1
00:00:00,000 --> 00:00:04,899
Traduction, césure : Anyone Sixe Guilamu
Synchro : Sixe
Transcript : The Last Fantasy (TLF)
2
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Suggestions critiques et insultes :
24subs@gmail.com
3
00:00:10,300 --> 00:00:12,237
Précédemment dans 24.
4
00:00:12,945 --> 00:00:15,368
Ce qui est arrivé à David Palmer
n'était pas prévu.
5
00:00:15,433 --> 00:00:17,535
Il s'est mis en danger, s'est mêlé
6
00:00:17,594 --> 00:00:19,320
d'une affaire qui ne le regardait pas.
7
00:00:19,449 --> 00:00:21,001
Tu sais qui a tué David ?
8
00:00:21,435 --> 00:00:22,785
Il travaille pour moi.
9
00:00:23,279 --> 00:00:24,348
Tu m'as menti.
10
00:00:24,900 --> 00:00:29,231
Toute cette journée n'a été
qu'un vaste mensonge !
11
00:00:29,452 --> 00:00:31,161
Ce que tu as fait me dégoûte !
12
00:00:31,238 --> 00:00:32,630
Martha, ça suffit !
13
00:00:32,911 --> 00:00:36,644
Tu dois me jurer que tu feras
14
00:00:36,691 --> 00:00:39,467
ce que je te dirai. Pour le pays.
15
00:00:39,960 --> 00:00:41,234
Je te hais.
16
00:00:41,930 --> 00:00:43,861
J'ai réglé le problème avec Martha.
17
00:00:43,884 --> 00:00:45,675
Les failles sont trop nombreuses.
18
00:00:45,710 --> 00:00:48,323
On ne peut pas se permettre
qu'elle comprenne et dévoile tout.
19
00:00:48,358 --> 00:00:49,356
Ça n'arrivera pas.
20
00:00:49,497 --> 00:00:50,789
J'ai l'enregistrement.
21
00:00:51,034 --> 00:00:52,167
L'avez-vous détruit ?
22
00:00:52,326 --> 00:00:53,433
Non, Monsieur.
23
00:00:53,500 --> 00:00:56,634
Nous marchons ensemble depuis le début.
24
00:00:56,700 --> 00:00:59,230
Détruire cet enregistrement
nous protège tous les 2.
25
00:01:00,231 --> 00:01:01,417
J'ai O'Brian.
26
00:01:01,452 --> 00:01:02,520
Où est-elle ?
27
00:01:02,890 --> 00:01:05,004
Elle opère de chez Bill Buchanan.
28
00:01:05,109 --> 00:01:07,963
Chloe vous a-t-elle dit pourquoi
elle aidait Audrey Raines et Bauer ?
29
00:01:08,045 --> 00:01:09,834
Elle croit que Jack est innocent,
30
00:01:09,971 --> 00:01:13,306
et que le Président Logan a piégé Bauer.
31
00:01:14,178 --> 00:01:16,604
Ici Karen Hayes... Miles sait
que Chloe est chez vous.
32
00:01:16,663 --> 00:01:19,151
Vous avez moins de 7 minutes
pour faire sortir Chloe.
33
00:01:19,210 --> 00:01:20,525
Karen, pourquoi nous prévenir ?
34
00:01:20,560 --> 00:01:22,615
Je pense avoir commis une erreur
tout à l'heure.
35
00:01:22,697 --> 00:01:25,084
Chloe, s'ils vous trouvent ici,
ils vous arrêteront.
36
00:01:25,143 --> 00:01:26,505
Vous devez partir de suite.
37
00:01:26,599 --> 00:01:27,750
Pas encore.
38
00:01:36,837 --> 00:01:39,334
C'est fini Christopher ! Tourne-toi !
39
00:01:40,857 --> 00:01:42,067
Donne-moi l'enregistrement.
40
00:01:42,134 --> 00:01:43,667
- Je ne l'ai pas.
- Où est-il ?!
41
00:01:43,710 --> 00:01:46,129
Henderson ne mentait pas.
Il ne l'a pas sur lui.
42
00:01:46,164 --> 00:01:47,734
Il a dû le faire passer à quelqu'un.
43
00:01:47,800 --> 00:01:49,607
Henderson a rejoint une autre voiture.
44
00:01:49,642 --> 00:01:51,902
- Tu peux pister cette voiture ?
- C'est en cours.
45
00:01:51,925 --> 00:01:53,786
Elle est repartie vers Van Nuys...
On dirait
46
00:01:53,796 --> 00:01:56,795
qu'elle est au départ passagers...
garée sur le tarmac.
47
00:01:57,315 --> 00:01:59,998
La personne est sortie
et est montée directement dans l'avion.
48
00:02:00,309 --> 00:02:01,903
C'est un vol charter diplomatique.
49
00:02:01,938 --> 00:02:03,441
Jack, on a tout tenté.
50
00:02:03,477 --> 00:02:05,261
On ne peut pas le retarder.
51
00:02:14,563 --> 00:02:18,561
Les évènements qui vont suivre
se déroulent entre 02h00 et 03h00.
52
00:02:20,634 --> 00:02:22,984
OK, appellez-moi
quand vous les aurez. Oui.
53
00:02:23,734 --> 00:02:26,011
Bill, vous êtes sortis ?
L'équipe est presque arrivée.
54
00:02:26,070 --> 00:02:29,028
Chloe prépare un kit de communication
pour rester en contact avec Jack.
55
00:02:29,075 --> 00:02:31,478
- Où est Jack ?
- À l'aéroport de Van Nuys.
56
00:02:31,493 --> 00:02:33,305
Il s'est glissé à bord
d'un vol diplomatique
57
00:02:33,311 --> 00:02:34,187
qui vient de décoller.
58
00:02:34,192 --> 00:02:35,255
Quoi ? Pourquoi ?
59
00:02:35,268 --> 00:02:38,266
Il tente de récupérer un enregistrement
qui implique le Président Logan.
60
00:02:38,345 --> 00:02:39,797
Et la personne qui l'a est à bord ?
61
00:02:39,880 --> 00:02:41,105
Oui, et on ne sait pas qui.
62
00:02:41,140 --> 00:02:42,988
C'est ce que Chloe essaie de découvrir.
63
00:02:43,035 --> 00:02:45,898
- Ne quittez pas. Oui ?
- L'équipe arrive chez Buchanan.
64
00:02:45,933 --> 00:02:48,268
Je vais m'installer ici
pour débriefer O'Brian à distance.
65
00:02:48,317 --> 00:02:49,902
Non. Allez dans la Salle de Crise.
66
00:02:50,242 --> 00:02:53,747
- Je croyais que vous vouliez...
- Dans la Salle de Crise. Allez-y.
67
00:02:59,580 --> 00:03:01,611
Bill, l'équipe sera là
d'une minute à l'autre.
68
00:03:01,646 --> 00:03:03,736
- Faites sortir Chloe.
- Ils sont proches ?
69
00:03:03,772 --> 00:03:04,766
À un pâté de maisons.
70
00:03:04,801 --> 00:03:06,696
Je vais devoir les ralentir.
71
00:03:06,720 --> 00:03:08,388
L'essentiel, c'est qu'elle s'échappe.
72
00:03:08,423 --> 00:03:09,554
Bien. Je vous ferai arrêter.
73
00:03:09,600 --> 00:03:11,047
Vous serez traité comme un suspect.
74
00:03:11,082 --> 00:03:13,468
- On ne s'est jamais parlé.
- Compris. Ils sont là.
75
00:03:13,515 --> 00:03:15,147
- Par-derrière.
- Bill, attendez.
76
00:03:15,546 --> 00:03:17,542
Dites à Chloe de m'appeler
d'un canal isolé.
77
00:03:17,613 --> 00:03:19,555
Soit le 1-5, soit le 2-7.
78
00:03:20,107 --> 00:03:23,007
Canal isolé, 1-5 ou 2-7. Compris.
79
00:03:24,474 --> 00:03:25,707
Il y a une barrière derrière.
80
00:03:25,742 --> 00:03:27,726
Passez entre les maisons,
allez jusqu'à l'allée,
81
00:03:27,765 --> 00:03:29,452
puis à droite, sur le Boulevard Ventura.
82
00:03:29,488 --> 00:03:30,521
Et le couvre-feu ?
83
00:03:30,545 --> 00:03:32,494
Il y a un hôtel sur le boulevard,
le Miramont.
84
00:03:32,541 --> 00:03:34,307
Vous devriez y arriver
sans être repérée.
85
00:03:34,342 --> 00:03:34,818
Et vous ?
86
00:03:34,819 --> 00:03:36,808
Je vais m'assurer
qu'on ne vous suive pas.
87
00:03:36,843 --> 00:03:38,519
Je serai à la CAT,
sûrement en détention.
88
00:03:38,533 --> 00:03:41,129
- Pourquoi en détention ?
- Karen va me faire arrêter.
89
00:03:41,293 --> 00:03:42,961
En cas de besoin, contactez-la.
90
00:03:43,090 --> 00:03:45,434
- Pourquoi est-elle...
- Chloe, s'il vous plaît, allez-y.
91
00:04:02,017 --> 00:04:03,086
Qui est-ce ?
92
00:04:03,156 --> 00:04:04,368
Sécurité Intérieure.
93
00:04:05,288 --> 00:04:07,600
M. Buchanan,
vous devez ouvrir la porte.
94
00:04:07,667 --> 00:04:09,827
Karen Hayes nous a donné
des ordres.
95
00:04:10,555 --> 00:04:11,894
J'arrive tout de suite.
96
00:04:19,680 --> 00:04:21,041
Qu'est-ce qui se passe ?
97
00:04:21,088 --> 00:04:23,202
Nous avons ordre d'entrer
et de fouiller la maison.
98
00:04:23,237 --> 00:04:25,334
Non, pas question. Vous avez un mandat ?
99
00:04:25,910 --> 00:04:27,331
Où est Chloe O'Brian ?
100
00:04:27,681 --> 00:04:29,160
- Aucune idée.
- Monsieur,
101
00:04:29,178 --> 00:04:31,478
nous n'hésiterons pas
à utiliser la force. Où est-elle ?
102
00:04:31,487 --> 00:04:33,272
Écoutez, je ne sais pas
de quoi vous parlez.
103
00:04:33,279 --> 00:04:34,381
Où est-elle ?
104
00:04:34,868 --> 00:04:36,969
Je ne sais pas où est Chloe O'Brian.
105
00:04:48,059 --> 00:04:49,257
Elle n'est pas ici.
106
00:04:52,976 --> 00:04:55,618
Monsieur ? C'est un fichier de la com.
107
00:04:56,005 --> 00:04:57,661
Seule O'Brian pouvait y accéder.
108
00:04:59,353 --> 00:05:00,567
Parlez-nous, Monsieur.
109
00:05:03,518 --> 00:05:04,901
Je ne vous dirai rien.
110
00:05:05,559 --> 00:05:07,067
Je parlerai à Karen Hayes.
111
00:05:14,793 --> 00:05:16,590
- Papazian ? - M. Papazian.
112
00:05:16,754 --> 00:05:19,507
On est arrivés. Il semble
que Chloe O'Brian était là
113
00:05:19,542 --> 00:05:20,751
mais elle est partie.
114
00:05:20,822 --> 00:05:22,113
Bill Buchanan est là ?
115
00:05:22,336 --> 00:05:24,530
- Oui, Monsieur.
- On a perdu O'Brian.
116
00:05:24,741 --> 00:05:26,752
- Mince !
- Passez-le moi, s'il vous plaît.
117
00:05:28,767 --> 00:05:29,901
Allô ?
118
00:05:29,967 --> 00:05:31,245
Ne jouez pas avec moi, Bill.
119
00:05:31,280 --> 00:05:32,766
Dites-moi où est O'Brian,
120
00:05:32,813 --> 00:05:34,892
ou je vous rendrai la vie impossible.
121
00:05:35,097 --> 00:05:36,554
D'après ce que j'ai compris, Miles,
122
00:05:36,555 --> 00:05:38,428
elle s'est enfuie de la CAT
sous votre nez.
123
00:05:38,475 --> 00:05:40,567
C'est vous qui devriez être inquiet,
pas moi.
124
00:05:40,634 --> 00:05:43,101
Bill, c'est Karen Hayes.
Dites-nous ce que vous savez.
125
00:05:43,167 --> 00:05:44,807
Ne nous faites plus perdre notre temps.
126
00:05:46,406 --> 00:05:47,757
Je ne dirai rien de plus.
127
00:05:51,582 --> 00:05:52,657
C'est Ed.
128
00:05:52,693 --> 00:05:54,149
Ed, faites venir Buchanan.
129
00:05:54,395 --> 00:05:56,056
Organisez les recherches pour Chloe.
130
00:05:56,143 --> 00:05:59,101
Elle a dû trouver une voiture,
donc elle doit être au moins à 25km.
131
00:05:59,167 --> 00:06:00,287
Compris.
132
00:06:01,114 --> 00:06:02,323
Mais les agents sur place
133
00:06:02,358 --> 00:06:03,995
sont formés aux interrogatoires.
134
00:06:04,141 --> 00:06:05,335
Pourquoi le faire venir ?
135
00:06:05,382 --> 00:06:07,726
- Parce que je veux m'en occuper, Miles.
- Mais c'est nous
136
00:06:07,765 --> 00:06:09,703
- qui perdons du temps.
- Ne vous inquiétez pas.
137
00:06:09,710 --> 00:06:10,955
Je le ferai parler.
138
00:06:12,408 --> 00:06:13,700
Je serai dans mon bureau.
139
00:07:16,642 --> 00:07:18,653
- Oui ?
- Je suis à l'hôtel Miramont.
140
00:07:18,667 --> 00:07:20,320
Assurez-vous que personne
ne m'y cherche.
141
00:07:20,334 --> 00:07:21,667
Je m'en occupe.
142
00:07:21,959 --> 00:07:23,334
Vous faut-il autre chose ?
143
00:07:23,505 --> 00:07:26,734
Jack est sur le vol 520.
Sortez la liste des passagers.
144
00:07:31,862 --> 00:07:33,671
Je l'ai. Vol 520 pour Francfort.
145
00:07:33,708 --> 00:07:35,900
Bien, copiez tout ce que vous trouvez
sur ce vol
146
00:07:35,941 --> 00:07:37,664
sur le disque partagé
pour que j'y accède.
147
00:07:37,680 --> 00:07:39,427
Équipage, passagers, cargaison, tout.
148
00:07:44,349 --> 00:07:45,334
C'est fait.
149
00:07:45,425 --> 00:07:46,374
PLAN DE VOL
150
00:07:46,410 --> 00:07:47,471
OK, je le vois.
151
00:07:47,599 --> 00:07:48,700
Merci.
152
00:07:58,208 --> 00:07:59,201
Oui.
153
00:07:59,268 --> 00:08:01,400
- Jack, ça va ?
- Ça va. Tu as ce qu'il me faut ?
154
00:08:01,467 --> 00:08:03,034
J'ai la liste des passagers. Ça va être
155
00:08:03,057 --> 00:08:04,494
long de la recouper avec Henderson.
156
00:08:04,500 --> 00:08:05,600
Et le Marshal ?
157
00:08:05,667 --> 00:08:07,197
Je l'aurai dans deux minutes.
158
00:08:07,232 --> 00:08:08,723
Bien. Comment ça se passe à la CAT ?
159
00:08:08,747 --> 00:08:11,071
Ils ont toujours ordre du Président
de t'arrêter,
160
00:08:11,107 --> 00:08:13,151
- mais Karen Hayes nous couvre.
- Officiellement ?
161
00:08:13,186 --> 00:08:14,900
Non, mais elle me laisse t'aider.
162
00:08:14,994 --> 00:08:17,165
S'il y a une preuve contre Logan,
elle la veut.
163
00:08:17,212 --> 00:08:18,433
La preuve est dans cet avion.
164
00:08:18,463 --> 00:08:20,764
Vérifie la liste des passagers,
trouve lequel d'entre eux
165
00:08:20,772 --> 00:08:22,703
est lié à Henderson et rappelle-moi
166
00:08:22,750 --> 00:08:24,847
pour me dire où est assis le Marshal.
167
00:08:24,848 --> 00:08:25,346
OK.
168
00:08:31,436 --> 00:08:32,657
Je ne crois pas.
169
00:08:33,278 --> 00:08:36,107
C'est qu'une question.
170
00:08:36,142 --> 00:08:38,368
Pas besoin de jouer
la féministe avec moi.
171
00:08:38,575 --> 00:08:39,761
T'as vu ça ?
172
00:08:40,133 --> 00:08:41,389
Femme du 21e siècle.
173
00:08:41,978 --> 00:08:43,467
Il va falloir s'y faire.
174
00:08:45,497 --> 00:08:48,785
PASSAGER : AVILA GEORGE
PROFESSION : MARSHAL
175
00:08:54,410 --> 00:08:55,419
Oui.
176
00:08:55,455 --> 00:08:57,944
Jack, j'ai trouvé le Marshal.
Il s'appelle George Avila.
177
00:08:58,003 --> 00:09:00,180
- Il est assis en 7A.
- Y'a quelqu'un à côté de lui ?
178
00:09:00,215 --> 00:09:01,612
- Non.
- OK, bien. Rappelle-moi
179
00:09:01,648 --> 00:09:03,439
quand t'as le lien avec Henderson.
180
00:09:03,486 --> 00:09:04,660
Entendu.
181
00:10:00,813 --> 00:10:02,013
Excusez-moi.
182
00:10:02,118 --> 00:10:03,368
Cette place est prise ?
183
00:10:04,683 --> 00:10:05,775
Non.
184
00:10:06,612 --> 00:10:07,682
Merci.
185
00:10:08,200 --> 00:10:10,735
L'hôtesse m'a dit que je pouvais
changer de place. J'étais près
186
00:10:10,754 --> 00:10:12,669
de la cuisine, c'est un peu bruyant.
187
00:10:12,700 --> 00:10:14,305
J'essaie de dormir.
188
00:10:25,613 --> 00:10:26,670
MARSHAL
189
00:10:39,536 --> 00:10:40,639
- Oui ?
- Bon,
190
00:10:40,675 --> 00:10:42,701
l'homme que tu cherches
est assis en 12D.
191
00:10:42,768 --> 00:10:44,201
Il s'appelle Hans Meyer.
192
00:10:44,236 --> 00:10:45,598
Du gouvernement allemand.
193
00:10:45,634 --> 00:10:48,111
Il est lié à Omicron
depuis le milieu des années 90s.
194
00:10:48,146 --> 00:10:50,521
Il a travaillé directement
avec Henderson. C'est tout.
195
00:10:51,285 --> 00:10:52,424
OK, compris.
196
00:11:06,501 --> 00:11:07,589
M. Meyer ?
197
00:11:08,242 --> 00:11:09,229
Oui ?
198
00:11:09,276 --> 00:11:12,059
Je m'appelle George Avila.
Je suis le Marshal.
199
00:11:12,094 --> 00:11:14,256
- Un problème ?
- Rien de grave.
200
00:11:14,291 --> 00:11:16,046
On pense avoir trouvé un objet à vous.
201
00:11:16,082 --> 00:11:18,002
Ça aurait dû être
avec les bagages, en soute.
202
00:11:18,037 --> 00:11:20,849
On voudrait que vous veniez
près des cuisines pour l'identifier
203
00:11:20,896 --> 00:11:22,341
afin qu'on le range correctement.
204
00:11:22,423 --> 00:11:24,680
S'il vous plaît, nous vous serions
très reconnaissants.
205
00:11:26,283 --> 00:11:28,808
Si vous avez des bagages à main,
prenez-les avec vous.
206
00:11:28,843 --> 00:11:29,868
Je n'en ai pas.
207
00:11:30,310 --> 00:11:31,355
Très bien.
208
00:11:39,151 --> 00:11:40,654
Pourquoi croyez-vous que c'est à moi ?
209
00:11:40,701 --> 00:11:41,816
Un bout d'étiquette.
210
00:12:23,728 --> 00:12:26,834
Ils m'ont pris tous mes médicaments.
J'en ai besoin.
211
00:12:27,059 --> 00:12:29,466
Désolé Madame.
Ils refusent que je vous les donne.
212
00:12:31,555 --> 00:12:33,774
De quoi ont-ils peur ?
Que je me suicide ?
213
00:12:35,244 --> 00:12:37,041
Pour ce salaud ?!
214
00:12:39,611 --> 00:12:41,730
Je viens de traiter
le Président des États-Unis
215
00:12:41,741 --> 00:12:43,263
de salaud. Ça ne vous fait rien ?
216
00:12:44,098 --> 00:12:46,963
Il doit y avoir une loi en vigueur
contre ça,
217
00:12:47,167 --> 00:12:50,608
à moins que j'aie l'immunité,
comme lui ?
218
00:12:57,742 --> 00:12:59,902
Vous avez un prénom, agent Adams ?
219
00:13:00,363 --> 00:13:01,701
Justin, Madame.
220
00:13:03,967 --> 00:13:06,634
Vous n'avez pas beaucoup
de caractère, pas vrai Justin ?
221
00:13:18,153 --> 00:13:19,300
Ici Novick.
222
00:13:19,642 --> 00:13:21,040
C'est Martha.
223
00:13:21,450 --> 00:13:23,033
Vous êtes toujours à la retraite ?
224
00:13:24,052 --> 00:13:26,482
Oui. Je suis en bas.
225
00:13:26,752 --> 00:13:28,771
Il faut que vous veniez tout de suite.
226
00:13:30,634 --> 00:13:32,125
J'arrive.
227
00:13:50,061 --> 00:13:51,975
Ils m'ont pris mes médicaments.
228
00:13:52,022 --> 00:13:53,601
On ne vous les a pas pris.
229
00:13:53,900 --> 00:13:56,834
Le Dr Hill dit que vous en avez assez
dans le sang.
230
00:13:57,112 --> 00:13:58,415
Il faut attendre quelques heures.
231
00:13:58,486 --> 00:14:00,376
Je ne veux pas attendre
quelques heures, Mike.
232
00:14:00,390 --> 00:14:01,987
Il me faut quelque chose tout de suite.
233
00:14:03,646 --> 00:14:04,892
Que se passe-t-il, Mme Logan ?
234
00:14:04,939 --> 00:14:06,534
Je n'ai pas besoin de parler, Mike.
235
00:14:06,608 --> 00:14:09,168
Je veux juste un fichu cachet.
236
00:14:09,203 --> 00:14:10,671
Asseyez-vous.
237
00:14:12,033 --> 00:14:13,801
Merci. Vous pouvez disposer.
238
00:14:18,733 --> 00:14:22,350
Nous avons traversé
des moments difficiles, Martha.
239
00:14:22,667 --> 00:14:25,000
Suivez les prescriptions du médecin
pour l'instant.
240
00:14:28,100 --> 00:14:30,100
C'est plus qu'un passage difficile,
Mike.
241
00:14:30,354 --> 00:14:32,067
Rien de tout cela ne s'effacera.
242
00:14:32,134 --> 00:14:33,601
Je dois vivre avec.
243
00:14:33,727 --> 00:14:35,594
Qu'entendez-vous par
"Rien ne s'effacera ?"
244
00:14:35,629 --> 00:14:36,868
De quoi parlez-vous ?
245
00:14:40,334 --> 00:14:42,666
Je... n'aurais pas dû dire ça.
246
00:14:44,146 --> 00:14:47,177
Martha, c'est moi.
247
00:14:48,696 --> 00:14:50,457
Dites-le moi si c'est important.
248
00:14:53,701 --> 00:14:56,037
C'est important,
mais je ne peux pas vous le dire.
249
00:14:57,151 --> 00:14:58,372
Pourquoi ?
250
00:15:01,559 --> 00:15:03,629
Écoutez, Mike, je...
251
00:15:04,732 --> 00:15:07,185
Je veux juste dormir. Je suis...
252
00:15:08,407 --> 00:15:11,267
Mes nerfs sont à cran
après cette journée.
253
00:15:11,334 --> 00:15:13,081
J'ai juste besoin d'un calmant.
254
00:15:13,210 --> 00:15:15,267
Je veux juste mes médicaments.
255
00:15:15,685 --> 00:15:18,267
Le Président refuse
que vous quittiez la chambre.
256
00:15:18,428 --> 00:15:20,107
Allez apportez-les moi.
257
00:15:21,359 --> 00:15:22,944
Je veux juste prendre 1 ou 2 cachets.
258
00:15:22,968 --> 00:15:24,236
Il faut que je dorme.
259
00:15:25,645 --> 00:15:27,634
Vous vérifierez ce que je prendrai.
260
00:15:32,701 --> 00:15:34,098
Je vais voir ce que je peux faire.
261
00:15:46,786 --> 00:15:47,784
Oui ?
262
00:15:47,914 --> 00:15:49,366
Ont-ils trouvé Bauer ?
263
00:15:50,012 --> 00:15:51,334
Non, pas encore.
264
00:15:51,809 --> 00:15:53,147
C'est mauvais signe.
265
00:15:53,358 --> 00:15:54,955
Je sais que c'est un problème.
266
00:15:55,998 --> 00:15:57,889
Je mets la pression autant que possible.
267
00:15:58,131 --> 00:16:00,691
Il est inutile de vous rappeler
quel désastre ça serait
268
00:16:00,726 --> 00:16:02,764
si Bauer mettait la main
sur cet enregistrement.
269
00:16:03,063 --> 00:16:04,378
Effectivement.
270
00:16:04,578 --> 00:16:06,629
Inutile de me le dire. Je le sais.
271
00:16:06,864 --> 00:16:08,790
Quand je le trouverai,
je vous appellerai.
272
00:16:09,524 --> 00:16:10,639
Autre chose ?
273
00:16:13,134 --> 00:16:14,154
Bien.
274
00:16:19,492 --> 00:16:20,725
M. le Président ?
275
00:16:23,807 --> 00:16:24,900
Qu'y a-t-il, Mike ?
276
00:16:24,967 --> 00:16:27,408
J'aimerais vous signaler quelque chose.
277
00:16:28,500 --> 00:16:31,267
Votre femme est extrêmement agitée.
278
00:16:32,141 --> 00:16:33,421
Je ne sais pas quoi faire.
279
00:16:33,468 --> 00:16:34,572
Faire quoi ?
280
00:16:34,889 --> 00:16:37,134
Elle veut que je lui apporte
son traitement,
281
00:16:37,200 --> 00:16:38,734
ce que le docteur a interdit.
282
00:16:40,417 --> 00:16:42,434
Je n'ai vraiment pas que ça à faire !
283
00:16:43,778 --> 00:16:45,082
Plus de cachets.
284
00:16:45,164 --> 00:16:48,041
Et elle ne devrait pas vous faire perdre
votre temps avec ça !
285
00:16:48,334 --> 00:16:49,619
M. le Président.
286
00:16:52,234 --> 00:16:54,899
Y'a-t-il quelque chose
que je devrais savoir ?
287
00:16:54,993 --> 00:16:57,100
Pourquoi ? Qu'a-t-elle dit ?
288
00:16:57,654 --> 00:17:00,613
Qu'elle avait encore besoin
de pilules pour se calmer.
289
00:17:00,824 --> 00:17:02,501
Quelque chose la tourmente,
290
00:17:02,567 --> 00:17:04,567
mais elle n'a pas voulu en parler.
291
00:17:07,768 --> 00:17:10,583
Je ne vois pas en quoi
cela vous concerne, Mike.
292
00:17:10,618 --> 00:17:12,555
Je vais vous dire en quoi,
M. le Président.
293
00:17:13,328 --> 00:17:14,842
Je suis votre Chef de Cabinet.
294
00:17:15,154 --> 00:17:17,655
S'il se trame quelque chose que j'ignore
295
00:17:17,690 --> 00:17:20,602
qui concerne la sécurité nationale,
ça me regarde.
296
00:17:29,169 --> 00:17:32,048
Il ne s'agit pas de sécurité nationale,
Mike. Mais de notre mariage.
297
00:17:33,959 --> 00:17:36,106
Je crois que nous venons tous les 2
de réaliser
298
00:17:38,127 --> 00:17:41,165
qu'à présent, notre couple
n'est plus qu'une façade.
299
00:17:41,327 --> 00:17:44,801
Une façade qu'il va falloir faire tenir
jusqu'à la fin de ma présidence.
300
00:17:44,868 --> 00:17:46,186
Je pense que...
301
00:17:47,383 --> 00:17:49,180
Que c'est ce qui la met
dans cet état, Mike.
302
00:17:52,048 --> 00:17:53,422
Je vois.
303
00:17:55,281 --> 00:17:56,561
Je suis désolé, Monsieur.
304
00:17:56,768 --> 00:17:57,924
Mike ?
305
00:17:59,004 --> 00:18:00,460
Donnez-lui ce qu'elle veut.
306
00:18:01,249 --> 00:18:03,234
Dieu sait ce qu'elle endure.
307
00:18:17,481 --> 00:18:19,101
Où le cachez-vous ?
308
00:18:19,430 --> 00:18:20,581
Cacher quoi ?
309
00:18:20,599 --> 00:18:22,219
Quoi ? Qu'est-ce que vous racontez ?
310
00:18:22,255 --> 00:18:23,534
Je sais qui vous êtes.
311
00:18:23,601 --> 00:18:25,090
Je sais que vous êtes lié à Omicron.
312
00:18:25,113 --> 00:18:26,861
Je connais votre passé avec Henderson.
313
00:18:26,879 --> 00:18:28,094
Il vous a demandé de sortir
314
00:18:28,118 --> 00:18:29,861
quelque chose du pays pour lui.
Où est-il ?
315
00:18:29,896 --> 00:18:32,167
Christopher Henderson ?
Je l'ai pas vu depuis des mois.
316
00:18:32,980 --> 00:18:34,095
Ne me mentez pas !
317
00:18:34,152 --> 00:18:35,843
C'est la vérité, je le jure !
318
00:18:36,200 --> 00:18:37,930
Je connais Henderson,
mais je ne vois pas
319
00:18:38,005 --> 00:18:39,113
de quoi vous voulez parler.
320
00:18:40,789 --> 00:18:42,200
Vous avez des bagages ?
321
00:18:42,501 --> 00:18:43,534
Oui.
322
00:18:43,601 --> 00:18:45,306
Trouvez-les. Allez !
323
00:18:50,584 --> 00:18:51,970
Que faites-vous ?
324
00:18:52,335 --> 00:18:53,357
Rien.
325
00:18:53,834 --> 00:18:54,961
Des devoirs ?
326
00:18:55,114 --> 00:18:56,234
Des devoirs, ouais.
327
00:18:57,107 --> 00:18:59,443
Je ne savais pas
qu'ils avaient le WiFi ici.
328
00:19:01,561 --> 00:19:03,801
Pourriez-vous me laisser ?
Je n'ai pas le temps.
329
00:19:04,176 --> 00:19:05,221
Vous êtes un peu
330
00:19:05,256 --> 00:19:07,533
flippée par cette histoire
de couvre-feu.
331
00:19:07,827 --> 00:19:09,232
Bienvenue au club.
332
00:19:10,903 --> 00:19:12,218
Oui, c'est ça.
333
00:19:12,852 --> 00:19:15,458
Dès que vous faites une pause,
je vous invite.
334
00:19:24,189 --> 00:19:25,351
Douanes aéroportuaires.
335
00:19:25,466 --> 00:19:27,509
Ici Chloe O' Brian de la CAT
de Los Angeles.
336
00:19:27,544 --> 00:19:29,705
J'aimerais parler
à quelqu'un de l'embarquement.
337
00:19:29,728 --> 00:19:31,043
Il me faut votre code.
338
00:19:31,125 --> 00:19:33,814
Identifiant : CTU 99A-12.
339
00:19:35,566 --> 00:19:37,933
Le commandant de bord
nous signale
340
00:19:38,000 --> 00:19:40,033
que nous allons traverser
une zone de turbulences.
341
00:19:40,100 --> 00:19:41,975
Veuillez regagner vos sièges
et vous assurer
342
00:19:42,148 --> 00:19:43,933
que votre ceinture
est bien attachée.
343
00:19:56,012 --> 00:19:58,360
Le passager de la 12D
doit être dans les toilettes avant.
344
00:19:58,384 --> 00:19:59,567
Vous devriez le faire sortir.
345
00:19:59,568 --> 00:20:01,363
Le commandant a dit
que ça allait secouer.
346
00:20:01,410 --> 00:20:03,717
Il n'y a personne dedans.
Je viens de vérifier.
347
00:20:03,811 --> 00:20:05,138
Mais alors, où est-il ?
348
00:20:05,197 --> 00:20:07,099
Je ne sais pas,
il a peut-être changé de place.
349
00:20:15,981 --> 00:20:18,188
Appelle le commandant,
dis-lui que le Marshal est K.O.,
350
00:20:18,223 --> 00:20:19,534
qu'un passager a disparu !
351
00:20:20,411 --> 00:20:21,726
Qu'est-ce qui se passe ici ?!
352
00:20:21,902 --> 00:20:24,309
Asseyez-vous, Monsieur. Maintenant !
353
00:20:27,200 --> 00:20:29,182
- Oui ?
- Commandant, ici Dan.
354
00:20:29,229 --> 00:20:30,768
Le Marshal a été agressé.
355
00:20:30,957 --> 00:20:32,084
Quoi ?
356
00:20:32,119 --> 00:20:33,141
Agressé ?
357
00:20:33,174 --> 00:20:34,534
Mais qu'est-ce qui se passe ?
358
00:20:34,601 --> 00:20:35,628
Je ne sais pas, Monsieur,
359
00:20:35,629 --> 00:20:37,571
mais il a été assommé
et un passager a disparu.
360
00:20:37,605 --> 00:20:39,484
D'accord, d'accord. Sécurisez la cabine.
361
00:20:39,531 --> 00:20:41,439
Surveillez les passagers.
362
00:20:41,880 --> 00:20:44,205
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Il y a un problème en cabine.
363
00:20:44,241 --> 00:20:47,967
- Assure-toi que la porte est fermée.
- C'est bon. Quel est le problème ?
364
00:20:48,033 --> 00:20:50,033
Le Marshal a été assommé.
365
00:20:50,192 --> 00:20:53,577
Appelle le centre de L.A.
pour un atterrissage d'urgence.
366
00:20:55,488 --> 00:20:56,952
M. Avila, que s'est-il passé ?
367
00:20:57,242 --> 00:20:59,200
L'homme assis à côté de moi, où est-il ?
368
00:21:00,402 --> 00:21:01,701
Je ne le vois pas.
369
00:21:01,768 --> 00:21:03,271
Il faut le retrouver.
370
00:21:03,588 --> 00:21:05,114
- Merde.
- Quoi ?
371
00:21:05,665 --> 00:21:07,003
Il a mon arme.
372
00:21:23,482 --> 00:21:24,902
Mike, entrez.
373
00:21:31,363 --> 00:21:33,439
Alors,
vous avez quelque chose pour moi ?
374
00:21:37,947 --> 00:21:40,049
Ça devrait vous faire 2 jours.
375
00:21:40,102 --> 00:21:42,661
- Le Dr Hill va venir...
- Merci, Mike.
376
00:21:55,368 --> 00:21:57,777
Je vais aller me coucher ; autre chose ?
377
00:21:57,812 --> 00:21:59,550
Oui.
378
00:22:01,730 --> 00:22:03,409
Tout à l'heure, vous avez dit
379
00:22:03,467 --> 00:22:06,004
que je ne connaissais pas
toute l'histoire.
380
00:22:08,770 --> 00:22:10,320
Je divaguais.
381
00:22:11,035 --> 00:22:12,314
Je voulais mes pilules.
382
00:22:12,385 --> 00:22:13,653
J'en doute.
383
00:22:15,305 --> 00:22:16,961
Vous me traitez de menteuse ?
384
00:22:17,488 --> 00:22:19,238
Je viens de parler au Président.
385
00:22:20,269 --> 00:22:23,428
Et vous m'avez tous deux donné
la même impression.
386
00:22:23,944 --> 00:22:24,978
Qui est ?
387
00:22:25,024 --> 00:22:27,246
Que vous me cachez quelque chose.
388
00:22:27,317 --> 00:22:29,137
Vous savez Mike, c'est moi
389
00:22:29,160 --> 00:22:31,368
qui suis censée être parano, pas vous.
390
00:22:32,140 --> 00:22:33,678
Je vous connais, Martha.
391
00:22:35,001 --> 00:22:36,516
Et je connais le Président.
392
00:22:36,727 --> 00:22:39,553
Il a dit qu'il s'agissait
de problèmes de couple.
393
00:22:40,739 --> 00:22:42,995
Je crois qu'il y a autre chose.
394
00:22:43,806 --> 00:22:45,168
Qu'est-ce que c'est ?
395
00:22:48,700 --> 00:22:50,178
Confiez-vous à moi.
396
00:22:51,044 --> 00:22:52,794
Je peux peut-être vous aider.
397
00:22:53,036 --> 00:22:54,762
Il y a autre chose Mike,
398
00:22:54,997 --> 00:22:56,781
mais c'est entre Charles et moi.
399
00:22:57,500 --> 00:23:00,373
Et si je change d'avis,
je vous le dirai, promis.
400
00:23:10,494 --> 00:23:12,819
Je ne sais pas ce qu'Henderson
est censé m'avoir donné.
401
00:23:13,031 --> 00:23:14,164
Je n'ai vu personne.
402
00:23:14,211 --> 00:23:16,653
J'ai été déposé du Consulat
directement ici.
403
00:23:16,688 --> 00:23:18,226
Il y a des témoins, interrogez-les.
404
00:23:18,261 --> 00:23:20,067
- C'est votre seul bagage ?
- Oui.
405
00:23:20,134 --> 00:23:23,326
- Si vous mentez, je le découvrirai.
- Je ne mens pas, s'il vous plaît.
406
00:23:23,551 --> 00:23:24,931
Si quelqu'un dans cet avion
407
00:23:24,954 --> 00:23:27,338
a ce que vous cherchez,
ce n'est pas moi.
408
00:23:29,769 --> 00:23:32,129
Je ne crois pas que Meyer
soit notre homme.
409
00:23:32,211 --> 00:23:34,103
- Pourquoi ?
- L'emploi du temps ne colle pas.
410
00:23:34,187 --> 00:23:35,958
Il a passé 3 heures aux douanes
411
00:23:35,993 --> 00:23:37,555
pour pouvoir monter dans cet avion.
412
00:23:38,793 --> 00:23:39,956
L'avion tourne.
413
00:23:39,991 --> 00:23:42,350
- Ce qui signifie ?
- Qu'ils savent que je suis à bord.
414
00:23:42,408 --> 00:23:44,034
- Continue à chercher.
- D'accord.
415
00:23:56,607 --> 00:23:58,039
Vous êtes sûr qu'il est là-dessous ?
416
00:23:58,075 --> 00:23:59,942
Il ne peut pas être ailleurs.
417
00:24:00,101 --> 00:24:01,322
Dites au pilote
418
00:24:01,381 --> 00:24:02,625
qu'il peut y aller.
419
00:24:02,994 --> 00:24:05,354
Mais il y a un passager là-dessous
avec lui. Il va mourir.
420
00:24:05,378 --> 00:24:08,167
Il y a plus de 50 passagers ici.
Passez cet appel.
421
00:24:09,490 --> 00:24:10,629
Maintenant.
422
00:24:15,666 --> 00:24:17,306
Commandant, le Marshal
423
00:24:17,307 --> 00:24:20,586
dit que la trappe des bagages
est sécurisée,
424
00:24:21,212 --> 00:24:23,126
et que vous pouvez commencer.
425
00:24:30,771 --> 00:24:31,895
De l'air entre.
426
00:24:32,473 --> 00:24:34,000
Il n'entre pas, il sort.
427
00:24:34,023 --> 00:24:34,998
Comment ça ?
428
00:24:35,033 --> 00:24:36,536
Il dépressurisent la soute.
429
00:24:36,571 --> 00:24:37,874
Qu'est-ce qui va nous arriver ?
430
00:24:37,933 --> 00:24:41,657
Si on ne remonte pas en cabine,
on perdra connaissance.
431
00:24:41,727 --> 00:24:43,216
ALERTE DE SÉCURITÉ
432
00:24:46,154 --> 00:24:49,289
Jack, qu'est-ce qui se passe ?
Je viens de voir un bulletin d'alerte.
433
00:24:49,313 --> 00:24:51,367
Chloe,
il faut que tu me passes le pilote.
434
00:24:51,403 --> 00:24:52,624
Je suis pas sûre de pouvoir.
435
00:24:52,647 --> 00:24:54,299
Chloe, ils dépressurisent la soute.
436
00:24:54,323 --> 00:24:55,697
On va perdre conscience.
437
00:24:55,732 --> 00:24:57,134
D'accord, d'accord.
438
00:25:05,718 --> 00:25:06,798
Oui, Chloe.
439
00:25:06,834 --> 00:25:09,546
Jack a besoin d'être mis en contact
avec le pilote.
440
00:25:09,663 --> 00:25:11,508
Vous pouvez faire ça
sur une ligne de la CAT ?
441
00:25:11,555 --> 00:25:12,917
J'essaye. Ne quittez pas.
442
00:25:13,046 --> 00:25:14,368
Je reste en ligne.
443
00:25:17,626 --> 00:25:19,328
Tour de contrôle 44.
444
00:25:19,387 --> 00:25:21,465
Oui, je voudrais parler au pilote
445
00:25:21,483 --> 00:25:24,406
du vol diplomatique 5-2-0
en provenance de Van Nuys.
446
00:25:25,968 --> 00:25:27,177
Hé, qu'est-ce que tu fais ?
447
00:25:27,224 --> 00:25:29,667
On se fait
un petit coup de fil Internet ?
448
00:25:29,754 --> 00:25:31,139
Laissez-moi tranquille.
449
00:25:31,210 --> 00:25:33,159
Sérieusement, je peux t'aider.
450
00:25:33,446 --> 00:25:36,170
J'ai un truc
pour avoir une connexion gratos.
451
00:25:37,867 --> 00:25:39,840
- Vraiment ?
- Absolument.
452
00:25:39,981 --> 00:25:40,990
Asseyez-vous.
453
00:25:44,854 --> 00:25:47,003
Belle bête.
454
00:25:48,259 --> 00:25:49,703
Jamais vu un truc pareil avant.
455
00:25:49,738 --> 00:25:50,889
C'est quoi comme modèle ?
456
00:25:53,727 --> 00:25:55,793
C'est le modèle 4 de la CAT.
457
00:25:56,404 --> 00:25:59,500
Chloe, ils ont établi la connexion
avec le pilote. Je vous le passe.
458
00:25:59,571 --> 00:26:02,375
Merci. C'est bon, Jack,
je te passe le pilote.
459
00:26:02,457 --> 00:26:03,631
Vas-y.
460
00:26:05,314 --> 00:26:07,984
Ici Stan Cotter, le Commandant.
À qui ai-je l'honneur ?
461
00:26:08,033 --> 00:26:09,483
Commandant, je suis Jack Bauer.
462
00:26:09,507 --> 00:26:11,561
Je travaille pour la CAT de Los Angeles.
463
00:26:11,585 --> 00:26:12,980
C'est moi qui suis dans la soute.
464
00:26:13,004 --> 00:26:14,237
Et que faites-vous exactement ?
465
00:26:14,272 --> 00:26:15,740
Je vais tout vous expliquer,
466
00:26:15,763 --> 00:26:18,266
mais il va falloir restaurer
la pressurisation de la soute.
467
00:26:18,301 --> 00:26:20,303
Monsieur, je suis agent fédéral.
468
00:26:20,338 --> 00:26:23,044
Quel agent fédéral
assommerait un Marshal ?
469
00:26:23,056 --> 00:26:24,148
Je ne vous crois pas.
470
00:26:24,183 --> 00:26:26,455
Monsieur, nous avons été mis en contact
par la CAT.
471
00:26:26,490 --> 00:26:28,475
Je n'aurais pas pu
sans leur autorisation.
472
00:26:28,510 --> 00:26:29,804
Pour moi, vous avez une arme
473
00:26:29,828 --> 00:26:31,577
et vous êtes entré sans autorisation.
474
00:26:31,612 --> 00:26:33,537
C'est une question
de sécurité nationale.
475
00:26:33,573 --> 00:26:35,205
Ouvrez cette foutue trappe !
476
00:26:37,177 --> 00:26:38,316
Qu'est-ce que vous en dites ?
477
00:26:38,363 --> 00:26:40,758
La CAT ne nous l'aurait pas passé
si c'était un terroriste.
478
00:26:40,793 --> 00:26:42,368
Inutile de prendre le risque.
479
00:26:42,427 --> 00:26:44,141
Dans quelques minutes, il s'évanouira.
480
00:26:44,176 --> 00:26:46,548
À partir de là,
le Marshal s'en chargera.
481
00:26:46,768 --> 00:26:49,187
Commandant,
on commence à manquer d'air ici.
482
00:26:50,447 --> 00:26:53,054
Commandant, je sais que vous m'entendez.
Il y a un individu
483
00:26:53,077 --> 00:26:56,071
dangereux dans votre avion.
C'est pourquoi je suis là.
484
00:26:56,130 --> 00:26:57,668
Ouvrez la trappe !
485
00:27:02,087 --> 00:27:03,567
Je ne peux pas.
486
00:27:03,584 --> 00:27:05,304
D'accord, enfoiré.
487
00:27:57,215 --> 00:27:58,738
Qu'est-ce qui s'est passé ?
488
00:27:58,761 --> 00:28:00,934
La conduite de l'aileron a été ouverte.
489
00:28:01,001 --> 00:28:02,621
Mais qu'est-ce que vous faites ?
490
00:28:02,656 --> 00:28:04,500
Vous allez tuer tout le monde.
491
00:28:04,547 --> 00:28:06,448
Ça dépend de vous. Ouvrez la trappe.
492
00:28:06,600 --> 00:28:08,408
Je ne vous laisserai pas remonter.
493
00:28:08,514 --> 00:28:11,389
Alors, vous serez responsable
de tout ce qui arrivera.
494
00:28:14,007 --> 00:28:16,085
Très bien, très bien.
495
00:28:18,500 --> 00:28:21,133
Sue, je vais stabiliser
la pression et le laisser monter.
496
00:28:21,168 --> 00:28:22,577
Je veux que vous ouvriez la trappe.
497
00:28:22,648 --> 00:28:24,855
Le cockpit est sécurisé.
Il ne peut pas entrer.
498
00:28:25,260 --> 00:28:26,622
Oui, Commandant.
499
00:28:30,342 --> 00:28:32,256
Mais qu'est-ce que vous faites ?
500
00:28:32,567 --> 00:28:35,112
Le Commandant m'a ordonné
d'ouvrir la trappe.
501
00:28:37,821 --> 00:28:39,770
Tous les 2,
retournez-vous contre le mur.
502
00:28:39,829 --> 00:28:41,038
Vite !
503
00:28:51,700 --> 00:28:52,744
Vous...
504
00:28:52,802 --> 00:28:54,188
dans la soute.
505
00:28:55,483 --> 00:28:56,968
Vas-y. Tout de suite.
506
00:29:08,800 --> 00:29:10,003
Refermez.
507
00:29:12,280 --> 00:29:13,407
Verrouillez-la.
508
00:29:17,742 --> 00:29:19,163
Emmenez-moi à l'avant tout de suite.
509
00:29:19,198 --> 00:29:20,372
Retournez vous asseoir.
510
00:29:20,408 --> 00:29:21,522
- Qu'est-ce que...
- Assis !
511
00:29:21,587 --> 00:29:22,838
Il est armé !
512
00:29:22,868 --> 00:29:24,277
Tout le monde reste assis.
513
00:29:24,323 --> 00:29:26,296
Regardez devant vous,
les mains sur la tête.
514
00:29:26,355 --> 00:29:28,292
Faites ce que je dis
et personne ne sera blessé.
515
00:29:28,327 --> 00:29:30,577
Dans le cas contraire,
il y aura des morts.
516
00:29:31,135 --> 00:29:33,001
Passez-moi le Commandant.
517
00:29:34,154 --> 00:29:36,244
Monsieur,
il est en cabine principale, armé.
518
00:29:36,268 --> 00:29:39,144
Transférez les 1res classes
dans la cabine principale.
519
00:29:39,180 --> 00:29:40,812
Allez, tous en cabine principale.
520
00:29:42,747 --> 00:29:44,708
Commandant, c'est Jack Bauer.
Je vous assure
521
00:29:44,744 --> 00:29:47,174
que je n'ai pas l'intention
de blesser vos passagers.
522
00:29:47,198 --> 00:29:48,583
Je dois trouver quelque chose.
523
00:29:48,607 --> 00:29:51,014
- Question de sécurité nationale.
- Que voulez-vous ?
524
00:29:51,049 --> 00:29:53,559
N'atterrissez pas
avant que j'ai fouillé les passagers.
525
00:29:53,594 --> 00:29:55,244
Si vous êtes vraiment agent fédéral,
526
00:29:55,279 --> 00:29:56,830
vous savez que je dois atterrir.
527
00:29:56,865 --> 00:29:58,667
Ça ne me laissera pas assez de temps.
528
00:29:58,714 --> 00:29:59,958
Ce n'est pas mon problème.
529
00:30:00,017 --> 00:30:01,907
Je suis armé et le Marshal est K.O.
530
00:30:01,943 --> 00:30:03,452
Commandant, c'est votre problème.
531
00:30:03,481 --> 00:30:05,788
Vous ne devez pas atterrir,
vous m'avez compris ?
532
00:30:05,841 --> 00:30:07,796
Faites ce que vous avez à faire,
M. Bauer.
533
00:30:07,831 --> 00:30:09,737
Mon job est de faire atterrir cet avion.
534
00:30:09,992 --> 00:30:11,753
Et c'est ce que je vais faire.
535
00:30:12,747 --> 00:30:14,391
Commandant ?
Comman...
536
00:30:33,039 --> 00:30:35,352
C'est tout ce qu'on a
sur le vol 520, Monsieur.
537
00:30:35,399 --> 00:30:37,701
D'accord,
je veux être informé de l'évolution
538
00:30:37,883 --> 00:30:40,313
minute par minute si nécessaire.
539
00:30:40,442 --> 00:30:41,440
Oui, Monsieur.
540
00:30:51,181 --> 00:30:52,191
Oui.
541
00:30:52,226 --> 00:30:53,427
La FAA vient de m'informer
542
00:30:53,462 --> 00:30:56,848
du détournement
d'un vol diplomatique parti
543
00:30:56,883 --> 00:30:58,693
de Van Nuys il y a une heure.
544
00:30:58,818 --> 00:30:59,875
Et alors ?
545
00:31:00,066 --> 00:31:01,816
Jack Bauer est le pirate.
546
00:31:02,990 --> 00:31:04,645
Que fait-il sur ce vol ?
547
00:31:04,739 --> 00:31:06,934
Il cherche l'enregistrement m'impliquant
548
00:31:07,406 --> 00:31:09,050
dans la mort de David Palmer.
549
00:31:09,396 --> 00:31:11,275
Henderson l'a donné à quelqu'un
550
00:31:11,310 --> 00:31:14,419
avant d'être arrêté et Jack
a dû apprendre qu'il était à bord.
551
00:31:14,466 --> 00:31:17,055
Alors, vous ne devriez pas
perdre votre temps à me parler.
552
00:31:17,102 --> 00:31:18,496
Ordonnez à l'avion d'atterrir,
553
00:31:18,555 --> 00:31:21,547
et attrapez Bauer
avant qu'il puisse nous atteindre.
554
00:31:26,867 --> 00:31:28,429
Attendez,
555
00:31:28,464 --> 00:31:30,155
vous dites qu'il a détourné l'avion ?
556
00:31:30,202 --> 00:31:31,188
Pas exactement.
557
00:31:31,223 --> 00:31:33,601
Il contrôle la cabine.
Le pilote va atterrir.
558
00:31:33,667 --> 00:31:34,834
Et pour l'enregistrement ?
559
00:31:34,913 --> 00:31:35,995
Il le cherche toujours,
560
00:31:36,031 --> 00:31:38,731
mais rien ne garantit
qu'il le trouve avant l'atterrissage.
561
00:31:38,778 --> 00:31:39,953
Ensuite, ce sera fini.
562
00:31:40,000 --> 00:31:43,605
Le Président enverra ses hommes
l'arrêter et le mettre au secret.
563
00:31:43,658 --> 00:31:45,063
Qu'est-ce qu'on peut faire ?
564
00:31:46,098 --> 00:31:47,542
Continuons d'aider Jack.
565
00:31:47,699 --> 00:31:50,001
Chloe, je dois voir cette preuve.
566
00:31:50,039 --> 00:31:52,012
Appelez-moi en cas de besoin.
567
00:31:52,047 --> 00:31:53,057
Bien.
568
00:32:00,429 --> 00:32:01,510
Laissez-nous un instant.
569
00:32:03,532 --> 00:32:05,410
Que fait Bauer sur le vol 520 ?
570
00:32:05,573 --> 00:32:08,720
Vous n'avez pas idée de ce à quoi
vous avez affaire, petit lèche-cul.
571
00:32:08,767 --> 00:32:10,892
Ne parlez pas comme ça
à mon personnel, Bill.
572
00:32:10,939 --> 00:32:12,311
Emmenez-le en détention.
573
00:32:12,863 --> 00:32:15,528
C'est pas étonnant que la CAT
se soit effondrée avec lui.
574
00:32:15,563 --> 00:32:17,665
Miles, je sais que vous voulez aider,
575
00:32:18,201 --> 00:32:20,244
mais je prends le relais, d'accord ?
576
00:32:28,907 --> 00:32:30,128
Opérations Zone Ouest
577
00:32:30,164 --> 00:32:32,782
Miles Papazian,
Sécurité Intérieure, Los Angeles.
578
00:32:32,817 --> 00:32:34,320
Mot de passe 2166.
579
00:32:34,605 --> 00:32:36,097
Passez-moi Mike Novick.
580
00:32:36,132 --> 00:32:37,365
Un instant s'il vous plaît.
581
00:32:39,646 --> 00:32:41,372
Oui, Miles.
De quoi s'agit-il ?
582
00:32:41,795 --> 00:32:44,026
Vous devez intervenir, Monsieur, car
583
00:32:44,343 --> 00:32:46,621
j'ai un problème avec Karen Hayes.
584
00:32:46,697 --> 00:32:48,597
Je tiens avant tout à préciser
585
00:32:48,646 --> 00:32:50,757
que je ne veux pas anticiper...
586
00:32:50,799 --> 00:32:52,333
Venez-en au fait, je suis pressé.
587
00:32:52,357 --> 00:32:54,861
Karen Hayes est là
pour remplacer Bill Buchanan.
588
00:32:54,897 --> 00:32:58,102
Le Vice-Président l'a lui-même choisie
pour ce poste.
589
00:32:58,267 --> 00:32:59,555
Je le sais, Monsieur.
590
00:32:59,590 --> 00:33:02,338
Insinuez-vous qu'elle n'est pas
compétente pour ce poste ?
591
00:33:02,801 --> 00:33:03,805
Il y a 4 heures,
592
00:33:03,828 --> 00:33:06,770
elle a démis Buchanan de ses fonctions
pour incapacité à diriger
593
00:33:07,269 --> 00:33:09,539
Il a secrètement travaillé
avec Chloe O'Brian
594
00:33:09,614 --> 00:33:12,549
pour aider Jack Bauer, un fugitif.
595
00:33:12,591 --> 00:33:15,562
Ce qui veut dire qu'on doit s'occuper
sérieusement de Buchanan.
596
00:33:15,691 --> 00:33:17,018
Qu'a fait Karen ?
597
00:33:17,077 --> 00:33:19,131
Elle a envoyé une équipe
les appréhender,
598
00:33:19,167 --> 00:33:21,829
mais le temps qu'ils arrivent,
O'Brian était partie.
599
00:33:21,923 --> 00:33:23,801
Mais au lieu de laisser l'équipe
600
00:33:23,901 --> 00:33:26,130
procéder sur place
à l'interrogatoire de Buchanan,
601
00:33:26,177 --> 00:33:27,926
Karen a perdu 20 minutes
602
00:33:27,962 --> 00:33:29,817
en le ramenant à la CAT.
603
00:33:31,238 --> 00:33:33,205
Elle a peut-être pensé
que l'interrogatoire
604
00:33:33,252 --> 00:33:35,777
serait plus efficace
avec les moyens de la CAT.
605
00:33:36,021 --> 00:33:39,203
Mais Monsieur, elle n'utilise même pas
les moyens de base.
606
00:33:39,379 --> 00:33:42,104
Elle veut juste lui poser
elle-même des questions.
607
00:33:42,488 --> 00:33:45,905
Nous n'avons plus
aucune piste sur O'Brian.
608
00:33:45,929 --> 00:33:47,373
Attendez une seconde, Miles.
609
00:33:47,752 --> 00:33:51,063
À ce stade,
je ne vais pas juger Karen Hayes.
610
00:33:51,134 --> 00:33:53,130
Elle n'interroge pas un terroriste.
611
00:33:53,200 --> 00:33:56,162
Elle a affaire
à un fonctionnaire de haut rang.
612
00:33:56,467 --> 00:33:59,330
Parfois, la finesse et la diplomatie
613
00:33:59,907 --> 00:34:01,375
sont plus efficaces que la force.
614
00:34:01,434 --> 00:34:03,371
J'ai bien compris votre inquiétude,
Miles.
615
00:34:03,567 --> 00:34:06,373
Excusez-moi,
je dois voir le Président.
616
00:34:18,345 --> 00:34:19,966
- Karen.
- Taisez-vous Bill.
617
00:34:29,350 --> 00:34:31,323
On est déconnectés. On peut parler.
618
00:34:32,063 --> 00:34:34,945
On peut continuer ce jeu
de l'arrestation si vous le voulez,
619
00:34:35,004 --> 00:34:36,498
mais Jack a besoin de notre aide.
620
00:34:36,521 --> 00:34:38,447
Et il l'a, mais ne vous trompez pas,
621
00:34:38,494 --> 00:34:40,725
je dirige toujours cette unité,
et tant que
622
00:34:40,749 --> 00:34:43,081
je n'aurai pas vu la preuve,
je resterai sceptique.
623
00:34:45,099 --> 00:34:46,332
Vous avez parlé à Chloe ?
624
00:34:46,403 --> 00:34:47,941
- Oui.
- Où en est Jack ?
625
00:34:48,570 --> 00:34:50,355
Il fouille les passagers de la cabine,
626
00:34:50,402 --> 00:34:52,292
mais le pilote
va faire atterrir l'avion.
627
00:34:52,339 --> 00:34:53,500
Jack a combien de temps ?
628
00:34:53,547 --> 00:34:54,721
15 minutes.
629
00:34:54,897 --> 00:34:56,447
Pour fouiller 50 passagers ?
630
00:34:56,482 --> 00:34:57,680
C'est impossible.
631
00:35:00,934 --> 00:35:01,927
Oui.
632
00:35:01,974 --> 00:35:06,008
Le Président et Mike Novick voudraient
des nouvelles du détournement.
633
00:35:07,606 --> 00:35:08,922
Passez-les-nous.
634
00:35:09,313 --> 00:35:10,567
Allez-y, Monsieur.
635
00:35:10,869 --> 00:35:12,842
Mme Hayes, c'est le Président.
636
00:35:12,922 --> 00:35:14,448
Parlez-moi du vol 520.
637
00:35:14,718 --> 00:35:17,337
On sait que Bauer est impliqué,
mais on sait pas pourquoi.
638
00:35:18,218 --> 00:35:20,977
N'est-ce pas évident ?
Bauer est un fugitif
639
00:35:21,000 --> 00:35:23,342
et il cherche à sortir du pays.
640
00:35:23,389 --> 00:35:25,327
C'est en effet une possibilité,
Monsieur.
641
00:35:25,362 --> 00:35:27,487
Écoutez-moi.
Cet homme est aux abois.
642
00:35:27,546 --> 00:35:29,145
Il fera ou dira n'importe quoi.
643
00:35:29,192 --> 00:35:30,825
On ne doit pas lui faire confiance.
644
00:35:30,989 --> 00:35:32,867
Il faut l'arrêter à tout prix,
645
00:35:32,950 --> 00:35:34,419
mort ou vif.
646
00:35:35,534 --> 00:35:36,601
Oui, Monsieur.
647
00:35:37,069 --> 00:35:38,300
M. le Président.
648
00:35:38,367 --> 00:35:40,081
Écoutez. Appelez le pilote
649
00:35:40,128 --> 00:35:43,178
et dites-lui que je me fiche
que Bauer profère des menaces ou pas,
650
00:35:43,236 --> 00:35:45,133
cet avion doit atterrir immédiatement.
651
00:35:45,315 --> 00:35:48,192
Et quand il atterrira,
mes Services Secrets
652
00:35:48,251 --> 00:35:50,267
l'arrêteront, c'est clair ?
653
00:35:52,491 --> 00:35:53,701
Mme Hayes ?
654
00:35:53,895 --> 00:35:55,267
Oui, M. le Président.
655
00:35:59,731 --> 00:36:02,654
Le Président savait tout
ce qui allait se passer aujourd'hui.
656
00:36:03,174 --> 00:36:06,068
Il veut que cet avion atterrisse
avant que Jack trouve la preuve.
657
00:36:06,366 --> 00:36:07,867
On doit lui faire gagner du temps.
658
00:36:08,906 --> 00:36:11,889
Je n'ai pas l'autorité
d'empêcher cet d'avion d'atterrir.
659
00:36:14,467 --> 00:36:15,601
Monsieur.
660
00:36:16,316 --> 00:36:18,233
Je ne comprends toujours pas.
661
00:36:18,300 --> 00:36:19,617
- Quoi ?
- Jack Bauer
662
00:36:19,652 --> 00:36:20,990
était du bon côté
663
00:36:21,037 --> 00:36:23,851
tout au long des évènements
d'aujourd'hui, jusqu'à maintenant.
664
00:36:23,898 --> 00:36:26,194
Eh bien, maintenant,
il détourne un avion.
665
00:36:26,607 --> 00:36:28,227
Cet homme n'est pas stupide.
666
00:36:28,274 --> 00:36:30,853
Il a fait semblant
d'être du bon côté, mais là,
667
00:36:30,887 --> 00:36:33,306
il est acculé et désespéré.
668
00:36:33,905 --> 00:36:35,501
Vous le croyez vraiment, Monsieur ?
669
00:36:35,537 --> 00:36:36,910
J'en suis certain.
670
00:36:37,034 --> 00:36:38,878
Bauer nous a menti toute la journée.
671
00:36:39,324 --> 00:36:41,461
Il nous a menés en bateau.
672
00:37:08,092 --> 00:37:09,225
Contrôle aérien.
673
00:37:09,266 --> 00:37:10,792
C'est encore Chloe O'Brian.
674
00:37:10,934 --> 00:37:12,128
Oui, Mlle O'Brian.
675
00:37:12,166 --> 00:37:13,610
Le copilote, Don Faganson,
676
00:37:13,633 --> 00:37:15,676
ne s'est pas enregistré pour le vol 520.
677
00:37:15,723 --> 00:37:17,355
M. Faganson n'a pas embarqué.
678
00:37:17,489 --> 00:37:18,523
Comment ça ?
679
00:37:18,570 --> 00:37:20,313
Il a été remplacé à la dernière minute.
680
00:37:20,360 --> 00:37:21,364
Par qui ?
681
00:37:21,411 --> 00:37:22,943
Scott Evans, le nouveau copilote.
682
00:37:28,680 --> 00:37:31,563
EMPLOI : TRANSPORTEUR EXCLUSIF
D'OMICRON INTERNATIONAL
683
00:37:34,066 --> 00:37:36,484
Voici vos affaires,
retournez à votre place.
684
00:37:40,577 --> 00:37:43,501
- Oui.
- Jack, c'est le copilote, Scott Evans.
685
00:37:43,568 --> 00:37:45,845
- Comment tu le sais ?
- Il volait sur Hatton Air,
686
00:37:45,880 --> 00:37:48,955
une compagnie charter privée
travaillant exclusivement pour Omicron.
687
00:37:48,990 --> 00:37:50,434
Evans était assigné à Henderson.
688
00:37:50,469 --> 00:37:52,400
Il a été son pilote
pendant plus d'un an.
689
00:37:52,430 --> 00:37:54,394
OK, je veux
que tu me passes le commandant
690
00:37:54,429 --> 00:37:56,637
sur une ligne à part,
qu'Evans ne m'entende pas.
691
00:38:00,339 --> 00:38:01,608
Asseyez-vous !
692
00:38:01,860 --> 00:38:02,811
Tout de suite !
693
00:38:02,848 --> 00:38:06,357
Tout le monde reste assis
et personne ne sera blessé !
694
00:38:08,834 --> 00:38:09,844
Ça va ?
695
00:38:10,032 --> 00:38:11,030
Ça va.
696
00:38:15,472 --> 00:38:17,457
Appel entrant sur la 139.
697
00:38:17,938 --> 00:38:18,960
Vas-y.
698
00:38:19,600 --> 00:38:21,534
Commandant, c'est Jack Bauer.
699
00:38:21,600 --> 00:38:23,265
Vous seul pouvez m'entendre.
700
00:38:23,382 --> 00:38:24,592
La personne que je cherche,
701
00:38:24,639 --> 00:38:27,300
celui qui a la preuve
dont j'ai besoin est à côté de vous.
702
00:38:27,367 --> 00:38:28,995
C'est votre copilote, Scott Evans.
703
00:38:29,042 --> 00:38:30,042
C'est ridicule.
704
00:38:30,077 --> 00:38:31,523
Monsieur, ma source m'a informé
705
00:38:31,557 --> 00:38:33,705
qu'Evans est un remplaçant
de dernière minute.
706
00:38:33,752 --> 00:38:35,643
Pouvez-vous me dire pourquoi
vous ne volez pas
707
00:38:35,678 --> 00:38:37,739
avec votre copilote habituel,
Don Faganson ?
708
00:38:38,831 --> 00:38:42,741
Commandant, on a trouvé un lien
entre Scott Evans et un terroriste.
709
00:38:44,245 --> 00:38:46,147
Vous devez ouvrir la porte.
710
00:38:47,772 --> 00:38:49,651
Cette conversation est terminée.
711
00:38:52,113 --> 00:38:53,416
Bon sang.
712
00:38:59,462 --> 00:39:00,565
Que voulait-il ?
713
00:39:00,624 --> 00:39:01,740
Il est aux abois.
714
00:39:01,787 --> 00:39:03,196
Il veut qu'on atterrisse.
715
00:39:03,788 --> 00:39:06,126
- C'est n'importe quoi.
- Ouais.
716
00:39:08,177 --> 00:39:09,600
Pas de chance pour vous, hein ?
717
00:39:10,362 --> 00:39:11,372
Pourquoi ?
718
00:39:11,430 --> 00:39:13,861
C'est pas Don qui devait être
à votre place ce soir ?
719
00:39:14,347 --> 00:39:15,498
Ouais.
720
00:39:17,412 --> 00:39:18,900
Que lui est-il arrivé ?
721
00:39:20,000 --> 00:39:22,620
Je sais pas.
On m'a appelé, donc je suis là.
722
00:39:23,072 --> 00:39:24,152
Ouais.
723
00:39:31,126 --> 00:39:32,254
Oh, mon Dieu.
724
00:39:33,645 --> 00:39:34,867
Ça ne va pas ?
725
00:39:35,675 --> 00:39:36,802
Pourriez-vous...
726
00:39:36,849 --> 00:39:39,000
Pourriez-vous prendre le manche un instant ?
727
00:39:40,267 --> 00:39:41,560
Ça va ?
728
00:39:41,642 --> 00:39:44,895
C'est juste une crampe dans la jambe.
729
00:39:48,748 --> 00:39:50,874
Ouais. Elles sont traîtres.
730
00:39:51,026 --> 00:39:52,201
Ouais.
731
00:40:04,811 --> 00:40:06,860
Je suis le seul
à pouvoir piloter cet avion.
732
00:40:10,667 --> 00:40:12,166
Je pense que vous n'êtes pas
733
00:40:12,213 --> 00:40:15,234
du genre à mourir
pour Christopher Henderson.
734
00:40:15,623 --> 00:40:17,401
Donnez-moi l'enregistrement.
735
00:40:19,389 --> 00:40:20,633
Allez-y.
736
00:40:31,348 --> 00:40:32,367
Doucement.
737
00:40:32,879 --> 00:40:33,934
Levez-vous.
738
00:40:36,482 --> 00:40:38,102
Retournez à votre place.
739
00:40:42,048 --> 00:40:45,434
Faites atterrir cet avion
ou je vous mets une balle dans la tête.
740
00:40:51,091 --> 00:40:52,160
Oui, Jack.
741
00:40:52,219 --> 00:40:54,110
Avertis la CAT
que j'ai l'enregistrement.
742
00:40:54,145 --> 00:40:56,167
Je serai au sol
dans moins de 15 minutes.
743
00:40:58,032 --> 00:40:59,065
Entendu.
744
00:41:21,098 --> 00:41:22,789
- Oui.
- Charles.
745
00:41:23,477 --> 00:41:26,401
Si je dois vivre avec ça,
746
00:41:26,468 --> 00:41:28,434
alors tu vas devoir m'aider.
747
00:41:29,468 --> 00:41:31,112
T'aider à faire quoi, Martha ?
748
00:41:31,301 --> 00:41:32,671
À comprendre.
749
00:41:33,330 --> 00:41:34,364
Je...
750
00:41:34,833 --> 00:41:38,274
Je sais que tu es un homme bien,
751
00:41:38,686 --> 00:41:41,293
et qu'au fond de toi,
752
00:41:41,845 --> 00:41:44,897
tu fais ce qu'il y a de mieux
pour ce pays.
753
00:41:45,704 --> 00:41:46,796
Bien sûr.
754
00:41:46,934 --> 00:41:48,203
Alors pourquoi...
755
00:41:49,976 --> 00:41:52,054
n'es-tu pas venu me voir ?
756
00:41:53,825 --> 00:41:55,633
Je t'aurais écouté.
757
00:41:56,032 --> 00:41:58,805
J'aurais pu en parler avec toi.
758
00:41:58,840 --> 00:42:00,844
Bon Dieu Martha, ça fait trois ans,
759
00:42:00,891 --> 00:42:03,900
que t'es tous les jours
au bord de la dépression nerveuse,
760
00:42:03,967 --> 00:42:06,027
et j'aurai dû venir
te demander conseil ?
761
00:42:09,918 --> 00:42:12,643
- Je dois prendre un autre appel.
- Non. Charles, non.
762
00:42:12,690 --> 00:42:13,982
On parlera plus tard.
763
00:42:21,633 --> 00:42:22,667
Oui.
764
00:42:22,733 --> 00:42:24,049
Bauer a la preuve.
765
00:42:24,072 --> 00:42:25,633
Il a le contrôle de l'avion.
766
00:42:26,764 --> 00:42:28,044
Comment le savez-vous ?
767
00:42:28,091 --> 00:42:31,034
On a intercepté un appel
entre Chloe O'Brian et Karen Hayes.
768
00:42:32,720 --> 00:42:33,800
Qu'est-ce qu'on fait ?
769
00:42:34,982 --> 00:42:38,176
Vous allez devoir descendre
cet avion, M. le Président.
770
00:42:39,408 --> 00:42:42,062
- Quoi ?
- C'est votre seule option.
771
00:42:42,487 --> 00:42:45,000
Sinon, c'est la prison
772
00:42:45,355 --> 00:42:47,093
pour meurtre et trahison.
773
00:42:47,094 --> 00:42:48,094
www.forom.com