1 00:00:00,000 --> 00:00:04,899 Traduction, césure : Anyone Sixe Guilamu Synchro : Sixe Transcript : The Last Fantasy (TLF) 2 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Suggestions critiques et insultes : 24subs@gmail.com 3 00:00:10,300 --> 00:00:12,237 Précédemment dans 24. 4 00:00:12,945 --> 00:00:15,368 Ce qui est arrivé à David Palmer n'était pas prévu. 5 00:00:15,433 --> 00:00:17,535 Il s'est mis en danger, s'est mêlé 6 00:00:17,594 --> 00:00:19,320 d'une affaire qui ne le regardait pas. 7 00:00:19,449 --> 00:00:21,001 Tu sais qui a tué David ? 8 00:00:21,435 --> 00:00:22,785 Il travaille pour moi. 9 00:00:23,279 --> 00:00:24,348 Tu m'as menti. 10 00:00:24,900 --> 00:00:29,231 Toute cette journée n'a été qu'un vaste mensonge ! 11 00:00:29,452 --> 00:00:31,161 Ce que tu as fait me dégoûte ! 12 00:00:31,238 --> 00:00:32,630 Martha, ça suffit ! 13 00:00:32,911 --> 00:00:36,644 Tu dois me jurer que tu feras 14 00:00:36,691 --> 00:00:39,467 ce que je te dirai. Pour le pays. 15 00:00:39,960 --> 00:00:41,234 Je te hais. 16 00:00:41,930 --> 00:00:43,861 J'ai réglé le problème avec Martha. 17 00:00:43,884 --> 00:00:45,675 Les failles sont trop nombreuses. 18 00:00:45,710 --> 00:00:48,323 On ne peut pas se permettre qu'elle comprenne et dévoile tout. 19 00:00:48,358 --> 00:00:49,356 Ça n'arrivera pas. 20 00:00:49,497 --> 00:00:50,789 J'ai l'enregistrement. 21 00:00:51,034 --> 00:00:52,167 L'avez-vous détruit ? 22 00:00:52,326 --> 00:00:53,433 Non, Monsieur. 23 00:00:53,500 --> 00:00:56,634 Nous marchons ensemble depuis le début. 24 00:00:56,700 --> 00:00:59,230 Détruire cet enregistrement nous protège tous les 2. 25 00:01:00,231 --> 00:01:01,417 J'ai O'Brian. 26 00:01:01,452 --> 00:01:02,520 Où est-elle ? 27 00:01:02,890 --> 00:01:05,004 Elle opère de chez Bill Buchanan. 28 00:01:05,109 --> 00:01:07,963 Chloe vous a-t-elle dit pourquoi elle aidait Audrey Raines et Bauer ? 29 00:01:08,045 --> 00:01:09,834 Elle croit que Jack est innocent, 30 00:01:09,971 --> 00:01:13,306 et que le Président Logan a piégé Bauer. 31 00:01:14,178 --> 00:01:16,604 Ici Karen Hayes... Miles sait que Chloe est chez vous. 32 00:01:16,663 --> 00:01:19,151 Vous avez moins de 7 minutes pour faire sortir Chloe. 33 00:01:19,210 --> 00:01:20,525 Karen, pourquoi nous prévenir ? 34 00:01:20,560 --> 00:01:22,615 Je pense avoir commis une erreur tout à l'heure. 35 00:01:22,697 --> 00:01:25,084 Chloe, s'ils vous trouvent ici, ils vous arrêteront. 36 00:01:25,143 --> 00:01:26,505 Vous devez partir de suite. 37 00:01:26,599 --> 00:01:27,750 Pas encore. 38 00:01:36,837 --> 00:01:39,334 C'est fini Christopher ! Tourne-toi ! 39 00:01:40,857 --> 00:01:42,067 Donne-moi l'enregistrement. 40 00:01:42,134 --> 00:01:43,667 - Je ne l'ai pas. - Où est-il ?! 41 00:01:43,710 --> 00:01:46,129 Henderson ne mentait pas. Il ne l'a pas sur lui. 42 00:01:46,164 --> 00:01:47,734 Il a dû le faire passer à quelqu'un. 43 00:01:47,800 --> 00:01:49,607 Henderson a rejoint une autre voiture. 44 00:01:49,642 --> 00:01:51,902 - Tu peux pister cette voiture ? - C'est en cours. 45 00:01:51,925 --> 00:01:53,786 Elle est repartie vers Van Nuys... On dirait 46 00:01:53,796 --> 00:01:56,795 qu'elle est au départ passagers... garée sur le tarmac. 47 00:01:57,315 --> 00:01:59,998 La personne est sortie et est montée directement dans l'avion. 48 00:02:00,309 --> 00:02:01,903 C'est un vol charter diplomatique. 49 00:02:01,938 --> 00:02:03,441 Jack, on a tout tenté. 50 00:02:03,477 --> 00:02:05,261 On ne peut pas le retarder. 51 00:02:14,563 --> 00:02:18,561 Les évènements qui vont suivre se déroulent entre 02h00 et 03h00. 52 00:02:20,634 --> 00:02:22,984 OK, appellez-moi quand vous les aurez. Oui. 53 00:02:23,734 --> 00:02:26,011 Bill, vous êtes sortis ? L'équipe est presque arrivée. 54 00:02:26,070 --> 00:02:29,028 Chloe prépare un kit de communication pour rester en contact avec Jack. 55 00:02:29,075 --> 00:02:31,478 - Où est Jack ? - À l'aéroport de Van Nuys. 56 00:02:31,493 --> 00:02:33,305 Il s'est glissé à bord d'un vol diplomatique 57 00:02:33,311 --> 00:02:34,187 qui vient de décoller. 58 00:02:34,192 --> 00:02:35,255 Quoi ? Pourquoi ? 59 00:02:35,268 --> 00:02:38,266 Il tente de récupérer un enregistrement qui implique le Président Logan. 60 00:02:38,345 --> 00:02:39,797 Et la personne qui l'a est à bord ? 61 00:02:39,880 --> 00:02:41,105 Oui, et on ne sait pas qui. 62 00:02:41,140 --> 00:02:42,988 C'est ce que Chloe essaie de découvrir. 63 00:02:43,035 --> 00:02:45,898 - Ne quittez pas. Oui ? - L'équipe arrive chez Buchanan. 64 00:02:45,933 --> 00:02:48,268 Je vais m'installer ici pour débriefer O'Brian à distance. 65 00:02:48,317 --> 00:02:49,902 Non. Allez dans la Salle de Crise. 66 00:02:50,242 --> 00:02:53,747 - Je croyais que vous vouliez... - Dans la Salle de Crise. Allez-y. 67 00:02:59,580 --> 00:03:01,611 Bill, l'équipe sera là d'une minute à l'autre. 68 00:03:01,646 --> 00:03:03,736 - Faites sortir Chloe. - Ils sont proches ? 69 00:03:03,772 --> 00:03:04,766 À un pâté de maisons. 70 00:03:04,801 --> 00:03:06,696 Je vais devoir les ralentir. 71 00:03:06,720 --> 00:03:08,388 L'essentiel, c'est qu'elle s'échappe. 72 00:03:08,423 --> 00:03:09,554 Bien. Je vous ferai arrêter. 73 00:03:09,600 --> 00:03:11,047 Vous serez traité comme un suspect. 74 00:03:11,082 --> 00:03:13,468 - On ne s'est jamais parlé. - Compris. Ils sont là. 75 00:03:13,515 --> 00:03:15,147 - Par-derrière. - Bill, attendez. 76 00:03:15,546 --> 00:03:17,542 Dites à Chloe de m'appeler d'un canal isolé. 77 00:03:17,613 --> 00:03:19,555 Soit le 1-5, soit le 2-7. 78 00:03:20,107 --> 00:03:23,007 Canal isolé, 1-5 ou 2-7. Compris. 79 00:03:24,474 --> 00:03:25,707 Il y a une barrière derrière. 80 00:03:25,742 --> 00:03:27,726 Passez entre les maisons, allez jusqu'à l'allée, 81 00:03:27,765 --> 00:03:29,452 puis à droite, sur le Boulevard Ventura. 82 00:03:29,488 --> 00:03:30,521 Et le couvre-feu ? 83 00:03:30,545 --> 00:03:32,494 Il y a un hôtel sur le boulevard, le Miramont. 84 00:03:32,541 --> 00:03:34,307 Vous devriez y arriver sans être repérée. 85 00:03:34,342 --> 00:03:34,818 Et vous ? 86 00:03:34,819 --> 00:03:36,808 Je vais m'assurer qu'on ne vous suive pas. 87 00:03:36,843 --> 00:03:38,519 Je serai à la CAT, sûrement en détention. 88 00:03:38,533 --> 00:03:41,129 - Pourquoi en détention ? - Karen va me faire arrêter. 89 00:03:41,293 --> 00:03:42,961 En cas de besoin, contactez-la. 90 00:03:43,090 --> 00:03:45,434 - Pourquoi est-elle... - Chloe, s'il vous plaît, allez-y. 91 00:04:02,017 --> 00:04:03,086 Qui est-ce ? 92 00:04:03,156 --> 00:04:04,368 Sécurité Intérieure. 93 00:04:05,288 --> 00:04:07,600 M. Buchanan, vous devez ouvrir la porte. 94 00:04:07,667 --> 00:04:09,827 Karen Hayes nous a donné des ordres. 95 00:04:10,555 --> 00:04:11,894 J'arrive tout de suite. 96 00:04:19,680 --> 00:04:21,041 Qu'est-ce qui se passe ? 97 00:04:21,088 --> 00:04:23,202 Nous avons ordre d'entrer et de fouiller la maison. 98 00:04:23,237 --> 00:04:25,334 Non, pas question. Vous avez un mandat ? 99 00:04:25,910 --> 00:04:27,331 Où est Chloe O'Brian ? 100 00:04:27,681 --> 00:04:29,160 - Aucune idée. - Monsieur, 101 00:04:29,178 --> 00:04:31,478 nous n'hésiterons pas à utiliser la force. Où est-elle ? 102 00:04:31,487 --> 00:04:33,272 Écoutez, je ne sais pas de quoi vous parlez. 103 00:04:33,279 --> 00:04:34,381 Où est-elle ? 104 00:04:34,868 --> 00:04:36,969 Je ne sais pas où est Chloe O'Brian. 105 00:04:48,059 --> 00:04:49,257 Elle n'est pas ici. 106 00:04:52,976 --> 00:04:55,618 Monsieur ? C'est un fichier de la com. 107 00:04:56,005 --> 00:04:57,661 Seule O'Brian pouvait y accéder. 108 00:04:59,353 --> 00:05:00,567 Parlez-nous, Monsieur. 109 00:05:03,518 --> 00:05:04,901 Je ne vous dirai rien. 110 00:05:05,559 --> 00:05:07,067 Je parlerai à Karen Hayes. 111 00:05:14,793 --> 00:05:16,590 - Papazian ? - M. Papazian. 112 00:05:16,754 --> 00:05:19,507 On est arrivés. Il semble que Chloe O'Brian était là 113 00:05:19,542 --> 00:05:20,751 mais elle est partie. 114 00:05:20,822 --> 00:05:22,113 Bill Buchanan est là ? 115 00:05:22,336 --> 00:05:24,530 - Oui, Monsieur. - On a perdu O'Brian. 116 00:05:24,741 --> 00:05:26,752 - Mince ! - Passez-le moi, s'il vous plaît. 117 00:05:28,767 --> 00:05:29,901 Allô ? 118 00:05:29,967 --> 00:05:31,245 Ne jouez pas avec moi, Bill. 119 00:05:31,280 --> 00:05:32,766 Dites-moi où est O'Brian, 120 00:05:32,813 --> 00:05:34,892 ou je vous rendrai la vie impossible. 121 00:05:35,097 --> 00:05:36,554 D'après ce que j'ai compris, Miles, 122 00:05:36,555 --> 00:05:38,428 elle s'est enfuie de la CAT sous votre nez. 123 00:05:38,475 --> 00:05:40,567 C'est vous qui devriez être inquiet, pas moi. 124 00:05:40,634 --> 00:05:43,101 Bill, c'est Karen Hayes. Dites-nous ce que vous savez. 125 00:05:43,167 --> 00:05:44,807 Ne nous faites plus perdre notre temps. 126 00:05:46,406 --> 00:05:47,757 Je ne dirai rien de plus. 127 00:05:51,582 --> 00:05:52,657 C'est Ed. 128 00:05:52,693 --> 00:05:54,149 Ed, faites venir Buchanan. 129 00:05:54,395 --> 00:05:56,056 Organisez les recherches pour Chloe. 130 00:05:56,143 --> 00:05:59,101 Elle a dû trouver une voiture, donc elle doit être au moins à 25km. 131 00:05:59,167 --> 00:06:00,287 Compris. 132 00:06:01,114 --> 00:06:02,323 Mais les agents sur place 133 00:06:02,358 --> 00:06:03,995 sont formés aux interrogatoires. 134 00:06:04,141 --> 00:06:05,335 Pourquoi le faire venir ? 135 00:06:05,382 --> 00:06:07,726 - Parce que je veux m'en occuper, Miles. - Mais c'est nous 136 00:06:07,765 --> 00:06:09,703 - qui perdons du temps. - Ne vous inquiétez pas. 137 00:06:09,710 --> 00:06:10,955 Je le ferai parler. 138 00:06:12,408 --> 00:06:13,700 Je serai dans mon bureau. 139 00:07:16,642 --> 00:07:18,653 - Oui ? - Je suis à l'hôtel Miramont. 140 00:07:18,667 --> 00:07:20,320 Assurez-vous que personne ne m'y cherche. 141 00:07:20,334 --> 00:07:21,667 Je m'en occupe. 142 00:07:21,959 --> 00:07:23,334 Vous faut-il autre chose ? 143 00:07:23,505 --> 00:07:26,734 Jack est sur le vol 520. Sortez la liste des passagers. 144 00:07:31,862 --> 00:07:33,671 Je l'ai. Vol 520 pour Francfort. 145 00:07:33,708 --> 00:07:35,900 Bien, copiez tout ce que vous trouvez sur ce vol 146 00:07:35,941 --> 00:07:37,664 sur le disque partagé pour que j'y accède. 147 00:07:37,680 --> 00:07:39,427 Équipage, passagers, cargaison, tout. 148 00:07:44,349 --> 00:07:45,334 C'est fait. 149 00:07:45,425 --> 00:07:46,374 PLAN DE VOL 150 00:07:46,410 --> 00:07:47,471 OK, je le vois. 151 00:07:47,599 --> 00:07:48,700 Merci. 152 00:07:58,208 --> 00:07:59,201 Oui. 153 00:07:59,268 --> 00:08:01,400 - Jack, ça va ? - Ça va. Tu as ce qu'il me faut ? 154 00:08:01,467 --> 00:08:03,034 J'ai la liste des passagers. Ça va être 155 00:08:03,057 --> 00:08:04,494 long de la recouper avec Henderson. 156 00:08:04,500 --> 00:08:05,600 Et le Marshal ? 157 00:08:05,667 --> 00:08:07,197 Je l'aurai dans deux minutes. 158 00:08:07,232 --> 00:08:08,723 Bien. Comment ça se passe à la CAT ? 159 00:08:08,747 --> 00:08:11,071 Ils ont toujours ordre du Président de t'arrêter, 160 00:08:11,107 --> 00:08:13,151 - mais Karen Hayes nous couvre. - Officiellement ? 161 00:08:13,186 --> 00:08:14,900 Non, mais elle me laisse t'aider. 162 00:08:14,994 --> 00:08:17,165 S'il y a une preuve contre Logan, elle la veut. 163 00:08:17,212 --> 00:08:18,433 La preuve est dans cet avion. 164 00:08:18,463 --> 00:08:20,764 Vérifie la liste des passagers, trouve lequel d'entre eux 165 00:08:20,772 --> 00:08:22,703 est lié à Henderson et rappelle-moi 166 00:08:22,750 --> 00:08:24,847 pour me dire où est assis le Marshal. 167 00:08:24,848 --> 00:08:25,346 OK. 168 00:08:31,436 --> 00:08:32,657 Je ne crois pas. 169 00:08:33,278 --> 00:08:36,107 C'est qu'une question. 170 00:08:36,142 --> 00:08:38,368 Pas besoin de jouer la féministe avec moi. 171 00:08:38,575 --> 00:08:39,761 T'as vu ça ? 172 00:08:40,133 --> 00:08:41,389 Femme du 21e siècle. 173 00:08:41,978 --> 00:08:43,467 Il va falloir s'y faire. 174 00:08:45,497 --> 00:08:48,785 PASSAGER : AVILA GEORGE PROFESSION : MARSHAL 175 00:08:54,410 --> 00:08:55,419 Oui. 176 00:08:55,455 --> 00:08:57,944 Jack, j'ai trouvé le Marshal. Il s'appelle George Avila. 177 00:08:58,003 --> 00:09:00,180 - Il est assis en 7A. - Y'a quelqu'un à côté de lui ? 178 00:09:00,215 --> 00:09:01,612 - Non. - OK, bien. Rappelle-moi 179 00:09:01,648 --> 00:09:03,439 quand t'as le lien avec Henderson. 180 00:09:03,486 --> 00:09:04,660 Entendu. 181 00:10:00,813 --> 00:10:02,013 Excusez-moi. 182 00:10:02,118 --> 00:10:03,368 Cette place est prise ? 183 00:10:04,683 --> 00:10:05,775 Non. 184 00:10:06,612 --> 00:10:07,682 Merci. 185 00:10:08,200 --> 00:10:10,735 L'hôtesse m'a dit que je pouvais changer de place. J'étais près 186 00:10:10,754 --> 00:10:12,669 de la cuisine, c'est un peu bruyant. 187 00:10:12,700 --> 00:10:14,305 J'essaie de dormir. 188 00:10:25,613 --> 00:10:26,670 MARSHAL 189 00:10:39,536 --> 00:10:40,639 - Oui ? - Bon, 190 00:10:40,675 --> 00:10:42,701 l'homme que tu cherches est assis en 12D. 191 00:10:42,768 --> 00:10:44,201 Il s'appelle Hans Meyer. 192 00:10:44,236 --> 00:10:45,598 Du gouvernement allemand. 193 00:10:45,634 --> 00:10:48,111 Il est lié à Omicron depuis le milieu des années 90s. 194 00:10:48,146 --> 00:10:50,521 Il a travaillé directement avec Henderson. C'est tout. 195 00:10:51,285 --> 00:10:52,424 OK, compris. 196 00:11:06,501 --> 00:11:07,589 M. Meyer ? 197 00:11:08,242 --> 00:11:09,229 Oui ? 198 00:11:09,276 --> 00:11:12,059 Je m'appelle George Avila. Je suis le Marshal. 199 00:11:12,094 --> 00:11:14,256 - Un problème ? - Rien de grave. 200 00:11:14,291 --> 00:11:16,046 On pense avoir trouvé un objet à vous. 201 00:11:16,082 --> 00:11:18,002 Ça aurait dû être avec les bagages, en soute. 202 00:11:18,037 --> 00:11:20,849 On voudrait que vous veniez près des cuisines pour l'identifier 203 00:11:20,896 --> 00:11:22,341 afin qu'on le range correctement. 204 00:11:22,423 --> 00:11:24,680 S'il vous plaît, nous vous serions très reconnaissants. 205 00:11:26,283 --> 00:11:28,808 Si vous avez des bagages à main, prenez-les avec vous. 206 00:11:28,843 --> 00:11:29,868 Je n'en ai pas. 207 00:11:30,310 --> 00:11:31,355 Très bien. 208 00:11:39,151 --> 00:11:40,654 Pourquoi croyez-vous que c'est à moi ? 209 00:11:40,701 --> 00:11:41,816 Un bout d'étiquette. 210 00:12:23,728 --> 00:12:26,834 Ils m'ont pris tous mes médicaments. J'en ai besoin. 211 00:12:27,059 --> 00:12:29,466 Désolé Madame. Ils refusent que je vous les donne. 212 00:12:31,555 --> 00:12:33,774 De quoi ont-ils peur ? Que je me suicide ? 213 00:12:35,244 --> 00:12:37,041 Pour ce salaud ?! 214 00:12:39,611 --> 00:12:41,730 Je viens de traiter le Président des États-Unis 215 00:12:41,741 --> 00:12:43,263 de salaud. Ça ne vous fait rien ? 216 00:12:44,098 --> 00:12:46,963 Il doit y avoir une loi en vigueur contre ça, 217 00:12:47,167 --> 00:12:50,608 à moins que j'aie l'immunité, comme lui ? 218 00:12:57,742 --> 00:12:59,902 Vous avez un prénom, agent Adams ? 219 00:13:00,363 --> 00:13:01,701 Justin, Madame. 220 00:13:03,967 --> 00:13:06,634 Vous n'avez pas beaucoup de caractère, pas vrai Justin ? 221 00:13:18,153 --> 00:13:19,300 Ici Novick. 222 00:13:19,642 --> 00:13:21,040 C'est Martha. 223 00:13:21,450 --> 00:13:23,033 Vous êtes toujours à la retraite ? 224 00:13:24,052 --> 00:13:26,482 Oui. Je suis en bas. 225 00:13:26,752 --> 00:13:28,771 Il faut que vous veniez tout de suite. 226 00:13:30,634 --> 00:13:32,125 J'arrive. 227 00:13:50,061 --> 00:13:51,975 Ils m'ont pris mes médicaments. 228 00:13:52,022 --> 00:13:53,601 On ne vous les a pas pris. 229 00:13:53,900 --> 00:13:56,834 Le Dr Hill dit que vous en avez assez dans le sang. 230 00:13:57,112 --> 00:13:58,415 Il faut attendre quelques heures. 231 00:13:58,486 --> 00:14:00,376 Je ne veux pas attendre quelques heures, Mike. 232 00:14:00,390 --> 00:14:01,987 Il me faut quelque chose tout de suite. 233 00:14:03,646 --> 00:14:04,892 Que se passe-t-il, Mme Logan ? 234 00:14:04,939 --> 00:14:06,534 Je n'ai pas besoin de parler, Mike. 235 00:14:06,608 --> 00:14:09,168 Je veux juste un fichu cachet. 236 00:14:09,203 --> 00:14:10,671 Asseyez-vous. 237 00:14:12,033 --> 00:14:13,801 Merci. Vous pouvez disposer. 238 00:14:18,733 --> 00:14:22,350 Nous avons traversé des moments difficiles, Martha. 239 00:14:22,667 --> 00:14:25,000 Suivez les prescriptions du médecin pour l'instant. 240 00:14:28,100 --> 00:14:30,100 C'est plus qu'un passage difficile, Mike. 241 00:14:30,354 --> 00:14:32,067 Rien de tout cela ne s'effacera. 242 00:14:32,134 --> 00:14:33,601 Je dois vivre avec. 243 00:14:33,727 --> 00:14:35,594 Qu'entendez-vous par "Rien ne s'effacera ?" 244 00:14:35,629 --> 00:14:36,868 De quoi parlez-vous ? 245 00:14:40,334 --> 00:14:42,666 Je... n'aurais pas dû dire ça. 246 00:14:44,146 --> 00:14:47,177 Martha, c'est moi. 247 00:14:48,696 --> 00:14:50,457 Dites-le moi si c'est important. 248 00:14:53,701 --> 00:14:56,037 C'est important, mais je ne peux pas vous le dire. 249 00:14:57,151 --> 00:14:58,372 Pourquoi ? 250 00:15:01,559 --> 00:15:03,629 Écoutez, Mike, je... 251 00:15:04,732 --> 00:15:07,185 Je veux juste dormir. Je suis... 252 00:15:08,407 --> 00:15:11,267 Mes nerfs sont à cran après cette journée. 253 00:15:11,334 --> 00:15:13,081 J'ai juste besoin d'un calmant. 254 00:15:13,210 --> 00:15:15,267 Je veux juste mes médicaments. 255 00:15:15,685 --> 00:15:18,267 Le Président refuse que vous quittiez la chambre. 256 00:15:18,428 --> 00:15:20,107 Allez apportez-les moi. 257 00:15:21,359 --> 00:15:22,944 Je veux juste prendre 1 ou 2 cachets. 258 00:15:22,968 --> 00:15:24,236 Il faut que je dorme. 259 00:15:25,645 --> 00:15:27,634 Vous vérifierez ce que je prendrai. 260 00:15:32,701 --> 00:15:34,098 Je vais voir ce que je peux faire. 261 00:15:46,786 --> 00:15:47,784 Oui ? 262 00:15:47,914 --> 00:15:49,366 Ont-ils trouvé Bauer ? 263 00:15:50,012 --> 00:15:51,334 Non, pas encore. 264 00:15:51,809 --> 00:15:53,147 C'est mauvais signe. 265 00:15:53,358 --> 00:15:54,955 Je sais que c'est un problème. 266 00:15:55,998 --> 00:15:57,889 Je mets la pression autant que possible. 267 00:15:58,131 --> 00:16:00,691 Il est inutile de vous rappeler quel désastre ça serait 268 00:16:00,726 --> 00:16:02,764 si Bauer mettait la main sur cet enregistrement. 269 00:16:03,063 --> 00:16:04,378 Effectivement. 270 00:16:04,578 --> 00:16:06,629 Inutile de me le dire. Je le sais. 271 00:16:06,864 --> 00:16:08,790 Quand je le trouverai, je vous appellerai. 272 00:16:09,524 --> 00:16:10,639 Autre chose ? 273 00:16:13,134 --> 00:16:14,154 Bien. 274 00:16:19,492 --> 00:16:20,725 M. le Président ? 275 00:16:23,807 --> 00:16:24,900 Qu'y a-t-il, Mike ? 276 00:16:24,967 --> 00:16:27,408 J'aimerais vous signaler quelque chose. 277 00:16:28,500 --> 00:16:31,267 Votre femme est extrêmement agitée. 278 00:16:32,141 --> 00:16:33,421 Je ne sais pas quoi faire. 279 00:16:33,468 --> 00:16:34,572 Faire quoi ? 280 00:16:34,889 --> 00:16:37,134 Elle veut que je lui apporte son traitement, 281 00:16:37,200 --> 00:16:38,734 ce que le docteur a interdit. 282 00:16:40,417 --> 00:16:42,434 Je n'ai vraiment pas que ça à faire ! 283 00:16:43,778 --> 00:16:45,082 Plus de cachets. 284 00:16:45,164 --> 00:16:48,041 Et elle ne devrait pas vous faire perdre votre temps avec ça ! 285 00:16:48,334 --> 00:16:49,619 M. le Président. 286 00:16:52,234 --> 00:16:54,899 Y'a-t-il quelque chose que je devrais savoir ? 287 00:16:54,993 --> 00:16:57,100 Pourquoi ? Qu'a-t-elle dit ? 288 00:16:57,654 --> 00:17:00,613 Qu'elle avait encore besoin de pilules pour se calmer. 289 00:17:00,824 --> 00:17:02,501 Quelque chose la tourmente, 290 00:17:02,567 --> 00:17:04,567 mais elle n'a pas voulu en parler. 291 00:17:07,768 --> 00:17:10,583 Je ne vois pas en quoi cela vous concerne, Mike. 292 00:17:10,618 --> 00:17:12,555 Je vais vous dire en quoi, M. le Président. 293 00:17:13,328 --> 00:17:14,842 Je suis votre Chef de Cabinet. 294 00:17:15,154 --> 00:17:17,655 S'il se trame quelque chose que j'ignore 295 00:17:17,690 --> 00:17:20,602 qui concerne la sécurité nationale, ça me regarde. 296 00:17:29,169 --> 00:17:32,048 Il ne s'agit pas de sécurité nationale, Mike. Mais de notre mariage. 297 00:17:33,959 --> 00:17:36,106 Je crois que nous venons tous les 2 de réaliser 298 00:17:38,127 --> 00:17:41,165 qu'à présent, notre couple n'est plus qu'une façade. 299 00:17:41,327 --> 00:17:44,801 Une façade qu'il va falloir faire tenir jusqu'à la fin de ma présidence. 300 00:17:44,868 --> 00:17:46,186 Je pense que... 301 00:17:47,383 --> 00:17:49,180 Que c'est ce qui la met dans cet état, Mike. 302 00:17:52,048 --> 00:17:53,422 Je vois. 303 00:17:55,281 --> 00:17:56,561 Je suis désolé, Monsieur. 304 00:17:56,768 --> 00:17:57,924 Mike ? 305 00:17:59,004 --> 00:18:00,460 Donnez-lui ce qu'elle veut. 306 00:18:01,249 --> 00:18:03,234 Dieu sait ce qu'elle endure. 307 00:18:17,481 --> 00:18:19,101 Où le cachez-vous ? 308 00:18:19,430 --> 00:18:20,581 Cacher quoi ? 309 00:18:20,599 --> 00:18:22,219 Quoi ? Qu'est-ce que vous racontez ? 310 00:18:22,255 --> 00:18:23,534 Je sais qui vous êtes. 311 00:18:23,601 --> 00:18:25,090 Je sais que vous êtes lié à Omicron. 312 00:18:25,113 --> 00:18:26,861 Je connais votre passé avec Henderson. 313 00:18:26,879 --> 00:18:28,094 Il vous a demandé de sortir 314 00:18:28,118 --> 00:18:29,861 quelque chose du pays pour lui. Où est-il ? 315 00:18:29,896 --> 00:18:32,167 Christopher Henderson ? Je l'ai pas vu depuis des mois. 316 00:18:32,980 --> 00:18:34,095 Ne me mentez pas ! 317 00:18:34,152 --> 00:18:35,843 C'est la vérité, je le jure ! 318 00:18:36,200 --> 00:18:37,930 Je connais Henderson, mais je ne vois pas 319 00:18:38,005 --> 00:18:39,113 de quoi vous voulez parler. 320 00:18:40,789 --> 00:18:42,200 Vous avez des bagages ? 321 00:18:42,501 --> 00:18:43,534 Oui. 322 00:18:43,601 --> 00:18:45,306 Trouvez-les. Allez ! 323 00:18:50,584 --> 00:18:51,970 Que faites-vous ? 324 00:18:52,335 --> 00:18:53,357 Rien. 325 00:18:53,834 --> 00:18:54,961 Des devoirs ? 326 00:18:55,114 --> 00:18:56,234 Des devoirs, ouais. 327 00:18:57,107 --> 00:18:59,443 Je ne savais pas qu'ils avaient le WiFi ici. 328 00:19:01,561 --> 00:19:03,801 Pourriez-vous me laisser ? Je n'ai pas le temps. 329 00:19:04,176 --> 00:19:05,221 Vous êtes un peu 330 00:19:05,256 --> 00:19:07,533 flippée par cette histoire de couvre-feu. 331 00:19:07,827 --> 00:19:09,232 Bienvenue au club. 332 00:19:10,903 --> 00:19:12,218 Oui, c'est ça. 333 00:19:12,852 --> 00:19:15,458 Dès que vous faites une pause, je vous invite. 334 00:19:24,189 --> 00:19:25,351 Douanes aéroportuaires. 335 00:19:25,466 --> 00:19:27,509 Ici Chloe O' Brian de la CAT de Los Angeles. 336 00:19:27,544 --> 00:19:29,705 J'aimerais parler à quelqu'un de l'embarquement. 337 00:19:29,728 --> 00:19:31,043 Il me faut votre code. 338 00:19:31,125 --> 00:19:33,814 Identifiant : CTU 99A-12. 339 00:19:35,566 --> 00:19:37,933 Le commandant de bord nous signale 340 00:19:38,000 --> 00:19:40,033 que nous allons traverser une zone de turbulences. 341 00:19:40,100 --> 00:19:41,975 Veuillez regagner vos sièges et vous assurer 342 00:19:42,148 --> 00:19:43,933 que votre ceinture est bien attachée. 343 00:19:56,012 --> 00:19:58,360 Le passager de la 12D doit être dans les toilettes avant. 344 00:19:58,384 --> 00:19:59,567 Vous devriez le faire sortir. 345 00:19:59,568 --> 00:20:01,363 Le commandant a dit que ça allait secouer. 346 00:20:01,410 --> 00:20:03,717 Il n'y a personne dedans. Je viens de vérifier. 347 00:20:03,811 --> 00:20:05,138 Mais alors, où est-il ? 348 00:20:05,197 --> 00:20:07,099 Je ne sais pas, il a peut-être changé de place. 349 00:20:15,981 --> 00:20:18,188 Appelle le commandant, dis-lui que le Marshal est K.O., 350 00:20:18,223 --> 00:20:19,534 qu'un passager a disparu ! 351 00:20:20,411 --> 00:20:21,726 Qu'est-ce qui se passe ici ?! 352 00:20:21,902 --> 00:20:24,309 Asseyez-vous, Monsieur. Maintenant ! 353 00:20:27,200 --> 00:20:29,182 - Oui ? - Commandant, ici Dan. 354 00:20:29,229 --> 00:20:30,768 Le Marshal a été agressé. 355 00:20:30,957 --> 00:20:32,084 Quoi ? 356 00:20:32,119 --> 00:20:33,141 Agressé ? 357 00:20:33,174 --> 00:20:34,534 Mais qu'est-ce qui se passe ? 358 00:20:34,601 --> 00:20:35,628 Je ne sais pas, Monsieur, 359 00:20:35,629 --> 00:20:37,571 mais il a été assommé et un passager a disparu. 360 00:20:37,605 --> 00:20:39,484 D'accord, d'accord. Sécurisez la cabine. 361 00:20:39,531 --> 00:20:41,439 Surveillez les passagers. 362 00:20:41,880 --> 00:20:44,205 - Qu'est-ce qui se passe ? - Il y a un problème en cabine. 363 00:20:44,241 --> 00:20:47,967 - Assure-toi que la porte est fermée. - C'est bon. Quel est le problème ? 364 00:20:48,033 --> 00:20:50,033 Le Marshal a été assommé. 365 00:20:50,192 --> 00:20:53,577 Appelle le centre de L.A. pour un atterrissage d'urgence. 366 00:20:55,488 --> 00:20:56,952 M. Avila, que s'est-il passé ? 367 00:20:57,242 --> 00:20:59,200 L'homme assis à côté de moi, où est-il ? 368 00:21:00,402 --> 00:21:01,701 Je ne le vois pas. 369 00:21:01,768 --> 00:21:03,271 Il faut le retrouver. 370 00:21:03,588 --> 00:21:05,114 - Merde. - Quoi ? 371 00:21:05,665 --> 00:21:07,003 Il a mon arme. 372 00:21:23,482 --> 00:21:24,902 Mike, entrez. 373 00:21:31,363 --> 00:21:33,439 Alors, vous avez quelque chose pour moi ? 374 00:21:37,947 --> 00:21:40,049 Ça devrait vous faire 2 jours. 375 00:21:40,102 --> 00:21:42,661 - Le Dr Hill va venir... - Merci, Mike. 376 00:21:55,368 --> 00:21:57,777 Je vais aller me coucher ; autre chose ? 377 00:21:57,812 --> 00:21:59,550 Oui. 378 00:22:01,730 --> 00:22:03,409 Tout à l'heure, vous avez dit 379 00:22:03,467 --> 00:22:06,004 que je ne connaissais pas toute l'histoire. 380 00:22:08,770 --> 00:22:10,320 Je divaguais. 381 00:22:11,035 --> 00:22:12,314 Je voulais mes pilules. 382 00:22:12,385 --> 00:22:13,653 J'en doute. 383 00:22:15,305 --> 00:22:16,961 Vous me traitez de menteuse ? 384 00:22:17,488 --> 00:22:19,238 Je viens de parler au Président. 385 00:22:20,269 --> 00:22:23,428 Et vous m'avez tous deux donné la même impression. 386 00:22:23,944 --> 00:22:24,978 Qui est ? 387 00:22:25,024 --> 00:22:27,246 Que vous me cachez quelque chose. 388 00:22:27,317 --> 00:22:29,137 Vous savez Mike, c'est moi 389 00:22:29,160 --> 00:22:31,368 qui suis censée être parano, pas vous. 390 00:22:32,140 --> 00:22:33,678 Je vous connais, Martha. 391 00:22:35,001 --> 00:22:36,516 Et je connais le Président. 392 00:22:36,727 --> 00:22:39,553 Il a dit qu'il s'agissait de problèmes de couple. 393 00:22:40,739 --> 00:22:42,995 Je crois qu'il y a autre chose. 394 00:22:43,806 --> 00:22:45,168 Qu'est-ce que c'est ? 395 00:22:48,700 --> 00:22:50,178 Confiez-vous à moi. 396 00:22:51,044 --> 00:22:52,794 Je peux peut-être vous aider. 397 00:22:53,036 --> 00:22:54,762 Il y a autre chose Mike, 398 00:22:54,997 --> 00:22:56,781 mais c'est entre Charles et moi. 399 00:22:57,500 --> 00:23:00,373 Et si je change d'avis, je vous le dirai, promis. 400 00:23:10,494 --> 00:23:12,819 Je ne sais pas ce qu'Henderson est censé m'avoir donné. 401 00:23:13,031 --> 00:23:14,164 Je n'ai vu personne. 402 00:23:14,211 --> 00:23:16,653 J'ai été déposé du Consulat directement ici. 403 00:23:16,688 --> 00:23:18,226 Il y a des témoins, interrogez-les. 404 00:23:18,261 --> 00:23:20,067 - C'est votre seul bagage ? - Oui. 405 00:23:20,134 --> 00:23:23,326 - Si vous mentez, je le découvrirai. - Je ne mens pas, s'il vous plaît. 406 00:23:23,551 --> 00:23:24,931 Si quelqu'un dans cet avion 407 00:23:24,954 --> 00:23:27,338 a ce que vous cherchez, ce n'est pas moi. 408 00:23:29,769 --> 00:23:32,129 Je ne crois pas que Meyer soit notre homme. 409 00:23:32,211 --> 00:23:34,103 - Pourquoi ? - L'emploi du temps ne colle pas. 410 00:23:34,187 --> 00:23:35,958 Il a passé 3 heures aux douanes 411 00:23:35,993 --> 00:23:37,555 pour pouvoir monter dans cet avion. 412 00:23:38,793 --> 00:23:39,956 L'avion tourne. 413 00:23:39,991 --> 00:23:42,350 - Ce qui signifie ? - Qu'ils savent que je suis à bord. 414 00:23:42,408 --> 00:23:44,034 - Continue à chercher. - D'accord. 415 00:23:56,607 --> 00:23:58,039 Vous êtes sûr qu'il est là-dessous ? 416 00:23:58,075 --> 00:23:59,942 Il ne peut pas être ailleurs. 417 00:24:00,101 --> 00:24:01,322 Dites au pilote 418 00:24:01,381 --> 00:24:02,625 qu'il peut y aller. 419 00:24:02,994 --> 00:24:05,354 Mais il y a un passager là-dessous avec lui. Il va mourir. 420 00:24:05,378 --> 00:24:08,167 Il y a plus de 50 passagers ici. Passez cet appel. 421 00:24:09,490 --> 00:24:10,629 Maintenant. 422 00:24:15,666 --> 00:24:17,306 Commandant, le Marshal 423 00:24:17,307 --> 00:24:20,586 dit que la trappe des bagages est sécurisée, 424 00:24:21,212 --> 00:24:23,126 et que vous pouvez commencer. 425 00:24:30,771 --> 00:24:31,895 De l'air entre. 426 00:24:32,473 --> 00:24:34,000 Il n'entre pas, il sort. 427 00:24:34,023 --> 00:24:34,998 Comment ça ? 428 00:24:35,033 --> 00:24:36,536 Il dépressurisent la soute. 429 00:24:36,571 --> 00:24:37,874 Qu'est-ce qui va nous arriver ? 430 00:24:37,933 --> 00:24:41,657 Si on ne remonte pas en cabine, on perdra connaissance. 431 00:24:41,727 --> 00:24:43,216 ALERTE DE SÉCURITÉ 432 00:24:46,154 --> 00:24:49,289 Jack, qu'est-ce qui se passe ? Je viens de voir un bulletin d'alerte. 433 00:24:49,313 --> 00:24:51,367 Chloe, il faut que tu me passes le pilote. 434 00:24:51,403 --> 00:24:52,624 Je suis pas sûre de pouvoir. 435 00:24:52,647 --> 00:24:54,299 Chloe, ils dépressurisent la soute. 436 00:24:54,323 --> 00:24:55,697 On va perdre conscience. 437 00:24:55,732 --> 00:24:57,134 D'accord, d'accord. 438 00:25:05,718 --> 00:25:06,798 Oui, Chloe. 439 00:25:06,834 --> 00:25:09,546 Jack a besoin d'être mis en contact avec le pilote. 440 00:25:09,663 --> 00:25:11,508 Vous pouvez faire ça sur une ligne de la CAT ? 441 00:25:11,555 --> 00:25:12,917 J'essaye. Ne quittez pas. 442 00:25:13,046 --> 00:25:14,368 Je reste en ligne. 443 00:25:17,626 --> 00:25:19,328 Tour de contrôle 44. 444 00:25:19,387 --> 00:25:21,465 Oui, je voudrais parler au pilote 445 00:25:21,483 --> 00:25:24,406 du vol diplomatique 5-2-0 en provenance de Van Nuys. 446 00:25:25,968 --> 00:25:27,177 Hé, qu'est-ce que tu fais ? 447 00:25:27,224 --> 00:25:29,667 On se fait un petit coup de fil Internet ? 448 00:25:29,754 --> 00:25:31,139 Laissez-moi tranquille. 449 00:25:31,210 --> 00:25:33,159 Sérieusement, je peux t'aider. 450 00:25:33,446 --> 00:25:36,170 J'ai un truc pour avoir une connexion gratos. 451 00:25:37,867 --> 00:25:39,840 - Vraiment ? - Absolument. 452 00:25:39,981 --> 00:25:40,990 Asseyez-vous. 453 00:25:44,854 --> 00:25:47,003 Belle bête. 454 00:25:48,259 --> 00:25:49,703 Jamais vu un truc pareil avant. 455 00:25:49,738 --> 00:25:50,889 C'est quoi comme modèle ? 456 00:25:53,727 --> 00:25:55,793 C'est le modèle 4 de la CAT. 457 00:25:56,404 --> 00:25:59,500 Chloe, ils ont établi la connexion avec le pilote. Je vous le passe. 458 00:25:59,571 --> 00:26:02,375 Merci. C'est bon, Jack, je te passe le pilote. 459 00:26:02,457 --> 00:26:03,631 Vas-y. 460 00:26:05,314 --> 00:26:07,984 Ici Stan Cotter, le Commandant. À qui ai-je l'honneur ? 461 00:26:08,033 --> 00:26:09,483 Commandant, je suis Jack Bauer. 462 00:26:09,507 --> 00:26:11,561 Je travaille pour la CAT de Los Angeles. 463 00:26:11,585 --> 00:26:12,980 C'est moi qui suis dans la soute. 464 00:26:13,004 --> 00:26:14,237 Et que faites-vous exactement ? 465 00:26:14,272 --> 00:26:15,740 Je vais tout vous expliquer, 466 00:26:15,763 --> 00:26:18,266 mais il va falloir restaurer la pressurisation de la soute. 467 00:26:18,301 --> 00:26:20,303 Monsieur, je suis agent fédéral. 468 00:26:20,338 --> 00:26:23,044 Quel agent fédéral assommerait un Marshal ? 469 00:26:23,056 --> 00:26:24,148 Je ne vous crois pas. 470 00:26:24,183 --> 00:26:26,455 Monsieur, nous avons été mis en contact par la CAT. 471 00:26:26,490 --> 00:26:28,475 Je n'aurais pas pu sans leur autorisation. 472 00:26:28,510 --> 00:26:29,804 Pour moi, vous avez une arme 473 00:26:29,828 --> 00:26:31,577 et vous êtes entré sans autorisation. 474 00:26:31,612 --> 00:26:33,537 C'est une question de sécurité nationale. 475 00:26:33,573 --> 00:26:35,205 Ouvrez cette foutue trappe ! 476 00:26:37,177 --> 00:26:38,316 Qu'est-ce que vous en dites ? 477 00:26:38,363 --> 00:26:40,758 La CAT ne nous l'aurait pas passé si c'était un terroriste. 478 00:26:40,793 --> 00:26:42,368 Inutile de prendre le risque. 479 00:26:42,427 --> 00:26:44,141 Dans quelques minutes, il s'évanouira. 480 00:26:44,176 --> 00:26:46,548 À partir de là, le Marshal s'en chargera. 481 00:26:46,768 --> 00:26:49,187 Commandant, on commence à manquer d'air ici. 482 00:26:50,447 --> 00:26:53,054 Commandant, je sais que vous m'entendez. Il y a un individu 483 00:26:53,077 --> 00:26:56,071 dangereux dans votre avion. C'est pourquoi je suis là. 484 00:26:56,130 --> 00:26:57,668 Ouvrez la trappe ! 485 00:27:02,087 --> 00:27:03,567 Je ne peux pas. 486 00:27:03,584 --> 00:27:05,304 D'accord, enfoiré. 487 00:27:57,215 --> 00:27:58,738 Qu'est-ce qui s'est passé ? 488 00:27:58,761 --> 00:28:00,934 La conduite de l'aileron a été ouverte. 489 00:28:01,001 --> 00:28:02,621 Mais qu'est-ce que vous faites ? 490 00:28:02,656 --> 00:28:04,500 Vous allez tuer tout le monde. 491 00:28:04,547 --> 00:28:06,448 Ça dépend de vous. Ouvrez la trappe. 492 00:28:06,600 --> 00:28:08,408 Je ne vous laisserai pas remonter. 493 00:28:08,514 --> 00:28:11,389 Alors, vous serez responsable de tout ce qui arrivera. 494 00:28:14,007 --> 00:28:16,085 Très bien, très bien. 495 00:28:18,500 --> 00:28:21,133 Sue, je vais stabiliser la pression et le laisser monter. 496 00:28:21,168 --> 00:28:22,577 Je veux que vous ouvriez la trappe. 497 00:28:22,648 --> 00:28:24,855 Le cockpit est sécurisé. Il ne peut pas entrer. 498 00:28:25,260 --> 00:28:26,622 Oui, Commandant. 499 00:28:30,342 --> 00:28:32,256 Mais qu'est-ce que vous faites ? 500 00:28:32,567 --> 00:28:35,112 Le Commandant m'a ordonné d'ouvrir la trappe. 501 00:28:37,821 --> 00:28:39,770 Tous les 2, retournez-vous contre le mur. 502 00:28:39,829 --> 00:28:41,038 Vite ! 503 00:28:51,700 --> 00:28:52,744 Vous... 504 00:28:52,802 --> 00:28:54,188 dans la soute. 505 00:28:55,483 --> 00:28:56,968 Vas-y. Tout de suite. 506 00:29:08,800 --> 00:29:10,003 Refermez. 507 00:29:12,280 --> 00:29:13,407 Verrouillez-la. 508 00:29:17,742 --> 00:29:19,163 Emmenez-moi à l'avant tout de suite. 509 00:29:19,198 --> 00:29:20,372 Retournez vous asseoir. 510 00:29:20,408 --> 00:29:21,522 - Qu'est-ce que... - Assis ! 511 00:29:21,587 --> 00:29:22,838 Il est armé ! 512 00:29:22,868 --> 00:29:24,277 Tout le monde reste assis. 513 00:29:24,323 --> 00:29:26,296 Regardez devant vous, les mains sur la tête. 514 00:29:26,355 --> 00:29:28,292 Faites ce que je dis et personne ne sera blessé. 515 00:29:28,327 --> 00:29:30,577 Dans le cas contraire, il y aura des morts. 516 00:29:31,135 --> 00:29:33,001 Passez-moi le Commandant. 517 00:29:34,154 --> 00:29:36,244 Monsieur, il est en cabine principale, armé. 518 00:29:36,268 --> 00:29:39,144 Transférez les 1res classes dans la cabine principale. 519 00:29:39,180 --> 00:29:40,812 Allez, tous en cabine principale. 520 00:29:42,747 --> 00:29:44,708 Commandant, c'est Jack Bauer. Je vous assure 521 00:29:44,744 --> 00:29:47,174 que je n'ai pas l'intention de blesser vos passagers. 522 00:29:47,198 --> 00:29:48,583 Je dois trouver quelque chose. 523 00:29:48,607 --> 00:29:51,014 - Question de sécurité nationale. - Que voulez-vous ? 524 00:29:51,049 --> 00:29:53,559 N'atterrissez pas avant que j'ai fouillé les passagers. 525 00:29:53,594 --> 00:29:55,244 Si vous êtes vraiment agent fédéral, 526 00:29:55,279 --> 00:29:56,830 vous savez que je dois atterrir. 527 00:29:56,865 --> 00:29:58,667 Ça ne me laissera pas assez de temps. 528 00:29:58,714 --> 00:29:59,958 Ce n'est pas mon problème. 529 00:30:00,017 --> 00:30:01,907 Je suis armé et le Marshal est K.O. 530 00:30:01,943 --> 00:30:03,452 Commandant, c'est votre problème. 531 00:30:03,481 --> 00:30:05,788 Vous ne devez pas atterrir, vous m'avez compris ? 532 00:30:05,841 --> 00:30:07,796 Faites ce que vous avez à faire, M. Bauer. 533 00:30:07,831 --> 00:30:09,737 Mon job est de faire atterrir cet avion. 534 00:30:09,992 --> 00:30:11,753 Et c'est ce que je vais faire. 535 00:30:12,747 --> 00:30:14,391 Commandant ? Comman... 536 00:30:33,039 --> 00:30:35,352 C'est tout ce qu'on a sur le vol 520, Monsieur. 537 00:30:35,399 --> 00:30:37,701 D'accord, je veux être informé de l'évolution 538 00:30:37,883 --> 00:30:40,313 minute par minute si nécessaire. 539 00:30:40,442 --> 00:30:41,440 Oui, Monsieur. 540 00:30:51,181 --> 00:30:52,191 Oui. 541 00:30:52,226 --> 00:30:53,427 La FAA vient de m'informer 542 00:30:53,462 --> 00:30:56,848 du détournement d'un vol diplomatique parti 543 00:30:56,883 --> 00:30:58,693 de Van Nuys il y a une heure. 544 00:30:58,818 --> 00:30:59,875 Et alors ? 545 00:31:00,066 --> 00:31:01,816 Jack Bauer est le pirate. 546 00:31:02,990 --> 00:31:04,645 Que fait-il sur ce vol ? 547 00:31:04,739 --> 00:31:06,934 Il cherche l'enregistrement m'impliquant 548 00:31:07,406 --> 00:31:09,050 dans la mort de David Palmer. 549 00:31:09,396 --> 00:31:11,275 Henderson l'a donné à quelqu'un 550 00:31:11,310 --> 00:31:14,419 avant d'être arrêté et Jack a dû apprendre qu'il était à bord. 551 00:31:14,466 --> 00:31:17,055 Alors, vous ne devriez pas perdre votre temps à me parler. 552 00:31:17,102 --> 00:31:18,496 Ordonnez à l'avion d'atterrir, 553 00:31:18,555 --> 00:31:21,547 et attrapez Bauer avant qu'il puisse nous atteindre. 554 00:31:26,867 --> 00:31:28,429 Attendez, 555 00:31:28,464 --> 00:31:30,155 vous dites qu'il a détourné l'avion ? 556 00:31:30,202 --> 00:31:31,188 Pas exactement. 557 00:31:31,223 --> 00:31:33,601 Il contrôle la cabine. Le pilote va atterrir. 558 00:31:33,667 --> 00:31:34,834 Et pour l'enregistrement ? 559 00:31:34,913 --> 00:31:35,995 Il le cherche toujours, 560 00:31:36,031 --> 00:31:38,731 mais rien ne garantit qu'il le trouve avant l'atterrissage. 561 00:31:38,778 --> 00:31:39,953 Ensuite, ce sera fini. 562 00:31:40,000 --> 00:31:43,605 Le Président enverra ses hommes l'arrêter et le mettre au secret. 563 00:31:43,658 --> 00:31:45,063 Qu'est-ce qu'on peut faire ? 564 00:31:46,098 --> 00:31:47,542 Continuons d'aider Jack. 565 00:31:47,699 --> 00:31:50,001 Chloe, je dois voir cette preuve. 566 00:31:50,039 --> 00:31:52,012 Appelez-moi en cas de besoin. 567 00:31:52,047 --> 00:31:53,057 Bien. 568 00:32:00,429 --> 00:32:01,510 Laissez-nous un instant. 569 00:32:03,532 --> 00:32:05,410 Que fait Bauer sur le vol 520 ? 570 00:32:05,573 --> 00:32:08,720 Vous n'avez pas idée de ce à quoi vous avez affaire, petit lèche-cul. 571 00:32:08,767 --> 00:32:10,892 Ne parlez pas comme ça à mon personnel, Bill. 572 00:32:10,939 --> 00:32:12,311 Emmenez-le en détention. 573 00:32:12,863 --> 00:32:15,528 C'est pas étonnant que la CAT se soit effondrée avec lui. 574 00:32:15,563 --> 00:32:17,665 Miles, je sais que vous voulez aider, 575 00:32:18,201 --> 00:32:20,244 mais je prends le relais, d'accord ? 576 00:32:28,907 --> 00:32:30,128 Opérations Zone Ouest 577 00:32:30,164 --> 00:32:32,782 Miles Papazian, Sécurité Intérieure, Los Angeles. 578 00:32:32,817 --> 00:32:34,320 Mot de passe 2166. 579 00:32:34,605 --> 00:32:36,097 Passez-moi Mike Novick. 580 00:32:36,132 --> 00:32:37,365 Un instant s'il vous plaît. 581 00:32:39,646 --> 00:32:41,372 Oui, Miles. De quoi s'agit-il ? 582 00:32:41,795 --> 00:32:44,026 Vous devez intervenir, Monsieur, car 583 00:32:44,343 --> 00:32:46,621 j'ai un problème avec Karen Hayes. 584 00:32:46,697 --> 00:32:48,597 Je tiens avant tout à préciser 585 00:32:48,646 --> 00:32:50,757 que je ne veux pas anticiper... 586 00:32:50,799 --> 00:32:52,333 Venez-en au fait, je suis pressé. 587 00:32:52,357 --> 00:32:54,861 Karen Hayes est là pour remplacer Bill Buchanan. 588 00:32:54,897 --> 00:32:58,102 Le Vice-Président l'a lui-même choisie pour ce poste. 589 00:32:58,267 --> 00:32:59,555 Je le sais, Monsieur. 590 00:32:59,590 --> 00:33:02,338 Insinuez-vous qu'elle n'est pas compétente pour ce poste ? 591 00:33:02,801 --> 00:33:03,805 Il y a 4 heures, 592 00:33:03,828 --> 00:33:06,770 elle a démis Buchanan de ses fonctions pour incapacité à diriger 593 00:33:07,269 --> 00:33:09,539 Il a secrètement travaillé avec Chloe O'Brian 594 00:33:09,614 --> 00:33:12,549 pour aider Jack Bauer, un fugitif. 595 00:33:12,591 --> 00:33:15,562 Ce qui veut dire qu'on doit s'occuper sérieusement de Buchanan. 596 00:33:15,691 --> 00:33:17,018 Qu'a fait Karen ? 597 00:33:17,077 --> 00:33:19,131 Elle a envoyé une équipe les appréhender, 598 00:33:19,167 --> 00:33:21,829 mais le temps qu'ils arrivent, O'Brian était partie. 599 00:33:21,923 --> 00:33:23,801 Mais au lieu de laisser l'équipe 600 00:33:23,901 --> 00:33:26,130 procéder sur place à l'interrogatoire de Buchanan, 601 00:33:26,177 --> 00:33:27,926 Karen a perdu 20 minutes 602 00:33:27,962 --> 00:33:29,817 en le ramenant à la CAT. 603 00:33:31,238 --> 00:33:33,205 Elle a peut-être pensé que l'interrogatoire 604 00:33:33,252 --> 00:33:35,777 serait plus efficace avec les moyens de la CAT. 605 00:33:36,021 --> 00:33:39,203 Mais Monsieur, elle n'utilise même pas les moyens de base. 606 00:33:39,379 --> 00:33:42,104 Elle veut juste lui poser elle-même des questions. 607 00:33:42,488 --> 00:33:45,905 Nous n'avons plus aucune piste sur O'Brian. 608 00:33:45,929 --> 00:33:47,373 Attendez une seconde, Miles. 609 00:33:47,752 --> 00:33:51,063 À ce stade, je ne vais pas juger Karen Hayes. 610 00:33:51,134 --> 00:33:53,130 Elle n'interroge pas un terroriste. 611 00:33:53,200 --> 00:33:56,162 Elle a affaire à un fonctionnaire de haut rang. 612 00:33:56,467 --> 00:33:59,330 Parfois, la finesse et la diplomatie 613 00:33:59,907 --> 00:34:01,375 sont plus efficaces que la force. 614 00:34:01,434 --> 00:34:03,371 J'ai bien compris votre inquiétude, Miles. 615 00:34:03,567 --> 00:34:06,373 Excusez-moi, je dois voir le Président. 616 00:34:18,345 --> 00:34:19,966 - Karen. - Taisez-vous Bill. 617 00:34:29,350 --> 00:34:31,323 On est déconnectés. On peut parler. 618 00:34:32,063 --> 00:34:34,945 On peut continuer ce jeu de l'arrestation si vous le voulez, 619 00:34:35,004 --> 00:34:36,498 mais Jack a besoin de notre aide. 620 00:34:36,521 --> 00:34:38,447 Et il l'a, mais ne vous trompez pas, 621 00:34:38,494 --> 00:34:40,725 je dirige toujours cette unité, et tant que 622 00:34:40,749 --> 00:34:43,081 je n'aurai pas vu la preuve, je resterai sceptique. 623 00:34:45,099 --> 00:34:46,332 Vous avez parlé à Chloe ? 624 00:34:46,403 --> 00:34:47,941 - Oui. - Où en est Jack ? 625 00:34:48,570 --> 00:34:50,355 Il fouille les passagers de la cabine, 626 00:34:50,402 --> 00:34:52,292 mais le pilote va faire atterrir l'avion. 627 00:34:52,339 --> 00:34:53,500 Jack a combien de temps ? 628 00:34:53,547 --> 00:34:54,721 15 minutes. 629 00:34:54,897 --> 00:34:56,447 Pour fouiller 50 passagers ? 630 00:34:56,482 --> 00:34:57,680 C'est impossible. 631 00:35:00,934 --> 00:35:01,927 Oui. 632 00:35:01,974 --> 00:35:06,008 Le Président et Mike Novick voudraient des nouvelles du détournement. 633 00:35:07,606 --> 00:35:08,922 Passez-les-nous. 634 00:35:09,313 --> 00:35:10,567 Allez-y, Monsieur. 635 00:35:10,869 --> 00:35:12,842 Mme Hayes, c'est le Président. 636 00:35:12,922 --> 00:35:14,448 Parlez-moi du vol 520. 637 00:35:14,718 --> 00:35:17,337 On sait que Bauer est impliqué, mais on sait pas pourquoi. 638 00:35:18,218 --> 00:35:20,977 N'est-ce pas évident ? Bauer est un fugitif 639 00:35:21,000 --> 00:35:23,342 et il cherche à sortir du pays. 640 00:35:23,389 --> 00:35:25,327 C'est en effet une possibilité, Monsieur. 641 00:35:25,362 --> 00:35:27,487 Écoutez-moi. Cet homme est aux abois. 642 00:35:27,546 --> 00:35:29,145 Il fera ou dira n'importe quoi. 643 00:35:29,192 --> 00:35:30,825 On ne doit pas lui faire confiance. 644 00:35:30,989 --> 00:35:32,867 Il faut l'arrêter à tout prix, 645 00:35:32,950 --> 00:35:34,419 mort ou vif. 646 00:35:35,534 --> 00:35:36,601 Oui, Monsieur. 647 00:35:37,069 --> 00:35:38,300 M. le Président. 648 00:35:38,367 --> 00:35:40,081 Écoutez. Appelez le pilote 649 00:35:40,128 --> 00:35:43,178 et dites-lui que je me fiche que Bauer profère des menaces ou pas, 650 00:35:43,236 --> 00:35:45,133 cet avion doit atterrir immédiatement. 651 00:35:45,315 --> 00:35:48,192 Et quand il atterrira, mes Services Secrets 652 00:35:48,251 --> 00:35:50,267 l'arrêteront, c'est clair ? 653 00:35:52,491 --> 00:35:53,701 Mme Hayes ? 654 00:35:53,895 --> 00:35:55,267 Oui, M. le Président. 655 00:35:59,731 --> 00:36:02,654 Le Président savait tout ce qui allait se passer aujourd'hui. 656 00:36:03,174 --> 00:36:06,068 Il veut que cet avion atterrisse avant que Jack trouve la preuve. 657 00:36:06,366 --> 00:36:07,867 On doit lui faire gagner du temps. 658 00:36:08,906 --> 00:36:11,889 Je n'ai pas l'autorité d'empêcher cet d'avion d'atterrir. 659 00:36:14,467 --> 00:36:15,601 Monsieur. 660 00:36:16,316 --> 00:36:18,233 Je ne comprends toujours pas. 661 00:36:18,300 --> 00:36:19,617 - Quoi ? - Jack Bauer 662 00:36:19,652 --> 00:36:20,990 était du bon côté 663 00:36:21,037 --> 00:36:23,851 tout au long des évènements d'aujourd'hui, jusqu'à maintenant. 664 00:36:23,898 --> 00:36:26,194 Eh bien, maintenant, il détourne un avion. 665 00:36:26,607 --> 00:36:28,227 Cet homme n'est pas stupide. 666 00:36:28,274 --> 00:36:30,853 Il a fait semblant d'être du bon côté, mais là, 667 00:36:30,887 --> 00:36:33,306 il est acculé et désespéré. 668 00:36:33,905 --> 00:36:35,501 Vous le croyez vraiment, Monsieur ? 669 00:36:35,537 --> 00:36:36,910 J'en suis certain. 670 00:36:37,034 --> 00:36:38,878 Bauer nous a menti toute la journée. 671 00:36:39,324 --> 00:36:41,461 Il nous a menés en bateau. 672 00:37:08,092 --> 00:37:09,225 Contrôle aérien. 673 00:37:09,266 --> 00:37:10,792 C'est encore Chloe O'Brian. 674 00:37:10,934 --> 00:37:12,128 Oui, Mlle O'Brian. 675 00:37:12,166 --> 00:37:13,610 Le copilote, Don Faganson, 676 00:37:13,633 --> 00:37:15,676 ne s'est pas enregistré pour le vol 520. 677 00:37:15,723 --> 00:37:17,355 M. Faganson n'a pas embarqué. 678 00:37:17,489 --> 00:37:18,523 Comment ça ? 679 00:37:18,570 --> 00:37:20,313 Il a été remplacé à la dernière minute. 680 00:37:20,360 --> 00:37:21,364 Par qui ? 681 00:37:21,411 --> 00:37:22,943 Scott Evans, le nouveau copilote. 682 00:37:28,680 --> 00:37:31,563 EMPLOI : TRANSPORTEUR EXCLUSIF D'OMICRON INTERNATIONAL 683 00:37:34,066 --> 00:37:36,484 Voici vos affaires, retournez à votre place. 684 00:37:40,577 --> 00:37:43,501 - Oui. - Jack, c'est le copilote, Scott Evans. 685 00:37:43,568 --> 00:37:45,845 - Comment tu le sais ? - Il volait sur Hatton Air, 686 00:37:45,880 --> 00:37:48,955 une compagnie charter privée travaillant exclusivement pour Omicron. 687 00:37:48,990 --> 00:37:50,434 Evans était assigné à Henderson. 688 00:37:50,469 --> 00:37:52,400 Il a été son pilote pendant plus d'un an. 689 00:37:52,430 --> 00:37:54,394 OK, je veux que tu me passes le commandant 690 00:37:54,429 --> 00:37:56,637 sur une ligne à part, qu'Evans ne m'entende pas. 691 00:38:00,339 --> 00:38:01,608 Asseyez-vous ! 692 00:38:01,860 --> 00:38:02,811 Tout de suite ! 693 00:38:02,848 --> 00:38:06,357 Tout le monde reste assis et personne ne sera blessé ! 694 00:38:08,834 --> 00:38:09,844 Ça va ? 695 00:38:10,032 --> 00:38:11,030 Ça va. 696 00:38:15,472 --> 00:38:17,457 Appel entrant sur la 139. 697 00:38:17,938 --> 00:38:18,960 Vas-y. 698 00:38:19,600 --> 00:38:21,534 Commandant, c'est Jack Bauer. 699 00:38:21,600 --> 00:38:23,265 Vous seul pouvez m'entendre. 700 00:38:23,382 --> 00:38:24,592 La personne que je cherche, 701 00:38:24,639 --> 00:38:27,300 celui qui a la preuve dont j'ai besoin est à côté de vous. 702 00:38:27,367 --> 00:38:28,995 C'est votre copilote, Scott Evans. 703 00:38:29,042 --> 00:38:30,042 C'est ridicule. 704 00:38:30,077 --> 00:38:31,523 Monsieur, ma source m'a informé 705 00:38:31,557 --> 00:38:33,705 qu'Evans est un remplaçant de dernière minute. 706 00:38:33,752 --> 00:38:35,643 Pouvez-vous me dire pourquoi vous ne volez pas 707 00:38:35,678 --> 00:38:37,739 avec votre copilote habituel, Don Faganson ? 708 00:38:38,831 --> 00:38:42,741 Commandant, on a trouvé un lien entre Scott Evans et un terroriste. 709 00:38:44,245 --> 00:38:46,147 Vous devez ouvrir la porte. 710 00:38:47,772 --> 00:38:49,651 Cette conversation est terminée. 711 00:38:52,113 --> 00:38:53,416 Bon sang. 712 00:38:59,462 --> 00:39:00,565 Que voulait-il ? 713 00:39:00,624 --> 00:39:01,740 Il est aux abois. 714 00:39:01,787 --> 00:39:03,196 Il veut qu'on atterrisse. 715 00:39:03,788 --> 00:39:06,126 - C'est n'importe quoi. - Ouais. 716 00:39:08,177 --> 00:39:09,600 Pas de chance pour vous, hein ? 717 00:39:10,362 --> 00:39:11,372 Pourquoi ? 718 00:39:11,430 --> 00:39:13,861 C'est pas Don qui devait être à votre place ce soir ? 719 00:39:14,347 --> 00:39:15,498 Ouais. 720 00:39:17,412 --> 00:39:18,900 Que lui est-il arrivé ? 721 00:39:20,000 --> 00:39:22,620 Je sais pas. On m'a appelé, donc je suis là. 722 00:39:23,072 --> 00:39:24,152 Ouais. 723 00:39:31,126 --> 00:39:32,254 Oh, mon Dieu. 724 00:39:33,645 --> 00:39:34,867 Ça ne va pas ? 725 00:39:35,675 --> 00:39:36,802 Pourriez-vous... 726 00:39:36,849 --> 00:39:39,000 Pourriez-vous prendre le manche un instant ? 727 00:39:40,267 --> 00:39:41,560 Ça va ? 728 00:39:41,642 --> 00:39:44,895 C'est juste une crampe dans la jambe. 729 00:39:48,748 --> 00:39:50,874 Ouais. Elles sont traîtres. 730 00:39:51,026 --> 00:39:52,201 Ouais. 731 00:40:04,811 --> 00:40:06,860 Je suis le seul à pouvoir piloter cet avion. 732 00:40:10,667 --> 00:40:12,166 Je pense que vous n'êtes pas 733 00:40:12,213 --> 00:40:15,234 du genre à mourir pour Christopher Henderson. 734 00:40:15,623 --> 00:40:17,401 Donnez-moi l'enregistrement. 735 00:40:19,389 --> 00:40:20,633 Allez-y. 736 00:40:31,348 --> 00:40:32,367 Doucement. 737 00:40:32,879 --> 00:40:33,934 Levez-vous. 738 00:40:36,482 --> 00:40:38,102 Retournez à votre place. 739 00:40:42,048 --> 00:40:45,434 Faites atterrir cet avion ou je vous mets une balle dans la tête. 740 00:40:51,091 --> 00:40:52,160 Oui, Jack. 741 00:40:52,219 --> 00:40:54,110 Avertis la CAT que j'ai l'enregistrement. 742 00:40:54,145 --> 00:40:56,167 Je serai au sol dans moins de 15 minutes. 743 00:40:58,032 --> 00:40:59,065 Entendu. 744 00:41:21,098 --> 00:41:22,789 - Oui. - Charles. 745 00:41:23,477 --> 00:41:26,401 Si je dois vivre avec ça, 746 00:41:26,468 --> 00:41:28,434 alors tu vas devoir m'aider. 747 00:41:29,468 --> 00:41:31,112 T'aider à faire quoi, Martha ? 748 00:41:31,301 --> 00:41:32,671 À comprendre. 749 00:41:33,330 --> 00:41:34,364 Je... 750 00:41:34,833 --> 00:41:38,274 Je sais que tu es un homme bien, 751 00:41:38,686 --> 00:41:41,293 et qu'au fond de toi, 752 00:41:41,845 --> 00:41:44,897 tu fais ce qu'il y a de mieux pour ce pays. 753 00:41:45,704 --> 00:41:46,796 Bien sûr. 754 00:41:46,934 --> 00:41:48,203 Alors pourquoi... 755 00:41:49,976 --> 00:41:52,054 n'es-tu pas venu me voir ? 756 00:41:53,825 --> 00:41:55,633 Je t'aurais écouté. 757 00:41:56,032 --> 00:41:58,805 J'aurais pu en parler avec toi. 758 00:41:58,840 --> 00:42:00,844 Bon Dieu Martha, ça fait trois ans, 759 00:42:00,891 --> 00:42:03,900 que t'es tous les jours au bord de la dépression nerveuse, 760 00:42:03,967 --> 00:42:06,027 et j'aurai dû venir te demander conseil ? 761 00:42:09,918 --> 00:42:12,643 - Je dois prendre un autre appel. - Non. Charles, non. 762 00:42:12,690 --> 00:42:13,982 On parlera plus tard. 763 00:42:21,633 --> 00:42:22,667 Oui. 764 00:42:22,733 --> 00:42:24,049 Bauer a la preuve. 765 00:42:24,072 --> 00:42:25,633 Il a le contrôle de l'avion. 766 00:42:26,764 --> 00:42:28,044 Comment le savez-vous ? 767 00:42:28,091 --> 00:42:31,034 On a intercepté un appel entre Chloe O'Brian et Karen Hayes. 768 00:42:32,720 --> 00:42:33,800 Qu'est-ce qu'on fait ? 769 00:42:34,982 --> 00:42:38,176 Vous allez devoir descendre cet avion, M. le Président. 770 00:42:39,408 --> 00:42:42,062 - Quoi ? - C'est votre seule option. 771 00:42:42,487 --> 00:42:45,000 Sinon, c'est la prison 772 00:42:45,355 --> 00:42:47,093 pour meurtre et trahison. 773 00:42:47,094 --> 00:42:48,094 www.forom.com