi l'enregistrement. 668 00:39:22,900 --> 00:39:24,704 Jack ne fais pas ça. 669 00:39:25,715 --> 00:39:27,560 Il ne lui reste plus beaucoup de temps. 670 00:39:31,592 --> 00:39:32,814 Ne fais pas ça Jack. Non. 671 00:39:33,074 --> 00:39:35,040 - Ne lui donne pas. - Le voilà ! 672 00:39:53,316 --> 00:39:54,433 Doucement, doucement. 673 00:39:54,647 --> 00:39:56,734 Doucement, reste avec moi. 674 00:39:56,800 --> 00:39:59,497 - Reste avec moi. - Jack rattrape-le. Rattrape-le. 675 00:39:59,634 --> 00:40:01,234 Reste avec moi. 676 00:40:02,600 --> 00:40:04,400 Je reviens tout de suite. 677 00:40:15,286 --> 00:40:16,298 Donne-moi ton bras. 678 00:40:31,317 --> 00:40:32,383 Je dois te déplacer. 679 00:40:33,749 --> 00:40:34,774 Allez. 680 00:40:38,634 --> 00:40:41,207 Il ne manque plus que votre signature, M. le Président. 681 00:40:41,289 --> 00:40:43,434 James, on peut trouver un terrain d'entente. 682 00:40:44,452 --> 00:40:47,126 Je peux certainement vous donner quelque chose que vous désirez. 683 00:40:47,408 --> 00:40:49,444 Vous me donnez exactement ce que je veux. 684 00:40:52,164 --> 00:40:53,850 Vous vouliez me voir, M. le Président ? 685 00:40:55,067 --> 00:40:56,077 Bonjour, Jim. 686 00:40:56,884 --> 00:40:59,101 Je vous croyais dans un avion pour Washington. 687 00:40:59,167 --> 00:41:00,223 Que faites-vous ici ? 688 00:41:00,882 --> 00:41:02,877 Le Président Logan va vous le dire. 689 00:41:06,748 --> 00:41:07,937 M. le Président. 690 00:41:22,621 --> 00:41:24,317 - Oui. - J'ai l'enregistrement. 691 00:41:25,821 --> 00:41:27,167 Vraiment ? 692 00:41:27,234 --> 00:41:29,390 Je vous rappelle dès que j'ai trouvé un véhicule. 693 00:41:30,292 --> 00:41:31,399 Merci. 694 00:41:41,216 --> 00:41:43,777 Je demande la démission du Ministre Heller. 695 00:41:43,859 --> 00:41:45,704 - Je vous voulais comme témoin. - Quoi ?! 696 00:41:45,868 --> 00:41:49,421 Il est venu ici m'accuser de complicité dans les attaques d'aujourd'hui. 697 00:41:49,599 --> 00:41:50,480 Je ne vois pas comment 698 00:41:50,481 --> 00:41:52,482 il peut porter une telle accusation sans preuve. 699 00:41:52,564 --> 00:41:58,186 Il a conspiré pour que des terroristes s'emparent d'un neurotoxique. 700 00:41:58,295 --> 00:41:59,788 C'est du délire, James. 701 00:41:59,911 --> 00:42:04,533 Il a autorisé l'assassinat de David Palmer ! 702 00:42:04,600 --> 00:42:05,834 Et j'ai la preuve. 703 00:42:06,064 --> 00:42:08,442 Où ça ? Montrez-la-nous. 704 00:42:15,912 --> 00:42:18,208 Qui était au téléphone ? Qui a appelé ? 705 00:42:21,681 --> 00:42:24,141 Je veux votre démission sur mon bureau ce matin. 706 00:42:24,237 --> 00:42:26,384 S'il arrive quoique ce soit à ma fille... 707 00:42:26,385 --> 00:42:27,167 Messieurs ! 708 00:42:28,476 --> 00:42:29,498 Veuillez 709 00:42:29,593 --> 00:42:31,780 escorter le Ministre Heller hors de chez moi.