1 00:00:10,344 --> 00:00:12,638 Précédemment dans 24. 2 00:00:13,514 --> 00:00:16,236 Dès que j'aurai l'enregistrement, on devra impliquer ton père. 3 00:00:16,266 --> 00:00:18,906 Tu sais bien que je n'aime pas qu'on me cache des choses. 4 00:00:18,936 --> 00:00:20,812 Dis moi de quoi il s'agit. 5 00:00:21,230 --> 00:00:23,035 Je vais le faire. Donne moi une minute. 6 00:00:23,065 --> 00:00:25,412 Je décide de ce qui doit être fait, Mr. Henderson. 7 00:00:25,442 --> 00:00:28,111 Je ne vous ai jamais autorisé à tuer David Palmer. 8 00:00:28,278 --> 00:00:29,446 Le Président Logan? 9 00:00:29,571 --> 00:00:31,251 Et un homme du nom de Christopher Henderson. 10 00:00:31,281 --> 00:00:33,795 Je sais ce que vous avez fait. Je sais ce que vous êtes en train de faire. 11 00:00:33,831 --> 00:00:35,720 Et je suis ici pour y mettre un terme. 12 00:00:35,746 --> 00:00:37,213 Vous avez demandé à me voir, Mr. le Président? 13 00:00:37,241 --> 00:00:40,796 Hal, je demande au Secrétaire Heller de me soumettre sa démission 14 00:00:40,916 --> 00:00:42,471 et je vous voulais ici en tant que témoin. 15 00:00:42,501 --> 00:00:43,043 Quoi?! 16 00:00:43,126 --> 00:00:46,892 Il est venu pour m'accuser d'être complice des attaques terroristes d'aujourd'hui. 17 00:00:46,922 --> 00:00:50,092 - Miles m'a piégé. - Veuillez venir avec nous, Mlle. O'Brian. 18 00:00:50,175 --> 00:00:53,482 On a tracé votre appel jusqu'à un téléphone public à l'aéroport Van Nuys. 19 00:00:53,512 --> 00:00:57,562 Si Audrey Raines se trouve à cet endroit, vous allez avoir beaucoup de problèmes. 20 00:01:00,227 --> 00:01:02,062 Tu es censée être en détention. 21 00:01:02,229 --> 00:01:04,535 Tu as aidé Audrey Raines à échapper à notre surveillance. 22 00:01:04,565 --> 00:01:07,287 Tu es malade et tu as besoin d'aide, et si tu essaies de m'arrêter, 23 00:01:07,317 --> 00:01:09,456 je préconiserai une évaluation psychiatrique à ton sujet. 24 00:01:09,486 --> 00:01:10,112 Entrez. 25 00:01:11,905 --> 00:01:13,794 Je n'ai pas réussi à contacter Jack ou Audrey. 26 00:01:13,824 --> 00:01:15,170 Je ne leur ai pas parlé non plus. 27 00:01:15,200 --> 00:01:19,705 Tout ce que vous me direz restera entre nous deux. Je vous le promets. 28 00:01:20,038 --> 00:01:23,208 Pas ici. Devant les écuries au sud. 29 00:01:23,625 --> 00:01:26,575 - Est-ce que Bauer est mort? - Pas encore, Mr. le Président. 30 00:01:26,587 --> 00:01:28,100 - Il a l'enregistrement. - Oui, monsieur. 31 00:01:28,130 --> 00:01:32,926 Cette preuve m'implique directement dans la mort de David Palmer. 32 00:01:33,177 --> 00:01:35,470 - Fils de pute. - Qu'est-ce qui se passe?! 33 00:01:35,596 --> 00:01:37,346 Ils viennent pour l'enregistrement. 34 00:01:46,648 --> 00:01:49,234 - Audrey! - Je la tiens, Jack! 35 00:01:50,527 --> 00:01:51,915 Qu'est-ce que tu lui as fait? 36 00:01:51,945 --> 00:01:53,947 L'artère brachiale gauche. 37 00:01:54,031 --> 00:01:56,712 Il ne lui reste que trois minutes environ avant qu'elle ne se vide de son sang. 38 00:01:56,742 --> 00:02:00,329 - Maintenant lance moi cet enregistrement. - Jack, ne fais pas ça. 39 00:02:00,454 --> 00:02:02,414 Il ne lui reste presque plus de temps. 40 00:02:02,706 --> 00:02:05,125 - Ne lui donne pas. - Le voilà. 41 00:02:14,343 --> 00:02:16,303 Doucement, doucement. 42 00:02:16,887 --> 00:02:18,305 - Reste avec moi. - Jack! 43 00:02:18,388 --> 00:02:20,098 Reste avec moi. 44 00:02:29,399 --> 00:02:31,026 Je dois desserrer le tourniquet. 45 00:02:34,571 --> 00:02:36,198 Bien. Ça a arrêté de saigner, 46 00:02:36,323 --> 00:02:38,295 ce qui veut dire qu'il n'a pas coupé l'artère brachiale. 47 00:02:38,325 --> 00:02:40,672 - Je dois t'emmener voir un médecin. - Jack, je peux attendre. 48 00:02:40,702 --> 00:02:42,002 Fais ce que tu as à faire. 49 00:02:42,162 --> 00:02:43,580 - Tu es sûre? - Oui. 50 00:02:43,705 --> 00:02:45,707 Garde ton bras levé. 51 00:02:49,878 --> 00:02:52,548 Chloe O'Brian n'est pas disponible. 52 00:02:52,673 --> 00:02:54,473 Chloe ne décroche pas son téléphone. 53 00:02:54,550 --> 00:02:57,022 Il y a quelqu'un d'autre qui peut t'aider à pister Henderson? 54 00:02:57,052 --> 00:02:59,775 Personne qui n'a autant d'accès au réseau satellite de la CAT. 55 00:02:59,805 --> 00:03:01,527 Jack, je suis vraiment désolée. C'est de ma faute. 56 00:03:01,557 --> 00:03:02,641 Audrey, arrête ça. 57 00:03:05,894 --> 00:03:07,771 Je reviens tout de suite. 58 00:03:20,200 --> 00:03:22,828 - Ici Jack Bauer. - Jack? 59 00:03:22,911 --> 00:03:25,211 Pourquoi répondez-vous au téléphone de Wexler? 60 00:03:25,289 --> 00:03:26,089 Wexler est mort. 61 00:03:26,248 --> 00:03:28,971 Henderson et une unité commando nous ont attaqué il y a 15 minutes. 62 00:03:29,001 --> 00:03:31,265 Ils ont tué tous vos hommes et repris l'enregistrement. 63 00:03:31,295 --> 00:03:34,047 - Est-ce qu'Audrey va bien? - Elle va bien. 64 00:03:34,339 --> 00:03:36,186 Avez-vous conclu ce marché avec Logan? 65 00:03:36,216 --> 00:03:38,218 Logan a accepté mes termes. 66 00:03:38,468 --> 00:03:41,430 Puis il a reçu un appel, et a soudainement changé d'avis. 67 00:03:41,597 --> 00:03:43,397 Ça devait être un appel d'Henderson. 68 00:03:43,432 --> 00:03:45,237 Jack, on doit récupérer cet enregistrement. 69 00:03:45,267 --> 00:03:47,906 Si je peux faire quoi que ce soit pour vous aider, faites moi savoir. 70 00:03:47,936 --> 00:03:49,616 Avec tout le respect que je vous dois, Mr. le Secrétaire, 71 00:03:49,646 --> 00:03:51,994 je vous ai demandé de l'aide, et vous m'avez trahi. 72 00:03:52,024 --> 00:03:55,736 Jack, j'ai fait ce que je pensais être le mieux pour ce pays. 73 00:03:56,028 --> 00:03:59,031 J'ai fait une erreur. Veuillez m'excuser. 74 00:03:59,114 --> 00:04:00,657 Je dois y aller, monsieur. 75 00:04:08,624 --> 00:04:09,249 Allez. 76 00:04:12,920 --> 00:04:14,505 - Allô? - Bill, ici Jack. 77 00:04:14,588 --> 00:04:16,101 Jack, on attendait d'avoir de vos nouvelles. 78 00:04:16,131 --> 00:04:18,020 Avez-vous pu amener l'enregistrement au Secrétaire Heller? 79 00:04:18,050 --> 00:04:20,439 Je n'ai pas le temps d'expliquer. Henderson a l'enregistrement. 80 00:04:20,469 --> 00:04:22,649 Il faut que Chloe m'aide à le trouver, mais je n'arrive pas à la contacter. 81 00:04:22,679 --> 00:04:24,181 Chloe est ici avec moi, Jack. 82 00:04:24,348 --> 00:04:26,445 Elle a été arrêtée par Homeland Security pour vous avoir aidé, 83 00:04:26,475 --> 00:04:29,625 - mais elle a réussi à s'échapper. - Mettez la sur haut-parleur. 84 00:04:29,978 --> 00:04:32,242 - Jack, où est-tu? - Je suis à l'aérodrome Van Nuys. 85 00:04:32,272 --> 00:04:34,620 Chloe, écoute moi. Henderson est parti d'ici il y a dix minutes 86 00:04:34,650 --> 00:04:36,580 avec un enregistrement qui implique le Président Logan. 87 00:04:36,610 --> 00:04:40,292 Il faut que tu accèdes aux flux de données satellites de la CAT pour le trouver. 88 00:04:40,322 --> 00:04:43,462 Si je me connecte sur leur système, ils vont me trouver au final. 89 00:04:43,492 --> 00:04:46,131 Je n'ai pas besoin que tu le pistes pendant longtemps. Tu penses pouvoir le faire? 90 00:04:46,161 --> 00:04:48,425 Je crois pouvoir essayer de m'infiltrer discrètement dans leurs subnets. 91 00:04:48,455 --> 00:04:49,718 Rappelle moi quand tu es dedans. 92 00:04:49,748 --> 00:04:52,304 Je vais installer une connexion VPN, pour qu'ils ne puissent pas tracer notre appel, 93 00:04:52,334 --> 00:04:54,348 mais ça ne marchera qu'avec le téléphone que tu utilises. 94 00:04:54,378 --> 00:04:58,549 OK. J'ai pu avoir Chloe. On doit y aller. Tu peux te lever? 95 00:04:58,674 --> 00:04:59,842 - Oui. - Doucement. 96 00:05:05,389 --> 00:05:07,639 Si on doit faire du pistage satellite étendu, 97 00:05:07,683 --> 00:05:11,156 mon portable ne sera pas suffisant. Je vais devoir me connecter sur votre ordinateur, 98 00:05:11,186 --> 00:05:12,533 bien qu'il soit un peu pathétique, 99 00:05:12,563 --> 00:05:14,618 et j'ai besoin que vous me fassiez marcher cet écran. 100 00:05:14,648 --> 00:05:15,035 D 'accord. 101 00:05:15,065 --> 00:05:16,829 J'espère que ça ne vous dérange pas que je vous donne des ordres, 102 00:05:16,859 --> 00:05:18,539 mais techniquement, je ne travaille plus pour vous. 103 00:05:18,569 --> 00:05:20,169 - Pas de problème, Chloe. - Bien. 104 00:05:29,997 --> 00:05:30,622 Bauer. 105 00:05:30,747 --> 00:05:34,877 J'extrais les enregistrements satellites de l'aérodrome d'il y a 15 minutes. 106 00:05:34,960 --> 00:05:36,849 Cherche une explosion au coin nord-ouest. 107 00:05:36,879 --> 00:05:37,838 OK, je la vois. 108 00:05:38,005 --> 00:05:39,893 Environ cinq minutes après ça, un véhicule a quitté l'aérodrome. 109 00:05:39,923 --> 00:05:41,258 C'est Henderson. 110 00:05:41,425 --> 00:05:44,022 Il est parti vers le sud sur la voie de service, et à l'est sur Menders, 111 00:05:44,052 --> 00:05:45,440 après je le perds sur le quadrillage. 112 00:05:45,470 --> 00:05:48,443 Utilise un autre satellite ou les caméras de circulation, mais trouve-le. 113 00:05:48,473 --> 00:05:49,903 Ça va nous prendre quelques minutes. 114 00:05:49,933 --> 00:05:51,530 On vient de s'installer, mais on est dessus. 115 00:05:51,560 --> 00:05:54,313 Bien reçu. Rappelle moi dès que tu l'as en direct. 116 00:06:11,455 --> 00:06:12,873 Qu'est-ce qui te fait croire 117 00:06:13,040 --> 00:06:15,512 qu'Henderson n'a pas déjà détruit l'enregistrement? 118 00:06:15,542 --> 00:06:18,045 Il l'aurait fait immédiatement, devant moi. 119 00:06:18,128 --> 00:06:20,434 Ça m'aurait donné une raison en moins de lui courir après. 120 00:06:20,464 --> 00:06:23,133 - Pourquoi il le garde? - C'est son assurance. 121 00:06:29,056 --> 00:06:31,391 - Oui. - Est-ce que Bauer est mort? 122 00:06:31,517 --> 00:06:31,934 Non. 123 00:06:33,060 --> 00:06:34,010 Que s'est-il passé? 124 00:06:34,144 --> 00:06:36,744 Tout ce qui compte, c'est que j'ai l'enregistrement. 125 00:06:37,731 --> 00:06:40,454 - Vous l'avez détruit? - Non, monsieur, je ne l'ai pas détruit. 126 00:06:40,484 --> 00:06:42,034 Pourquoi, quel est le problème? 127 00:06:42,069 --> 00:06:44,750 A vrai dire, je m'assure qu'il n'y aura aucun problème. 128 00:06:44,780 --> 00:06:45,989 Je ne comprends pas. 129 00:06:46,156 --> 00:06:49,254 Je vais peut-être avoir besoin de protection. Cet enregistrement me la fournit. 130 00:06:49,284 --> 00:06:51,703 - Une protection? - Oui, monsieur. 131 00:06:51,995 --> 00:06:53,745 Vous voulez dire par rapport à moi? 132 00:06:54,623 --> 00:06:56,416 C'est absurde. 133 00:06:56,625 --> 00:06:58,013 Avec tout votre respect, M. le Président, 134 00:06:58,043 --> 00:07:02,673 ce n'est pas absurde, comme l'a prouvé le suicide de Walt Cummings. 135 00:07:03,006 --> 00:07:04,758 C'était différent. 136 00:07:05,300 --> 00:07:08,220 Vous m'avez dit vous-même que c'était nécessaire. 137 00:07:08,345 --> 00:07:09,595 Et je suppose qu'un jour, 138 00:07:09,680 --> 00:07:12,277 d'autres personnes vous diront exactement la même chose à mon sujet. 139 00:07:12,307 --> 00:07:17,271 Chris, nous sommes tous les deux là-dedans depuis le début. 140 00:07:17,354 --> 00:07:20,148 Détruire cet enregistrement nous protège tous les deux. 141 00:07:20,357 --> 00:07:21,957 Je suis désolé, M. le Président. 142 00:07:22,067 --> 00:07:24,998 Je vous donne ma parole qu'il sera conservé dans un endroit très sûr, 143 00:07:25,028 --> 00:07:30,284 et ne sera rendu public que s'il m'arrive une sorte... d'accident. 144 00:07:30,361 --> 00:07:32,060 Chris, c'est complètement inutile. 145 00:07:32,206 --> 00:07:37,623 J'en suis certain, monsieur. Mais une fois encore, je suis un homme très prudent. 146 00:07:47,961 --> 00:07:49,926 Chloe, as-tu enfin Henderson? 147 00:07:50,012 --> 00:07:52,151 Oui, sa voiture est à un peu plus d'un kilomètre devant toi. 148 00:07:52,181 --> 00:07:54,695 Il avait un avantage. Il devrait être beaucoup plus loin que ça. 149 00:07:54,725 --> 00:07:55,904 Je ne sais pas quoi te dire. 150 00:07:55,934 --> 00:07:57,531 C'est assurément la voiture avec laquelle il a quitté l'aéroport. 151 00:07:57,561 --> 00:07:59,241 Combien de temps avant que j'ai un visuel? 152 00:07:59,271 --> 00:08:00,784 La route monte devant toi, Jack. 153 00:08:00,814 --> 00:08:02,452 Tu devrais pouvoir le voir une fois qu'elle redeviendra plate. 154 00:08:02,482 --> 00:08:03,066 Attends. 155 00:08:12,868 --> 00:08:13,702 Je le vois. 156 00:08:38,560 --> 00:08:39,353 À terre. 157 00:09:00,999 --> 00:09:01,416 Merde ! 158 00:09:12,970 --> 00:09:15,222 C'est fini Christopher. 159 00:09:15,848 --> 00:09:17,140 Tourne-toi. 160 00:09:19,852 --> 00:09:23,272 Pose ton arme et mets tes mains en évidence. 161 00:09:23,397 --> 00:09:25,649 Fais-le ou je te descends ! 162 00:09:28,110 --> 00:09:31,196 Si tu me tues Jack, le Secrétaire Heller mourra aussi. 163 00:09:31,405 --> 00:09:32,755 Qu'est-ce que tu racontes ? 164 00:09:32,791 --> 00:09:35,784 Il ya toujours un plan B Jack. Tu le sais. 165 00:09:36,159 --> 00:09:40,497 Mes hommes ont suivi Heller en hélico depuis qu'il a quitté la retraite de Logan. 166 00:09:40,789 --> 00:09:45,460 Et si je ne les contacte pas toutes les 15 mins, 167 00:09:45,586 --> 00:09:47,558 ils ont ordre de tuer le Secrétaire Heller. 168 00:09:47,588 --> 00:09:50,757 Donc en fait, tu as environ 3 minutes pour le sauver. 169 00:09:50,883 --> 00:09:51,633 Jack ? 170 00:09:52,718 --> 00:09:54,481 Audrey, remonte dans la voiture s'il te plaît. 171 00:09:54,511 --> 00:09:56,847 Est-ce qu'il ment pour mon père ? 172 00:09:57,472 --> 00:09:59,558 Avance doucement vers moi. 173 00:10:01,143 --> 00:10:03,854 Mets les mains derrière la tête. 174 00:10:04,104 --> 00:10:05,314 À genoux. 175 00:10:09,610 --> 00:10:10,819 Menotte-toi. 176 00:10:18,744 --> 00:10:19,703 Oui, Jack. 177 00:10:19,828 --> 00:10:22,384 Chloé, passe-moi le Secrétaire Heller sur son portable. 178 00:10:22,414 --> 00:10:24,511 Vois si tu peux en localiser le signal par satellite. 179 00:10:24,541 --> 00:10:27,691 Je veux que tu transfères les images de sa voiture sur mon PDA. 180 00:10:27,753 --> 00:10:30,100 Il a quitté la retraite de Logan un peu avant 1h00. 181 00:10:30,130 --> 00:10:32,978 D'accord. Lancez le réseau parallèle des satellites de la NSA 182 00:10:33,008 --> 00:10:38,472 et faites un scan radial par secteur de 5km en partant de la retraite... Monsieur. 183 00:10:38,597 --> 00:10:40,986 OK, Jack, je consulte la base de données de la Défense. 184 00:10:41,016 --> 00:10:42,601 Voilà, je te connecte. 185 00:10:42,726 --> 00:10:43,644 Compris. 186 00:10:48,357 --> 00:10:50,484 - Heller. - M. le Secrétaire, c'est Jack. 187 00:10:50,567 --> 00:10:54,696 Pouvez-vous me confirmer si un hélico suit votre voiture ? 188 00:10:54,821 --> 00:10:56,960 - Qu'est-ce qui se passe, Jack ? - Monsieur, le temps presse. 189 00:10:56,990 --> 00:10:59,240 Y'a-t-il un hélico au dessus de vous ou non ? 190 00:11:02,996 --> 00:11:05,332 Oui, un hélico nous survole. Qui est-ce ? 191 00:11:05,415 --> 00:11:06,345 Les hommes d'Henderson. 192 00:11:06,375 --> 00:11:09,473 Il prétend leur avoir donné l'ordre de vous tuer si je ne le laisse pas partir. 193 00:11:09,503 --> 00:11:10,754 Il bluffe ? 194 00:11:10,838 --> 00:11:12,589 Ce n'est pas son genre, Monsieur. 195 00:11:14,758 --> 00:11:17,898 Jack, j'ai la voiture de Heller. J'envoie les images sur ton PDA. 196 00:11:17,928 --> 00:11:18,720 Compris. 197 00:11:27,062 --> 00:11:31,608 Jack... ils pointent un fusil à laser sur moi. 198 00:11:32,734 --> 00:11:33,902 Debout. 199 00:11:37,656 --> 00:11:40,462 Voilà le marché : tu me donnes l'enregistrement, je te libère. 200 00:11:40,492 --> 00:11:41,201 Non. 201 00:11:41,535 --> 00:11:43,161 Allez, Jack, tu perds du temps. 202 00:11:43,245 --> 00:11:45,300 On sait tous les deux que tu ne laisseras pas mourir Heller. 203 00:11:45,330 --> 00:11:47,386 Je l'entends Jack. Ne le laissez pas faire. 204 00:11:47,416 --> 00:11:48,667 Je vais m'en aller, Jack, 205 00:11:48,792 --> 00:11:51,461 et tu ne m'en empêcheras pas, alors détache-moi. 206 00:11:51,628 --> 00:11:53,505 Jack, ne le laissez pas filer. 207 00:11:53,672 --> 00:11:56,383 - Je n'ai pas le choix, Monsieur. - Mais si. 208 00:11:56,466 --> 00:11:58,063 Si je vous avais écouté au départ, 209 00:11:58,093 --> 00:12:00,971 rien de cela ne serait arrivé. J'en suis responsable. 210 00:12:01,138 --> 00:12:05,851 Je ne laisserai pas Logan et Henderson m'utiliser comme un pion. 211 00:12:05,976 --> 00:12:06,602 Monsieur... 212 00:12:06,852 --> 00:12:08,657 Ne les laissez pas s'en tirer comme ça. 213 00:12:08,687 --> 00:12:12,649 Assurez-vous que l'enregistrement parvienne aux bonnes personnes. 214 00:12:15,986 --> 00:12:18,155 Dites à Audrey que je l'aime. 215 00:12:18,363 --> 00:12:20,127 M. le Secrétaire, que faites-vous ?! 216 00:12:20,157 --> 00:12:20,574 Non. 217 00:12:44,588 --> 00:12:46,308 Chloe, toujours là ?! 218 00:12:46,433 --> 00:12:50,145 Peux-tu confirmer que Heller a précipité sa voiture dans le lac ? 219 00:12:52,272 --> 00:12:54,983 - Oui. - Enfoiré ! 220 00:12:55,484 --> 00:12:57,402 Mon Dieu, non. 221 00:13:03,825 --> 00:13:06,119 Comment t'as pu faire ça ? 222 00:13:07,204 --> 00:13:10,499 Tu te fous de ce qui est le mieux pour le pays. 223 00:13:10,791 --> 00:13:13,377 Tout ce qui compte pour toi c'est le pouvoir. 224 00:13:13,836 --> 00:13:17,226 Aujourd'hui, tu as sur la conscience la mort d'un ex-président, David Palmer, 225 00:13:17,256 --> 00:13:21,009 et celle du Secrétaire de la Défense, deux vrais patriotes. 226 00:13:21,260 --> 00:13:22,386 Enfoiré ! 227 00:13:23,846 --> 00:13:25,764 Qu'est-ce qui t'es arrivé ? 228 00:13:27,057 --> 00:13:30,811 Donne-moi l'enregistrement. - Je ne l'ai pas. 229 00:13:30,894 --> 00:13:32,354 Où est-il ?! 230 00:13:32,896 --> 00:13:36,692 Je ne te le dirai pas, Jack. Et ce, quoi que tu me fasses. 231 00:13:36,775 --> 00:13:37,818 Fais-le. 232 00:13:38,360 --> 00:13:40,237 Tue-le, Jack. Vas-y ! 233 00:14:02,551 --> 00:14:03,218 Oui. 234 00:14:03,302 --> 00:14:04,928 - Graham ? - Oui. 235 00:14:05,095 --> 00:14:08,045 Il faut immédiatement annuler l'opération contre Henderson. 236 00:14:08,098 --> 00:14:08,724 Pouquoi ? 237 00:14:08,891 --> 00:14:11,091 Il a l'enregistrement, mais il s'est arrangé 238 00:14:11,185 --> 00:14:13,985 pour qu'il soit diffusé s'il lui arrivait quelque chose. 239 00:14:15,689 --> 00:14:17,816 Vous auriez dû le surveiller mieux que ça. 240 00:14:17,941 --> 00:14:19,610 Mon pouvoir a des limites. 241 00:14:19,776 --> 00:14:21,176 - Manifestement. - Ça suffit. 242 00:14:21,361 --> 00:14:24,418 Je ne vous permets pas. Nous avons tous 2 commis des erreurs aujourd'hui. 243 00:14:24,448 --> 00:14:28,619 Vous avez raison, M. le Président, mes excuses, mais en fait, 244 00:14:28,702 --> 00:14:31,955 je crois qu'il y a plus grave qu'Henderson. 245 00:14:32,039 --> 00:14:33,749 Quoi ? De quoi parlez-vous ? 246 00:14:33,874 --> 00:14:36,847 Au moins lui, il agit rationnellement pour servir ses propres intérêts. 247 00:14:36,877 --> 00:14:39,838 Malheureusement, on ne peut en dire autant de votre femme. 248 00:14:43,008 --> 00:14:44,051 Ma femme. 249 00:14:44,218 --> 00:14:47,316 Apparemment, un agent des services secrets, un certain Aaron Pierce 250 00:14:47,346 --> 00:14:48,859 en sait un peu plus qu'il ne devrait. 251 00:14:48,889 --> 00:14:50,539 Il a essayé d'en parler à Martha. 252 00:14:50,599 --> 00:14:53,906 J'en suis bien conscient et j'ai pris des mesures concernant l'agent Pierce. 253 00:14:53,936 --> 00:14:55,854 Mais le vrai problème c'est Mme Logan. 254 00:14:55,979 --> 00:14:59,525 Elle continue à poser des questions et à parler de ses soupçons. 255 00:14:59,608 --> 00:15:02,080 Personne ne la prend au sérieux. Tout le monde la croit folle. 256 00:15:02,110 --> 00:15:03,760 Les failles sont trop nombreuses. 257 00:15:03,862 --> 00:15:06,668 On ne peut pas se permettre qu'elle comprenne et dévoile tout. 258 00:15:06,698 --> 00:15:08,448 Vous pensez que je ne réalise pas ? 259 00:15:08,575 --> 00:15:11,954 Je pense que vous êtes en mauvaise posture 260 00:15:12,079 --> 00:15:15,052 et que vous avez attendu que la situation avec Martha se résolve d'elle-même, 261 00:15:15,082 --> 00:15:17,582 mais ça n'a pas marché. Vous devez la faire taire. 262 00:15:18,293 --> 00:15:22,172 - Je sais. - Mais je m'en occuperai moi-même. 263 00:15:26,468 --> 00:15:29,638 Mme Logan, l'agent Pierce a été transféré. 264 00:15:29,721 --> 00:15:32,611 C'est ce que vous ne cessez de répéter, mais ça n'a aucun sens, 265 00:15:32,641 --> 00:15:33,934 pas à 1h du matin. 266 00:15:34,017 --> 00:15:36,019 On travaille 24h/24h, Madame. 267 00:15:36,103 --> 00:15:39,653 Il est courant pour un agent d'être réaffecté à n'importe quelle heure. 268 00:15:40,858 --> 00:15:44,658 Oui, surtout quand il est censé rencontrer la Première Dame des Etats-Unis ? 269 00:15:45,195 --> 00:15:46,708 Je n'ai pas entendu parler de cette rencontre. 270 00:15:46,738 --> 00:15:51,368 Moi si ! J'ai trouvé le téléphone d'Aaron par terre, 271 00:15:51,451 --> 00:15:53,131 à l'endroit où on était censés se rencontrer. 272 00:15:53,161 --> 00:15:55,092 Je veux que vous trouviez l'Agent Pierce, 273 00:15:55,122 --> 00:15:57,010 et que vous le rameniez ici immédiatement ! 274 00:15:57,040 --> 00:15:58,679 Il y a un bug dans le logiciel des plannings, 275 00:15:58,709 --> 00:16:00,097 je ne peux pas sortir son dossier pour l'instant. 276 00:16:00,127 --> 00:16:02,421 Et les bugs sont courants aussi ? 277 00:16:02,588 --> 00:16:04,756 - Non, mais... - Mme Logan. 278 00:16:05,007 --> 00:16:08,207 Je suis l'Agent Adams. Je pense que je peux tout vous expliquer. 279 00:16:08,677 --> 00:16:09,344 Et bien ? 280 00:16:09,469 --> 00:16:11,069 C'est une affaire délicate, Mme. 281 00:16:11,138 --> 00:16:13,788 Le Président Logan aimerait que vous veniez avec moi. 282 00:16:25,235 --> 00:16:25,986 Mme. 283 00:16:26,111 --> 00:16:27,624 Quelle est cette information "délicate" ? 284 00:16:27,654 --> 00:16:28,959 C'est à propos de l'Agent Pierce ? 285 00:16:28,989 --> 00:16:31,044 Je suis désolé, vous devrez parler de tout cela avec le Président. 286 00:16:31,074 --> 00:16:32,910 Je vous le demande. 287 00:16:33,035 --> 00:16:34,673 Savez-vous où se trouve Aaron Pierce ? 288 00:16:34,703 --> 00:16:35,953 Non, Mme, je ne sais pas. 289 00:16:36,413 --> 00:16:40,375 Mon mari est là ? Je veux lui parler. 290 00:16:42,002 --> 00:16:43,462 Charles ? 291 00:16:57,059 --> 00:16:58,185 Allô? 292 00:17:12,574 --> 00:17:13,116 Oui. 293 00:17:13,325 --> 00:17:15,547 Henderson ne mentait pas. Il n'avait pas l'enregistrement sur lui. 294 00:17:15,577 --> 00:17:16,715 C'est peut être dans la voiture ? 295 00:17:16,745 --> 00:17:17,925 Non, il ne l'aurait pas laissé derrière lui. 296 00:17:17,955 --> 00:17:20,219 Il y a dû avoir une sorte d'échange. Qu'entends-tu par là ? 297 00:17:20,249 --> 00:17:22,095 Et bien, ça expliquerait pourquoi il n'était pas très éloigné de nous 298 00:17:22,125 --> 00:17:25,933 quand je suis parti de l'aéroport. Il a dû s'arrêter et le donner à quelqu’un. 299 00:17:25,963 --> 00:17:28,227 Ok, je vais retracer son parcours avec le satellite, 300 00:17:28,257 --> 00:17:30,092 et voir si j'observe quelque chose. 301 00:17:30,259 --> 00:17:30,843 Oui. 302 00:17:31,635 --> 00:17:34,885 Jack, nous allons récupérer cet enregistrement et dénoncer Logan. 303 00:17:35,180 --> 00:17:38,976 Je me fiche de savoir jusqu'où il faudra aller, tu m'as compris Jack? 304 00:17:40,185 --> 00:17:41,103 Oui. 305 00:17:43,981 --> 00:17:44,857 Je t'écoute. 306 00:17:44,940 --> 00:17:47,120 Jack, tu avais raison, j'ai trouvé où a eu lieu l'échange. 307 00:17:47,150 --> 00:17:49,122 Henderson s'est arrêté et avait rendez-vous avec une autre voiture. 308 00:17:49,152 --> 00:17:50,582 Je suis désolée de ne pas l'avoir vu avant. 309 00:17:50,612 --> 00:17:51,750 Peux-tu suivre l'autre voiture ? 310 00:17:51,780 --> 00:17:54,294 C'est ce que nous faisons, Jack. Elle s'est dirigée vers Van Nuys. 311 00:17:54,324 --> 00:17:56,326 Du côté civil de l'aéroport. 312 00:17:56,577 --> 00:17:58,245 Elle a roulé sur le tarmac. 313 00:17:58,662 --> 00:18:01,760 Et la personne qui était dedans est sortie du véhicule et est allée dans l'avion. 314 00:18:01,790 --> 00:18:03,095 Est-ce que le trafic aérien est toujours contrôlé ? 315 00:18:03,125 --> 00:18:04,555 Oui, mais ce n'est pas un vol commercial. 316 00:18:04,585 --> 00:18:05,722 Je vais voir ce que je peux faire. 317 00:18:05,752 --> 00:18:07,724 Jack, l'avion est en train d'être chargé. Il ne va pas tarder à décoller. 318 00:18:07,754 --> 00:18:10,352 Curtis a-t-il été relevé de ses fonctions, ou est-il toujours rattaché à la CAT ? 319 00:18:10,382 --> 00:18:12,521 Il est avec la CAT, suivant les ordres de la Sécurité Intérieure, 320 00:18:12,551 --> 00:18:14,148 mais je pense qu'on peut lui faire confiance Jack. 321 00:18:14,178 --> 00:18:16,763 - Où est il ? - D'après la grille de déploiement, 322 00:18:16,930 --> 00:18:19,903 il se trouve à 25km au Nord Ouest de votre position, avec une équipe tactique. 323 00:18:19,933 --> 00:18:20,851 Bill, appelle le. 324 00:18:21,018 --> 00:18:22,865 Dis lui de venir ici dès que possible. 325 00:18:22,895 --> 00:18:25,606 Je veux qu'il ramène Henderson et Audrey à la CAT. 326 00:18:25,731 --> 00:18:28,328 Es-tu sûr que c'est une bonne idée ? Logan contrôle la CAT. 327 00:18:28,358 --> 00:18:29,705 Curtis sera capable de les protéger. 328 00:18:29,735 --> 00:18:31,498 Pour le moment, c'est le meilleur moyen pour sécuriser Henderson 329 00:18:31,528 --> 00:18:33,333 et pour qu'Audrey reçoive les soins médicaux dont elle a besoin. 330 00:18:33,363 --> 00:18:36,491 - J'appelle Curtis tout de suite, Jack. - Merci. 331 00:18:36,575 --> 00:18:37,525 Que se passe-t-il ? 332 00:18:37,534 --> 00:18:39,214 Henderson a donné l'enregistrement à une personne 333 00:18:39,244 --> 00:18:41,508 qui vient juste d'embarquer dans un avion à l'aéroport Van Nuys. 334 00:18:41,538 --> 00:18:42,873 Pourquoi tu n'y vas pas ? 335 00:18:43,040 --> 00:18:45,387 J'irais dès que Curtis sera là, il n'est pas loin. 336 00:18:45,417 --> 00:18:48,056 - Jack, ça ira d'ici là. - Je ne te laisse pas ici toute seule. 337 00:18:48,086 --> 00:18:51,986 Jack, si tu ne récupères pas cet enregistrement, mon père sera mort pour rien. 338 00:18:53,759 --> 00:18:57,846 Jack... pour moi. 339 00:19:08,065 --> 00:19:09,608 Henderson est attaché. 340 00:19:09,733 --> 00:19:12,956 Quand il reprendra conscience, je ne veux pas que tu t'approches de lui. 341 00:19:12,986 --> 00:19:14,666 Ne lui parle même pas. Tu m'as compris ? 342 00:19:14,696 --> 00:19:15,697 J'ai compris. 343 00:19:18,116 --> 00:19:20,464 Nous devons supposer que ses hommes sont à sa recherche. 344 00:19:20,494 --> 00:19:22,871 Ils vont enregistrer tous les appels non-VPN, 345 00:19:23,038 --> 00:19:27,088 ce qui signifie que tu ne peux pas passer ni recevoir d'appels sauf si c'est moi. 346 00:19:27,918 --> 00:19:31,296 C'est le téléphone de Wexler. J'ai le numéro. 347 00:19:31,380 --> 00:19:31,964 Très bien. 348 00:19:32,047 --> 00:19:33,924 Audrey, tout ça ne me plaît pas trop. 349 00:19:34,049 --> 00:19:35,342 Tout ira bien. 350 00:19:48,647 --> 00:19:49,940 Je suis vraiment désolé. 351 00:19:51,441 --> 00:19:53,151 Jack, tu dois y aller. 352 00:20:01,827 --> 00:20:02,578 Jack ? 353 00:20:03,996 --> 00:20:07,040 Fais tout ton possible pour récupérer l'enregistrement. 354 00:20:07,457 --> 00:20:08,625 Oui. 355 00:20:20,512 --> 00:20:22,055 Dis moi dès que c'est le cas. 356 00:20:22,222 --> 00:20:24,433 Vladimir Bierko a repris conscience. 357 00:20:24,516 --> 00:20:26,738 Mais nous attendons toujours le rapport final des médecins 358 00:20:26,768 --> 00:20:28,937 avant de pouvoir l'interroger. 359 00:20:29,146 --> 00:20:31,076 Prévenez moi dès qu'ils nous donnent le feu vert. 360 00:20:31,106 --> 00:20:32,494 Les derniers protocoles d'échanges. 361 00:20:32,524 --> 00:20:33,996 Vous pouvez dire à Washington que 362 00:20:34,026 --> 00:20:38,526 le transfert d'autorité entre la CAT et la Sécurité Intérieure est officiellement terminé. 363 00:20:38,739 --> 00:20:39,531 Ok. 364 00:20:43,285 --> 00:20:47,080 Deux heures de moins que prévu, Karen. C'est remarquable. 365 00:20:47,206 --> 00:20:49,374 Désolé, je pense à autre chose. 366 00:20:49,625 --> 00:20:50,459 A quoi ? 367 00:20:50,667 --> 00:20:53,098 Il y a plus d'une heure nous avons donné au Président la position de Bauer. 368 00:20:53,128 --> 00:20:54,766 Nous aurions dû avoir des nouvelles. 369 00:20:54,796 --> 00:20:57,046 Les autorités militaires s'occupent de Bauer. 370 00:20:57,090 --> 00:20:59,635 Oui, je sais, mais cela n'a pas de sens. 371 00:20:59,801 --> 00:21:03,108 Le Président a insisté pour qu'on se concentre sur Bauer plutôt que sur Henderson. 372 00:21:03,138 --> 00:21:06,338 Nous trouvons Bauer, puis il laisse les militaires s'en charger. 373 00:21:06,391 --> 00:21:08,641 Karen, nous ne sommes pas dans la confidence. 374 00:21:10,687 --> 00:21:13,273 - Karen Hayes. - Mme, nous avons un problème. 375 00:21:13,482 --> 00:21:14,942 Chloé O'Brian s'est échappée, 376 00:21:15,108 --> 00:21:17,331 et d'après mes informations, elle n'est plus dans le bâtiment. 377 00:21:17,361 --> 00:21:19,124 Elle n'est plus dans le bâtiment ? Comment c'est possible ? 378 00:21:19,154 --> 00:21:21,793 Je rassemble les détails là. Mais j'ai visionné la vidéo de surveillance, 379 00:21:21,823 --> 00:21:25,339 et il semblerait que Shari a parlé avec elle, et qu'elle l'a laissé partir. 380 00:21:25,369 --> 00:21:27,341 Shari n'a pas essayé de l'arrêter ? Pourquoi ? 381 00:21:27,371 --> 00:21:30,260 Je n'en sais rien. Elle ne veut pas me dire. J'ai dû la mettre sous surveillance. 382 00:21:30,290 --> 00:21:32,209 Bien. Amenez la ici tout de suite. 383 00:21:35,671 --> 00:21:38,841 Nous devons trouver un moyen de trouver Chloé. 384 00:21:39,049 --> 00:21:41,760 A mon avis elle va essayer de contacter Bauer. 385 00:21:41,844 --> 00:21:43,232 Je suis d'accord, mais comment ? 386 00:21:43,262 --> 00:21:46,068 Elle a utilisé les ressources de la CAT pour aider Bauer. 387 00:21:46,098 --> 00:21:47,319 Peut-être est elle encore en train de faire cela. 388 00:21:47,349 --> 00:21:49,696 Ce qui signifie qu'elle va essayer de se connecter à distance à notre système. 389 00:21:49,726 --> 00:21:52,157 - Elle n'a besoin que d'un ordinateur portable. - C'est exact. 390 00:21:52,187 --> 00:21:54,785 - Elle va cacher sa connexion. - Pouvez-vous la repérer ? 391 00:21:54,815 --> 00:21:57,412 Je peux tracer sa position physique en regardant les nombres binaires. 392 00:21:57,442 --> 00:21:58,402 Faites-le. 393 00:22:05,325 --> 00:22:06,702 Attendez dehors. 394 00:22:07,286 --> 00:22:09,486 Pourquoi avez vous laissé Chloé s'échapper ? 395 00:22:10,998 --> 00:22:15,460 - Elle m'a menacé. - Menacé ? Asseyez vous. 396 00:22:16,587 --> 00:22:19,437 Vous vous êtes mis dans un sale pétrin, Melle Rothenberg. 397 00:22:20,007 --> 00:22:22,634 Vous feriez mieux de me parler maintenant. 398 00:22:23,927 --> 00:22:27,514 Elle a dit qu'elle me recommanderait pour une évaluation psychiatrique. 399 00:22:27,764 --> 00:22:30,475 Je perdrais mon travail. Je suis désolée, Melle Hayes. 400 00:22:30,559 --> 00:22:34,354 Il y a quelque chose qui ne va pas chez moi, je le sais bien. Shari... 401 00:22:34,438 --> 00:22:35,868 Et je devrais probablement voir quelqu'un ... 402 00:22:35,898 --> 00:22:36,523 Shari ! 403 00:22:36,648 --> 00:22:39,538 Chloé vous a-t-elle dit pourquoi elle aidait Audrey Raines et Bauer ? 404 00:22:39,568 --> 00:22:42,618 - Elle pense que Jack est innocent. - Elle s'appuie sur quoi ? 405 00:22:42,738 --> 00:22:49,995 Elle est persuadée que le Président Logan a piégé Bauer. 406 00:22:50,120 --> 00:22:52,509 Elle a aussi dit quelque chose sur le fait que le Président Logan était impliqué 407 00:22:52,539 --> 00:22:57,377 dans l'assassinat de David Palmer. Vous y croyez vous ? 408 00:22:57,836 --> 00:23:00,297 Et les gens pensent que je suis folle. 409 00:23:02,007 --> 00:23:04,218 Bon sang, ouvrez cette porte ! 410 00:23:04,635 --> 00:23:07,483 Je ne sais pas ce que vous croyez faire, mais vous feriez bien d'y repenser ! 411 00:23:07,513 --> 00:23:08,313 Déverrouille la. 412 00:23:08,347 --> 00:23:09,223 Ouvrez ! 413 00:23:11,600 --> 00:23:12,768 Charles. 414 00:23:14,228 --> 00:23:16,271 Je veux que cet homme soit arrêté ! 415 00:23:17,105 --> 00:23:19,161 Et je veux savoir où se trouve Aaron Pierce. 416 00:23:19,191 --> 00:23:19,691 Chut. 417 00:23:20,526 --> 00:23:21,735 Martha, calme toi. 418 00:23:22,611 --> 00:23:25,030 C'est bon ? Aaron va bien. 419 00:23:25,989 --> 00:23:28,754 Je viens juste de le transférer à Washington, c'est tout. 420 00:23:28,784 --> 00:23:30,327 En plein milieu de la nuit ? 421 00:23:30,869 --> 00:23:33,467 Cela n'a pas de sens. Et pourquoi je suis enfermé ici ? 422 00:23:33,497 --> 00:23:34,947 Parce que nous devons parler. 423 00:23:35,123 --> 00:23:36,625 A propos de quoi ? 424 00:23:48,136 --> 00:23:49,983 Martha, j'ai voulu te parler de tout ça, 425 00:23:50,013 --> 00:23:53,113 mais je me disais que tu étais trop fragile pour le supporter. 426 00:23:53,642 --> 00:23:55,102 Mais c'est faux. 427 00:23:58,188 --> 00:24:00,911 La vérité, c'est que je t'ai caché tout cela parce que c'était horrible 428 00:24:00,941 --> 00:24:03,026 et détestable. 429 00:24:03,443 --> 00:24:05,362 De quoi tu parles ? 430 00:24:08,699 --> 00:24:11,213 Ce qui est arrivé à David Palmer n'était pas censé se produire. 431 00:24:11,243 --> 00:24:12,673 Il s'est mis lui même en danger, 432 00:24:12,703 --> 00:24:15,175 et il fut impliqué dans une affaire où il n'aurait pas dû être. 433 00:24:15,205 --> 00:24:16,582 Qu'est-ce que tu dis ? 434 00:24:19,126 --> 00:24:22,212 Je n'ai jamais autorisé sa mort. 435 00:24:25,257 --> 00:24:26,925 Tu veux dire... 436 00:24:28,093 --> 00:24:30,095 Tu sais qui a tué David ? 437 00:24:30,262 --> 00:24:30,888 Oui. 438 00:24:32,598 --> 00:24:34,808 Comment le sais tu ? 439 00:24:35,809 --> 00:24:38,103 - Il travaille pour moi. - Quoi ? 440 00:24:38,312 --> 00:24:40,033 - Martha, c'est très compliqué. - Quoi ?! 441 00:24:40,063 --> 00:24:43,413 - Il y a une explication. - Quoi ?! Une explication ?! Oh mon Dieu ! 442 00:24:43,483 --> 00:24:44,683 - Arrête ! - Va en enfer! 443 00:24:44,776 --> 00:24:46,445 Arrête ! Tu ne comprends pas ! 444 00:24:46,528 --> 00:24:50,032 Oh mon Dieu ! Tu es impliqué dans le meurtre de David. 445 00:24:50,199 --> 00:24:50,991 Martha... 446 00:24:51,158 --> 00:24:54,578 Oh mon Dieu, oh mon Dieu. Pourquoi tu me dis tout cela ? 447 00:24:54,786 --> 00:24:56,997 Pourquoi tu me dis tout cela ? 448 00:24:57,122 --> 00:25:00,222 Parce que tu étais proche de découvrir la vérité par toi même. 449 00:25:00,667 --> 00:25:03,378 Et parce que tu dois arrêter. 450 00:25:06,048 --> 00:25:07,049 Arrêter quoi ? 451 00:25:07,216 --> 00:25:08,479 Tu dois cesser de poser des questions, 452 00:25:08,509 --> 00:25:12,346 Tu dois cesser de parler de ça à quiconque. Pour toujours. 453 00:25:12,429 --> 00:25:14,693 Martha, réalises-tu quel traumatisme se serait pour le pays 454 00:25:14,723 --> 00:25:16,850 si le peuple le découvrait ? 455 00:25:17,017 --> 00:25:18,867 Oh, oui, on est inquiet pour le pays. 456 00:25:18,894 --> 00:25:22,523 Bordel, Martha ! C'est l'essentiel dans tout ça ! 457 00:25:22,856 --> 00:25:26,906 Ce scandale détruirait la confiance qu'a le peuple américain en son gouvernement. 458 00:25:26,985 --> 00:25:30,822 Cela détruirait notre crédibilité autour du globe. 459 00:25:31,365 --> 00:25:33,033 Tu m'as menti. 460 00:25:33,116 --> 00:25:34,618 Tout. 461 00:25:34,785 --> 00:25:38,872 Toute cette journée n'a été qu'un énorme mensonge. 462 00:25:38,997 --> 00:25:40,916 Ce que tu as fait me donne la nausée ! 463 00:25:41,083 --> 00:25:42,417 Martha, assez ! 464 00:25:43,794 --> 00:25:48,048 Je sais que mes actions et celles que j'ai autorisées, sont des erreurs. 465 00:25:48,173 --> 00:25:50,133 De terribles erreurs. 466 00:25:50,259 --> 00:25:52,094 Mais c'est fait. 467 00:25:54,179 --> 00:26:01,228 En cet instant, tu dois me jurer que tu feras selon mon ordre... 468 00:26:03,939 --> 00:26:06,024 pour le bien du pays. 469 00:26:14,032 --> 00:26:18,829 Je t'ai souvent pardonné, Charles, mais pas ça. 470 00:26:20,998 --> 00:26:23,458 Tu me fends le cœur. 471 00:26:25,460 --> 00:26:27,254 Je te regarde... 472 00:26:29,381 --> 00:26:31,091 Je te hais. 473 00:26:41,185 --> 00:26:45,355 Mais je garderai ma bouche close. 474 00:26:46,607 --> 00:26:50,068 Parce que les gens de ce pays ne méritent pas de souffrir. 475 00:26:52,654 --> 00:26:55,908 Alors que toi oui, Charles. Toi oui. 476 00:27:19,181 --> 00:27:22,893 Etes-vous surs que nous mènerons tout a bien selon nos plans ? 477 00:27:22,976 --> 00:27:24,186 Que voulez-vous dire ? 478 00:27:24,394 --> 00:27:26,230 Il y a trop de détails à régler. 479 00:27:28,023 --> 00:27:30,400 Quelle opération n'a pas de détails à régler ? 480 00:27:31,193 --> 00:27:33,332 Bien sûr, nous ne réussirons pas de la façon prévue. 481 00:27:33,362 --> 00:27:34,416 Ce n'est jamais le cas. 482 00:27:34,446 --> 00:27:36,210 Je n'ai jamais fait d'affaires dans ma vie 483 00:27:36,240 --> 00:27:39,190 qui ne semblait pas battre de l'aile aux derniers instants. 484 00:27:39,201 --> 00:27:42,341 Alors, si vous n'avez pas l'estomac pour supporter quelques chahuts, 485 00:27:42,371 --> 00:27:44,873 vous n'êtes pas à votre place ici. 486 00:27:46,708 --> 00:27:48,210 Et c'est valable pour tous. 487 00:27:48,293 --> 00:27:49,890 Vous commencer à avoir des doutes. 488 00:27:49,920 --> 00:27:52,339 Je le sens, et je n'aime pas ça. 489 00:27:52,840 --> 00:27:57,040 Gardez en tête la force que nous avions il y a 18 mois, quand nous avons fomenté ça. 490 00:28:00,472 --> 00:28:02,224 Tout va bien, Ron ? 491 00:28:02,432 --> 00:28:03,517 Oui. 492 00:28:04,977 --> 00:28:06,979 Pense à tes enfants. 493 00:28:07,855 --> 00:28:10,357 C'est ce que je fais quand je dois me concentrer. 494 00:28:10,482 --> 00:28:11,483 Ouais ? 495 00:28:11,859 --> 00:28:14,403 La situation avec Martha est réglée. 496 00:28:15,112 --> 00:28:16,989 - Je lui ai parlé. - Et ? 497 00:28:17,239 --> 00:28:21,285 Et j'ai bien fait comprendre que si elle conservait sa conduite, 498 00:28:21,410 --> 00:28:24,037 Je la renverrai dans l'hôpital dans le Vermont. 499 00:28:24,204 --> 00:28:26,654 Vous vouliez l'interner plus tôt dans la journée. 500 00:28:26,707 --> 00:28:28,500 Mais vous avez changé d'avis ? 501 00:28:28,959 --> 00:28:30,806 C'est parce qu'elle a découvert la vérité. 502 00:28:30,836 --> 00:28:33,922 Et j'ai décidé de la garder prés de moi. 503 00:28:34,089 --> 00:28:36,925 Et si elle découvrait la vérité de nouveau ? 504 00:28:37,593 --> 00:28:39,219 Elle ne le fera pas. 505 00:28:39,344 --> 00:28:43,515 Et si c'était le cas, je m'en occuperais, comme je l'ai montré aujourd'hui. 506 00:28:43,765 --> 00:28:45,559 Ok. Très bien. 507 00:28:45,684 --> 00:28:49,980 Votre travail a été remarquable, M. le Président. Je dois l'admettre. 508 00:28:50,105 --> 00:28:51,356 Merci. 509 00:28:52,191 --> 00:28:54,735 J'entends enfin quelques mots d'appréciations. 510 00:28:54,902 --> 00:28:56,540 Ecoutez-moi, nous parlions justement du fait 511 00:28:56,570 --> 00:28:58,834 de vous être retrouver en première ligne tout au long, 512 00:28:58,864 --> 00:29:00,949 de devoir vous salir les mains 513 00:29:01,116 --> 00:29:04,369 pendant que nous attendions et regardions en sécurité. 514 00:29:06,038 --> 00:29:10,209 Vous avez gagné notre confiance. Et je suis sûr... 515 00:29:10,834 --> 00:29:15,088 que vous ferez le nécessaire pour contenir votre femme. 516 00:29:30,896 --> 00:29:32,022 Audrey. 517 00:29:33,315 --> 00:29:34,983 Où est Jack ? 518 00:29:37,444 --> 00:29:38,695 Audrey. 519 00:29:39,196 --> 00:29:41,198 Je suis désolé pour votre père. 520 00:29:42,032 --> 00:29:45,244 Je n'ai jamais voulu impliquer votre père dans tout ça. 521 00:29:45,327 --> 00:29:49,540 Je le connais depuis de nombreuses années. Il est un homme d'honneur. 522 00:29:51,083 --> 00:29:53,293 Quelle heure est-il ? 523 00:29:54,753 --> 00:29:57,548 Il est une heure moins... 524 00:29:57,673 --> 00:30:00,229 Si ces fenêtres ne se sont pas brisées lors du choc avec l'eau, 525 00:30:00,259 --> 00:30:02,314 il peut s'être former une poche d'air ou quelque chose. 526 00:30:02,344 --> 00:30:06,193 20, 30 minutes dans une voiture submergée même profondément, avec une poche d'air... 527 00:30:06,223 --> 00:30:06,849 Arrêtez. 528 00:30:07,015 --> 00:30:08,851 Votre père pourrait être en vie. 529 00:30:10,102 --> 00:30:13,742 Le secrétaire... secrétaire Heller pourrait être vivant dans cette voiture. 530 00:30:13,772 --> 00:30:15,828 S'il est en vie, vous devez faire quelque chose. 531 00:30:15,858 --> 00:30:17,788 S'il y a une possibilité qu'il soit en vie, 532 00:30:17,818 --> 00:30:21,446 vous devez appeler les autorités militaires, les secours ou autre chose. 533 00:30:21,530 --> 00:30:23,168 Pour l'amour de Dieu, c'est votre père. 534 00:30:23,198 --> 00:30:26,326 Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez de parler ! 535 00:30:37,754 --> 00:30:40,215 Quoi, vous croyez que je suis stupide ? 536 00:30:42,176 --> 00:30:45,637 Vous voulez que j'appelle pour que vos hommes puissent me trouver. 537 00:30:45,721 --> 00:30:47,860 Audrey, mes hommes vont me trouver de toutes façons. 538 00:30:47,890 --> 00:30:49,933 Et Jack ne pourra pas arrêter tout ça. 539 00:30:50,142 --> 00:30:51,810 J'essaie d'aider votre père. 540 00:30:52,102 --> 00:30:55,314 Votre père se noie dans une voiture, et vous ne réagissez pas. 541 00:30:55,397 --> 00:30:57,369 Vous devrez vivre avec ça le reste de votre vie. 542 00:30:57,399 --> 00:30:58,150 Fermez-la. 543 00:30:58,233 --> 00:31:02,279 Il est en train de mourir, et vous ne faites rien, Vous ne faites rien. 544 00:31:02,362 --> 00:31:07,117 Je jure devant Dieu, pas un mot de plus. 545 00:31:27,429 --> 00:31:28,764 - Ouais ? - Jack. 546 00:31:28,847 --> 00:31:30,516 J'ai un visuel sur l'avion. 547 00:31:30,557 --> 00:31:32,362 Ça doit être une sorte de vol diplomatique. 548 00:31:32,392 --> 00:31:34,144 Il y a beaucoup de sécurité au sol. 549 00:31:34,311 --> 00:31:35,961 - Nous avons un problème. - Quoi ? 550 00:31:36,021 --> 00:31:39,775 J'ai suivi l'hélicoptère qui suivait le secrétaire Heller. 551 00:31:39,858 --> 00:31:40,317 Et ? 552 00:31:40,442 --> 00:31:43,779 Il a changé de route, il se dirige là où Audrey tient Henderson. 553 00:31:44,154 --> 00:31:45,334 Comment les ont-ils retrouvés ? 554 00:31:45,364 --> 00:31:47,419 Je ne sais pas, peut-être qu'ils utilisent des satellites eux aussi. 555 00:31:47,449 --> 00:31:49,379 Bref, ils seront là-bas d'un moment à l'autre. 556 00:31:49,409 --> 00:31:50,369 Où est Curtis ? 557 00:31:50,452 --> 00:31:51,673 Basé sur la vitesse de l'hélicoptère, 558 00:31:51,703 --> 00:31:54,176 il ne pourrait peut-être pas y arriver avant les hommes de Henderson. 559 00:31:54,206 --> 00:31:56,083 Transfère le visuel sur mon PDA. 560 00:31:56,124 --> 00:31:58,585 Avertis Curtis de la situation, je te rappelle. 561 00:32:07,970 --> 00:32:09,555 - Jack ? - Audrey, écoute-moi. 562 00:32:09,721 --> 00:32:11,735 Les hommes de Henderson ont repéré ta cachette, 563 00:32:11,765 --> 00:32:13,016 Ils se dirigent vers toi. 564 00:32:13,183 --> 00:32:14,696 Tu dois sortir de là tout de suite. 565 00:32:14,726 --> 00:32:16,824 - Et le laisser comme ça ? - Nous n'avons pas de choix. 566 00:32:16,854 --> 00:32:19,654 Bien sur que si, Jack. J'ai une arme et je peux le tuer. 567 00:32:19,731 --> 00:32:22,412 Nous avons besoin de lui vivant. L'équipe de Curtis est proche. 568 00:32:22,442 --> 00:32:24,540 Ils vont le chercher et le mettront en sécurité. 569 00:32:24,570 --> 00:32:25,654 Tu dois sortir de là. 570 00:32:25,737 --> 00:32:27,937 Il est responsable pour la mort de mon père. 571 00:32:27,948 --> 00:32:29,700 Je ne peux pas le laisser ici ! 572 00:32:29,825 --> 00:32:31,475 Audrey, je t'en prie, écoute-moi. 573 00:32:31,493 --> 00:32:33,203 Tu dois partir maintenant. 574 00:32:33,412 --> 00:32:34,580 Audrey! 575 00:32:54,433 --> 00:32:56,894 Stipes, viens par-là et retire-moi ces menottes. 576 00:33:04,359 --> 00:33:08,071 La fille de Heller est quelque part dans l'immeuble... tuez-la. 577 00:33:08,155 --> 00:33:10,908 Puis revenez, nous nous occuperons de Bauer. 578 00:33:24,338 --> 00:33:28,175 Audrey, c'est Curtis. Restez derrière moi. 579 00:33:53,450 --> 00:33:55,494 Sécurisez-le pour le transport à la CAT. 580 00:33:55,577 --> 00:33:56,370 Oui, monsieur. 581 00:33:57,120 --> 00:33:58,705 - Ca va? - Oui. 582 00:33:59,456 --> 00:34:02,918 Les hostiles sont au sol et nous détenons Henderson. 583 00:34:19,685 --> 00:34:21,019 - Oui? - C'est moi. 584 00:34:21,103 --> 00:34:22,199 Qu'est ce qui ce passe? 585 00:34:22,229 --> 00:34:26,579 L'équipe de Curtis a tué les hommes d'Henderson et ils emmènent Henderson en détention. 586 00:34:27,526 --> 00:34:30,946 Jack, j'ai essayé de lui tirer dessus, mais je n'ai pas pu. 587 00:34:31,154 --> 00:34:33,252 La seule chose qui compte c'est que tu sois sauve. 588 00:34:33,282 --> 00:34:35,784 - Je vais bien. - Tu es sur? 589 00:34:36,034 --> 00:34:39,580 Oui. Ok, bien. Laisse moi parler à Curtis. 590 00:34:39,663 --> 00:34:41,874 Curtis? C'est Jack. 591 00:34:42,374 --> 00:34:43,876 En avant. 592 00:34:46,461 --> 00:34:47,296 Oui, Jack? 593 00:34:47,421 --> 00:34:51,008 Curtis, je veux que tu emmènes Audrey à la CAT aussi vite que possible. 594 00:34:51,091 --> 00:34:52,441 Et emmène-la à la clinique. 595 00:34:52,467 --> 00:34:53,730 Et je veux que tu dises à Karen Hayes 596 00:34:53,760 --> 00:34:55,941 que personne n'ait accès à Christopher Henderson. 597 00:34:55,971 --> 00:34:57,055 Elle va s'en charger. 598 00:34:57,139 --> 00:34:58,485 Mais avec la capture d'Henderson, 599 00:34:58,515 --> 00:35:01,665 la CAT est plus intéressée par ta capture que par tes conseils. 600 00:35:01,894 --> 00:35:04,313 Fais ce que tu peux. Je te rappelle. 601 00:35:08,567 --> 00:35:10,068 Jack, Audrey va bien? 602 00:35:10,152 --> 00:35:12,958 Oui, elle va s'en sortir. Curtis contrôle de la situation. 603 00:35:12,988 --> 00:35:14,615 Chloe, qu'as-tu eu sur l'avion? 604 00:35:14,698 --> 00:35:15,866 Les détails arrivent. 605 00:35:15,949 --> 00:35:18,160 Tu avais raison, c'est un vol diplomatique, 606 00:35:18,285 --> 00:35:21,175 niveau de sécurité huit, départ programmé à 2:00 du matin ou plus tôt. 607 00:35:21,205 --> 00:35:24,041 Ok, nous devons découvrir qui est a bord pour trouver 608 00:35:24,124 --> 00:35:26,001 à qui Henderson a passé la bande. 609 00:35:26,126 --> 00:35:28,932 Je vais essayer... ça ne va pas être facile de contourner le pare-feu du département. 610 00:35:28,962 --> 00:35:29,796 Je comprends. 611 00:35:29,880 --> 00:35:32,019 Bill, vois si tu peux ralentir le départ de ce vol 612 00:35:32,049 --> 00:35:33,729 pour que je trouve un moyen de monter à bord. 613 00:35:33,759 --> 00:35:34,593 Très bien, Jack. 614 00:35:36,428 --> 00:35:39,228 Il y à une porte de service au Nord Ouest de l'aéroport. 615 00:35:39,264 --> 00:35:41,278 Tu devrais pouvoir être assez prêt de l'avion la bas. 616 00:35:41,308 --> 00:35:42,518 Je sais, j'y suis. 617 00:35:42,601 --> 00:35:44,781 Rappelle-moi dès que tu as la liste des passagers. 618 00:35:44,811 --> 00:35:45,604 Reçu. 619 00:36:42,870 --> 00:36:44,913 - Dégagé. - En avant. 620 00:37:14,234 --> 00:37:14,902 Oui? 621 00:37:15,027 --> 00:37:18,709 Jack, on a fait tout ce qu'on pouvait, il n'y a pas moyen de retarder l'avion. 622 00:37:18,739 --> 00:37:20,544 Il décolle dans moins de dix minutes. 623 00:37:20,574 --> 00:37:22,659 Ok. Chloe a déjà la liste des passagers? 624 00:37:22,784 --> 00:37:24,631 Je ne peux toujours pas passer le pare-feu. 625 00:37:24,661 --> 00:37:27,289 - Chloe, j'ai besoin de la liste. - Jack, j'essaie. 626 00:37:42,513 --> 00:37:43,639 Te voilà. 627 00:37:48,101 --> 00:37:49,853 - Oui? - J'ai O'Brian. 628 00:37:49,937 --> 00:37:51,325 Tu l'as trouvée dans nos systèmes? 629 00:37:51,355 --> 00:37:52,576 Oui, elle utilise une de nos nœuds 630 00:37:52,606 --> 00:37:54,620 pour essayer de se logger dans le réseau du département d'état. 631 00:37:54,650 --> 00:37:55,662 Nous savons pourquoi? 632 00:37:55,692 --> 00:37:58,165 Non, mais elle utilise un protocole que je n'avais jamais vu. 633 00:37:58,195 --> 00:38:00,334 Alors j'ai programmé une matrice pour passer... 634 00:38:00,364 --> 00:38:02,866 Miles, nous devons juste la trouver. Où est-elle? 635 00:38:03,992 --> 00:38:05,577 Je lance un traçage physique. 636 00:38:10,290 --> 00:38:11,875 C'est une maison privée. 637 00:38:12,042 --> 00:38:14,628 On croise avec le registre des propriétés. 638 00:38:17,506 --> 00:38:21,260 Karen... elle travail à la maison de Bill Buchanan. 639 00:38:21,343 --> 00:38:22,970 - Vous en êtes sur? - Positif. 640 00:38:23,053 --> 00:38:27,099 Nous avons une équipe tactique pas loin. Je les envoie maintenant. 641 00:38:27,766 --> 00:38:29,351 Quand arriveront-ils? 642 00:38:29,434 --> 00:38:31,186 Je pense en moins de sept minutes. 643 00:38:31,353 --> 00:38:32,729 Bien, tenez-moi au courant. 644 00:38:45,367 --> 00:38:46,159 Novick. 645 00:38:46,243 --> 00:38:47,953 Mike, c'est Karen Hayes. 646 00:38:48,954 --> 00:38:52,583 Karen. Comment se passe les choses là-bas? 647 00:38:52,708 --> 00:38:56,306 La transition de la CAT à la sécurité du territoire est dure, mais on va s'en sortir. 648 00:38:56,336 --> 00:38:58,183 C'est bon à entendre. De quoi avez-vous besoin? 649 00:38:58,213 --> 00:38:59,768 J'ai besoin de certains éclaircissements. 650 00:38:59,798 --> 00:39:02,062 Nous avons été envoyés ici sur une directive de la Maison Blanche, 651 00:39:02,092 --> 00:39:04,982 mais nous traitions exclusivement avec le Vice Président Gardner 652 00:39:05,012 --> 00:39:06,847 jusqu'à il y a deux heures. 653 00:39:06,972 --> 00:39:08,443 Que s'est-il passé il y a deux heures? 654 00:39:08,473 --> 00:39:11,476 Le président m'a appelée et m'a ordonné d'arrêter Jack Bauer 655 00:39:11,602 --> 00:39:14,449 sur une preuve qu'il a été incapable de partager avec moi. 656 00:39:14,479 --> 00:39:17,191 Oui. Je suis au courant. 657 00:39:17,441 --> 00:39:19,318 Avez-vous vu cette preuve? 658 00:39:19,359 --> 00:39:20,986 Non, actuellement, toujours pas. 659 00:39:21,111 --> 00:39:23,864 Mike... qui l'a vue? 660 00:39:25,490 --> 00:39:27,326 Je n'ai pas de réponse à ça. 661 00:39:27,743 --> 00:39:30,215 Est-ce que vous me dites que vous n'êtes pas inclus dans le cercle? 662 00:39:30,245 --> 00:39:31,580 Actuellement... 663 00:39:32,414 --> 00:39:34,303 Je ne pense même pas qu'il y ait un cercle. 664 00:39:34,333 --> 00:39:37,586 Le président suit ses propres conseils en ce moment. 665 00:39:37,836 --> 00:39:43,383 - C'est une première. - Oui. Ca l'est. 666 00:39:43,509 --> 00:39:45,802 Il y a autre chose que vous voudriez me dire? 667 00:39:46,220 --> 00:39:48,597 Euh, rien que je puisse dire sans autorisation. 668 00:39:49,932 --> 00:39:52,226 Tout ce que je sais, c'est que... 669 00:39:52,976 --> 00:39:54,853 ce fut une étrange nuit. 670 00:39:55,229 --> 00:39:56,313 Je vois. 671 00:39:56,438 --> 00:39:57,888 J'aurai aimé être plus utile. 672 00:39:58,023 --> 00:40:01,652 Non, Mike, en fait, vous avez été très utile. Merci. 673 00:40:28,178 --> 00:40:29,721 - Allô? - Ici Karen Hayes. 674 00:40:29,930 --> 00:40:32,730 Vous avez moins de sept minutes pour faire sortir Chloe. 675 00:40:32,766 --> 00:40:34,988 Karen, je ne sais pas de quoi vous parlez, Chloe n'est pas là. 676 00:40:35,018 --> 00:40:39,168 Bill, arrêtez. Miles a tracé Chloe à partir du contrôle à distance qu'elle utilise. 677 00:40:39,189 --> 00:40:40,589 Et si vous ne me croyez pas, 678 00:40:40,649 --> 00:40:43,610 dites-lui qu'il a utilisé une matrice pour la trouver. 679 00:40:50,158 --> 00:40:52,244 Karen, pourquoi nous prévenir? 680 00:40:52,369 --> 00:40:54,842 Parce que j'ai peut-être fait une erreur tout à l'heure. 681 00:40:54,872 --> 00:40:57,666 Beaucoup de choses n'avaient pas de sens, 682 00:40:57,749 --> 00:41:00,149 jusqu'à ce que Shari me dise ce que Chloe a dit. 683 00:41:00,294 --> 00:41:03,839 A propos du Président Logan qui serait... impliqué. 684 00:41:06,049 --> 00:41:09,803 Je dois y aller. Partez maintenant. 685 00:41:10,095 --> 00:41:11,395 Chloe, nous devons partir. 686 00:41:11,471 --> 00:41:13,318 Je ne peux pas partir. Jack a besoin de la liste des passagers. 687 00:41:13,348 --> 00:41:15,698 Chloe, s'ils te trouvent ici, tu seras arrêtée. 688 00:41:15,809 --> 00:41:18,059 - Tu dois partir maintenant! - Pas maintenant. 689 00:42:07,069 --> 00:42:10,364 C'est le dernier! Dégageons ça d'ici. Allons-y! 690 00:43:00,000 --> 00:43:03,964 Traduction: Any1, Cedr_c, Guilamu, Dayton, Jack bauerg et Ouatia. Synchro: Travis Transcript: team FRM www.forom.com