1 00:00:10,427 --> 00:00:12,804 Précédemment dans 24. 2 00:00:13,388 --> 00:00:17,851 Si on libère le Sentox ici, 200000 personnes mourront. 3 00:00:17,935 --> 00:00:20,185 On a besoin d'accéder à la salle de contrôle. 4 00:00:20,229 --> 00:00:23,148 Jack, Bierko va être prêt à libérer à tout moment. 5 00:00:29,279 --> 00:00:31,835 Si on pouvait enflammer le gaz avant qu'il ne quitte l'usine, 6 00:00:31,865 --> 00:00:33,617 le Sentox serait incinéré. 7 00:00:33,825 --> 00:00:34,952 Bierko! 8 00:00:43,001 --> 00:00:44,336 Donne-moi un coup de main. 9 00:00:45,003 --> 00:00:48,268 Mets en place une équipe d'escorte. Tu le ramènes à la CAT en vie. 10 00:00:48,298 --> 00:00:48,924 Compris. 11 00:00:49,042 --> 00:00:53,765 Je viens d'avoir vent par la FAA du détournement d'un vol diplomatique. 12 00:00:53,882 --> 00:00:56,136 - Et alors? - Jack Bauer en est à l'origine. 13 00:00:56,641 --> 00:00:58,327 Qu'est-ce qu'il faisait sur ce vol? 14 00:00:58,350 --> 00:01:02,200 Il cherche l'enregistrement qui m'implique dans l'assassinat de David Palmer. 15 00:01:02,271 --> 00:01:06,650 Ordonnez l'atterrissage de l'avion et attrapez Bauer avant qu'il puisse nous atteindre. 16 00:01:06,775 --> 00:01:09,903 On doit l'arrêter maintenant, mort ou vif. 17 00:01:10,445 --> 00:01:11,446 M. le Président. 18 00:01:11,572 --> 00:01:13,669 Je me fiche que Bauer profère des menaces ou pas, 19 00:01:13,699 --> 00:01:15,701 cet avion doit se poser immédiatement. 20 00:01:15,909 --> 00:01:17,009 Et quand il se posera, 21 00:01:17,160 --> 00:01:19,675 je veux que mes Services Secrets le mettent en détention. 22 00:01:19,705 --> 00:01:21,582 - Assis! - Il a une arme! 23 00:01:21,665 --> 00:01:23,428 Que tout le monde reste assis sur son siège! 24 00:01:23,458 --> 00:01:25,556 Faites ce que je vous dis et personne ne sera blessé! 25 00:01:25,586 --> 00:01:27,671 Capitaine, ici Jack Bauer. 26 00:01:27,786 --> 00:01:29,446 Je vous parle sur un canal privé. 27 00:01:29,464 --> 00:01:30,561 La personne que je cherche, 28 00:01:30,591 --> 00:01:33,147 l'homme qui détient la preuve dont j'ai besoin, est assis juste à côté de vous. 29 00:01:33,177 --> 00:01:36,930 C'est votre co-pilote, Scott Evans. Vous devez ouvrir la porte. 30 00:01:40,851 --> 00:01:44,479 Pourrais-tu, euh, prendre le manche une seconde? 31 00:01:48,483 --> 00:01:51,183 Je suis le seul qui puisse piloter l'avion maintenant! 32 00:01:52,446 --> 00:01:54,031 Donnez-moi l'enregistrement. 33 00:01:57,618 --> 00:01:59,590 Faites savoir à la CAT que j'ai l'enregistrement. 34 00:01:59,620 --> 00:02:01,633 Je serai au sol dans moins de 15 minutes. 35 00:02:01,663 --> 00:02:04,333 Bauer a la preuve. Il a le contrôle de l'avion. 36 00:02:04,499 --> 00:02:05,751 Que fait-on? 37 00:02:05,918 --> 00:02:08,568 Vous allez devoir abattre cet avion, M. le Président. 38 00:02:08,629 --> 00:02:13,634 Sinon, vous irez en prison pour trahison et meurtre. 39 00:02:26,730 --> 00:02:30,025 Sierra Tango, dégagé au niveau de vol 2-2-0, rapport terminé. 40 00:02:30,150 --> 00:02:33,946 5-2-0, Sierra Tango descente au niveau de vol 2-2-0. 41 00:02:34,196 --> 00:02:36,323 On peut espérer s'approcher de Van Nuys. 42 00:02:36,240 --> 00:02:36,949 Bien. 43 00:02:37,157 --> 00:02:40,619 Ici Jack Bauer. Pouvez-vous me mettre en relation avec Karen Hayes? 44 00:02:42,162 --> 00:02:44,134 Je saigne. Je pense que vous m'avez cassé le nez. 45 00:02:44,164 --> 00:02:46,220 Vous aurez des soins médicaux dès qu'on sera au sol. 46 00:02:46,250 --> 00:02:49,600 Pour l'instant, votre seule préoccupation est de piloter cet avion. 47 00:02:51,338 --> 00:02:53,310 Mlle Hayes, j'ai Jack Bauer sur la ligne une. 48 00:02:53,340 --> 00:02:55,717 - Passez-le moi. - Oui, Jack? 49 00:02:55,801 --> 00:02:57,481 J'ai l'enregistrement. Il était sur le co-pilote. 50 00:02:57,511 --> 00:02:59,608 - Le co-pilote? - Oui, il travaillait pour Henderson. 51 00:02:59,638 --> 00:03:01,819 Le capitaine est inconscient, mais j'ai sécurisé le co-pilote. 52 00:03:01,849 --> 00:03:04,822 Nous sommes en route vers l'aérodrome de Van Nuys. Combien de temps? 53 00:03:04,852 --> 00:03:06,228 21 minutes. 54 00:03:06,520 --> 00:03:09,159 Nous serons au sol dans 21 minutes. Karen, écoutez-moi. 55 00:03:09,189 --> 00:03:11,537 Cet enregistrement prouve que le Président Logan était complice 56 00:03:11,567 --> 00:03:13,872 dans l'assassinat de David Palmer. Il est impératif 57 00:03:13,902 --> 00:03:17,376 que nous ne le laissions pas tomber dans les mains de quelqu'un de loyal au Président. 58 00:03:17,406 --> 00:03:18,907 Dès que nous serons au sol, 59 00:03:19,032 --> 00:03:22,339 je vais avoir besoin que vous me fournissiez un couloir sécurisé jusqu'à la CAT. 60 00:03:22,369 --> 00:03:23,412 Jack, ici Bill. 61 00:03:23,620 --> 00:03:25,592 Je suis de retour ici avec Karen. Je vous expliquerai tout plus tard. 62 00:03:25,622 --> 00:03:27,803 Nous pouvons dépêcher une équipe pour vous retrouver à l'aérodrome. 63 00:03:27,833 --> 00:03:30,389 Ils peuvent passer tous les barrages et vous emmener sous détention préventive. 64 00:03:30,419 --> 00:03:33,755 OK, bien. Bill, comment va Audrey? 65 00:03:33,964 --> 00:03:35,185 Curtis vient de la ramener. 66 00:03:35,215 --> 00:03:38,105 Elle est soignée en section médicale, mais on dirait qu'elle va s'en tirer. 67 00:03:38,135 --> 00:03:39,469 Dieu merci. 68 00:03:40,387 --> 00:03:43,443 OK, je vous re-contacte dès que nous sommes en approche finale. 69 00:03:43,473 --> 00:03:43,974 OK. 70 00:03:51,940 --> 00:03:52,649 Audrey. 71 00:03:53,108 --> 00:03:56,123 J'étais juste au téléphone avec le Général du District. J'ai d'excellentes nouvelles. 72 00:03:56,153 --> 00:03:57,863 Votre père a survécu au crash. 73 00:03:59,489 --> 00:04:00,490 Il est vivant? 74 00:04:00,782 --> 00:04:05,048 Oui, une de nos équipes l'a récupéré il y a environ 30 minutes sur le lieu de l'accident. 75 00:04:05,078 --> 00:04:08,302 Il est toujours en soins intensifs, mais ils pensent qu'il va s'en sortir. 76 00:04:08,332 --> 00:04:09,791 Oh, mon Dieu. 77 00:04:10,542 --> 00:04:14,192 Nous avons une équipe en stationnement à l'hôpital. Il sera bien protégé. 78 00:04:15,255 --> 00:04:16,215 Merci. 79 00:04:18,050 --> 00:04:19,843 Je dois décrocher. 80 00:04:21,762 --> 00:04:23,514 Curtis? 81 00:04:23,722 --> 00:04:26,141 - Merci beaucoup. - Il n'y a pas de quoi. 82 00:04:26,767 --> 00:04:28,739 - Ici Manning. - Est-ce qu'Henderson est sécurisé? 83 00:04:28,769 --> 00:04:30,032 Il est en Salle de Détention 3. 84 00:04:30,062 --> 00:04:32,326 Bien. J'ai besoin que vous emmeniez une équipe pour récupérer Jack. 85 00:04:32,356 --> 00:04:33,106 Où est-il? 86 00:04:33,232 --> 00:04:35,412 Il est dans un avion en direction de l'aéroport de Van Nuys. 87 00:04:35,442 --> 00:04:37,789 - Il doit arriver dans 20 minutes. - Pourquoi est-il dans un avion? 88 00:04:37,819 --> 00:04:42,199 Il a dû réquisitionner l'avion pour sécuriser une preuve contre le Président Logan. 89 00:04:42,282 --> 00:04:43,962 Je vous brieferai sur les détails en route. 90 00:04:43,992 --> 00:04:46,142 Curtis, je ne peux pas mettre plus l'accent 91 00:04:46,245 --> 00:04:49,095 sur la nature explosive de la preuve que transporte Jack. 92 00:04:49,164 --> 00:04:51,178 J'ai besoin que vous le mettiez sous détention préventive 93 00:04:51,208 --> 00:04:53,377 et que vous le rameniez à la CAT. 94 00:04:53,460 --> 00:04:54,294 Compris. 95 00:04:54,419 --> 00:04:57,100 Le Président Logan enverra probablement ses hommes pour la récupérer. 96 00:04:57,130 --> 00:04:58,811 Vous devez trouver Jack en premier. 97 00:04:58,841 --> 00:05:00,259 On le fera. Je pars. 98 00:05:06,306 --> 00:05:06,807 Oui? 99 00:05:06,932 --> 00:05:10,072 Nous avons une solution qui vous permettra de donner l'ordre d'abattre l'avion. 100 00:05:10,102 --> 00:05:11,949 J'espère bien. Je suis peut-être le Président, 101 00:05:11,979 --> 00:05:14,952 mais il y a des protocoles en place que je ne peux pas ignorer. 102 00:05:14,982 --> 00:05:17,663 Ce que nous proposons vous permettra de contourner vos protocoles. 103 00:05:17,693 --> 00:05:18,455 De quoi s'agit-il? 104 00:05:18,485 --> 00:05:20,785 Nous allons simuler un signal de détresse VCI. 105 00:05:21,113 --> 00:05:23,863 Il sera diffusé sur le code du transpondeur de l'avion, 106 00:05:23,949 --> 00:05:25,963 et il aura l'air de venir du vol où se trouve Bauer. 107 00:05:25,993 --> 00:05:28,579 Attendez. Qu'est-ce qu'un signal de détresse VCI? 108 00:05:28,745 --> 00:05:31,426 C'est un signal d'urgence indiquant qu'il y a un détournement en cours, 109 00:05:31,456 --> 00:05:34,638 et que les auteurs ont l'intention d'utiliser l'avion en tant qu'arme. 110 00:05:34,668 --> 00:05:36,557 Cela vous donnera le prétexte pour l'abattre. 111 00:05:36,587 --> 00:05:40,394 Il n'y a vraiment aucune autre réponse légitime à ce scénario, M. le Président. 112 00:05:40,424 --> 00:05:43,105 Tout ce que vous avez à faire, c'est d'avoir l'air de lutter pour la morale, 113 00:05:43,135 --> 00:05:45,596 puis de donner l'ordre. 114 00:05:48,640 --> 00:05:50,267 - M. le Président? - Bien. 115 00:05:51,810 --> 00:05:53,312 D'accord. 116 00:05:54,271 --> 00:05:56,190 Vous avez l'air réticent. 117 00:05:59,359 --> 00:06:01,809 Je n'arrive pas à croire qu'on en soit arrivé là. 118 00:06:02,321 --> 00:06:05,421 Je vais faire abattre un avion rempli de personnes innocentes. 119 00:06:06,033 --> 00:06:09,923 Cela ne réjouit personne parmi nous, M. le Président, mais vous n'avez pas le choix. 120 00:06:09,953 --> 00:06:12,664 Bauer a une preuve vous impliquant dans ce complot, 121 00:06:13,248 --> 00:06:16,835 et je n'ai pas à vous rappeler les conséquences pour nous tous 122 00:06:16,960 --> 00:06:18,060 si elle était publiée. 123 00:06:25,886 --> 00:06:28,036 On devrait contacter Chloe et l'amener ici. 124 00:06:28,347 --> 00:06:31,069 On va avoir besoin de son aide pour ramener Jack à la CAT. 125 00:06:31,099 --> 00:06:33,393 - Bien. - Envoyez une escorte. 126 00:06:33,560 --> 00:06:36,146 Karen, j'apprécie ce que vous faites. 127 00:06:36,386 --> 00:06:38,952 Je sais que vous mettez tout en jeu pour nous aider. 128 00:06:38,982 --> 00:06:42,206 Je dis juste que cet enregistrement a intérêt d'être totalement conforme à ce que Jack dit. 129 00:06:42,236 --> 00:06:43,320 Je connais Jack. 130 00:06:43,445 --> 00:06:47,395 Je n'approuve pas toujours ses méthodes, mais je fais confiance à son jugement. 131 00:06:48,742 --> 00:06:50,869 Je vais passer cet appel. 132 00:06:52,204 --> 00:06:54,301 Qu'est-ce qui se passe? Pourquoi Buchanan n'est-il pas en détention? 133 00:06:54,331 --> 00:06:57,054 La situation a changé, Miles. Il y a de nouvelles informations. 134 00:06:57,084 --> 00:06:58,639 Je n'ai rien vu. Quelles nouvelles informations? 135 00:06:58,669 --> 00:07:00,140 Je n'ai pas le temps d'expliquer pour le moment. 136 00:07:00,170 --> 00:07:01,225 Qu'est-ce que ça veut dire? 137 00:07:01,255 --> 00:07:03,018 Ça veut dire que je vous brieferai quand j'en aurai l'occasion. 138 00:07:03,048 --> 00:07:05,562 Avez vous compilé les arrangements pour le transfert de Bierko? 139 00:07:05,592 --> 00:07:08,792 - J'y travaille encore. - Faites moi savoir quand vous les aurez. 140 00:07:15,936 --> 00:07:17,187 Qu'y a-t-il, Mike? 141 00:07:17,604 --> 00:07:20,399 La situation a changé concernant l'avion détourné. 142 00:07:21,441 --> 00:07:22,818 Dites moi ce qui se passe. 143 00:07:22,943 --> 00:07:26,113 La FAA vient de capter un signal de détresse VCI. 144 00:07:26,572 --> 00:07:29,705 Il vient du vol ST-520. 145 00:07:29,902 --> 00:07:31,716 Qu'est-ce qu'un signal de détresse VCI? 146 00:07:31,741 --> 00:07:35,557 Le VCI est un système de codage qui a été récemment installé sur les avions commerciaux. 147 00:07:35,581 --> 00:07:38,709 Ce code particulier indique qu'un détournement se produit, 148 00:07:38,917 --> 00:07:43,005 et que l'avion va être utilisé pour viser des installations au sol. 149 00:07:43,672 --> 00:07:44,631 Oh mon Dieu. 150 00:07:44,798 --> 00:07:49,011 L'amiral Kirkland vous attend en vidéoconférence en direct de Point Mugu. 151 00:07:49,178 --> 00:07:51,471 Il est prêt à vous briefer sur les détails. 152 00:07:57,519 --> 00:08:01,064 Amiral Kirkland, ici Mike Novick. Le Président est avec moi. 153 00:08:01,148 --> 00:08:02,107 M. le Président. 154 00:08:02,232 --> 00:08:05,611 Amiral. Mike m'a parlé du signal. 155 00:08:05,694 --> 00:08:07,916 Comment a-t-il pu être envoyé sans que Bauer ne s'en rende compte? 156 00:08:07,946 --> 00:08:11,846 Un des pilotes a sans doute activé le code du transpondeur sous la contrainte. 157 00:08:12,075 --> 00:08:13,213 Que les choses soient bien claires. 158 00:08:13,243 --> 00:08:15,924 Aux dernières nouvelles, Bauer était dans la cabine des passagers. 159 00:08:15,954 --> 00:08:19,052 Dois-je comprendre qu'il se trouve dans le cockpit et qu'il contrôle l'avion? 160 00:08:19,082 --> 00:08:20,626 On dirait bien, monsieur. 161 00:08:22,544 --> 00:08:24,296 Que fait-on, Amiral? 162 00:08:24,463 --> 00:08:27,591 Monsieur, le protocole pour ce scénario est très clair. 163 00:08:27,841 --> 00:08:30,344 nous devons prendre des actions préventives. 164 00:08:30,511 --> 00:08:33,180 - Quelles actions? - L'avion doit être abattu. 165 00:08:33,430 --> 00:08:35,933 nous avons déjà déployé un F-18 depuis Point Mugu. 166 00:08:36,058 --> 00:08:39,008 nous avons juste besoin de votre accord pour qu'il attaque. 167 00:08:42,314 --> 00:08:45,114 Il y a plus de 50 personnes à bord de cet avion, Amiral. 168 00:08:45,192 --> 00:08:47,331 Nous devons penser aux personnes au sol, M. le Président. 169 00:08:47,361 --> 00:08:50,209 plus de 20 millions de citoyens vivent dans le comté de Los Angeles, 170 00:08:50,239 --> 00:08:53,039 chacun d'entre eux est maintenant une cible potentielle. 171 00:08:53,325 --> 00:08:54,576 Ce n'est pas possible. 172 00:08:54,701 --> 00:08:56,381 M. le Président, si je peux me permettre. 173 00:08:56,411 --> 00:08:59,748 Amiral, j'ai du mal à accepter que Bauer ait l'intention 174 00:08:59,873 --> 00:09:03,377 de se servir de l'avion comme d'une arme contre des civiles. 175 00:09:03,502 --> 00:09:04,932 D'après le rapport que j'ai eu, 176 00:09:04,962 --> 00:09:08,298 Jack Bauer est un individu instable au comportement imprévisible. 177 00:09:08,423 --> 00:09:12,261 Jack Bauer a passé sa vie à protéger les Américains. 178 00:09:12,427 --> 00:09:14,900 Je pense qu'il y a une raison derrière son comportement récent. 179 00:09:14,930 --> 00:09:16,849 Et quelle serait-elle? 180 00:09:17,266 --> 00:09:20,364 Je l'ignore, mais nous devrions au moins essayer de la trouver. 181 00:09:20,394 --> 00:09:21,979 Nous n'avons pas le temps. 182 00:09:22,145 --> 00:09:25,941 M. le Président, le F-18 pourrait suivre l'avion. 183 00:09:26,024 --> 00:09:28,402 Il n'aurait l'ordre de tirer 184 00:09:28,569 --> 00:09:31,280 que si la cible dévie de sa trajectoire actuelle. 185 00:09:31,363 --> 00:09:33,377 Cette solution n'est pas viable, M. le Président. 186 00:09:33,407 --> 00:09:34,116 Pourquoi ça? 187 00:09:34,324 --> 00:09:36,046 En ce moment, l'avion survole le désert. 188 00:09:36,076 --> 00:09:38,215 Dans 15 minutes, il sera au-dessus de Los Angeles. 189 00:09:38,245 --> 00:09:39,883 Si nous devons l'abattre à ce moment-là, 190 00:09:39,913 --> 00:09:41,802 il risque d'y avoir beaucoup de victimes au sol. 191 00:09:41,832 --> 00:09:44,221 Et, M. le Président, nous devons également envisager la possibilité 192 00:09:44,251 --> 00:09:47,129 que Bauer veuille attaquer la retraite présidentielle. 193 00:09:47,629 --> 00:09:48,589 La retraite? 194 00:09:48,839 --> 00:09:50,340 Vous êtes dans la zone cible, 195 00:09:50,465 --> 00:09:53,147 et Bauer a déjà été accusé du meurtre d'un Président aujourd'hui. 196 00:09:53,177 --> 00:09:56,513 Le fait est, monsieur, que nous ne connaissons pas ses intentions. 197 00:09:56,638 --> 00:09:58,724 - M. le Président... - Mike. Ca suffit. 198 00:09:59,516 --> 00:10:01,894 J'ai pris ma décision. 199 00:10:03,353 --> 00:10:06,190 Amiral, je vous autorise à abattre cet avion. 200 00:10:06,398 --> 00:10:07,098 Oui, monsieur. 201 00:10:07,441 --> 00:10:09,591 - M. le Président... - Mike, s'il vous plaît 202 00:10:11,195 --> 00:10:14,740 Ne me rendez pas tout ça encore plus difficile que ça ne l'est déjà. 203 00:10:22,748 --> 00:10:26,418 Mlle Hayes. Ca vient de paraître sur l'intranet inter agences. 204 00:10:27,544 --> 00:10:29,087 Qu'est ce que c'est? 205 00:10:32,090 --> 00:10:33,884 Il faut prévenir Jack. 206 00:10:44,102 --> 00:10:44,978 Bauer. 207 00:10:45,103 --> 00:10:49,453 Jack, le contrôle du trafic aérien a reçu un signal de détresse provenant de ton avion. 208 00:10:49,525 --> 00:10:52,903 Ca autorise le Président Logan à te tirer dessus. 209 00:10:53,070 --> 00:10:54,082 Ils vont nous abattre? 210 00:10:54,112 --> 00:10:56,084 Et un F-18 a été déployé de Point Mugu, Jack. 211 00:10:56,114 --> 00:10:58,242 Tu as entre 8 et 10 minutes, au mieux. 212 00:10:58,367 --> 00:11:00,380 Tu peux me mettre en communication avec le pilote du F-18? 213 00:11:00,410 --> 00:11:02,955 Impossible. Ils sont sur une fréquence codée. 214 00:11:03,080 --> 00:11:04,843 On peut essayer de contacter la Maison Blanche. 215 00:11:04,873 --> 00:11:05,874 Pour leur dire quoi? 216 00:11:06,041 --> 00:11:07,876 Ils ne veulent pas nous écouter. 217 00:11:08,168 --> 00:11:10,818 Attends. On doit faire atterrir cet avion maintenant. 218 00:11:10,973 --> 00:11:12,601 On est à 160km de l'aéroport le plus proche. 219 00:11:12,631 --> 00:11:14,770 Ils viennent de déployer un F-18 avec mission de nous abattre. 220 00:11:14,800 --> 00:11:16,200 On doit atterrir maintenant! 221 00:11:16,301 --> 00:11:19,251 Vous ne m'avez pas écouté. Il n'y a nulle part où atterrir. 222 00:11:19,388 --> 00:11:20,943 Vous avez besoin de combien de mètres? 223 00:11:20,973 --> 00:11:22,850 Au moins 1500 224 00:11:22,975 --> 00:11:24,726 - Bill, tu m'entends? - Oui, Jack. 225 00:11:24,852 --> 00:11:27,783 J'ai besoin que tu me trouves une portion d'autoroute de 1500m de long, 226 00:11:27,813 --> 00:11:29,535 suffisamment droite pour qu'on puisse atterrir. 227 00:11:29,565 --> 00:11:32,079 Je vais regarder sur les cartes de la zone, Jack. Ca ne prendra que quelques secondes. 228 00:11:32,109 --> 00:11:34,236 Rappelle-moi dès que tu as quelque chose. 229 00:11:34,528 --> 00:11:36,041 On ne peut pas atterrir sur une autoroute. 230 00:11:36,071 --> 00:11:37,030 Au contraire. 231 00:11:37,197 --> 00:11:41,147 Il est tard, il y a un couvre-feu. Il n'y aura pas de voitures sur l'autoroute. 232 00:11:41,243 --> 00:11:44,329 Menottez votre main droite au manche, maintenant. 233 00:11:50,252 --> 00:11:51,503 Complètement. 234 00:11:53,964 --> 00:11:55,591 Commencez à descendre. 235 00:12:00,012 --> 00:12:01,305 Maintenant. 236 00:12:23,911 --> 00:12:25,579 Que fait Chloé O'Brian ici? 237 00:12:25,746 --> 00:12:26,914 Aucune idée. 238 00:12:28,874 --> 00:12:30,292 Allez-y. 239 00:12:31,502 --> 00:12:32,402 Que se passe-t-il? 240 00:12:32,461 --> 00:12:34,808 Un F-18 a été déployé pour abattre l'avion de Jack. 241 00:12:34,838 --> 00:12:37,299 Vous pouvez ouvrir un port avec le radar? 242 00:12:37,549 --> 00:12:39,051 Oui, je pense. 243 00:12:39,176 --> 00:12:39,976 Faites-le Chloé. 244 00:12:40,010 --> 00:12:43,442 On doit savoir de combien de temps Jack dispose avant que l'avion de combat l'atteigne. 245 00:12:43,472 --> 00:12:43,805 Ok. 246 00:12:43,889 --> 00:12:46,539 Karen, regardez. Deux sites d'atterrissage possibles. 247 00:12:46,600 --> 00:12:47,905 Je pense que celui-là est le plus adapté. 248 00:12:47,935 --> 00:12:49,770 Je suis d'accord. Prévenons Jack. 249 00:12:54,650 --> 00:12:56,652 Il faut que je vous parle. 250 00:12:58,403 --> 00:13:00,375 Nous allons devoir effectuer un atterrissage d'urgence. 251 00:13:00,405 --> 00:13:02,407 Parlez aux passagers et préparez-les. 252 00:13:02,491 --> 00:13:03,337 Qu'est ce qui se passe? 253 00:13:03,367 --> 00:13:05,589 Ne vous en faites pas. Tout va bien se passer. Faites-en sorte qu'ils soient prêts. 254 00:13:05,619 --> 00:13:06,119 D'accord. 255 00:13:08,205 --> 00:13:12,960 Ecoutez-moi. Nous allons nous préparer à un atterrissage d'urgence. 256 00:13:14,253 --> 00:13:15,003 Bauer 257 00:13:15,128 --> 00:13:16,850 Jack, c'est Bill, je crois qu'on a trouvé quelque chose. 258 00:13:16,880 --> 00:13:19,680 Bill, attends une seconde. Je te mets sur haut-parleurs. 259 00:13:21,051 --> 00:13:21,885 Vas-y. 260 00:13:22,010 --> 00:13:25,931 Il y a une portion de l'autoroute 118 entre les bornes 91 et 92. 261 00:13:26,014 --> 00:13:28,392 Il y a environ 1200m, ensuite il y a un pont. 262 00:13:28,559 --> 00:13:30,739 - Ce n'est pas assez long. - On n'a pas mieux. 263 00:13:30,769 --> 00:13:33,146 Reçu, Bill. Attend, donne-moi une seconde. 264 00:13:33,564 --> 00:13:37,814 Soit vous essayez de poser cet avion sur l'autoroute, soit c'est moi qui m'en charge. 265 00:13:40,487 --> 00:13:41,989 Donne-moi les coordonnées. 266 00:13:43,282 --> 00:13:49,788 3-4-5-0.2 Nord 1-1-0-3-0.4 Ouest. 267 00:13:50,038 --> 00:13:51,915 On doit savoir où est le F-18. 268 00:13:52,124 --> 00:13:54,042 Jack, c'est Chloé, je suis dessus. 269 00:13:54,668 --> 00:13:55,502 Manning. 270 00:13:55,627 --> 00:13:57,629 On sait où va atterrir Jack. 271 00:13:57,880 --> 00:13:58,630 Allez-y. 272 00:13:58,881 --> 00:14:01,758 Autoroute 118 entre les bornes 91 et 92. 273 00:14:01,925 --> 00:14:03,522 Il devrait être au sol dans quelques minutes. 274 00:14:03,552 --> 00:14:05,012 Compris, on y va. 275 00:14:05,095 --> 00:14:06,680 - Autoroute 118. - Ok. 276 00:14:09,808 --> 00:14:11,780 M. le Président, nous sommes à cinq minutes. 277 00:14:11,810 --> 00:14:13,937 Je vous passe le pilote du F-18. 278 00:14:14,104 --> 00:14:14,646 Allez-y 279 00:14:15,647 --> 00:14:19,538 Bravo Un, ici l'Amiral Kirkland. Vous êtes en ligne avec le Président et moi-même. 280 00:14:19,568 --> 00:14:22,946 Mon radar est verrouillé sur la cible. 281 00:14:30,078 --> 00:14:31,914 D'accord, j'ai le signal radar. 282 00:14:32,080 --> 00:14:33,680 Mettez-le sur l'écran principal. 283 00:14:34,625 --> 00:14:36,710 Jack, le F-18 est à moins de 25km. 284 00:14:38,086 --> 00:14:40,809 Ils n'y arriveront pas. Il sera à portée de missile dans deux minutes. 285 00:14:40,839 --> 00:14:42,311 Vous ne descendez pas assez vite. 286 00:14:42,341 --> 00:14:44,813 Si on descend plus vite, on n'arrivera plus à faire remonter l'avant de l'appareil. 287 00:14:44,843 --> 00:14:47,191 Si on n'atteint pas le sol avant que ce F-18 soit sur nous, 288 00:14:47,221 --> 00:14:49,721 ça n'aura plus d'importance. Descendez maintenant! 289 00:14:59,066 --> 00:15:01,860 Mettez les masques à oxygène! 290 00:15:04,321 --> 00:15:06,949 La cible a accentué son angle d'atterrissage. 291 00:15:07,491 --> 00:15:09,541 Verrouillage de la cible dans une minute. 292 00:15:09,785 --> 00:15:12,162 Jack, tu es presque à portée de missile. 293 00:15:12,579 --> 00:15:14,331 L'avion ne tiendra pas. 294 00:15:14,498 --> 00:15:16,917 - Il faut que je remonte. - Pas encore! 295 00:15:31,598 --> 00:15:33,100 Je vois l'autoroute! 296 00:15:35,310 --> 00:15:36,228 Allez. 297 00:15:37,688 --> 00:15:40,357 Ok, remontez, maintenant! Maintenant! 298 00:15:43,944 --> 00:15:46,144 On ne peut pas relever l'avant suffisamment! 299 00:15:47,906 --> 00:15:50,450 Aidez-moi! Tirez! 300 00:15:53,287 --> 00:15:55,289 Alerte de proximité du sol. 301 00:15:58,292 --> 00:15:59,847 Missile verrouillé dans 20 secondes. 302 00:15:59,877 --> 00:16:02,588 La cible est à 450m et se redresse. 303 00:16:02,713 --> 00:16:05,132 - Se redresse ? - Oui, Monsieur. 304 00:16:05,299 --> 00:16:08,802 - Qu'est-ce que ça signifie ? - La cible se prépare à atterrir. 305 00:16:09,011 --> 00:16:11,805 Leur objectif est l'autoroute 118. 306 00:16:16,602 --> 00:16:18,198 Abaissez la manette d'atterrissage ! 307 00:16:18,228 --> 00:16:20,022 - On va trop vite ! - Abaissez-la ! 308 00:16:24,943 --> 00:16:27,493 Il est en train d'abaisser le train d'atterrissage. 309 00:16:27,946 --> 00:16:30,032 Le F-18 est en place. 310 00:16:33,243 --> 00:16:34,882 Le missile est verrouillé sur la cible. 311 00:16:34,912 --> 00:16:36,758 L'avion est en train d'atterrir, Monsieur. 312 00:16:36,788 --> 00:16:38,844 - Je pense que nous devrions annuler. - Quoi ? 313 00:16:38,874 --> 00:16:40,137 Les données ont changé, Monsieur. 314 00:16:40,167 --> 00:16:41,597 Je veux que cet avion soit abattu ! 315 00:16:41,627 --> 00:16:44,183 - Monsieur... - Dites à votre homme de tirer, maintenant ! 316 00:16:44,213 --> 00:16:46,798 M. le Président ! L'amiral Kirkland a raison. 317 00:16:47,174 --> 00:16:50,511 L'avion n'est plus une menace. Il n'y aucune raison de l'abattre. 318 00:16:51,553 --> 00:16:54,014 Je vous conjure d'y repenser. 319 00:16:56,141 --> 00:16:58,741 M., nous sommes verrouillés. Quels sont vos ordres ? 320 00:17:02,272 --> 00:17:03,982 - Annulez. - Oui, Monsieur. 321 00:17:04,066 --> 00:17:05,316 Mais s'il n'atterrit pas, 322 00:17:05,359 --> 00:17:07,664 Je veux que vous abattiez cet avion immédiatement ! 323 00:17:07,694 --> 00:17:11,949 Oui, M. le Président. Bravo Un, ne tirez pas. Je répète, ne tirez pas. 324 00:17:12,074 --> 00:17:14,076 Bien reçu. Bravo Un se retire. 325 00:17:14,159 --> 00:17:15,964 Il y a des unités de Marines déployés dans le secteur. 326 00:17:15,994 --> 00:17:19,343 Je veux qu'ils encerclent le site d'atterrissage et qu'ils capturent Jack Bauer. 327 00:17:19,373 --> 00:17:20,073 Oui, Monsieur. 328 00:17:24,628 --> 00:17:25,879 500 pieds ! 329 00:17:26,588 --> 00:17:27,965 Nous n'y arriverons pas. 330 00:17:29,424 --> 00:17:30,759 Allez. 331 00:17:36,390 --> 00:17:37,808 CAT. 332 00:17:38,058 --> 00:17:40,906 Nous venons de voir l'avion. Ils sont proches de l'atterrissage. 333 00:17:40,936 --> 00:17:42,396 Nous nous dirigeons vers eux. 334 00:17:43,146 --> 00:17:45,065 Je vous rends les manettes ! 335 00:17:45,899 --> 00:17:47,067 Allez-y! 336 00:17:47,276 --> 00:17:49,862 - Nous allons toujours trop vite ! - Allez-y ! 337 00:17:59,663 --> 00:18:01,164 La cible a atterrit. 338 00:18:01,331 --> 00:18:03,381 C'est fini pour moi. Je rentre à la base. 339 00:18:28,567 --> 00:18:30,622 Bill, nous y sommes arrivés. Nous avons atterrit. 340 00:18:30,652 --> 00:18:33,000 Jack, nous avons dirigé Curtis vers votre position. 341 00:18:33,030 --> 00:18:34,209 Il devrait arriver d'ici quelques minutes. 342 00:18:34,239 --> 00:18:37,379 Je suis à l'Est de l'échangeur de Balboa. Dites-lui de me retrouver là. 343 00:18:37,409 --> 00:18:40,209 Envoyer une deuxième équipe pour s'occuper du co-pilote. 344 00:18:40,996 --> 00:18:43,207 Bien reçu. Va-t-en de là, Jack! 345 00:18:50,130 --> 00:18:52,811 Que tout le monde se dirige vers l'arrière de l'appareil ! 346 00:18:52,841 --> 00:18:55,260 Sortez par l'arrière, tout de suite ! 347 00:19:24,164 --> 00:19:25,802 Vous auriez dû aller jusqu'au bout, M. le Président. 348 00:19:25,832 --> 00:19:27,721 Vous auriez dû ordonner au pilote de tirer. 349 00:19:27,751 --> 00:19:29,628 Ils sont atterris sur une autoroute. 350 00:19:29,711 --> 00:19:33,048 Je n'avais plus de raisons de les abattre. J'ai dû annuler. 351 00:19:33,173 --> 00:19:35,771 Cela va être encore plus difficile de tout contenir, voir même impossible. 352 00:19:35,801 --> 00:19:36,802 Bauer est au sol. 353 00:19:37,135 --> 00:19:40,472 Il n'ira pas loin. Avant même que l'avion ne touche le sol, 354 00:19:40,681 --> 00:19:43,237 j'ai ordonné à deux troupes de Marines de se diriger vers les lieux. 355 00:19:43,267 --> 00:19:45,781 Ils sont en train d'encercler la zone d'atterrissage, au moment où je vous parle. 356 00:19:45,811 --> 00:19:46,770 Bauer... 357 00:19:47,896 --> 00:19:49,565 n'a nulle part où aller 358 00:19:50,190 --> 00:19:53,163 J'espère que vous avez raison, M. le Président. C'est notre dernière chance. 359 00:19:53,193 --> 00:19:54,843 - Si Bauer s'échappe... - Je sais. 360 00:19:56,154 --> 00:19:58,448 Je sais ce qu'il y a en jeu, Graham. 361 00:20:01,410 --> 00:20:03,912 Je vous rappelle dès que j'ai du nouveau. 362 00:20:23,682 --> 00:20:25,559 - Oui. - Curtis, c'est Jack ! 363 00:20:25,684 --> 00:20:27,573 - Je t'écoute. - Les Marines sont en place. 364 00:20:27,603 --> 00:20:29,324 Ils sont en train d'établir un périmètre de sécurité. Où es-tu ? 365 00:20:29,354 --> 00:20:31,451 Nous nous approchons de ta position par le Nord. 366 00:20:31,481 --> 00:20:37,571 Ok, je vous vois. Je vous rejoins du côté Nord de l'autoroute. 367 00:20:59,718 --> 00:21:02,816 Ils savent que je suis toujours dans le coin. Il faut vite partir d'ici. 368 00:21:02,846 --> 00:21:04,496 Direction Sud vers Variel. Allez. 369 00:21:14,358 --> 00:21:15,234 Bon sang. 370 00:21:15,359 --> 00:21:18,373 Tu vas devoir essayer de négocier notre passage au-delà des barrages. 371 00:21:18,403 --> 00:21:19,738 Levez vos mains ! 372 00:21:24,368 --> 00:21:25,923 Mettez vos mains où je peux les voir. 373 00:21:25,953 --> 00:21:29,748 Nous sommes agents fédéraux. Cellule Anti-Terroriste de Los Angeles. 374 00:21:30,666 --> 00:21:33,764 Nos ordres sont d'arrêter tous ceux qui se trouvent dans ce périmètre. 375 00:21:33,794 --> 00:21:35,390 Nous sommes tous du même côté, Commandant. 376 00:21:35,420 --> 00:21:37,726 Nous essayons d'arrêter celui qui a détourné cet avion. 377 00:21:37,756 --> 00:21:39,019 - Jack Bauer ? - C'est exact. 378 00:21:39,049 --> 00:21:40,687 Maintenant, laissez-nous faire notre travail. 379 00:21:40,717 --> 00:21:43,732 Il faut que je voie vos identifiants personnels. Je vais devoir vérifier. 380 00:21:43,762 --> 00:21:45,192 Nous n'avons pas le temps pour ça, Commandant. 381 00:21:45,222 --> 00:21:47,945 Plus nous resterons ici, plus Bauer aura de chances d'échapper aux mailles du filet. 382 00:21:47,975 --> 00:21:49,404 Cela ne prendra que quelques minutes. 383 00:21:49,434 --> 00:21:51,406 C'est juste ce que Bauer a besoin pour s'échapper. 384 00:21:51,436 --> 00:21:53,236 Nous ne voulons pas que cela arrive. 385 00:21:53,313 --> 00:21:54,576 Maintenant nous allons passer. 386 00:21:54,606 --> 00:21:58,256 Si vous voulez vraiment tirer sur des agents fédéraux, c'est votre choix. 387 00:22:01,780 --> 00:22:03,073 Laissez les passer. 388 00:22:03,782 --> 00:22:04,908 Vas-y. 389 00:22:06,827 --> 00:22:07,953 Laissez les passer ! 390 00:22:18,005 --> 00:22:20,269 Direction Est pendant quelques temps, après prend direction Sud. 391 00:22:20,299 --> 00:22:21,008 Oui, Monsieur. 392 00:22:22,092 --> 00:22:22,843 Buchanan. 393 00:22:23,010 --> 00:22:25,190 Ici Curtis. Nous avons récupéré Jack, et nous sommes en train de rentrer. 394 00:22:25,220 --> 00:22:26,054 Ok, Curtis. 395 00:22:26,388 --> 00:22:29,319 Les Marines sont partout. Nous avons pu passer une patrouille de justesse. 396 00:22:29,349 --> 00:22:31,280 Ils doivent directement prendre leurs ordres de Logan. 397 00:22:31,310 --> 00:22:32,573 Il n'y a pas d'autres explications. 398 00:22:32,603 --> 00:22:34,533 Nous ne pouvons pas prendre le risque de rencontrer d'autres patrouilles. 399 00:22:34,563 --> 00:22:36,076 Nous passerons par les petites rues. 400 00:22:36,106 --> 00:22:36,940 Compris. 401 00:22:40,027 --> 00:22:40,903 Hayes. 402 00:22:40,986 --> 00:22:42,636 Je veux savoir ce qu'il se passe. 403 00:22:43,238 --> 00:22:46,253 Miles, je vous ai dit que je vous le dirais quand j'en jugerais nécessaire. 404 00:22:46,283 --> 00:22:49,089 Je suis assis ici en vous regardant travailler avec deux personnes arrêtées 405 00:22:49,119 --> 00:22:51,425 pour avoir aider et être complice d'un agent fédéral fugitif. 406 00:22:51,455 --> 00:22:55,459 Si vous ne me parlez pas, j'obtiendrais mes réponses de quelqu'un d'autre. 407 00:22:56,126 --> 00:22:57,628 J'arrive tout de suite. 408 00:22:59,129 --> 00:23:01,298 Vous ne pouvez pas lui en parler. 409 00:23:01,465 --> 00:23:03,187 Je ne peux pas le tenir à l'écart plus longtemps. 410 00:23:03,217 --> 00:23:05,567 Vous pensez vraiment que c'est une bonne idée ? 411 00:23:06,136 --> 00:23:09,598 Je dois lui faire confiance. Il est tout sauf déloyal. 412 00:23:10,265 --> 00:23:13,615 Je n'aurais probablement pas dû le tenir à l'écart aussi longtemps. 413 00:23:13,727 --> 00:23:15,229 Je reviens tout de suite. 414 00:23:30,035 --> 00:23:31,787 Je n'aime pas être menacée, Miles. 415 00:23:31,954 --> 00:23:33,954 Et je n'apprécie pas être mis à l'écart. 416 00:23:36,083 --> 00:23:38,347 Nous avons travaillé ensemble de nombreuses années, Karen, 417 00:23:38,377 --> 00:23:40,712 et je ne vous ai jamais trahi. 418 00:23:42,840 --> 00:23:44,216 Je ne mérite pas cela. 419 00:23:47,219 --> 00:23:49,137 Oui, vous avez raison. 420 00:23:52,057 --> 00:23:53,308 Suivez-moi. 421 00:24:10,784 --> 00:24:15,205 Jack Bauer a récupéré une preuve impliquant le Président Logan dans la mort de Palmer. 422 00:24:16,164 --> 00:24:17,514 Avez-vous vu cette preuve ? 423 00:24:17,624 --> 00:24:19,376 Non, mais Bauer va l'amener. 424 00:24:19,585 --> 00:24:20,535 Et qu'est-ce donc ? 425 00:24:20,586 --> 00:24:24,017 C'est un enregistrement d'une conversation entre le Président et un complice. 426 00:24:24,047 --> 00:24:25,435 - Mais vous ne l'avez pas écouté ? - Non. 427 00:24:25,465 --> 00:24:27,771 Et c'est ce que vous êtes en train de faire avec Buchanan et O'Brian ? 428 00:24:27,801 --> 00:24:31,054 - En aidant Bauer clandestinement ? - Oui. 429 00:24:31,805 --> 00:24:34,319 Pendant les trois dernières heures, le Président Logan a fait 430 00:24:34,349 --> 00:24:37,656 tout ce qui était en son pouvoir pour empêcher Jack de revenir ici en vie. 431 00:24:37,686 --> 00:24:40,367 Vous travaillez contre l'homme le plus puissant du monde, 432 00:24:40,397 --> 00:24:42,524 et vous n'avez même pas entendu la preuve. 433 00:24:42,691 --> 00:24:44,454 C'est pourquoi je ne vous en ai pas parlé, Miles. 434 00:24:44,484 --> 00:24:45,956 Parce que vous saviez que je vous aurai dissuadé de faire cela. 435 00:24:45,986 --> 00:24:47,624 Oui, je sais que ce que j'ai fait était risqué. 436 00:24:47,654 --> 00:24:50,127 Si j'ai tort, ma carrière est fichue. On peut porter plainte contre moi. 437 00:24:50,157 --> 00:24:51,503 Pas seulement votre carrière, Karen. 438 00:24:51,533 --> 00:24:54,283 J'agis comme cela car je crois que Bauer dit la vérité. 439 00:24:54,369 --> 00:24:55,913 Mais vous n'en savez rien. 440 00:24:56,330 --> 00:24:57,873 Ok, ok. 441 00:24:58,081 --> 00:24:59,631 Admettons qu'il dise la vérité. 442 00:25:00,167 --> 00:25:02,753 Admettons que l'enregistrement implique Logan. 443 00:25:03,462 --> 00:25:06,131 Que ferez-vous alors ? 444 00:25:06,465 --> 00:25:09,259 Vous allez arrêter le Président des Etats-Unis ? 445 00:25:10,010 --> 00:25:12,010 Ce sera au procureur général de décider. 446 00:25:12,137 --> 00:25:14,067 - Vous dépendez de... - Désolé de vous interrompre. 447 00:25:14,097 --> 00:25:16,069 - Oui. - Ils sont prêts à transférer Bierko. 448 00:25:16,099 --> 00:25:17,768 Merci. J'arrive tout de suite. 449 00:25:21,188 --> 00:25:24,900 Je dois m'occuper des protocoles de transferts. 450 00:25:25,067 --> 00:25:27,778 Je sais que ce que je vous demande est difficile. 451 00:25:28,153 --> 00:25:31,740 Tout repose sur ce que contient cet enregistrement. 452 00:25:35,369 --> 00:25:37,119 Dites-moi ce dont vous avez besoin. 453 00:25:37,204 --> 00:25:38,800 Bauer sera là dans quelques minutes. 454 00:25:38,830 --> 00:25:40,928 La meilleure façon de m'aider et de retourner au travail 455 00:25:40,958 --> 00:25:42,958 et faire tourner les choses normalement. 456 00:25:42,960 --> 00:25:44,169 - D'accord. - Miles ? 457 00:25:45,003 --> 00:25:47,214 Il est impératif que ceci reste entre nous. 458 00:25:47,381 --> 00:25:49,007 - Bien sûr. - Merci. 459 00:26:13,782 --> 00:26:14,616 Merci. 460 00:26:15,033 --> 00:26:16,547 Nous avons un détachement tactique entier, 461 00:26:16,577 --> 00:26:19,577 Une unité de transport spéciale et deux véhicules d'escorte. 462 00:26:22,124 --> 00:26:24,274 Vladimir Bierko, vous allez être transférer 463 00:26:24,334 --> 00:26:27,634 dans le centre de détention du quartier général de notre district. 464 00:26:30,090 --> 00:26:32,092 Informez-moi dès l'instant où il arrive. 465 00:26:32,259 --> 00:26:34,094 Compris. Allons-y. 466 00:27:41,828 --> 00:27:44,301 - Où est passé Mike Novick, bordel ? - Il arrive, monsieur. 467 00:27:44,331 --> 00:27:46,331 Vous m'avez dit ça il y a trois minutes. 468 00:27:46,333 --> 00:27:47,033 Oui, monsieur. 469 00:27:51,755 --> 00:27:54,895 Désolé, monsieur le Président. J'étais au téléphone avec le colonel Owens. 470 00:27:54,925 --> 00:27:57,064 Il est le commandant des Marines sur les lieux. 471 00:27:57,094 --> 00:27:59,344 - Bauer est-il en détention ? - Non, monsieur. 472 00:27:59,429 --> 00:28:00,514 Que s'est-il passé ? 473 00:28:00,722 --> 00:28:05,018 Comme ordonné, les marines ont bouclé un périmètre de 1 km autour de l'atterrissage. 474 00:28:05,102 --> 00:28:06,990 Ils ont terminé le balayage de la zone. 475 00:28:07,020 --> 00:28:07,604 Et ? 476 00:28:08,564 --> 00:28:11,859 Et selon l'estimation du colonel Owens 477 00:28:11,942 --> 00:28:15,445 Bauer ne serait plus dans ce périmètre. 478 00:28:17,072 --> 00:28:19,572 - Il s'est échappé. - Ca en a tout l'air, monsieur. 479 00:28:22,911 --> 00:28:25,080 Je ne peux pas le croire. 480 00:28:25,539 --> 00:28:30,085 M. le Président, ce n'est qu'une question de temps pour que Bauer soit appréhender. 481 00:28:45,184 --> 00:28:46,810 Monsieur, tout va bien ? 482 00:29:02,284 --> 00:29:05,495 Merci, Mike. J'ai besoin d'être un peu seul. 483 00:30:01,134 --> 00:30:04,316 Jack, le procureur général est en route vers son bureau en ce moment. 484 00:30:04,346 --> 00:30:06,527 Il sera prêt pour une vidéo-conférence dans 10 minutes. 485 00:30:06,557 --> 00:30:10,227 Ok, bien. Chloe, tu dois préparer l'enregistrement pour la lecture. 486 00:30:10,352 --> 00:30:12,866 Je veux que tu le nettoie et que tu intègres une signature numérique 487 00:30:12,896 --> 00:30:14,660 pour pouvoir établir une chaîne de preuve. 488 00:30:14,690 --> 00:30:16,525 Ok. Tu dois travailler seule. 489 00:30:16,608 --> 00:30:18,205 Je ne veux personne d'autre autour de l'enregistrement. 490 00:30:18,235 --> 00:30:19,987 Tu ne le quittes pas des yeux. 491 00:30:20,153 --> 00:30:20,904 D'accord. 492 00:30:21,071 --> 00:30:23,252 Vous avez dit que j'avais dix minutes. Je voudrais voir Audrey. 493 00:30:23,282 --> 00:30:24,837 Bien sûr. Elle est à la clinique. 494 00:30:24,867 --> 00:30:25,701 Merci. 495 00:30:31,623 --> 00:30:33,542 Quand pourrai-je lui parler ? 496 00:30:34,835 --> 00:30:36,587 Très bien, je comprends. 497 00:30:37,504 --> 00:30:39,089 Faites lui savoir... 498 00:30:44,219 --> 00:30:47,014 Pouvez-vous lui dire que sa fille a appelé... 499 00:30:47,181 --> 00:30:49,057 Et qu'elle l'aime beaucoup. 500 00:30:49,308 --> 00:30:50,475 Merci. 501 00:30:51,518 --> 00:30:53,854 Il semble que mon père va s'en sortir. 502 00:30:54,104 --> 00:30:55,689 Oui, je sais, j'ai entendu. 503 00:30:59,193 --> 00:31:01,862 Oh mon Dieu, je suis si contente de te voir. 504 00:31:02,404 --> 00:31:03,864 Moi aussi. 505 00:31:11,872 --> 00:31:13,040 Nous avons réussi. 506 00:31:14,082 --> 00:31:17,878 Nous avons la preuve. Le procureur général va l'écouter. 507 00:31:19,254 --> 00:31:21,089 - Alors c'est terminé ? - Oui. 508 00:31:23,467 --> 00:31:26,887 Le Président Logan va payer pour l'assassinat de David Palmer. 509 00:31:28,847 --> 00:31:30,182 Merci. 510 00:31:38,065 --> 00:31:41,944 Ferme les yeux. Je vais rester avec toi un petit moment. 511 00:32:35,664 --> 00:32:37,583 - Oui. - Graham. 512 00:32:38,417 --> 00:32:39,763 J'ai essayé de vous joindre. 513 00:32:39,793 --> 00:32:40,460 Je sais. 514 00:32:41,211 --> 00:32:43,559 Bauer est pensé au travers de la sécurité, n'est-ce pas ? 515 00:32:43,589 --> 00:32:44,298 Oui. 516 00:32:44,673 --> 00:32:48,427 Je viens d'apprendre que le bureau du procureur général 517 00:32:48,594 --> 00:32:51,555 venait de recevoir un appel du directeur de la CAT. 518 00:32:52,389 --> 00:32:56,101 Je crois que c'est évident qu'ils sont en possession de l'enregistrement. 519 00:32:56,185 --> 00:32:58,270 Je crois que cet appel parler de vous. 520 00:32:59,855 --> 00:33:02,316 Je ne pensais pas que cela se produirait si tôt. 521 00:33:04,026 --> 00:33:07,654 Je suis désolé, Charles. Vous ne méritez pas ça. 522 00:33:07,863 --> 00:33:11,700 Ecoutez, Graham, malgré la façon dont les choses ont tourné... 523 00:33:13,535 --> 00:33:15,871 ...Je pense toujours que nous avions raison. 524 00:33:15,954 --> 00:33:18,927 Je pense toujours que nous avons agis de la meilleure façon pour le pays. 525 00:33:18,957 --> 00:33:22,544 Et nous devons continuer à agir seuls pour l'intérêt du pays. 526 00:33:22,628 --> 00:33:25,672 Le spectacle d'un président en procès pour meurtre 527 00:33:26,173 --> 00:33:27,466 serait dévastateur. 528 00:33:27,841 --> 00:33:30,469 Oui. Oui, ça le serait. 529 00:33:31,386 --> 00:33:34,056 A coté de l'effet psychologique sur le pays, 530 00:33:34,139 --> 00:33:38,894 un procès exposerait certaines réalités qui n'auraient jamais du voir le jour. 531 00:33:40,646 --> 00:33:44,191 Si seulement nous pouvions empêcher un tel procès. 532 00:33:46,068 --> 00:33:48,612 C'est ce que je pense aussi, évidemment. 533 00:33:48,946 --> 00:33:50,596 Je suis heureux de notre entente. 534 00:33:52,074 --> 00:33:55,827 Je veux que vous sachiez que j'ai pris les dispositions pour que vous et 535 00:33:55,953 --> 00:33:58,342 vos associés ne soient pas soupçonnés de quoi que ce soit. 536 00:33:58,372 --> 00:34:00,624 J'apprécie, Charles. 537 00:34:01,375 --> 00:34:02,918 Nous tous. 538 00:34:07,506 --> 00:34:09,049 Il n'y a rien d'autre à dire. 539 00:34:10,717 --> 00:34:13,345 Je vais raccrocher. Il y a, euh, 540 00:34:13,846 --> 00:34:16,849 certaines choses que j'aimerai régler avant... 541 00:34:18,892 --> 00:34:20,477 Au revoir, Charles. 542 00:34:23,355 --> 00:34:24,940 Au revoir, Graham. 543 00:35:06,440 --> 00:35:08,317 Martha, je peux rentrer? 544 00:35:10,652 --> 00:35:12,613 Maintenant tu veux parler? 545 00:35:12,821 --> 00:35:14,656 Marti, s'il te plait? 546 00:35:16,450 --> 00:35:18,160 Que veux-tu? 547 00:35:29,630 --> 00:35:32,007 Il y a autre chose que tu veux confesser? 548 00:35:32,299 --> 00:35:34,301 Non. 549 00:35:47,314 --> 00:35:49,816 Je veux te dire à quel point je suis désolé... 550 00:35:50,317 --> 00:35:51,985 pour tout. 551 00:35:59,409 --> 00:36:03,205 Quand tu oublis mon anniversaire, 552 00:36:03,997 --> 00:36:06,959 la tu dis que tu es désolé. 553 00:36:08,085 --> 00:36:09,962 Je sais que ce que j'ai fais est mal. 554 00:36:10,128 --> 00:36:13,340 C'était horriblement faux et impardonnable. Je le sais. 555 00:36:15,509 --> 00:36:19,221 Mais ce que je ne peux pas supporter, c'est de t'avoir fais du mal. 556 00:36:21,473 --> 00:36:24,101 C'est la dernière chose que je voulais faire. 557 00:36:28,564 --> 00:36:32,484 Marti? Marti, s'il te plait. 558 00:36:36,321 --> 00:36:37,865 C'est la vérité. 559 00:36:42,160 --> 00:36:43,495 La vérité. 560 00:36:52,045 --> 00:36:54,840 Tu sais ce qui me tue vraiment, Charles? 561 00:36:55,174 --> 00:36:56,008 Quoi? 562 00:36:56,592 --> 00:37:00,012 Que tu m'aies eu pendant aussi longtemps. 563 00:37:00,929 --> 00:37:04,516 Je ne savais pas que tu mentais si bien. 564 00:37:05,976 --> 00:37:09,229 Si j'étais pas horrifiée d'être mariée avec toi, 565 00:37:09,438 --> 00:37:11,899 je serai impressionné. 566 00:39:28,577 --> 00:39:29,369 Oui. 567 00:39:29,661 --> 00:39:31,425 Un appel urgent pour vous, Monsieur. 568 00:39:31,455 --> 00:39:35,125 Il dit qu'il est Miles Papazian de la CAT. 569 00:39:35,501 --> 00:39:37,753 Je ne veux parler à personne de la CAT. 570 00:39:37,920 --> 00:39:43,008 Il dit que vous voudrez lui parler. C'est à propos de Jack Bauer. 571 00:39:50,432 --> 00:39:51,642 Passez-le-moi. 572 00:39:51,808 --> 00:39:54,978 Vous êtes avec le Président. 573 00:39:55,103 --> 00:39:58,690 - M. le Président? - Oui, allez-y. 574 00:39:58,774 --> 00:40:02,924 Vous ne me connaissez pas; mon nom est Miles Papazian. je travail avec Karen Hayes. 575 00:40:03,987 --> 00:40:05,405 De quoi s'agit-il? 576 00:40:05,531 --> 00:40:07,781 C'est à propos d'un enregistrement, monsieur, 577 00:40:07,783 --> 00:40:10,953 que Jack Bauer vient juste d'amener à la CAT. 578 00:40:11,453 --> 00:40:13,872 Monsieur, ce que je comprends c'est que 579 00:40:14,081 --> 00:40:17,751 c'est l'enregistrement d'une de vos conversations qui, s'il sortait, 580 00:40:17,835 --> 00:40:21,171 pourrait compromettre la sécurité nationale. 581 00:40:23,131 --> 00:40:24,132 Continuez. 582 00:40:24,424 --> 00:40:29,680 Ma supérieure, Madame Hayes, travaille avec Bauer et Bill Buchanan. 583 00:40:30,556 --> 00:40:34,309 Leur intention est de jouer l'enregistrement devant le procureur général. 584 00:40:36,603 --> 00:40:38,146 Pourquoi me dites-vous ça? 585 00:40:38,313 --> 00:40:39,815 Parce que, monsieur... 586 00:40:40,566 --> 00:40:43,944 je sens que je dois intervenir. 587 00:40:44,236 --> 00:40:49,449 Et je voulais m'assurer de votre approbation. 588 00:40:52,327 --> 00:40:55,706 Je le fais, M. Papazian, je l'approuve. 589 00:40:58,917 --> 00:41:02,379 Ecoutez, je vais vous envoyer... 590 00:41:03,338 --> 00:41:05,632 mon numéro personnel. 591 00:41:06,633 --> 00:41:10,596 Tenez-moi au courant. Et Miles... 592 00:41:12,055 --> 00:41:15,225 ...Je vous promets, je ne l'oublierai pas. 593 00:41:15,475 --> 00:41:19,313 Merci, monsieur. C'est tout ce que je voulais entendre. 594 00:41:19,521 --> 00:41:24,193 M. le Président, j'ai hâte de vous reparler. 595 00:42:03,899 --> 00:42:06,997 Karen veut savoir le temps restant avant le début de la téléconférence? 596 00:42:07,027 --> 00:42:09,029 Cinq minutes... sortez, Miles. 597 00:42:10,405 --> 00:42:12,241 Serons-nous prêts? 598 00:42:12,407 --> 00:42:13,712 Pas si vous continuez de m'interrompre. 599 00:42:13,742 --> 00:42:15,130 Je fais juste mon travail, Chloe. 600 00:42:15,160 --> 00:42:18,010 Bien, si votre job est de me ralentir, mission accomplie. 601 00:42:18,413 --> 00:42:20,260 Je vais dire à Karen que vous serez prête. 602 00:42:20,290 --> 00:42:21,250 Merci. 603 00:42:23,290 --> 00:42:27,950 Traduction: Caro_06, Cedr_c, Dayton, Jack bauerg et Ouatia Synchro: Travis - Transcript: FRM www.forom.com