1 00:00:00,000 --> 00:00:04,899 Traduction, césure : Anyone Sixe Guilamu Synchro : Sixe Transcript : The Last Fantasy (TLF) 2 00:00:05,010 --> 00:00:10,000 Suggestions critiques et insultes : 24subs@gmail.com 3 00:00:10,506 --> 00:00:12,406 Précédemment dans 24... 4 00:00:14,207 --> 00:00:15,393 Ici Bauer. 5 00:00:15,515 --> 00:00:18,346 La sécurité aérienne vient d'apprendre le détournement 6 00:00:18,403 --> 00:00:21,025 de ton avion, ce qui permet 7 00:00:21,081 --> 00:00:22,709 au Président Logan de vous abattre. 8 00:00:22,774 --> 00:00:23,958 Amorcez la descente. 9 00:00:25,270 --> 00:00:26,270 Immédiatement. 10 00:00:27,459 --> 00:00:29,248 Jack, le F-18 est à 25 km. 11 00:00:30,771 --> 00:00:32,613 J'ai verrouillé la cible. 12 00:00:33,083 --> 00:00:35,163 - Trains d'atterrissage ! - On va trop vite ! 13 00:00:35,206 --> 00:00:36,206 Posez-vous ! 14 00:00:45,943 --> 00:00:47,182 Prêts à transférer Bierko. 15 00:00:47,263 --> 00:00:48,521 Merci, j'arrive tout de suite. 16 00:00:49,383 --> 00:00:51,129 Vladimir Bierko, vous allez être transféré 17 00:00:51,130 --> 00:00:52,693 dans une prison 18 00:00:52,730 --> 00:00:54,160 au quartier général du district. 19 00:00:55,516 --> 00:00:58,393 Jack, le Procureur sera bientôt à son bureau. 20 00:00:58,445 --> 00:01:00,943 Il sera prêt pour une visioconférence dans 10 min. 21 00:01:01,693 --> 00:01:04,467 Chloe, je veux que tu prépares l'enregistrement. 22 00:01:04,504 --> 00:01:06,381 Nettoie-le et insère une signature digitale 23 00:01:06,445 --> 00:01:08,504 qu'on puisse certifier les preuves. 24 00:01:08,639 --> 00:01:09,756 Travaille seule. 25 00:01:10,255 --> 00:01:11,307 On a la preuve. 26 00:01:11,630 --> 00:01:14,680 Le Président Logan va payer pour le meurtre de David Palmer. 27 00:01:15,380 --> 00:01:18,327 Le spectacle d'un président en exercice inculpé de meurtre 28 00:01:18,380 --> 00:01:19,485 serait dévastateur. 29 00:01:19,945 --> 00:01:21,187 En effet. 30 00:01:21,818 --> 00:01:24,951 Si seulement on pouvait empêcher la tenue de ce procès. 31 00:01:26,958 --> 00:01:27,958 M. le Président ? 32 00:01:28,284 --> 00:01:31,671 Je m'appelle Miles Papazian, je travaille pour Karen Hayes. 33 00:01:31,772 --> 00:01:32,772 De quoi s'agit-il ? 34 00:01:33,019 --> 00:01:34,732 D'un enregistrement, Monsieur, 35 00:01:34,832 --> 00:01:36,006 qui, dévoilé, pourrait 36 00:01:36,570 --> 00:01:39,077 sérieusement compromettre la sécurité nationale. 37 00:01:39,541 --> 00:01:40,854 Pourquoi me dites-vous ça ? 38 00:01:40,940 --> 00:01:43,015 Je me suis senti obligé d'intervenir, 39 00:01:43,291 --> 00:01:44,975 je voulais juste m'assurer 40 00:01:45,603 --> 00:01:46,813 que vous approuveriez. 41 00:01:47,104 --> 00:01:48,665 J'approuve, M. Papazian, 42 00:01:48,791 --> 00:01:49,791 J'approuve. 43 00:01:50,292 --> 00:01:51,502 Sortez d'ici, Miles. 44 00:01:51,982 --> 00:01:53,479 Je ne fais que mon travail, Chloe. 45 00:01:53,559 --> 00:01:55,202 Si vous êtes là pour me ralentir, 46 00:01:55,203 --> 00:01:56,688 alors vous faites du très bon boulot. 47 00:01:57,855 --> 00:01:59,539 Je vais dire à Karen que vous êtes prête. 48 00:02:01,402 --> 00:02:05,402 Les évènements qui vont suivre se déroulent entre 04h00 et 05h00. 49 00:02:06,868 --> 00:02:08,991 Le Procureur sera en ligne dans 5 minutes. 50 00:02:08,992 --> 00:02:11,541 Vous lui avez dit que l'enregistrement impliquait Logan dans 51 00:02:11,616 --> 00:02:13,126 - le meurtre de Palmer ? - Non. 52 00:02:13,266 --> 00:02:15,501 Je préférais qu'il l'entende directement. 53 00:02:15,557 --> 00:02:16,557 Bien. 54 00:02:26,992 --> 00:02:28,870 On y est presque. Chloe, où en es-tu ? 55 00:02:28,953 --> 00:02:29,994 Tout est prêt. J'ai 56 00:02:30,039 --> 00:02:31,691 une T-1 connectée chez le Procureur, 57 00:02:31,747 --> 00:02:34,201 les 2 autres lignes sont sécurisées sur des canaux réservés. 58 00:02:34,257 --> 00:02:35,103 Les 2 autres lignes ? 59 00:02:35,160 --> 00:02:37,750 Il y aura aussi un représentant du Comité Judiciaire 60 00:02:37,778 --> 00:02:39,083 et une liaison avec le Congrès. 61 00:02:39,147 --> 00:02:41,607 Nous avons besoin d'eux pour que le Congrès 62 00:02:41,663 --> 00:02:43,727 - puisse initier la destitution. - La destitution ? 63 00:02:43,785 --> 00:02:45,101 Pourquoi pas un mandat d'arrêt ? 64 00:02:45,102 --> 00:02:47,474 La justice n'inculpera jamais un Président en fonction. 65 00:02:47,760 --> 00:02:49,835 La destitution est nécessaire 66 00:02:49,907 --> 00:02:51,517 avant toute procédure criminelle. 67 00:02:51,738 --> 00:02:53,431 Chloe, vérifiez les niveaux sonores. 68 00:02:53,478 --> 00:02:54,573 Passez l'enregistrement. 69 00:03:03,304 --> 00:03:04,929 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Je sais pas. 70 00:03:04,976 --> 00:03:06,682 Comment ça, où est l'enregistrement ? 71 00:03:06,737 --> 00:03:08,732 C'est ce qu'il y a sur le support digital. 72 00:03:08,733 --> 00:03:09,619 C'est impossible. 73 00:03:09,694 --> 00:03:12,120 Vérifie les parasitages et les branchements. 74 00:03:15,863 --> 00:03:17,020 Il n'y a pas d'erreur. 75 00:03:17,139 --> 00:03:19,758 Putain, Chloe, tu étais responsable de cet enregistrement. 76 00:03:19,803 --> 00:03:22,005 - Qu'est-ce qui s'est passé, merde ? - J'en sais rien. 77 00:03:22,034 --> 00:03:24,755 Mais s'il y avait quelque chose sur cette puce, ça a été effaçé. 78 00:03:26,049 --> 00:03:27,734 - Oui ? - Excusez-moi, Mlle Hayes. 79 00:03:27,771 --> 00:03:29,875 Le procureur attend votre appel. 80 00:03:32,112 --> 00:03:33,322 - Mlle Hayes ? - J'ai entendu. 81 00:03:33,363 --> 00:03:35,363 Bill Buchanan va répondre dans un instant. 82 00:03:35,364 --> 00:03:37,250 Je vais lui dire qu'on a des ennuis techniques, 83 00:03:37,279 --> 00:03:38,706 qu'on doit reporter la conférence. 84 00:03:38,862 --> 00:03:40,301 On a touché à cet enregistrement. 85 00:03:40,430 --> 00:03:42,025 Il a peut-être été abîmé quand 86 00:03:42,093 --> 00:03:43,363 - vous l'avez récupéré. - Non. 87 00:03:43,593 --> 00:03:45,266 Chloe, qui est entré dans cette pièce ? 88 00:03:45,426 --> 00:03:46,868 - Personne. - C'est impossible ! 89 00:03:46,977 --> 00:03:49,170 Qui est entré dans cette pièce, réfléchis ! 90 00:03:51,424 --> 00:03:52,684 Miles était là. 91 00:03:53,012 --> 00:03:54,078 Quoi ? 92 00:03:54,176 --> 00:03:55,959 Vous l'avez envoyé pour voir où j'en étais 93 00:03:56,052 --> 00:03:58,390 - pendant que je configurais. - Je ne l'ai jamais envoyé ! 94 00:04:08,445 --> 00:04:09,991 Sécurité, arrêtez-le. 95 00:04:19,226 --> 00:04:21,749 - Enfoiré. - Lâchez-moi, Bauer. 96 00:04:21,912 --> 00:04:24,705 Tu sais combien de gens sont morts pour cette preuve ? 97 00:04:24,788 --> 00:04:26,491 Je ne vois pas de quoi vous voulez parler. 98 00:04:26,538 --> 00:04:27,740 On sait que c'est toi. 99 00:04:29,164 --> 00:04:30,164 Laissez-le, Jack. 100 00:04:31,229 --> 00:04:32,399 Jack, laissez-le ! 101 00:04:36,742 --> 00:04:38,163 Où allez-vous, Miles ? 102 00:04:39,365 --> 00:04:40,522 J'ai été transféré. 103 00:04:41,304 --> 00:04:43,040 Je dois y aller immédiatement. 104 00:04:43,430 --> 00:04:45,616 L'ordre va vous arriver d'une minute à l'autre. 105 00:04:45,617 --> 00:04:46,722 Transféré où ? 106 00:04:49,868 --> 00:04:50,868 À la Maison Blanche. 107 00:05:02,804 --> 00:05:04,330 Comment avez-vous pu, Miles ? 108 00:05:07,243 --> 00:05:08,243 On en restera pas là. 109 00:05:09,368 --> 00:05:12,625 - Il y aura une enquête. - Faites ce que vous voulez, Karen... 110 00:05:13,554 --> 00:05:15,872 ...mais je travaille pour le Président désormais. 111 00:05:31,493 --> 00:05:32,840 Jack, je suis désolée. 112 00:05:33,241 --> 00:05:35,928 Je sais pas comment il a fait, il ne l'a même pas touché. 113 00:05:36,430 --> 00:05:38,477 Karen, Audrey Raines a entendu l'enregistrement 114 00:05:38,478 --> 00:05:40,055 quand je l'ai fait écouter à Heller. 115 00:05:40,178 --> 00:05:42,078 Elle signera une déclaration sous serment… 116 00:05:42,187 --> 00:05:43,458 Jack, pas maintenant. 117 00:05:43,679 --> 00:05:46,244 Chloe, emmenez l'enregistreur aux techniciens. 118 00:05:46,298 --> 00:05:48,000 Analysez la puce et voyez si vous pouvez 119 00:05:48,056 --> 00:05:49,672 - récupérer quelque chose. - Bien. 120 00:05:49,803 --> 00:05:50,803 Mlle Hayes? 121 00:05:50,993 --> 00:05:53,262 Le Président pour vous sur la 2. 122 00:05:57,368 --> 00:05:58,179 M. le Président. 123 00:05:58,180 --> 00:05:59,180 Karen, 124 00:05:59,337 --> 00:06:00,905 j'ai entendu parler d'une conférence 125 00:06:00,960 --> 00:06:02,468 avec le Procureur Général, 126 00:06:02,523 --> 00:06:04,639 quelque chose m'échappe ? 127 00:06:04,679 --> 00:06:06,521 Ce n'est rien, Monsieur, une erreur. 128 00:06:06,556 --> 00:06:08,292 La conférence a été annulée. 129 00:06:09,243 --> 00:06:10,881 Bien, heureux de l'entendre. 130 00:06:12,178 --> 00:06:14,741 En fait, Jack Bauer est la raison de mon appel. 131 00:06:14,801 --> 00:06:16,003 Jack Bauer ? 132 00:06:16,244 --> 00:06:18,493 Je suis confus d'avouer qu'après vérifications, 133 00:06:18,494 --> 00:06:20,611 Il s'avère que les preuves qui l'accusaient 134 00:06:20,612 --> 00:06:22,150 sont pour le moins discutables. 135 00:06:22,241 --> 00:06:24,847 Nos juristes continuent d'y travailler, bien sûr, 136 00:06:24,915 --> 00:06:28,256 mais pour l'instant, je suspends le mandat d'arrêt. 137 00:06:29,245 --> 00:06:31,455 Vous abandonnez les charges contre Bauer ? 138 00:06:32,306 --> 00:06:33,306 Tout à fait. 139 00:06:33,429 --> 00:06:35,907 M. le Président, vous avez mis ce service, 140 00:06:35,989 --> 00:06:38,883 d'autres agences, l'armée et toutes les ressources disponibles 141 00:06:38,978 --> 00:06:40,564 après Jack Bauer. 142 00:06:40,742 --> 00:06:44,347 Oui, en me basant sur une preuve que je pensais crédible. 143 00:06:44,492 --> 00:06:46,307 Et j'ai maintenant de nouvelles infos qui 144 00:06:46,363 --> 00:06:49,029 m'ont convaincu de l'inexactitude des précédentes. 145 00:06:49,495 --> 00:06:51,394 Dois-je libérer Bauer, Monsieur ? 146 00:06:51,930 --> 00:06:53,772 À vous de juger. 147 00:06:54,620 --> 00:06:56,436 Merci, Karen. Bon travail. 148 00:06:56,993 --> 00:06:57,993 Je vous recontacterai. 149 00:06:58,742 --> 00:06:59,742 Oui, M. Le Président. 150 00:07:05,306 --> 00:07:07,616 Il me laisse partir, car il sait qu'il a gagné. 151 00:07:07,617 --> 00:07:09,459 Quel intérêt a-t-il à vous relâcher ? 152 00:07:09,626 --> 00:07:10,733 Je serai seul. 153 00:07:10,869 --> 00:07:13,591 Sans aucune défense, une cible parfaite. 154 00:07:13,682 --> 00:07:15,629 On vient d'apprendre que Bierko s'est échappé. 155 00:07:15,930 --> 00:07:17,535 - Quoi ? - Il y a longtemps ? 156 00:07:17,681 --> 00:07:20,637 Le convoi qui le transportait au district a été attaqué il y a 10 min. 157 00:07:20,804 --> 00:07:22,494 Ils ont eu tous nos agents sauf un : 158 00:07:22,495 --> 00:07:23,869 Davis, sur la 3. 159 00:07:25,367 --> 00:07:27,464 Davis, Karen Hayes. Que s'est-il passé ? 160 00:07:27,555 --> 00:07:29,502 Une bombe a frappé la voiture de tête. 161 00:07:30,055 --> 00:07:31,318 J'ai compté 6 assaillants. 162 00:07:31,742 --> 00:07:32,940 Bierko s'est enfui avant 163 00:07:32,979 --> 00:07:34,396 que je puisse appeler les renforts. 164 00:07:34,443 --> 00:07:35,569 Vous avez vu le véhicule ? 165 00:07:36,555 --> 00:07:37,554 Négatif. 166 00:07:37,555 --> 00:07:39,495 J'ai pris une balle et je me suis évanoui. 167 00:07:39,496 --> 00:07:40,992 Une équipe médicale est en chemin. 168 00:07:40,993 --> 00:07:42,242 Avant que je perde conscience, 169 00:07:42,243 --> 00:07:44,243 j'ai entendu Bierko parler à ses hommes. 170 00:07:46,121 --> 00:07:47,647 Il a dit qu'ils n'avaient pas fini. 171 00:07:47,682 --> 00:07:48,682 "Pas fini" ? 172 00:07:48,940 --> 00:07:49,952 Oui, Madame, 173 00:07:50,047 --> 00:07:52,502 je suis certain qu'il a parlé d'un tube de gaz neurotoxique. 174 00:07:53,245 --> 00:07:54,560 A-t-il dit autre chose ? 175 00:07:54,682 --> 00:07:56,839 Désolé, Mlle Hayes, c'est tout ce que j'ai entendu. 176 00:07:56,868 --> 00:07:58,289 D'accord Davis, attendez. 177 00:07:58,621 --> 00:08:00,048 L'ambulance sera là dans une minute. 178 00:08:00,123 --> 00:08:02,046 - Compris. - Pourquoi Bierko a parlé 179 00:08:02,109 --> 00:08:03,366 - du Sentox ? - Je ne sais pas. 180 00:08:03,432 --> 00:08:05,397 J'ai cru que tous les tubes avaient été détruits 181 00:08:05,454 --> 00:08:06,983 dans l'explosion de la centrale. 182 00:08:07,065 --> 00:08:09,341 Les experts ont compté combien de tubes ? 183 00:08:09,408 --> 00:08:10,804 Le temps d'éteindre l'incendie, 184 00:08:10,926 --> 00:08:12,617 il ne restait plus grand-chose à compter. 185 00:08:12,618 --> 00:08:13,618 Merde. 186 00:08:14,245 --> 00:08:16,034 Bill, faites une annonce inter-agence. 187 00:08:16,240 --> 00:08:19,456 Dites à la police de chercher des témoins dans la zone de l'attaque. 188 00:08:19,524 --> 00:08:20,932 Faites venir des hélicoptères. 189 00:08:20,993 --> 00:08:24,178 Donnez à Chloe le contrôle total des satellites de surveillance. 190 00:08:24,931 --> 00:08:26,088 Priorité absolue, 191 00:08:26,367 --> 00:08:28,722 on doit trouver Vladimir Bierko. 192 00:08:32,931 --> 00:08:35,352 On en a gardé un en réserve, selon vos ordres... 193 00:08:36,306 --> 00:08:38,042 mais je sais toujours pas pourquoi. 194 00:08:44,244 --> 00:08:47,515 On fera pas beaucoup de dégâts avec un seul tube de gaz. 195 00:08:48,303 --> 00:08:49,671 T'es loin du compte. 196 00:08:50,395 --> 00:08:51,474 Allons-y. 197 00:09:52,684 --> 00:09:53,990 Excusez-moi ? 198 00:09:54,179 --> 00:09:55,179 Agent... 199 00:09:55,617 --> 00:09:57,143 - Agent Cole, Madame. - Cole. 200 00:09:57,179 --> 00:09:58,809 Désolée, agent Cole. 201 00:09:58,990 --> 00:10:02,366 Mon mari a dit que l'agent Aaron Pierce a été transféré à Washington, et 202 00:10:02,639 --> 00:10:04,478 voici son téléphone. 203 00:10:05,492 --> 00:10:08,463 Auriez-vous la gentillesse de vous assurer qu'il lui soit rendu ? 204 00:10:08,930 --> 00:10:09,930 Bien sûr. 205 00:10:16,243 --> 00:10:17,874 Autre chose, Madame ? 206 00:10:20,616 --> 00:10:21,721 Non, c'est tout. 207 00:10:34,430 --> 00:10:35,430 Oh mon Dieu. 208 00:10:47,553 --> 00:10:49,026 Désolé pour tout ça, Aaron. 209 00:10:58,174 --> 00:10:59,356 Écoutez-moi, Aaron. 210 00:11:01,468 --> 00:11:03,523 Vous pensez savoir ce qui se passe. 211 00:11:07,054 --> 00:11:08,738 Mais croyez-moi, ce n'est pas le cas. 212 00:11:09,492 --> 00:11:12,176 Alors expliquez-moi donc, M. le Président ? 213 00:11:14,054 --> 00:11:15,900 Je sais que Bauer vous a fait croire 214 00:11:15,968 --> 00:11:17,321 qu'un enregistrement... 215 00:11:18,118 --> 00:11:19,682 que quelque chose me liait 216 00:11:20,338 --> 00:11:22,155 au meurtre de David Palmer. 217 00:11:24,182 --> 00:11:25,708 Cet enregistrement n'existe pas. 218 00:11:26,430 --> 00:11:28,061 Ce n'est pas ce qu'on m'a dit. 219 00:11:28,616 --> 00:11:30,458 Vous ne m'écoutez pas. 220 00:11:32,116 --> 00:11:33,589 Cet enregistrement 221 00:11:33,891 --> 00:11:36,529 n'existe pas. 222 00:11:36,868 --> 00:11:37,868 C'est fini. 223 00:11:39,993 --> 00:11:41,930 Vous avez le choix, Aaron. 224 00:11:42,682 --> 00:11:44,426 Vous êtes un homme bien. 225 00:11:45,182 --> 00:11:46,234 Un bon agent. 226 00:11:46,930 --> 00:11:49,238 Il n'y a aucune raison qu'on détruise votre carrière. 227 00:11:50,181 --> 00:11:54,038 Mais dites-moi qu'on peut passer à autre chose. 228 00:11:57,616 --> 00:11:59,660 Si j'ai votre parole que vous laisserez tomber, 229 00:11:59,701 --> 00:12:02,202 je m'assurerai qu'on vous transfère 230 00:12:02,307 --> 00:12:03,675 là où vous voudrez. 231 00:12:05,867 --> 00:12:07,867 Excepté à la Maison Blanche, bien entendu. 232 00:12:09,012 --> 00:12:10,337 Alors ? 233 00:12:11,773 --> 00:12:12,965 Que décidez-vous, Aaron ? 234 00:12:14,806 --> 00:12:16,396 Mes conditions vous conviennent ? 235 00:12:17,723 --> 00:12:20,334 Rien de ce que vous avez dit ou fait 236 00:12:20,673 --> 00:12:23,424 ne me convient. 237 00:12:24,890 --> 00:12:28,167 Vous êtes un traître et une honte pour cette administration. 238 00:12:30,054 --> 00:12:32,466 et mon devoir est de m'assurer que vous serez jugé 239 00:12:32,533 --> 00:12:33,666 pour ce que vous avez fait. 240 00:12:35,726 --> 00:12:37,183 Y a-t-il autre chose, 241 00:12:37,584 --> 00:12:38,477 Charles ? 242 00:13:18,250 --> 00:13:19,868 Je connais Pierce, M. le Président. 243 00:13:20,172 --> 00:13:21,872 On a travaillé ensemble pendant 5 ans. 244 00:13:22,107 --> 00:13:23,891 Et il est fidèle à David Palmer. 245 00:13:24,922 --> 00:13:26,968 Croyez-moi, il va nous poser problème. 246 00:14:03,125 --> 00:14:04,466 M. le Président. 247 00:14:04,632 --> 00:14:06,830 Je ne m'attendais pas à avoir de vos nouvelles. 248 00:14:07,037 --> 00:14:08,466 La situation a changé. 249 00:14:08,655 --> 00:14:10,000 Tout est sous contrôle. 250 00:14:10,627 --> 00:14:13,184 L'enregistrement a été détruit. Ce n'est plus un problème. 251 00:14:14,123 --> 00:14:15,934 Très bonne nouvelle, M. le Président. 252 00:14:16,000 --> 00:14:17,690 Et pour ceux qui l'ont déjà entendu ? 253 00:14:17,745 --> 00:14:19,533 Il ne peuvent rien sans preuve. 254 00:14:20,450 --> 00:14:22,704 Il n'est pas nécessaire de prendre d'autres mesures. 255 00:14:22,953 --> 00:14:25,500 Donc peut-on dire que le reste de vos affaires est en ordre ? 256 00:14:26,051 --> 00:14:28,267 Si vous parlez de ma femme, oui. 257 00:14:28,415 --> 00:14:30,470 Oui, elle coopère totalement. 258 00:14:31,106 --> 00:14:33,484 Il n'en va pas de même pour Aaron Pierce, mais... 259 00:14:34,673 --> 00:14:35,793 Je m'en occupe. 260 00:14:36,152 --> 00:14:37,175 Bien sûr. 261 00:14:38,240 --> 00:14:39,301 Et Jack Bauer ? 262 00:14:39,705 --> 00:14:41,833 J'ai déjà autorisé Karen Hayes à le libérer, 263 00:14:42,804 --> 00:14:44,697 et le plan dont on a parlé 264 00:14:44,895 --> 00:14:47,522 pour l'éliminer a déjà été mis en place. 265 00:14:48,338 --> 00:14:50,234 On dirait que vous maîtrisez la situation, 266 00:14:50,356 --> 00:14:51,433 M. le Président. 267 00:14:51,500 --> 00:14:53,228 Oui, oui. J'ai dit que je m'en occuperais, 268 00:14:53,501 --> 00:14:54,633 et je l'ai fait. 269 00:14:54,700 --> 00:14:57,407 On contrôle la situation, il n'y a plus de raison de s'inquiéter. 270 00:15:00,615 --> 00:15:01,997 Je vous rappelle. 271 00:15:05,219 --> 00:15:06,232 Mike ? 272 00:15:07,471 --> 00:15:08,466 Monsieur. 273 00:15:08,533 --> 00:15:09,847 Qu'y a-t-il, Mike ? 274 00:15:10,085 --> 00:15:12,050 Je viens de parler à Karen Hayes. 275 00:15:12,714 --> 00:15:14,793 Vladimir Bierko s'est échappé. 276 00:15:14,981 --> 00:15:15,980 Quoi ? 277 00:15:16,270 --> 00:15:17,017 Comment ? 278 00:15:17,044 --> 00:15:20,113 Le convoi qui l'emmenait au District a été attaqué. 279 00:15:20,514 --> 00:15:21,161 Bon sang ! 280 00:15:21,176 --> 00:15:23,435 On a passé le relais à la Sécurité Intérieure 281 00:15:23,480 --> 00:15:25,369 pour éviter ce genre de foirage, non ? 282 00:15:25,458 --> 00:15:26,669 Il y a autre chose, Monsieur. 283 00:15:26,785 --> 00:15:28,722 Ils ont des raisons de penser que Bierko 284 00:15:28,740 --> 00:15:30,554 prépare une autre attaque. 285 00:15:30,827 --> 00:15:32,003 Quel genre d'attaque ? 286 00:15:32,307 --> 00:15:34,394 La CAT tente de le déterminer. 287 00:15:36,675 --> 00:15:38,072 Je veux être tenu au courant. 288 00:15:38,099 --> 00:15:40,220 Informez-moi de toute évolution. 289 00:15:40,552 --> 00:15:41,561 Oui, Monsieur. 290 00:15:50,280 --> 00:15:51,401 Chloe, du nouveau ? 291 00:15:51,930 --> 00:15:52,864 C'est pas terrible. 292 00:15:52,867 --> 00:15:54,080 Aucun satellite n'était dirigé 293 00:15:54,094 --> 00:15:55,113 sur le lieu de l'attaque. 294 00:15:55,127 --> 00:15:56,254 Le temps de les ajuster, 295 00:15:56,268 --> 00:15:57,732 Bierko et ses hommes étaient partis. 296 00:15:57,740 --> 00:16:00,000 - Et l'Agence des Transports ? - J'en vérifie les flux. 297 00:16:00,015 --> 00:16:01,447 - Sans résultats. - Continuez. 298 00:16:01,465 --> 00:16:02,736 On doit identifier ce véhicule. 299 00:16:02,921 --> 00:16:03,931 Je sais. 300 00:16:04,318 --> 00:16:05,438 C'était la police de L.A. 301 00:16:05,464 --> 00:16:07,671 Ils ont ratissé la zone, et n'ont pas trouvé de témoin. 302 00:16:07,676 --> 00:16:09,149 - Aucun ? - À 4h00 du matin en plein 303 00:16:09,157 --> 00:16:10,960 couvre-feu, personne n'était sur les lieux. 304 00:16:10,970 --> 00:16:11,910 Donc on n'a rien. 305 00:16:15,145 --> 00:16:16,126 On a Henderson. 306 00:16:16,264 --> 00:16:18,076 - Et alors ? - C'est Henderson qui a fourni 307 00:16:18,090 --> 00:16:19,506 le neurotoxique à Bierko. 308 00:16:19,562 --> 00:16:20,934 Non, on a déjà essayé. 309 00:16:21,000 --> 00:16:22,466 Il ne nous dira rien, et tu le sais. 310 00:16:22,533 --> 00:16:23,817 Il s'agissait de protéger Logan. 311 00:16:23,833 --> 00:16:26,723 Si Henderson est si patriote, il empêchera ces terroristes de réussir. 312 00:16:26,733 --> 00:16:28,002 Crois-moi, tu perds ton temps. 313 00:16:28,011 --> 00:16:29,017 Il ne nous aidera pas. 314 00:16:29,031 --> 00:16:30,639 Si, si on passe un marché. 315 00:16:31,893 --> 00:16:33,136 Il n'en est pas question. 316 00:16:35,196 --> 00:16:36,767 Pas cette fois. Pas cet homme. 317 00:16:36,833 --> 00:16:38,348 C'est notre dernière chance. 318 00:16:38,486 --> 00:16:41,174 Il s'agit de sauver des vies, pas de régler des comptes. 319 00:16:41,198 --> 00:16:42,816 Vous pensez que je lui en veux ? 320 00:16:43,034 --> 00:16:45,169 Il a tué un ancien président des États-Unis. 321 00:16:45,196 --> 00:16:47,104 Il a tenté de tuer le Ministre de la Défense. 322 00:16:47,132 --> 00:16:49,178 Et vous allez le laisser partir avec l'immunité ? 323 00:16:49,206 --> 00:16:51,970 Il ne s'agit pas de ce qu'on veut, mais de faire ce qu'on a à faire. 324 00:16:51,978 --> 00:16:53,218 Tu le sais mieux que personne. 325 00:16:53,787 --> 00:16:55,405 Bierko va tuer des innocents. 326 00:16:55,626 --> 00:16:57,922 Henderson est peut-être notre seule chance de l'arrêter. 327 00:17:01,453 --> 00:17:03,968 Qu'est-ce que David Palmer attendrait de toi s'il était là ? 328 00:17:04,332 --> 00:17:06,128 La meilleure façon d'honorer sa mémoire 329 00:17:06,589 --> 00:17:07,860 est de choisir 330 00:17:08,026 --> 00:17:09,367 de sauver des gens. 331 00:17:12,063 --> 00:17:13,080 Apparemment, 332 00:17:13,993 --> 00:17:15,700 votre décision est prise. 333 00:17:15,980 --> 00:17:18,633 Si vous lui proposez un marché, alors laissez-moi le lui dire. 334 00:17:20,472 --> 00:17:21,481 D'accord. 335 00:17:22,186 --> 00:17:23,195 Merci. 336 00:17:48,380 --> 00:17:50,292 Puisque tu n'es plus un fugitif, 337 00:17:50,301 --> 00:17:52,589 j'imagine qu'ils ont récupéré l'enregistrement. 338 00:17:53,531 --> 00:17:54,833 Quelqu'un l'a effacé. 339 00:17:54,900 --> 00:17:56,861 Je ne suis pas venu parler de l'enregistrement. 340 00:17:57,178 --> 00:17:59,221 Bierko s'est enfui il y a environ une demi heure. 341 00:17:59,235 --> 00:18:00,832 Il va à nouveau attaquer. 342 00:18:00,842 --> 00:18:01,759 C'est clair. 343 00:18:01,773 --> 00:18:04,406 Tu as heurté son ego en l'arrêtant la 1re fois. 344 00:18:04,911 --> 00:18:05,866 Tu le connais. 345 00:18:06,527 --> 00:18:09,967 Tu sais comment il pense. Tu l'as étudié avant de préparer ce deal. 346 00:18:10,722 --> 00:18:11,966 Que va-t-il faire ? 347 00:18:12,574 --> 00:18:13,733 Pourquoi je t'aiderais ? 348 00:18:13,984 --> 00:18:15,637 Tu te dis patriote. 349 00:18:15,900 --> 00:18:17,006 Prouve-le. 350 00:18:17,366 --> 00:18:19,846 Ces terroristes vont attaquer le pays que tu aimes 351 00:18:20,067 --> 00:18:21,477 parce que tu les as trahis. 352 00:18:22,040 --> 00:18:24,774 Pourquoi refuser de m'aider à éteindre le feu que tu as allumé ? 353 00:18:32,688 --> 00:18:35,315 Ils t'ont envoyé pour passer un marché, n'est-ce pas ? 354 00:18:37,963 --> 00:18:40,161 Quelle est ton offre ? L'immunité totale ? 355 00:18:43,341 --> 00:18:46,733 Ça doit vraiment te rendre dingue. 356 00:18:47,055 --> 00:18:48,327 À ton avis ? 357 00:18:49,046 --> 00:18:51,899 Tu es responsable du meurtre de gens qui comptaient pour moi. 358 00:18:52,217 --> 00:18:54,318 Je suis désolé pour David Palmer, vraiment. 359 00:18:54,457 --> 00:18:57,067 Mais je n'ai agi que dans l'intérêt de l'avenir de ce pays. 360 00:18:57,134 --> 00:18:59,100 Et je ne parle pas de ce que tu as pu lire 361 00:18:59,167 --> 00:19:00,794 dans les colonnes du New York Times. 362 00:19:00,822 --> 00:19:03,000 C'est de survie dont je te parle... 363 00:19:03,067 --> 00:19:05,344 De comment ça marche vraiment dans ce monde. 364 00:19:05,966 --> 00:19:07,700 Tu veux l'immunité ou pas ? 365 00:19:08,975 --> 00:19:10,767 L'immunité ne vaut rien. 366 00:19:19,914 --> 00:19:21,960 Mon immunité, c'était l'enregistrement. 367 00:19:22,392 --> 00:19:25,235 On m'offre un bout de papier, mais je suis un homme mort en sortant. 368 00:19:26,078 --> 00:19:28,217 Dans 2 jours, 2 heures, 2 mois, peu importe. 369 00:19:28,240 --> 00:19:29,923 Ils me tueront. 370 00:19:31,513 --> 00:19:32,600 Qui ça, "ils" ? 371 00:19:32,854 --> 00:19:35,651 Les mêmes qui ont fait croire au suicide de Walt Cummings. 372 00:19:36,612 --> 00:19:39,065 Allons, Jack. Tu crois quand même pas que Charles Logan 373 00:19:39,084 --> 00:19:40,943 a organisé tout ça tout seul. 374 00:19:41,690 --> 00:19:42,906 Donne-moi des noms. 375 00:19:43,363 --> 00:19:44,602 Tu ne peux pas les atteindre. 376 00:19:45,597 --> 00:19:46,869 Mais eux le peuvent. 377 00:19:50,553 --> 00:19:52,351 Je t'aiderai à attraper Bierko. 378 00:19:52,628 --> 00:19:54,134 Mais pas pour une immunité. 379 00:19:54,605 --> 00:19:57,301 Il me faut plus, et tu es le seul à pouvoir m'aider. 380 00:19:57,750 --> 00:19:58,704 Qu'est-ce que tu veux ? 381 00:19:58,718 --> 00:19:59,644 Disparaître, 382 00:19:59,769 --> 00:20:01,000 comme tu l'as fait 383 00:20:01,067 --> 00:20:02,934 pour ne pas être livré aux Chinois. 384 00:20:03,735 --> 00:20:05,311 Mais je ne commettrai pas ton erreur. 385 00:20:05,353 --> 00:20:07,952 Je quitterai le pays, et j'emmènerai Miriam avec moi. 386 00:20:08,145 --> 00:20:09,561 Tu n'as pas besoin de moi pour ça. 387 00:20:09,643 --> 00:20:13,003 Eh bien si. Tous mes contacts sont fidèles au Président. 388 00:20:13,086 --> 00:20:15,733 Il me faut quelqu'un de confiance pour effacer nos traces. 389 00:20:16,287 --> 00:20:18,096 Quelqu'un qui fera un travail plus efficace 390 00:20:18,103 --> 00:20:20,401 que les incompétents qui n'ont pas réussi à te couvrir. 391 00:20:20,919 --> 00:20:23,054 Qu'est-ce qui te fait croire que je ne te tuerai pas 392 00:20:23,062 --> 00:20:24,445 à la seconde où ce sera fini ? 393 00:20:25,154 --> 00:20:26,868 Parce que tu vas me donner ta parole. 394 00:20:27,421 --> 00:20:29,702 Et je sais que tu es un homme d'honneur. 395 00:20:30,179 --> 00:20:31,733 C'est tout ce qu'il me faut. 396 00:20:34,830 --> 00:20:36,738 Disons que je suis d'accord. 397 00:20:37,247 --> 00:20:39,957 Si tu ne nous sers pas Bierko sur un plateau, 398 00:20:40,925 --> 00:20:42,279 le deal est annulé. 399 00:20:43,220 --> 00:20:44,250 Très bien. 400 00:20:45,633 --> 00:20:46,738 Voilà, 401 00:20:46,919 --> 00:20:52,000 Bierko va frapper fort, donc il faut réfléchir vite. 402 00:21:03,451 --> 00:21:05,202 Chloe, vérifie les appels de ces 14 noms. 403 00:21:05,220 --> 00:21:07,067 Travaille depuis la salle de crise. 404 00:21:11,661 --> 00:21:12,449 Alors ? 405 00:21:12,520 --> 00:21:14,333 Henderson nous a fourni 14 noms. Il croit 406 00:21:14,345 --> 00:21:15,867 que Bierko les contactera en 1er. 407 00:21:15,879 --> 00:21:18,055 Chloe vérifie leurs appels et en extrait les données. 408 00:21:18,098 --> 00:21:20,473 - L'équipe est en attente ? - Oui, en alerte prioritaire. 409 00:21:20,492 --> 00:21:22,469 Curtis Manning commande, si vous êtes d'accord. 410 00:21:22,535 --> 00:21:24,070 J'ai confiance en votre jugement Bill. 411 00:21:24,078 --> 00:21:26,714 La sécurité s'apprête à amener Henderson ici pour debriefing. 412 00:21:29,618 --> 00:21:31,125 Excusez-moi une seconde. 413 00:21:37,208 --> 00:21:40,041 Jack, j'ai appris pour l'enregistrement. Il a vraiment été détruit ? 414 00:21:40,234 --> 00:21:41,987 Le Président Logan a réussi à l'atteindre. 415 00:21:41,996 --> 00:21:42,902 Mon Dieu. 416 00:21:42,916 --> 00:21:44,529 On a un problème plus urgent. 417 00:21:44,612 --> 00:21:47,308 Bierko. J'ai appris qu'il s'était enfui et du coup je suis revenue. 418 00:21:47,312 --> 00:21:48,372 J'espérais pouvoir aider. 419 00:21:48,870 --> 00:21:50,762 Pourquoi fait-on sortir Henderson ? 420 00:21:51,793 --> 00:21:54,067 On l'utilise pour trouver Bierko. 421 00:21:55,319 --> 00:21:56,837 Audrey, Karen a passé un marché. 422 00:21:57,473 --> 00:21:59,339 - Elle lui a offert l'immunité. - Quoi ? 423 00:21:59,658 --> 00:22:01,038 Jack, comment peux-tu l'accepter ? 424 00:22:01,047 --> 00:22:03,680 - Tu sais ce qu'il a fait. - On n'avait pas le choix. 425 00:22:04,012 --> 00:22:06,951 Bierko est notre priorité n°1. On sait qu'il prépare une autre attaque. 426 00:22:07,007 --> 00:22:08,993 Sans l'aide d'Henderson, on ne le trouvera pas. 427 00:22:10,500 --> 00:22:11,866 Je crois qu'on a quelque chose. 428 00:22:13,812 --> 00:22:14,900 Audrey, je suis désolé. 429 00:22:16,149 --> 00:22:17,185 Je dois y aller. 430 00:22:22,135 --> 00:22:23,268 D'accord. Qu'a-t-on trouvé ? 431 00:22:23,434 --> 00:22:24,666 Sur les 14 noms de la liste, 432 00:22:24,733 --> 00:22:27,360 il n'y en a qu'un dont le mobile est actif. Joseph Malina. 433 00:22:27,540 --> 00:22:30,700 Joseph Malina est un trafiquant d'armes. Ils fournissait les militaires 434 00:22:30,767 --> 00:22:32,873 jusqu'à ce qu'on l'accuse de vendre des secrets. 435 00:22:32,901 --> 00:22:34,086 Mais on n'a rien pu prouver, 436 00:22:34,105 --> 00:22:35,589 et les charges ont été abandonnées. 437 00:22:35,617 --> 00:22:36,385 Tu le connais ? 438 00:22:36,399 --> 00:22:39,792 Assez bien. J'ai fait affaire avec lui avant et après son arrestation. 439 00:22:40,055 --> 00:22:41,098 Qu'a-t-on trouvé sur lui ? 440 00:22:41,126 --> 00:22:44,258 Malina a reçu un appel de 12 sec chez lui à 4h03 du matin, 441 00:22:44,272 --> 00:22:47,065 d'une cabine à Van Nuys, près du lieu de l'attaque. 442 00:22:47,161 --> 00:22:49,366 Une minute plus tard, la cabine a reçu un appel 443 00:22:49,397 --> 00:22:50,779 d'un GSM satellite. 444 00:22:50,925 --> 00:22:54,036 En d'autres termes, il a pris le numéro, et a rappelé d'une ligne sécurisée. 445 00:22:54,230 --> 00:22:55,294 On dirait notre homme. 446 00:22:55,301 --> 00:22:56,967 Dites à Curtis de mobiliser l'équipe. 447 00:22:57,141 --> 00:22:58,436 Attendez, attendez. 448 00:22:58,892 --> 00:23:01,666 Qu'est-ce que ça va vous apporter d'amener Malina ici ? 449 00:23:01,733 --> 00:23:03,644 Vous pensez qu'il va balancer Bierko ? 450 00:23:03,713 --> 00:23:05,576 On l'a déjà arrêté, il a refusé tout marché, 451 00:23:05,617 --> 00:23:07,166 il n'acceptera pas plus maintenant. 452 00:23:07,221 --> 00:23:09,369 Et même si vous le faites parler et j'en doute, 453 00:23:09,397 --> 00:23:11,733 ça vous prendra des heures, que vous n'avez pas. 454 00:23:11,968 --> 00:23:13,143 Qu'est-ce que tu proposes ? 455 00:23:13,658 --> 00:23:16,050 Je propose qu'on m'envoie parler à Malina. 456 00:23:16,714 --> 00:23:18,787 Je découvrirai ce qu'il a fourni à Bierko. 457 00:23:19,119 --> 00:23:21,300 - Pas question. - Jack, ne sois pas stupide. 458 00:23:21,341 --> 00:23:23,394 Tu sais que tu n'obtiendras rien de ce type, 459 00:23:23,698 --> 00:23:26,517 et son système informatique fait passer cet endroit pour un web café. 460 00:23:26,682 --> 00:23:30,239 C'est le plus sophistiqué des systèmes de sécurité dernier cri. 461 00:23:30,281 --> 00:23:31,815 Il a même un pare-feu Phoenix. 462 00:23:31,857 --> 00:23:32,977 On peut le passer. 463 00:23:33,004 --> 00:23:35,078 Pas le Phoenix. C'est le pire des pare-feux. 464 00:23:35,092 --> 00:23:36,433 Si on tente de le contourner, 465 00:23:36,475 --> 00:23:38,548 le disque dur redémarre et s'efface, 466 00:23:38,576 --> 00:23:41,092 et là, plus question de récupérer des données. 467 00:23:41,949 --> 00:23:43,000 Ramenez-le en détention. 468 00:23:51,186 --> 00:23:52,611 Je crois qu'on a pas le choix là. 469 00:23:52,626 --> 00:23:54,763 Karen, s'il vous plaît, ne faites pas ça. 470 00:23:54,786 --> 00:23:56,800 Jack, je sais ce que vous ressentez, 471 00:23:57,061 --> 00:23:58,294 mais Henderson a raison. 472 00:23:58,665 --> 00:24:00,238 On ne peut pas prendre de risque. 473 00:24:00,274 --> 00:24:02,563 Bon sang, Bill, vous pouvez pas lui faire confiance. 474 00:24:02,587 --> 00:24:03,538 Je suis d'accord. 475 00:24:03,561 --> 00:24:05,205 C'est pour ça que vous irez avec lui. 476 00:24:05,240 --> 00:24:07,299 Je veux que vous le surveilliez de très près. 477 00:24:07,727 --> 00:24:10,666 S'il tente quoi que ce soit, je vous jure que je le tue. 478 00:24:12,134 --> 00:24:14,100 Alors, empêchez-le d'en arriver là. 479 00:25:26,740 --> 00:25:27,937 Monte. 480 00:25:28,630 --> 00:25:29,937 Adams, écoutez-moi. 481 00:25:30,817 --> 00:25:32,267 Vous n'avez pas à faire ça. 482 00:25:32,539 --> 00:25:34,723 Logan ne mérite pas d'être protégé. Vous le savez. 483 00:25:34,887 --> 00:25:37,294 Il ne l'emportera pas au paradis, et vous non plus. 484 00:25:37,318 --> 00:25:38,477 La ferme ! Dans le coffre ! 485 00:25:38,513 --> 00:25:40,321 Réfléchissez. Logan veut que 486 00:25:40,356 --> 00:25:42,382 je meurs parce qu'il croit que j'en sais trop, 487 00:25:42,434 --> 00:25:43,659 que je pose problème. 488 00:25:43,714 --> 00:25:45,969 Combien de temps avant que ce soit votre tour ? 489 00:25:53,223 --> 00:25:54,409 Que faites-vous ? 490 00:25:56,825 --> 00:25:58,500 Madame, n'avancez pas s'il vous plaît. 491 00:25:59,733 --> 00:26:00,860 Aaron ? 492 00:26:05,004 --> 00:26:06,833 Vous allez me tirer dessus ? 493 00:26:14,416 --> 00:26:16,095 Je suis la Première Dame. 494 00:26:18,605 --> 00:26:20,695 Vous n'allez pas tirer sur la Première Dame ? 495 00:26:23,401 --> 00:26:24,500 Qui appelez-vous ? 496 00:26:24,833 --> 00:26:26,753 Mme Logan, c'est mon dernier avertissement. 497 00:26:55,522 --> 00:26:56,684 Martha. 498 00:26:59,698 --> 00:27:00,825 Aaron ! 499 00:27:03,222 --> 00:27:05,406 Aaron, restez avec moi. 500 00:27:06,008 --> 00:27:07,600 Aaron ! Oh, mon Dieu. 501 00:27:07,666 --> 00:27:09,460 Oh mon Dieu, Aaron. 502 00:27:29,370 --> 00:27:32,188 Jack, on arrive chez Malina. 503 00:27:52,483 --> 00:27:54,209 Curtis, établis un périmètre. 504 00:27:54,233 --> 00:27:56,100 Je veux quelqu'un à toutes les issues. 505 00:27:56,111 --> 00:27:58,096 - Reçu. - Christopher, tu as 10 minutes. 506 00:27:58,119 --> 00:28:00,209 Si Malina ne t'as rien dit d'ici là, 507 00:28:00,233 --> 00:28:01,918 on défonce la porte, et on l'interroge. 508 00:28:01,941 --> 00:28:04,290 Je te le répète, Jack, il est inutile de l'interroger. 509 00:28:04,313 --> 00:28:06,828 - Ce type ne craquera pas. - Alors t'as intérêt à réussir. 510 00:28:06,851 --> 00:28:08,706 Passe-moi un kit audio. Enlève ta chemise. 511 00:28:08,741 --> 00:28:10,402 Attends. Tu peux pas me poser de micro. 512 00:28:10,425 --> 00:28:11,787 - Pourquoi ? - Réfléchis, Jack. 513 00:28:11,811 --> 00:28:13,067 T'as vu le dossier de Malina. 514 00:28:13,091 --> 00:28:15,225 Il est pas devenu ce qu'il est en étant imprudent. 515 00:28:15,250 --> 00:28:17,790 Il a un scanner, un détecteur radio et Dieu sait quoi d'autre. 516 00:28:17,810 --> 00:28:19,833 Dès que je passerai cette porte avec un micro, 517 00:28:19,857 --> 00:28:21,839 l'alarme sonnera, ce sera terminé. 518 00:28:24,685 --> 00:28:27,374 Écoute, si tu me fais pas confiance, tant pis. 519 00:28:27,468 --> 00:28:30,295 Et pour qu'on soit clairs, je n'ai pas confiance en toi non plus, 520 00:28:30,330 --> 00:28:32,972 mais aucun de nous deux ne veut voir échouer cette opération. 521 00:28:33,000 --> 00:28:35,034 On est prêts. Les hommes sont en position. 522 00:28:36,607 --> 00:28:38,078 Pas d'entourloupes, Christopher. 523 00:28:38,511 --> 00:28:41,633 J'ai déjà assez de raisons pour te coller une balle dans la tête. 524 00:28:43,404 --> 00:28:44,934 Tu as 10 minutes. 525 00:28:45,615 --> 00:28:47,634 Connecte la CAT sur le canal 8. 526 00:28:47,834 --> 00:28:48,844 Reçu. 527 00:28:52,733 --> 00:28:53,853 Reste en ligne. 528 00:28:58,003 --> 00:28:59,072 Vas-y. 529 00:29:23,375 --> 00:29:24,373 Qui est-ce ? 530 00:29:26,983 --> 00:29:28,280 Qu'est-ce que tu veux, Chris ? 531 00:29:28,315 --> 00:29:29,572 Il faut qu'on parle. 532 00:29:29,665 --> 00:29:31,309 Quoi, à 4h30 du matin ? 533 00:29:31,767 --> 00:29:33,423 À propos de Vladimir Bierko. 534 00:29:33,867 --> 00:29:36,700 Je ne te ferai pas perdre ton temps, et toi non plus. 535 00:29:37,591 --> 00:29:40,128 Ce que je vais te dire va t'intéresser. 536 00:31:00,774 --> 00:31:01,793 Salut ! 537 00:31:02,209 --> 00:31:04,323 Qu'y a-t-il de si urgent ? 538 00:31:09,600 --> 00:31:10,811 Qu'est-ce que tu cherches ? 539 00:31:11,222 --> 00:31:12,841 Il y a une autre sortie ? 540 00:31:13,064 --> 00:31:14,748 De quoi tu parles, bon sang ? 541 00:31:14,795 --> 00:31:17,202 Jack, je n'aime pas ça. Qu'est-ce que fait Henderson ? 542 00:31:17,226 --> 00:31:18,764 Je ne sais pas. Restez en position. 543 00:31:18,788 --> 00:31:20,449 Je répète, restez en position. 544 00:31:20,532 --> 00:31:23,308 Sécurise toutes les données indispensables. 545 00:31:23,332 --> 00:31:24,307 Pourquoi ? 546 00:31:24,330 --> 00:31:25,974 Parce qu'il y a tout un bataillon 547 00:31:25,997 --> 00:31:27,676 de la CAT dehors, 548 00:31:27,712 --> 00:31:29,893 y compris un ex agent nommé Jack Bauer. 549 00:31:29,952 --> 00:31:31,596 Il est en train de nous trahir, Jack. 550 00:31:31,614 --> 00:31:32,833 Maintenant, Bauer me tient. 551 00:31:32,880 --> 00:31:34,301 On a fait un deal, mais je sais 552 00:31:34,328 --> 00:31:36,442 qu'il va me tuer à la première occasion. 553 00:31:36,594 --> 00:31:38,215 Curtis, envoie ton équipe maintenant. 554 00:31:38,250 --> 00:31:39,671 À tous, allez-y ! 555 00:31:39,882 --> 00:31:41,435 Salopard, tu l'as fait venir ici ! 556 00:31:41,482 --> 00:31:42,984 Il venait ici de toute façon. 557 00:31:43,043 --> 00:31:45,028 Sécurise les fichiers, plante le système. 558 00:31:45,098 --> 00:31:47,266 Ne perds plus de temps et fais-le ! 559 00:32:46,037 --> 00:32:47,233 Donne-moi une arme. 560 00:33:04,734 --> 00:33:05,826 Ne bougez plus ! 561 00:33:14,773 --> 00:33:15,889 Prends Malina. 562 00:33:17,833 --> 00:33:20,002 Les mains en l'air ! Vite ! 563 00:33:21,466 --> 00:33:23,201 Lève-toi doucement. 564 00:33:25,096 --> 00:33:27,066 Pose l'arme sur le comptoir. 565 00:33:29,256 --> 00:33:30,606 Recule. 566 00:33:34,174 --> 00:33:36,099 Curtis, tes hommes vont bien ? 567 00:33:36,502 --> 00:33:38,486 Ça va. J'ai été touché, mais ça va. 568 00:33:38,592 --> 00:33:40,752 Appelle les secours, transfère-le à la CAT. 569 00:33:40,764 --> 00:33:42,326 Dans quel état est Malina ? 570 00:33:42,361 --> 00:33:44,161 Touché à la hanche. Il a une hémorragie. 571 00:33:44,208 --> 00:33:45,911 Stabilisez-le, maintenez-le en vie. 572 00:33:45,970 --> 00:33:48,580 Je le tenais, Jack... Il me fallait juste 30 sec de plus. 573 00:33:48,606 --> 00:33:49,698 Tu m'as roulé. 574 00:33:49,733 --> 00:33:51,165 C'est fini. Tu y retournes. 575 00:33:51,189 --> 00:33:52,645 Non, c'est toi qui a foiré, Jack. 576 00:33:52,866 --> 00:33:54,052 De quoi tu parles ? 577 00:33:54,087 --> 00:33:56,494 J'allais lui faire couper le pare-feu et transférer 578 00:33:56,518 --> 00:33:58,070 tous ses fichiers sur une clé USB 579 00:33:58,117 --> 00:34:00,442 avant que tu sortes ton arme et déboules ici. 580 00:34:00,475 --> 00:34:02,506 Maintenant tu vas perdre un temps fou 581 00:34:02,529 --> 00:34:04,731 à essayer de décoder ces fichiers sur un serveur, 582 00:34:04,766 --> 00:34:07,433 alors prie pour qu'il y ait quelque chose de lisible. 583 00:34:10,096 --> 00:34:11,266 Menottez-le. 584 00:34:12,493 --> 00:34:13,827 Bill, c'est Jack. 585 00:34:13,979 --> 00:34:15,303 Fais ouvrir un canal par Chloe. 586 00:34:15,338 --> 00:34:17,639 Je vais vous envoyer des fichiers du PC de Malina. 587 00:34:17,851 --> 00:34:19,001 Je m'en occupe, Jack. 588 00:34:19,037 --> 00:34:20,660 Chloe, regarde ces fichiers, 589 00:34:20,693 --> 00:34:22,986 et trouve ceux ouverts il y a moins de 10 min. 590 00:34:23,021 --> 00:34:24,943 Ça nous dira ce que Malina a vendu à Bierko. 591 00:34:24,967 --> 00:34:26,442 Réception en cours... Attends. 592 00:34:26,477 --> 00:34:28,021 Curtis est touché... il est stable, 593 00:34:28,080 --> 00:34:29,976 mais je le fais transférer à la CAT. 594 00:34:30,023 --> 00:34:31,608 Très bien. Je préviens la clinique. 595 00:34:31,643 --> 00:34:33,247 Envoyez un hélico à cet endroit. 596 00:34:33,276 --> 00:34:35,048 Dès qu'on connaîtra la cible de Bierko, 597 00:34:35,083 --> 00:34:36,375 on devra agir vite. 598 00:34:36,387 --> 00:34:37,725 OK, j'ai passé le pare-feu. 599 00:34:37,749 --> 00:34:40,150 Ça va quand même prendre du temps pour les décoder. 600 00:34:40,174 --> 00:34:41,818 Chloe, fais aussi vite que tu peux. 601 00:34:41,851 --> 00:34:43,735 Bierko va pas tarder à libérer le Sentox. 602 00:34:43,770 --> 00:34:44,980 Il faut qu'on sache où. 603 00:34:45,009 --> 00:34:46,533 Voilà, tu devrais avoir le tout. 604 00:34:46,600 --> 00:34:47,633 Allons-y. 605 00:35:00,830 --> 00:35:01,969 Aaron ? 606 00:35:03,138 --> 00:35:04,535 Charles m'a menti. 607 00:35:04,992 --> 00:35:07,528 Il a dit que vous aviez été transféré à Washington. 608 00:35:10,460 --> 00:35:12,997 Cet agent... 609 00:35:15,384 --> 00:35:16,570 Adams, 610 00:35:16,863 --> 00:35:19,235 mon mari lui a ordonné de vous tuer, c'est ça ? 611 00:35:21,028 --> 00:35:22,426 Oui, Madame. 612 00:35:25,442 --> 00:35:26,817 Mais je suis désolé de vous dire 613 00:35:26,864 --> 00:35:30,467 que le président est impliqué dans bien pire que ça. 614 00:35:30,588 --> 00:35:31,821 Je sais. 615 00:35:35,929 --> 00:35:39,241 J'allais le laisser s'en tirer... complètement. 616 00:35:40,800 --> 00:35:42,771 J'allais me taire. 617 00:35:46,558 --> 00:35:48,225 On doit faire quelque chose. 618 00:35:49,183 --> 00:35:52,471 Je cacherai le corps dans le coffre, 619 00:35:53,133 --> 00:35:54,511 mais je ne peux pas conduire. 620 00:35:54,547 --> 00:35:57,306 Le Président doit croire que je suis mort. 621 00:35:58,779 --> 00:36:01,550 Je dois rester caché, ne pas me montrer. 622 00:36:01,666 --> 00:36:02,898 Je peux le faire. 623 00:36:03,157 --> 00:36:05,617 - Non, non. - Si Aaron, je peux conduire. 624 00:36:06,266 --> 00:36:08,905 Non, il faut que vous retourniez à la résidence. 625 00:36:09,571 --> 00:36:13,000 Votre mari ne doit pas soupçonner que les choses ont mal tourné. 626 00:36:14,045 --> 00:36:15,867 Trouvez Mike Novick. 627 00:36:16,838 --> 00:36:19,493 - Mike ? - Racontez-lui tout. 628 00:36:21,039 --> 00:36:23,071 Et dites-lui de me retrouver ici. 629 00:36:23,500 --> 00:36:24,666 D'accord. 630 00:36:26,056 --> 00:36:28,522 Aaron, promettez-moi... 631 00:36:31,783 --> 00:36:35,576 promettez-moi que si ça tourne mal 632 00:36:36,010 --> 00:36:38,065 et que vous risquez d'être pris, 633 00:36:38,241 --> 00:36:40,254 vous trouvez votre chemin hors d'ici 634 00:36:40,289 --> 00:36:41,663 et que vous partirez. 635 00:36:43,871 --> 00:36:45,092 Promettez-moi. 636 00:36:46,281 --> 00:36:47,843 Vous avez ma parole. 637 00:37:16,826 --> 00:37:18,745 - Attachez-le au hayon. - Oui, Monsieur. 638 00:37:25,500 --> 00:37:27,185 - Buchanan. - Bill, c'est Jack. 639 00:37:27,220 --> 00:37:28,711 Chloe s'en sort avec les fichiers ? 640 00:37:28,746 --> 00:37:29,967 Elle y presque, Jack. 641 00:37:30,155 --> 00:37:31,423 OK, compris. 642 00:37:32,153 --> 00:37:33,934 Attends, il y a autre chose. 643 00:37:34,540 --> 00:37:37,052 Des plans et contrats secret Défense. 644 00:37:40,168 --> 00:37:41,694 C'est un sous-marin russe, Jack. 645 00:37:41,800 --> 00:37:44,829 Le Natalia-K524, classe Delta-IV. 646 00:37:45,275 --> 00:37:47,400 Il est là pour inspection par la marine. 647 00:37:47,441 --> 00:37:49,892 Pourquoi la marine US inspecterait un sous-marin russe ? 648 00:37:49,927 --> 00:37:52,005 Ça fait partie du traité que le Président Logan 649 00:37:52,029 --> 00:37:53,532 et le Président Suvarov ont signé. 650 00:37:53,567 --> 00:37:56,281 Il y a une clause stipulant le partage des technologies. 651 00:37:56,467 --> 00:37:57,732 Où est-il amarré ? 652 00:37:57,755 --> 00:37:58,717 Quai n°8. 653 00:37:58,741 --> 00:38:01,253 C'est un chantier naval civil dans le port de Los Angeles. 654 00:38:01,289 --> 00:38:02,909 J'envoie les unités tactiques au port. 655 00:38:02,944 --> 00:38:03,954 Bien. 656 00:38:04,200 --> 00:38:05,753 Chloe, attends. 657 00:38:06,433 --> 00:38:09,436 Quel est l'armement standard sur les sous-marins russes Delta-IV ? 658 00:38:09,569 --> 00:38:12,105 À ma connaissance, 12 missiles Scorpion. 659 00:38:12,152 --> 00:38:13,291 À tête nucléaire ? 660 00:38:13,338 --> 00:38:14,944 Non, mais ils sont rapides et précis, 661 00:38:14,991 --> 00:38:16,279 à têtes multiples. 662 00:38:16,326 --> 00:38:18,421 Un seul pourrait détruire plusieurs quartiers. 663 00:38:19,588 --> 00:38:20,734 Détachez-le. 664 00:38:21,266 --> 00:38:23,125 Karen, c'est Jack. Vous êtes toujours là ? 665 00:38:23,148 --> 00:38:24,334 Oui, Jack, je suis là. 666 00:38:24,357 --> 00:38:25,826 OK, j'aimerais que vous me passiez 667 00:38:25,862 --> 00:38:28,233 l'officier américain en poste sur le Natalia. 668 00:38:28,280 --> 00:38:31,331 Il faut les convaincre de verrouiller leur système d'armement ! 669 00:38:31,366 --> 00:38:33,410 D'accord, je dis à Audrey d'appeler la Défense 670 00:38:33,445 --> 00:38:36,604 et d'ouvrir une ligne prioritaire vers le sous-marin. Elle vous rappelle. 671 00:38:36,628 --> 00:38:37,814 D'accord, merci. 672 00:38:38,385 --> 00:38:39,547 Tu vas venir avec moi. 673 00:38:39,559 --> 00:38:41,520 Je t'ai fourni la cible de Bierko. 674 00:38:41,575 --> 00:38:43,524 Le deal c'était Bierko sur un plateau. 675 00:38:43,560 --> 00:38:45,807 Tu veux quoi maintenant, que je le tue à ta place ? 676 00:38:45,831 --> 00:38:47,221 Tu vas m'accompagner 677 00:38:47,245 --> 00:38:49,270 parce que tu connais le système d'armement. 678 00:38:50,190 --> 00:38:51,233 Monte ! 679 00:39:07,513 --> 00:39:08,587 Bauer. 680 00:39:08,611 --> 00:39:10,525 Jack, j'ai l'officier US en poste 681 00:39:10,536 --> 00:39:12,491 à bord du Natalia. Je te le passe. 682 00:39:12,533 --> 00:39:14,467 OK Audrey, reste en ligne. 683 00:39:14,533 --> 00:39:16,281 D'accord Jack, quitte pas. 684 00:39:19,152 --> 00:39:21,089 Lieutenant Southern, Jack Bauer en ligne. 685 00:39:21,124 --> 00:39:22,529 Agent Bauer, que se passe-t-il ? 686 00:39:22,564 --> 00:39:24,087 Lieutenant, on pense que le Natalia 687 00:39:24,122 --> 00:39:25,808 est la cible d'une attaque terroriste. 688 00:39:25,832 --> 00:39:27,288 Vous devez sécuriser le navire 689 00:39:27,323 --> 00:39:29,677 et verrouiller votre système d'armement immédiatement. 690 00:39:29,712 --> 00:39:30,667 Ski ! 691 00:39:30,734 --> 00:39:32,304 À tout l'équipage, code Delta, 692 00:39:32,333 --> 00:39:34,167 fermez le pont et les écoutilles arrières. 693 00:39:34,191 --> 00:39:36,461 - Oui, Monsieur. - Mettez vos hommes en alerte. 694 00:39:36,556 --> 00:39:38,035 Votre sous-marin est menacé. 695 00:39:40,810 --> 00:39:42,489 Et quelle est la nature de la menace ? 696 00:39:42,512 --> 00:39:45,577 Nous pensons que les terroristes veulent les missiles qui sont à bord. 697 00:39:45,612 --> 00:39:47,074 Je vérifie immédiatement. 698 00:40:06,278 --> 00:40:07,667 Matelot ! Je m'en charge. 699 00:40:07,734 --> 00:40:09,380 - Allez en poupe. - Oui, Monsieur. 700 00:40:15,022 --> 00:40:17,006 Bauer. J'inspecte le pont supérieur. 701 00:40:28,172 --> 00:40:29,382 Lieutenant ! 702 00:40:29,660 --> 00:40:31,987 Merde, Audrey, je l'ai perdu. Préviens la Défense. 703 00:40:32,022 --> 00:40:33,220 OK, Jack, je m'en occupe. 704 00:40:33,337 --> 00:40:34,946 Capitaine, on doit y aller. 705 00:41:03,762 --> 00:41:05,634 Capitaine, on est encore loin ? 706 00:41:05,700 --> 00:41:07,428 À cinq minutes, Monsieur. 707 00:41:45,124 --> 00:41:46,240 Par là. 708 00:42:00,322 --> 00:42:02,635 Lis-moi le code que nous a donné Malina. 709 00:42:02,813 --> 00:42:04,410 "Alpha 255" 710 00:42:04,468 --> 00:42:06,218 "Tango Romeo 99." 711 00:42:12,891 --> 00:42:14,946 On contrôle le système d'armement. 712 00:42:15,533 --> 00:42:17,209 Les missiles sont chargés ? 713 00:42:19,955 --> 00:42:22,034 Les tubes verticaux sont chargés. 714 00:42:22,139 --> 00:42:23,994 Je charge les tubes horizontaux.