1
00:00:00,000 --> 00:00:04,899
Traduction, césure : Anyone Sixe Guilamu
Synchro : Sixe
Transcript : The Last Fantasy (TLF)
2
00:00:05,010 --> 00:00:10,000
Suggestions critiques et insultes :
24subs@gmail.com
3
00:00:10,506 --> 00:00:12,406
Précédemment dans 24...
4
00:00:14,207 --> 00:00:15,393
Ici Bauer.
5
00:00:15,515 --> 00:00:18,346
La sécurité aérienne
vient d'apprendre le détournement
6
00:00:18,403 --> 00:00:21,025
de ton avion, ce qui permet
7
00:00:21,081 --> 00:00:22,709
au Président Logan de vous abattre.
8
00:00:22,774 --> 00:00:23,958
Amorcez la descente.
9
00:00:25,270 --> 00:00:26,270
Immédiatement.
10
00:00:27,459 --> 00:00:29,248
Jack, le F-18 est à 25 km.
11
00:00:30,771 --> 00:00:32,613
J'ai verrouillé la cible.
12
00:00:33,083 --> 00:00:35,163
- Trains d'atterrissage !
- On va trop vite !
13
00:00:35,206 --> 00:00:36,206
Posez-vous !
14
00:00:45,943 --> 00:00:47,182
Prêts à transférer Bierko.
15
00:00:47,263 --> 00:00:48,521
Merci, j'arrive tout de suite.
16
00:00:49,383 --> 00:00:51,129
Vladimir Bierko,
vous allez être transféré
17
00:00:51,130 --> 00:00:52,693
dans une prison
18
00:00:52,730 --> 00:00:54,160
au quartier général du district.
19
00:00:55,516 --> 00:00:58,393
Jack,
le Procureur sera bientôt à son bureau.
20
00:00:58,445 --> 00:01:00,943
Il sera prêt
pour une visioconférence dans 10 min.
21
00:01:01,693 --> 00:01:04,467
Chloe, je veux que tu prépares
l'enregistrement.
22
00:01:04,504 --> 00:01:06,381
Nettoie-le
et insère une signature digitale
23
00:01:06,445 --> 00:01:08,504
qu'on puisse certifier les preuves.
24
00:01:08,639 --> 00:01:09,756
Travaille seule.
25
00:01:10,255 --> 00:01:11,307
On a la preuve.
26
00:01:11,630 --> 00:01:14,680
Le Président Logan va payer
pour le meurtre de David Palmer.
27
00:01:15,380 --> 00:01:18,327
Le spectacle d'un président en exercice
inculpé de meurtre
28
00:01:18,380 --> 00:01:19,485
serait dévastateur.
29
00:01:19,945 --> 00:01:21,187
En effet.
30
00:01:21,818 --> 00:01:24,951
Si seulement on pouvait empêcher
la tenue de ce procès.
31
00:01:26,958 --> 00:01:27,958
M. le Président ?
32
00:01:28,284 --> 00:01:31,671
Je m'appelle Miles Papazian,
je travaille pour Karen Hayes.
33
00:01:31,772 --> 00:01:32,772
De quoi s'agit-il ?
34
00:01:33,019 --> 00:01:34,732
D'un enregistrement, Monsieur,
35
00:01:34,832 --> 00:01:36,006
qui, dévoilé, pourrait
36
00:01:36,570 --> 00:01:39,077
sérieusement compromettre
la sécurité nationale.
37
00:01:39,541 --> 00:01:40,854
Pourquoi me dites-vous ça ?
38
00:01:40,940 --> 00:01:43,015
Je me suis senti obligé d'intervenir,
39
00:01:43,291 --> 00:01:44,975
je voulais juste m'assurer
40
00:01:45,603 --> 00:01:46,813
que vous approuveriez.
41
00:01:47,104 --> 00:01:48,665
J'approuve, M. Papazian,
42
00:01:48,791 --> 00:01:49,791
J'approuve.
43
00:01:50,292 --> 00:01:51,502
Sortez d'ici, Miles.
44
00:01:51,982 --> 00:01:53,479
Je ne fais que mon travail, Chloe.
45
00:01:53,559 --> 00:01:55,202
Si vous êtes là pour me ralentir,
46
00:01:55,203 --> 00:01:56,688
alors vous faites du très bon boulot.
47
00:01:57,855 --> 00:01:59,539
Je vais dire à Karen
que vous êtes prête.
48
00:02:01,402 --> 00:02:05,402
Les évènements qui vont suivre
se déroulent entre 04h00 et 05h00.
49
00:02:06,868 --> 00:02:08,991
Le Procureur sera en ligne
dans 5 minutes.
50
00:02:08,992 --> 00:02:11,541
Vous lui avez dit que l'enregistrement
impliquait Logan dans
51
00:02:11,616 --> 00:02:13,126
- le meurtre de Palmer ?
- Non.
52
00:02:13,266 --> 00:02:15,501
Je préférais
qu'il l'entende directement.
53
00:02:15,557 --> 00:02:16,557
Bien.
54
00:02:26,992 --> 00:02:28,870
On y est presque. Chloe, où en es-tu ?
55
00:02:28,953 --> 00:02:29,994
Tout est prêt. J'ai
56
00:02:30,039 --> 00:02:31,691
une T-1 connectée chez le Procureur,
57
00:02:31,747 --> 00:02:34,201
les 2 autres lignes sont sécurisées
sur des canaux réservés.
58
00:02:34,257 --> 00:02:35,103
Les 2 autres lignes ?
59
00:02:35,160 --> 00:02:37,750
Il y aura aussi
un représentant du Comité Judiciaire
60
00:02:37,778 --> 00:02:39,083
et une liaison avec le Congrès.
61
00:02:39,147 --> 00:02:41,607
Nous avons besoin d'eux
pour que le Congrès
62
00:02:41,663 --> 00:02:43,727
- puisse initier la destitution.
- La destitution ?
63
00:02:43,785 --> 00:02:45,101
Pourquoi pas un mandat d'arrêt ?
64
00:02:45,102 --> 00:02:47,474
La justice n'inculpera jamais
un Président en fonction.
65
00:02:47,760 --> 00:02:49,835
La destitution est nécessaire
66
00:02:49,907 --> 00:02:51,517
avant toute procédure criminelle.
67
00:02:51,738 --> 00:02:53,431
Chloe, vérifiez les niveaux sonores.
68
00:02:53,478 --> 00:02:54,573
Passez l'enregistrement.
69
00:03:03,304 --> 00:03:04,929
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Je sais pas.
70
00:03:04,976 --> 00:03:06,682
Comment ça, où est l'enregistrement ?
71
00:03:06,737 --> 00:03:08,732
C'est ce qu'il y a
sur le support digital.
72
00:03:08,733 --> 00:03:09,619
C'est impossible.
73
00:03:09,694 --> 00:03:12,120
Vérifie les parasitages
et les branchements.
74
00:03:15,863 --> 00:03:17,020
Il n'y a pas d'erreur.
75
00:03:17,139 --> 00:03:19,758
Putain, Chloe, tu étais responsable
de cet enregistrement.
76
00:03:19,803 --> 00:03:22,005
- Qu'est-ce qui s'est passé, merde ?
- J'en sais rien.
77
00:03:22,034 --> 00:03:24,755
Mais s'il y avait quelque chose
sur cette puce, ça a été effaçé.
78
00:03:26,049 --> 00:03:27,734
- Oui ?
- Excusez-moi, Mlle Hayes.
79
00:03:27,771 --> 00:03:29,875
Le procureur attend votre appel.
80
00:03:32,112 --> 00:03:33,322
- Mlle Hayes ?
- J'ai entendu.
81
00:03:33,363 --> 00:03:35,363
Bill Buchanan
va répondre dans un instant.
82
00:03:35,364 --> 00:03:37,250
Je vais lui dire
qu'on a des ennuis techniques,
83
00:03:37,279 --> 00:03:38,706
qu'on doit reporter la conférence.
84
00:03:38,862 --> 00:03:40,301
On a touché à cet enregistrement.
85
00:03:40,430 --> 00:03:42,025
Il a peut-être été abîmé quand
86
00:03:42,093 --> 00:03:43,363
- vous l'avez récupéré.
- Non.
87
00:03:43,593 --> 00:03:45,266
Chloe, qui est entré dans cette pièce ?
88
00:03:45,426 --> 00:03:46,868
- Personne.
- C'est impossible !
89
00:03:46,977 --> 00:03:49,170
Qui est entré dans cette pièce,
réfléchis !
90
00:03:51,424 --> 00:03:52,684
Miles était là.
91
00:03:53,012 --> 00:03:54,078
Quoi ?
92
00:03:54,176 --> 00:03:55,959
Vous l'avez envoyé
pour voir où j'en étais
93
00:03:56,052 --> 00:03:58,390
- pendant que je configurais.
- Je ne l'ai jamais envoyé !
94
00:04:08,445 --> 00:04:09,991
Sécurité, arrêtez-le.
95
00:04:19,226 --> 00:04:21,749
- Enfoiré.
- Lâchez-moi, Bauer.
96
00:04:21,912 --> 00:04:24,705
Tu sais combien de gens sont morts
pour cette preuve ?
97
00:04:24,788 --> 00:04:26,491
Je ne vois pas de quoi
vous voulez parler.
98
00:04:26,538 --> 00:04:27,740
On sait que c'est toi.
99
00:04:29,164 --> 00:04:30,164
Laissez-le, Jack.
100
00:04:31,229 --> 00:04:32,399
Jack, laissez-le !
101
00:04:36,742 --> 00:04:38,163
Où allez-vous, Miles ?
102
00:04:39,365 --> 00:04:40,522
J'ai été transféré.
103
00:04:41,304 --> 00:04:43,040
Je dois y aller immédiatement.
104
00:04:43,430 --> 00:04:45,616
L'ordre va vous arriver
d'une minute à l'autre.
105
00:04:45,617 --> 00:04:46,722
Transféré où ?
106
00:04:49,868 --> 00:04:50,868
À la Maison Blanche.
107
00:05:02,804 --> 00:05:04,330
Comment avez-vous pu, Miles ?
108
00:05:07,243 --> 00:05:08,243
On en restera pas là.
109
00:05:09,368 --> 00:05:12,625
- Il y aura une enquête.
- Faites ce que vous voulez, Karen...
110
00:05:13,554 --> 00:05:15,872
...mais je travaille
pour le Président désormais.
111
00:05:31,493 --> 00:05:32,840
Jack, je suis désolée.
112
00:05:33,241 --> 00:05:35,928
Je sais pas comment il a fait,
il ne l'a même pas touché.
113
00:05:36,430 --> 00:05:38,477
Karen, Audrey Raines
a entendu l'enregistrement
114
00:05:38,478 --> 00:05:40,055
quand je l'ai fait écouter à Heller.
115
00:05:40,178 --> 00:05:42,078
Elle signera
une déclaration sous serment…
116
00:05:42,187 --> 00:05:43,458
Jack, pas maintenant.
117
00:05:43,679 --> 00:05:46,244
Chloe,
emmenez l'enregistreur aux techniciens.
118
00:05:46,298 --> 00:05:48,000
Analysez la puce et voyez si vous pouvez
119
00:05:48,056 --> 00:05:49,672
- récupérer quelque chose.
- Bien.
120
00:05:49,803 --> 00:05:50,803
Mlle Hayes?
121
00:05:50,993 --> 00:05:53,262
Le Président pour vous sur la 2.
122
00:05:57,368 --> 00:05:58,179
M. le Président.
123
00:05:58,180 --> 00:05:59,180
Karen,
124
00:05:59,337 --> 00:06:00,905
j'ai entendu parler d'une conférence
125
00:06:00,960 --> 00:06:02,468
avec le Procureur Général,
126
00:06:02,523 --> 00:06:04,639
quelque chose m'échappe ?
127
00:06:04,679 --> 00:06:06,521
Ce n'est rien, Monsieur, une erreur.
128
00:06:06,556 --> 00:06:08,292
La conférence a été annulée.
129
00:06:09,243 --> 00:06:10,881
Bien, heureux de l'entendre.
130
00:06:12,178 --> 00:06:14,741
En fait,
Jack Bauer est la raison de mon appel.
131
00:06:14,801 --> 00:06:16,003
Jack Bauer ?
132
00:06:16,244 --> 00:06:18,493
Je suis confus d'avouer
qu'après vérifications,
133
00:06:18,494 --> 00:06:20,611
Il s'avère
que les preuves qui l'accusaient
134
00:06:20,612 --> 00:06:22,150
sont pour le moins discutables.
135
00:06:22,241 --> 00:06:24,847
Nos juristes continuent d'y travailler,
bien sûr,
136
00:06:24,915 --> 00:06:28,256
mais pour l'instant,
je suspends le mandat d'arrêt.
137
00:06:29,245 --> 00:06:31,455
Vous abandonnez les charges
contre Bauer ?
138
00:06:32,306 --> 00:06:33,306
Tout à fait.
139
00:06:33,429 --> 00:06:35,907
M. le Président,
vous avez mis ce service,
140
00:06:35,989 --> 00:06:38,883
d'autres agences, l'armée
et toutes les ressources disponibles
141
00:06:38,978 --> 00:06:40,564
après Jack Bauer.
142
00:06:40,742 --> 00:06:44,347
Oui, en me basant
sur une preuve que je pensais crédible.
143
00:06:44,492 --> 00:06:46,307
Et j'ai maintenant
de nouvelles infos qui
144
00:06:46,363 --> 00:06:49,029
m'ont convaincu
de l'inexactitude des précédentes.
145
00:06:49,495 --> 00:06:51,394
Dois-je libérer Bauer, Monsieur ?
146
00:06:51,930 --> 00:06:53,772
À vous de juger.
147
00:06:54,620 --> 00:06:56,436
Merci, Karen. Bon travail.
148
00:06:56,993 --> 00:06:57,993
Je vous recontacterai.
149
00:06:58,742 --> 00:06:59,742
Oui, M. Le Président.
150
00:07:05,306 --> 00:07:07,616
Il me laisse partir,
car il sait qu'il a gagné.
151
00:07:07,617 --> 00:07:09,459
Quel intérêt a-t-il à vous relâcher ?
152
00:07:09,626 --> 00:07:10,733
Je serai seul.
153
00:07:10,869 --> 00:07:13,591
Sans aucune défense, une cible parfaite.
154
00:07:13,682 --> 00:07:15,629
On vient d'apprendre
que Bierko s'est échappé.
155
00:07:15,930 --> 00:07:17,535
- Quoi ?
- Il y a longtemps ?
156
00:07:17,681 --> 00:07:20,637
Le convoi qui le transportait
au district a été attaqué il y a 10 min.
157
00:07:20,804 --> 00:07:22,494
Ils ont eu tous nos agents sauf un :
158
00:07:22,495 --> 00:07:23,869
Davis, sur la 3.
159
00:07:25,367 --> 00:07:27,464
Davis, Karen Hayes. Que s'est-il passé ?
160
00:07:27,555 --> 00:07:29,502
Une bombe a frappé la voiture de tête.
161
00:07:30,055 --> 00:07:31,318
J'ai compté 6 assaillants.
162
00:07:31,742 --> 00:07:32,940
Bierko s'est enfui avant
163
00:07:32,979 --> 00:07:34,396
que je puisse appeler les renforts.
164
00:07:34,443 --> 00:07:35,569
Vous avez vu le véhicule ?
165
00:07:36,555 --> 00:07:37,554
Négatif.
166
00:07:37,555 --> 00:07:39,495
J'ai pris une balle
et je me suis évanoui.
167
00:07:39,496 --> 00:07:40,992
Une équipe médicale est en chemin.
168
00:07:40,993 --> 00:07:42,242
Avant que je perde conscience,
169
00:07:42,243 --> 00:07:44,243
j'ai entendu Bierko parler à ses hommes.
170
00:07:46,121 --> 00:07:47,647
Il a dit qu'ils n'avaient pas fini.
171
00:07:47,682 --> 00:07:48,682
"Pas fini" ?
172
00:07:48,940 --> 00:07:49,952
Oui, Madame,
173
00:07:50,047 --> 00:07:52,502
je suis certain qu'il a parlé
d'un tube de gaz neurotoxique.
174
00:07:53,245 --> 00:07:54,560
A-t-il dit autre chose ?
175
00:07:54,682 --> 00:07:56,839
Désolé, Mlle Hayes,
c'est tout ce que j'ai entendu.
176
00:07:56,868 --> 00:07:58,289
D'accord Davis, attendez.
177
00:07:58,621 --> 00:08:00,048
L'ambulance sera là dans une minute.
178
00:08:00,123 --> 00:08:02,046
- Compris.
- Pourquoi Bierko a parlé
179
00:08:02,109 --> 00:08:03,366
- du Sentox ?
- Je ne sais pas.
180
00:08:03,432 --> 00:08:05,397
J'ai cru que tous les tubes
avaient été détruits
181
00:08:05,454 --> 00:08:06,983
dans l'explosion de la centrale.
182
00:08:07,065 --> 00:08:09,341
Les experts
ont compté combien de tubes ?
183
00:08:09,408 --> 00:08:10,804
Le temps d'éteindre l'incendie,
184
00:08:10,926 --> 00:08:12,617
il ne restait plus grand-chose
à compter.
185
00:08:12,618 --> 00:08:13,618
Merde.
186
00:08:14,245 --> 00:08:16,034
Bill, faites une annonce inter-agence.
187
00:08:16,240 --> 00:08:19,456
Dites à la police de chercher
des témoins dans la zone de l'attaque.
188
00:08:19,524 --> 00:08:20,932
Faites venir des hélicoptères.
189
00:08:20,993 --> 00:08:24,178
Donnez à Chloe le contrôle total
des satellites de surveillance.
190
00:08:24,931 --> 00:08:26,088
Priorité absolue,
191
00:08:26,367 --> 00:08:28,722
on doit trouver Vladimir Bierko.
192
00:08:32,931 --> 00:08:35,352
On en a gardé un en réserve,
selon vos ordres...
193
00:08:36,306 --> 00:08:38,042
mais je sais toujours pas pourquoi.
194
00:08:44,244 --> 00:08:47,515
On fera pas beaucoup de dégâts
avec un seul tube de gaz.
195
00:08:48,303 --> 00:08:49,671
T'es loin du compte.
196
00:08:50,395 --> 00:08:51,474
Allons-y.
197
00:09:52,684 --> 00:09:53,990
Excusez-moi ?
198
00:09:54,179 --> 00:09:55,179
Agent...
199
00:09:55,617 --> 00:09:57,143
- Agent Cole, Madame.
- Cole.
200
00:09:57,179 --> 00:09:58,809
Désolée, agent Cole.
201
00:09:58,990 --> 00:10:02,366
Mon mari a dit que l'agent Aaron Pierce
a été transféré à Washington, et
202
00:10:02,639 --> 00:10:04,478
voici son téléphone.
203
00:10:05,492 --> 00:10:08,463
Auriez-vous la gentillesse
de vous assurer qu'il lui soit rendu ?
204
00:10:08,930 --> 00:10:09,930
Bien sûr.
205
00:10:16,243 --> 00:10:17,874
Autre chose, Madame ?
206
00:10:20,616 --> 00:10:21,721
Non, c'est tout.
207
00:10:34,430 --> 00:10:35,430
Oh mon Dieu.
208
00:10:47,553 --> 00:10:49,026
Désolé pour tout ça, Aaron.
209
00:10:58,174 --> 00:10:59,356
Écoutez-moi, Aaron.
210
00:11:01,468 --> 00:11:03,523
Vous pensez savoir ce qui se passe.
211
00:11:07,054 --> 00:11:08,738
Mais croyez-moi, ce n'est pas le cas.
212
00:11:09,492 --> 00:11:12,176
Alors expliquez-moi donc,
M. le Président ?
213
00:11:14,054 --> 00:11:15,900
Je sais que Bauer vous a fait croire
214
00:11:15,968 --> 00:11:17,321
qu'un enregistrement...
215
00:11:18,118 --> 00:11:19,682
que quelque chose me liait
216
00:11:20,338 --> 00:11:22,155
au meurtre de David Palmer.
217
00:11:24,182 --> 00:11:25,708
Cet enregistrement n'existe pas.
218
00:11:26,430 --> 00:11:28,061
Ce n'est pas ce qu'on m'a dit.
219
00:11:28,616 --> 00:11:30,458
Vous ne m'écoutez pas.
220
00:11:32,116 --> 00:11:33,589
Cet enregistrement
221
00:11:33,891 --> 00:11:36,529
n'existe pas.
222
00:11:36,868 --> 00:11:37,868
C'est fini.
223
00:11:39,993 --> 00:11:41,930
Vous avez le choix, Aaron.
224
00:11:42,682 --> 00:11:44,426
Vous êtes un homme bien.
225
00:11:45,182 --> 00:11:46,234
Un bon agent.
226
00:11:46,930 --> 00:11:49,238
Il n'y a aucune raison
qu'on détruise votre carrière.
227
00:11:50,181 --> 00:11:54,038
Mais dites-moi
qu'on peut passer à autre chose.
228
00:11:57,616 --> 00:11:59,660
Si j'ai votre parole
que vous laisserez tomber,
229
00:11:59,701 --> 00:12:02,202
je m'assurerai qu'on vous transfère
230
00:12:02,307 --> 00:12:03,675
là où vous voudrez.
231
00:12:05,867 --> 00:12:07,867
Excepté à la Maison Blanche,
bien entendu.
232
00:12:09,012 --> 00:12:10,337
Alors ?
233
00:12:11,773 --> 00:12:12,965
Que décidez-vous, Aaron ?
234
00:12:14,806 --> 00:12:16,396
Mes conditions vous conviennent ?
235
00:12:17,723 --> 00:12:20,334
Rien de ce que vous avez dit ou fait
236
00:12:20,673 --> 00:12:23,424
ne me convient.
237
00:12:24,890 --> 00:12:28,167
Vous êtes un traître et une honte
pour cette administration.
238
00:12:30,054 --> 00:12:32,466
et mon devoir est de m'assurer
que vous serez jugé
239
00:12:32,533 --> 00:12:33,666
pour ce que vous avez fait.
240
00:12:35,726 --> 00:12:37,183
Y a-t-il autre chose,
241
00:12:37,584 --> 00:12:38,477
Charles ?
242
00:13:18,250 --> 00:13:19,868
Je connais Pierce, M. le Président.
243
00:13:20,172 --> 00:13:21,872
On a travaillé ensemble pendant 5 ans.
244
00:13:22,107 --> 00:13:23,891
Et il est fidèle à David Palmer.
245
00:13:24,922 --> 00:13:26,968
Croyez-moi, il va nous poser problème.
246
00:14:03,125 --> 00:14:04,466
M. le Président.
247
00:14:04,632 --> 00:14:06,830
Je ne m'attendais pas
à avoir de vos nouvelles.
248
00:14:07,037 --> 00:14:08,466
La situation a changé.
249
00:14:08,655 --> 00:14:10,000
Tout est sous contrôle.
250
00:14:10,627 --> 00:14:13,184
L'enregistrement a été détruit.
Ce n'est plus un problème.
251
00:14:14,123 --> 00:14:15,934
Très bonne nouvelle, M. le Président.
252
00:14:16,000 --> 00:14:17,690
Et pour ceux qui l'ont déjà entendu ?
253
00:14:17,745 --> 00:14:19,533
Il ne peuvent rien sans preuve.
254
00:14:20,450 --> 00:14:22,704
Il n'est pas nécessaire de prendre
d'autres mesures.
255
00:14:22,953 --> 00:14:25,500
Donc peut-on dire que le reste
de vos affaires est en ordre ?
256
00:14:26,051 --> 00:14:28,267
Si vous parlez de ma femme, oui.
257
00:14:28,415 --> 00:14:30,470
Oui, elle coopère totalement.
258
00:14:31,106 --> 00:14:33,484
Il n'en va pas de même
pour Aaron Pierce, mais...
259
00:14:34,673 --> 00:14:35,793
Je m'en occupe.
260
00:14:36,152 --> 00:14:37,175
Bien sûr.
261
00:14:38,240 --> 00:14:39,301
Et Jack Bauer ?
262
00:14:39,705 --> 00:14:41,833
J'ai déjà autorisé
Karen Hayes à le libérer,
263
00:14:42,804 --> 00:14:44,697
et le plan dont on a parlé
264
00:14:44,895 --> 00:14:47,522
pour l'éliminer a déjà été mis en place.
265
00:14:48,338 --> 00:14:50,234
On dirait que vous maîtrisez
la situation,
266
00:14:50,356 --> 00:14:51,433
M. le Président.
267
00:14:51,500 --> 00:14:53,228
Oui, oui.
J'ai dit que je m'en occuperais,
268
00:14:53,501 --> 00:14:54,633
et je l'ai fait.
269
00:14:54,700 --> 00:14:57,407
On contrôle la situation,
il n'y a plus de raison de s'inquiéter.
270
00:15:00,615 --> 00:15:01,997
Je vous rappelle.
271
00:15:05,219 --> 00:15:06,232
Mike ?
272
00:15:07,471 --> 00:15:08,466
Monsieur.
273
00:15:08,533 --> 00:15:09,847
Qu'y a-t-il, Mike ?
274
00:15:10,085 --> 00:15:12,050
Je viens de parler à Karen Hayes.
275
00:15:12,714 --> 00:15:14,793
Vladimir Bierko s'est échappé.
276
00:15:14,981 --> 00:15:15,980
Quoi ?
277
00:15:16,270 --> 00:15:17,017
Comment ?
278
00:15:17,044 --> 00:15:20,113
Le convoi qui l'emmenait
au District a été attaqué.
279
00:15:20,514 --> 00:15:21,161
Bon sang !
280
00:15:21,176 --> 00:15:23,435
On a passé le relais
à la Sécurité Intérieure
281
00:15:23,480 --> 00:15:25,369
pour éviter ce genre de foirage, non ?
282
00:15:25,458 --> 00:15:26,669
Il y a autre chose, Monsieur.
283
00:15:26,785 --> 00:15:28,722
Ils ont des raisons de penser que Bierko
284
00:15:28,740 --> 00:15:30,554
prépare une autre attaque.
285
00:15:30,827 --> 00:15:32,003
Quel genre d'attaque ?
286
00:15:32,307 --> 00:15:34,394
La CAT tente de le déterminer.
287
00:15:36,675 --> 00:15:38,072
Je veux être tenu au courant.
288
00:15:38,099 --> 00:15:40,220
Informez-moi de toute évolution.
289
00:15:40,552 --> 00:15:41,561
Oui, Monsieur.
290
00:15:50,280 --> 00:15:51,401
Chloe, du nouveau ?
291
00:15:51,930 --> 00:15:52,864
C'est pas terrible.
292
00:15:52,867 --> 00:15:54,080
Aucun satellite n'était dirigé
293
00:15:54,094 --> 00:15:55,113
sur le lieu de l'attaque.
294
00:15:55,127 --> 00:15:56,254
Le temps de les ajuster,
295
00:15:56,268 --> 00:15:57,732
Bierko et ses hommes étaient partis.
296
00:15:57,740 --> 00:16:00,000
- Et l'Agence des Transports ?
- J'en vérifie les flux.
297
00:16:00,015 --> 00:16:01,447
- Sans résultats.
- Continuez.
298
00:16:01,465 --> 00:16:02,736
On doit identifier ce véhicule.
299
00:16:02,921 --> 00:16:03,931
Je sais.
300
00:16:04,318 --> 00:16:05,438
C'était la police de L.A.
301
00:16:05,464 --> 00:16:07,671
Ils ont ratissé la zone,
et n'ont pas trouvé de témoin.
302
00:16:07,676 --> 00:16:09,149
- Aucun ?
- À 4h00 du matin en plein
303
00:16:09,157 --> 00:16:10,960
couvre-feu, personne
n'était sur les lieux.
304
00:16:10,970 --> 00:16:11,910
Donc on n'a rien.
305
00:16:15,145 --> 00:16:16,126
On a Henderson.
306
00:16:16,264 --> 00:16:18,076
- Et alors ?
- C'est Henderson qui a fourni
307
00:16:18,090 --> 00:16:19,506
le neurotoxique à Bierko.
308
00:16:19,562 --> 00:16:20,934
Non, on a déjà essayé.
309
00:16:21,000 --> 00:16:22,466
Il ne nous dira rien, et tu le sais.
310
00:16:22,533 --> 00:16:23,817
Il s'agissait de protéger Logan.
311
00:16:23,833 --> 00:16:26,723
Si Henderson est si patriote,
il empêchera ces terroristes de réussir.
312
00:16:26,733 --> 00:16:28,002
Crois-moi, tu perds ton temps.
313
00:16:28,011 --> 00:16:29,017
Il ne nous aidera pas.
314
00:16:29,031 --> 00:16:30,639
Si, si on passe un marché.
315
00:16:31,893 --> 00:16:33,136
Il n'en est pas question.
316
00:16:35,196 --> 00:16:36,767
Pas cette fois. Pas cet homme.
317
00:16:36,833 --> 00:16:38,348
C'est notre dernière chance.
318
00:16:38,486 --> 00:16:41,174
Il s'agit de sauver des vies,
pas de régler des comptes.
319
00:16:41,198 --> 00:16:42,816
Vous pensez que je lui en veux ?
320
00:16:43,034 --> 00:16:45,169
Il a tué un ancien président
des États-Unis.
321
00:16:45,196 --> 00:16:47,104
Il a tenté de tuer
le Ministre de la Défense.
322
00:16:47,132 --> 00:16:49,178
Et vous allez le laisser partir
avec l'immunité ?
323
00:16:49,206 --> 00:16:51,970
Il ne s'agit pas de ce qu'on veut,
mais de faire ce qu'on a à faire.
324
00:16:51,978 --> 00:16:53,218
Tu le sais mieux que personne.
325
00:16:53,787 --> 00:16:55,405
Bierko va tuer des innocents.
326
00:16:55,626 --> 00:16:57,922
Henderson est peut-être
notre seule chance de l'arrêter.
327
00:17:01,453 --> 00:17:03,968
Qu'est-ce que David Palmer
attendrait de toi s'il était là ?
328
00:17:04,332 --> 00:17:06,128
La meilleure façon d'honorer sa mémoire
329
00:17:06,589 --> 00:17:07,860
est de choisir
330
00:17:08,026 --> 00:17:09,367
de sauver des gens.
331
00:17:12,063 --> 00:17:13,080
Apparemment,
332
00:17:13,993 --> 00:17:15,700
votre décision est prise.
333
00:17:15,980 --> 00:17:18,633
Si vous lui proposez un marché,
alors laissez-moi le lui dire.
334
00:17:20,472 --> 00:17:21,481
D'accord.
335
00:17:22,186 --> 00:17:23,195
Merci.
336
00:17:48,380 --> 00:17:50,292
Puisque tu n'es plus un fugitif,
337
00:17:50,301 --> 00:17:52,589
j'imagine qu'ils ont récupéré
l'enregistrement.
338
00:17:53,531 --> 00:17:54,833
Quelqu'un l'a effacé.
339
00:17:54,900 --> 00:17:56,861
Je ne suis pas venu parler
de l'enregistrement.
340
00:17:57,178 --> 00:17:59,221
Bierko s'est enfui
il y a environ une demi heure.
341
00:17:59,235 --> 00:18:00,832
Il va à nouveau attaquer.
342
00:18:00,842 --> 00:18:01,759
C'est clair.
343
00:18:01,773 --> 00:18:04,406
Tu as heurté son ego
en l'arrêtant la 1re fois.
344
00:18:04,911 --> 00:18:05,866
Tu le connais.
345
00:18:06,527 --> 00:18:09,967
Tu sais comment il pense. Tu l'as étudié
avant de préparer ce deal.
346
00:18:10,722 --> 00:18:11,966
Que va-t-il faire ?
347
00:18:12,574 --> 00:18:13,733
Pourquoi je t'aiderais ?
348
00:18:13,984 --> 00:18:15,637
Tu te dis patriote.
349
00:18:15,900 --> 00:18:17,006
Prouve-le.
350
00:18:17,366 --> 00:18:19,846
Ces terroristes vont attaquer
le pays que tu aimes
351
00:18:20,067 --> 00:18:21,477
parce que tu les as trahis.
352
00:18:22,040 --> 00:18:24,774
Pourquoi refuser de m'aider
à éteindre le feu que tu as allumé ?
353
00:18:32,688 --> 00:18:35,315
Ils t'ont envoyé
pour passer un marché, n'est-ce pas ?
354
00:18:37,963 --> 00:18:40,161
Quelle est ton offre ?
L'immunité totale ?
355
00:18:43,341 --> 00:18:46,733
Ça doit vraiment te rendre dingue.
356
00:18:47,055 --> 00:18:48,327
À ton avis ?
357
00:18:49,046 --> 00:18:51,899
Tu es responsable du meurtre de gens
qui comptaient pour moi.
358
00:18:52,217 --> 00:18:54,318
Je suis désolé pour David Palmer,
vraiment.
359
00:18:54,457 --> 00:18:57,067
Mais je n'ai agi que dans l'intérêt
de l'avenir de ce pays.
360
00:18:57,134 --> 00:18:59,100
Et je ne parle pas
de ce que tu as pu lire
361
00:18:59,167 --> 00:19:00,794
dans les colonnes du New York Times.
362
00:19:00,822 --> 00:19:03,000
C'est de survie dont je te parle...
363
00:19:03,067 --> 00:19:05,344
De comment ça marche vraiment
dans ce monde.
364
00:19:05,966 --> 00:19:07,700
Tu veux l'immunité ou pas ?
365
00:19:08,975 --> 00:19:10,767
L'immunité ne vaut rien.
366
00:19:19,914 --> 00:19:21,960
Mon immunité, c'était l'enregistrement.
367
00:19:22,392 --> 00:19:25,235
On m'offre un bout de papier,
mais je suis un homme mort en sortant.
368
00:19:26,078 --> 00:19:28,217
Dans 2 jours, 2 heures, 2 mois,
peu importe.
369
00:19:28,240 --> 00:19:29,923
Ils me tueront.
370
00:19:31,513 --> 00:19:32,600
Qui ça, "ils" ?
371
00:19:32,854 --> 00:19:35,651
Les mêmes qui ont fait croire
au suicide de Walt Cummings.
372
00:19:36,612 --> 00:19:39,065
Allons, Jack. Tu crois quand même pas
que Charles Logan
373
00:19:39,084 --> 00:19:40,943
a organisé tout ça tout seul.
374
00:19:41,690 --> 00:19:42,906
Donne-moi des noms.
375
00:19:43,363 --> 00:19:44,602
Tu ne peux pas les atteindre.
376
00:19:45,597 --> 00:19:46,869
Mais eux le peuvent.
377
00:19:50,553 --> 00:19:52,351
Je t'aiderai à attraper Bierko.
378
00:19:52,628 --> 00:19:54,134
Mais pas pour une immunité.
379
00:19:54,605 --> 00:19:57,301
Il me faut plus,
et tu es le seul à pouvoir m'aider.
380
00:19:57,750 --> 00:19:58,704
Qu'est-ce que tu veux ?
381
00:19:58,718 --> 00:19:59,644
Disparaître,
382
00:19:59,769 --> 00:20:01,000
comme tu l'as fait
383
00:20:01,067 --> 00:20:02,934
pour ne pas être livré aux Chinois.
384
00:20:03,735 --> 00:20:05,311
Mais je ne commettrai pas
ton erreur.
385
00:20:05,353 --> 00:20:07,952
Je quitterai le pays,
et j'emmènerai Miriam avec moi.
386
00:20:08,145 --> 00:20:09,561
Tu n'as pas besoin de moi pour ça.
387
00:20:09,643 --> 00:20:13,003
Eh bien si. Tous mes contacts
sont fidèles au Président.
388
00:20:13,086 --> 00:20:15,733
Il me faut quelqu'un de confiance
pour effacer nos traces.
389
00:20:16,287 --> 00:20:18,096
Quelqu'un qui fera un travail
plus efficace
390
00:20:18,103 --> 00:20:20,401
que les incompétents
qui n'ont pas réussi à te couvrir.
391
00:20:20,919 --> 00:20:23,054
Qu'est-ce qui te fait croire
que je ne te tuerai pas
392
00:20:23,062 --> 00:20:24,445
à la seconde où ce sera fini ?
393
00:20:25,154 --> 00:20:26,868
Parce que tu vas me donner ta parole.
394
00:20:27,421 --> 00:20:29,702
Et je sais que tu es un homme d'honneur.
395
00:20:30,179 --> 00:20:31,733
C'est tout ce qu'il me faut.
396
00:20:34,830 --> 00:20:36,738
Disons que je suis d'accord.
397
00:20:37,247 --> 00:20:39,957
Si tu ne nous sers pas
Bierko sur un plateau,
398
00:20:40,925 --> 00:20:42,279
le deal est annulé.
399
00:20:43,220 --> 00:20:44,250
Très bien.
400
00:20:45,633 --> 00:20:46,738
Voilà,
401
00:20:46,919 --> 00:20:52,000
Bierko va frapper fort,
donc il faut réfléchir vite.
402
00:21:03,451 --> 00:21:05,202
Chloe,
vérifie les appels de ces 14 noms.
403
00:21:05,220 --> 00:21:07,067
Travaille depuis la salle de crise.
404
00:21:11,661 --> 00:21:12,449
Alors ?
405
00:21:12,520 --> 00:21:14,333
Henderson nous a fourni 14 noms.
Il croit
406
00:21:14,345 --> 00:21:15,867
que Bierko les contactera en 1er.
407
00:21:15,879 --> 00:21:18,055
Chloe vérifie leurs appels
et en extrait les données.
408
00:21:18,098 --> 00:21:20,473
- L'équipe est en attente ?
- Oui, en alerte prioritaire.
409
00:21:20,492 --> 00:21:22,469
Curtis Manning commande,
si vous êtes d'accord.
410
00:21:22,535 --> 00:21:24,070
J'ai confiance en votre jugement Bill.
411
00:21:24,078 --> 00:21:26,714
La sécurité s'apprête à amener
Henderson ici pour debriefing.
412
00:21:29,618 --> 00:21:31,125
Excusez-moi une seconde.
413
00:21:37,208 --> 00:21:40,041
Jack, j'ai appris pour l'enregistrement.
Il a vraiment été détruit ?
414
00:21:40,234 --> 00:21:41,987
Le Président Logan
a réussi à l'atteindre.
415
00:21:41,996 --> 00:21:42,902
Mon Dieu.
416
00:21:42,916 --> 00:21:44,529
On a un problème plus urgent.
417
00:21:44,612 --> 00:21:47,308
Bierko. J'ai appris qu'il s'était enfui
et du coup je suis revenue.
418
00:21:47,312 --> 00:21:48,372
J'espérais pouvoir aider.
419
00:21:48,870 --> 00:21:50,762
Pourquoi fait-on sortir Henderson ?
420
00:21:51,793 --> 00:21:54,067
On l'utilise pour trouver Bierko.
421
00:21:55,319 --> 00:21:56,837
Audrey, Karen a passé un marché.
422
00:21:57,473 --> 00:21:59,339
- Elle lui a offert l'immunité.
- Quoi ?
423
00:21:59,658 --> 00:22:01,038
Jack, comment peux-tu l'accepter ?
424
00:22:01,047 --> 00:22:03,680
- Tu sais ce qu'il a fait.
- On n'avait pas le choix.
425
00:22:04,012 --> 00:22:06,951
Bierko est notre priorité n°1.
On sait qu'il prépare une autre attaque.
426
00:22:07,007 --> 00:22:08,993
Sans l'aide d'Henderson,
on ne le trouvera pas.
427
00:22:10,500 --> 00:22:11,866
Je crois qu'on a quelque chose.
428
00:22:13,812 --> 00:22:14,900
Audrey, je suis désolé.
429
00:22:16,149 --> 00:22:17,185
Je dois y aller.
430
00:22:22,135 --> 00:22:23,268
D'accord. Qu'a-t-on trouvé ?
431
00:22:23,434 --> 00:22:24,666
Sur les 14 noms de la liste,
432
00:22:24,733 --> 00:22:27,360
il n'y en a qu'un
dont le mobile est actif. Joseph Malina.
433
00:22:27,540 --> 00:22:30,700
Joseph Malina est un trafiquant d'armes.
Ils fournissait les militaires
434
00:22:30,767 --> 00:22:32,873
jusqu'à ce qu'on l'accuse
de vendre des secrets.
435
00:22:32,901 --> 00:22:34,086
Mais on n'a rien pu prouver,
436
00:22:34,105 --> 00:22:35,589
et les charges ont été abandonnées.
437
00:22:35,617 --> 00:22:36,385
Tu le connais ?
438
00:22:36,399 --> 00:22:39,792
Assez bien. J'ai fait affaire avec lui
avant et après son arrestation.
439
00:22:40,055 --> 00:22:41,098
Qu'a-t-on trouvé sur lui ?
440
00:22:41,126 --> 00:22:44,258
Malina a reçu un appel
de 12 sec chez lui à 4h03 du matin,
441
00:22:44,272 --> 00:22:47,065
d'une cabine à Van Nuys,
près du lieu de l'attaque.
442
00:22:47,161 --> 00:22:49,366
Une minute plus tard,
la cabine a reçu un appel
443
00:22:49,397 --> 00:22:50,779
d'un GSM satellite.
444
00:22:50,925 --> 00:22:54,036
En d'autres termes, il a pris le numéro,
et a rappelé d'une ligne sécurisée.
445
00:22:54,230 --> 00:22:55,294
On dirait notre homme.
446
00:22:55,301 --> 00:22:56,967
Dites à Curtis de mobiliser l'équipe.
447
00:22:57,141 --> 00:22:58,436
Attendez, attendez.
448
00:22:58,892 --> 00:23:01,666
Qu'est-ce que ça va vous apporter
d'amener Malina ici ?
449
00:23:01,733 --> 00:23:03,644
Vous pensez qu'il va balancer Bierko ?
450
00:23:03,713 --> 00:23:05,576
On l'a déjà arrêté,
il a refusé tout marché,
451
00:23:05,617 --> 00:23:07,166
il n'acceptera pas plus maintenant.
452
00:23:07,221 --> 00:23:09,369
Et même si vous le faites parler
et j'en doute,
453
00:23:09,397 --> 00:23:11,733
ça vous prendra des heures,
que vous n'avez pas.
454
00:23:11,968 --> 00:23:13,143
Qu'est-ce que tu proposes ?
455
00:23:13,658 --> 00:23:16,050
Je propose
qu'on m'envoie parler à Malina.
456
00:23:16,714 --> 00:23:18,787
Je découvrirai
ce qu'il a fourni à Bierko.
457
00:23:19,119 --> 00:23:21,300
- Pas question.
- Jack, ne sois pas stupide.
458
00:23:21,341 --> 00:23:23,394
Tu sais que tu n'obtiendras rien
de ce type,
459
00:23:23,698 --> 00:23:26,517
et son système informatique fait passer
cet endroit pour un web café.
460
00:23:26,682 --> 00:23:30,239
C'est le plus sophistiqué
des systèmes de sécurité dernier cri.
461
00:23:30,281 --> 00:23:31,815
Il a même un pare-feu Phoenix.
462
00:23:31,857 --> 00:23:32,977
On peut le passer.
463
00:23:33,004 --> 00:23:35,078
Pas le Phoenix.
C'est le pire des pare-feux.
464
00:23:35,092 --> 00:23:36,433
Si on tente de le contourner,
465
00:23:36,475 --> 00:23:38,548
le disque dur redémarre et s'efface,
466
00:23:38,576 --> 00:23:41,092
et là, plus question
de récupérer des données.
467
00:23:41,949 --> 00:23:43,000
Ramenez-le en détention.
468
00:23:51,186 --> 00:23:52,611
Je crois qu'on a pas le choix là.
469
00:23:52,626 --> 00:23:54,763
Karen, s'il vous plaît,
ne faites pas ça.
470
00:23:54,786 --> 00:23:56,800
Jack, je sais ce que vous ressentez,
471
00:23:57,061 --> 00:23:58,294
mais Henderson a raison.
472
00:23:58,665 --> 00:24:00,238
On ne peut pas prendre de risque.
473
00:24:00,274 --> 00:24:02,563
Bon sang, Bill,
vous pouvez pas lui faire confiance.
474
00:24:02,587 --> 00:24:03,538
Je suis d'accord.
475
00:24:03,561 --> 00:24:05,205
C'est pour ça que vous irez avec lui.
476
00:24:05,240 --> 00:24:07,299
Je veux que vous le surveilliez
de très près.
477
00:24:07,727 --> 00:24:10,666
S'il tente quoi que ce soit,
je vous jure que je le tue.
478
00:24:12,134 --> 00:24:14,100
Alors, empêchez-le d'en arriver là.
479
00:25:26,740 --> 00:25:27,937
Monte.
480
00:25:28,630 --> 00:25:29,937
Adams, écoutez-moi.
481
00:25:30,817 --> 00:25:32,267
Vous n'avez pas à faire ça.
482
00:25:32,539 --> 00:25:34,723
Logan ne mérite pas d'être protégé.
Vous le savez.
483
00:25:34,887 --> 00:25:37,294
Il ne l'emportera pas au paradis,
et vous non plus.
484
00:25:37,318 --> 00:25:38,477
La ferme ! Dans le coffre !
485
00:25:38,513 --> 00:25:40,321
Réfléchissez. Logan veut que
486
00:25:40,356 --> 00:25:42,382
je meurs parce qu'il croit
que j'en sais trop,
487
00:25:42,434 --> 00:25:43,659
que je pose problème.
488
00:25:43,714 --> 00:25:45,969
Combien de temps
avant que ce soit votre tour ?
489
00:25:53,223 --> 00:25:54,409
Que faites-vous ?
490
00:25:56,825 --> 00:25:58,500
Madame, n'avancez pas s'il vous plaît.
491
00:25:59,733 --> 00:26:00,860
Aaron ?
492
00:26:05,004 --> 00:26:06,833
Vous allez me tirer dessus ?
493
00:26:14,416 --> 00:26:16,095
Je suis la Première Dame.
494
00:26:18,605 --> 00:26:20,695
Vous n'allez pas tirer
sur la Première Dame ?
495
00:26:23,401 --> 00:26:24,500
Qui appelez-vous ?
496
00:26:24,833 --> 00:26:26,753
Mme Logan,
c'est mon dernier avertissement.
497
00:26:55,522 --> 00:26:56,684
Martha.
498
00:26:59,698 --> 00:27:00,825
Aaron !
499
00:27:03,222 --> 00:27:05,406
Aaron, restez avec moi.
500
00:27:06,008 --> 00:27:07,600
Aaron ! Oh, mon Dieu.
501
00:27:07,666 --> 00:27:09,460
Oh mon Dieu, Aaron.
502
00:27:29,370 --> 00:27:32,188
Jack, on arrive chez Malina.
503
00:27:52,483 --> 00:27:54,209
Curtis, établis un périmètre.
504
00:27:54,233 --> 00:27:56,100
Je veux quelqu'un à toutes les issues.
505
00:27:56,111 --> 00:27:58,096
- Reçu.
- Christopher, tu as 10 minutes.
506
00:27:58,119 --> 00:28:00,209
Si Malina ne t'as rien dit d'ici là,
507
00:28:00,233 --> 00:28:01,918
on défonce la porte, et on l'interroge.
508
00:28:01,941 --> 00:28:04,290
Je te le répète, Jack,
il est inutile de l'interroger.
509
00:28:04,313 --> 00:28:06,828
- Ce type ne craquera pas.
- Alors t'as intérêt à réussir.
510
00:28:06,851 --> 00:28:08,706
Passe-moi un kit audio.
Enlève ta chemise.
511
00:28:08,741 --> 00:28:10,402
Attends. Tu peux pas me poser de micro.
512
00:28:10,425 --> 00:28:11,787
- Pourquoi ?
- Réfléchis, Jack.
513
00:28:11,811 --> 00:28:13,067
T'as vu le dossier de Malina.
514
00:28:13,091 --> 00:28:15,225
Il est pas devenu
ce qu'il est en étant imprudent.
515
00:28:15,250 --> 00:28:17,790
Il a un scanner, un détecteur radio
et Dieu sait quoi d'autre.
516
00:28:17,810 --> 00:28:19,833
Dès que je passerai cette porte
avec un micro,
517
00:28:19,857 --> 00:28:21,839
l'alarme sonnera, ce sera terminé.
518
00:28:24,685 --> 00:28:27,374
Écoute,
si tu me fais pas confiance, tant pis.
519
00:28:27,468 --> 00:28:30,295
Et pour qu'on soit clairs,
je n'ai pas confiance en toi non plus,
520
00:28:30,330 --> 00:28:32,972
mais aucun de nous deux
ne veut voir échouer cette opération.
521
00:28:33,000 --> 00:28:35,034
On est prêts.
Les hommes sont en position.
522
00:28:36,607 --> 00:28:38,078
Pas d'entourloupes, Christopher.
523
00:28:38,511 --> 00:28:41,633
J'ai déjà assez de raisons
pour te coller une balle dans la tête.
524
00:28:43,404 --> 00:28:44,934
Tu as 10 minutes.
525
00:28:45,615 --> 00:28:47,634
Connecte la CAT sur le canal 8.
526
00:28:47,834 --> 00:28:48,844
Reçu.
527
00:28:52,733 --> 00:28:53,853
Reste en ligne.
528
00:28:58,003 --> 00:28:59,072
Vas-y.
529
00:29:23,375 --> 00:29:24,373
Qui est-ce ?
530
00:29:26,983 --> 00:29:28,280
Qu'est-ce que tu veux, Chris ?
531
00:29:28,315 --> 00:29:29,572
Il faut qu'on parle.
532
00:29:29,665 --> 00:29:31,309
Quoi, à 4h30 du matin ?
533
00:29:31,767 --> 00:29:33,423
À propos de Vladimir Bierko.
534
00:29:33,867 --> 00:29:36,700
Je ne te ferai pas perdre ton temps,
et toi non plus.
535
00:29:37,591 --> 00:29:40,128
Ce que je vais te dire va t'intéresser.
536
00:31:00,774 --> 00:31:01,793
Salut !
537
00:31:02,209 --> 00:31:04,323
Qu'y a-t-il de si urgent ?
538
00:31:09,600 --> 00:31:10,811
Qu'est-ce que tu cherches ?
539
00:31:11,222 --> 00:31:12,841
Il y a une autre sortie ?
540
00:31:13,064 --> 00:31:14,748
De quoi tu parles, bon sang ?
541
00:31:14,795 --> 00:31:17,202
Jack, je n'aime pas ça.
Qu'est-ce que fait Henderson ?
542
00:31:17,226 --> 00:31:18,764
Je ne sais pas. Restez en position.
543
00:31:18,788 --> 00:31:20,449
Je répète, restez en position.
544
00:31:20,532 --> 00:31:23,308
Sécurise toutes les données
indispensables.
545
00:31:23,332 --> 00:31:24,307
Pourquoi ?
546
00:31:24,330 --> 00:31:25,974
Parce qu'il y a tout un bataillon
547
00:31:25,997 --> 00:31:27,676
de la CAT dehors,
548
00:31:27,712 --> 00:31:29,893
y compris un ex agent nommé Jack Bauer.
549
00:31:29,952 --> 00:31:31,596
Il est en train de nous trahir, Jack.
550
00:31:31,614 --> 00:31:32,833
Maintenant, Bauer me tient.
551
00:31:32,880 --> 00:31:34,301
On a fait un deal, mais je sais
552
00:31:34,328 --> 00:31:36,442
qu'il va me tuer à la première occasion.
553
00:31:36,594 --> 00:31:38,215
Curtis, envoie ton équipe maintenant.
554
00:31:38,250 --> 00:31:39,671
À tous, allez-y !
555
00:31:39,882 --> 00:31:41,435
Salopard, tu l'as fait venir ici !
556
00:31:41,482 --> 00:31:42,984
Il venait ici de toute façon.
557
00:31:43,043 --> 00:31:45,028
Sécurise les fichiers,
plante le système.
558
00:31:45,098 --> 00:31:47,266
Ne perds plus de temps et fais-le !
559
00:32:46,037 --> 00:32:47,233
Donne-moi une arme.
560
00:33:04,734 --> 00:33:05,826
Ne bougez plus !
561
00:33:14,773 --> 00:33:15,889
Prends Malina.
562
00:33:17,833 --> 00:33:20,002
Les mains en l'air ! Vite !
563
00:33:21,466 --> 00:33:23,201
Lève-toi doucement.
564
00:33:25,096 --> 00:33:27,066
Pose l'arme sur le comptoir.
565
00:33:29,256 --> 00:33:30,606
Recule.
566
00:33:34,174 --> 00:33:36,099
Curtis, tes hommes vont bien ?
567
00:33:36,502 --> 00:33:38,486
Ça va. J'ai été touché, mais ça va.
568
00:33:38,592 --> 00:33:40,752
Appelle les secours,
transfère-le à la CAT.
569
00:33:40,764 --> 00:33:42,326
Dans quel état est Malina ?
570
00:33:42,361 --> 00:33:44,161
Touché à la hanche. Il a une hémorragie.
571
00:33:44,208 --> 00:33:45,911
Stabilisez-le,
maintenez-le en vie.
572
00:33:45,970 --> 00:33:48,580
Je le tenais, Jack...
Il me fallait juste 30 sec de plus.
573
00:33:48,606 --> 00:33:49,698
Tu m'as roulé.
574
00:33:49,733 --> 00:33:51,165
C'est fini. Tu y retournes.
575
00:33:51,189 --> 00:33:52,645
Non, c'est toi qui a foiré, Jack.
576
00:33:52,866 --> 00:33:54,052
De quoi tu parles ?
577
00:33:54,087 --> 00:33:56,494
J'allais lui faire couper le pare-feu
et transférer
578
00:33:56,518 --> 00:33:58,070
tous ses fichiers sur une clé USB
579
00:33:58,117 --> 00:34:00,442
avant que tu sortes ton arme
et déboules ici.
580
00:34:00,475 --> 00:34:02,506
Maintenant tu vas perdre un temps fou
581
00:34:02,529 --> 00:34:04,731
à essayer de décoder
ces fichiers sur un serveur,
582
00:34:04,766 --> 00:34:07,433
alors prie pour qu'il y ait
quelque chose de lisible.
583
00:34:10,096 --> 00:34:11,266
Menottez-le.
584
00:34:12,493 --> 00:34:13,827
Bill, c'est Jack.
585
00:34:13,979 --> 00:34:15,303
Fais ouvrir un canal par Chloe.
586
00:34:15,338 --> 00:34:17,639
Je vais vous envoyer des fichiers
du PC de Malina.
587
00:34:17,851 --> 00:34:19,001
Je m'en occupe, Jack.
588
00:34:19,037 --> 00:34:20,660
Chloe, regarde ces fichiers,
589
00:34:20,693 --> 00:34:22,986
et trouve ceux ouverts
il y a moins de 10 min.
590
00:34:23,021 --> 00:34:24,943
Ça nous dira ce que
Malina a vendu à Bierko.
591
00:34:24,967 --> 00:34:26,442
Réception en cours... Attends.
592
00:34:26,477 --> 00:34:28,021
Curtis est touché... il est stable,
593
00:34:28,080 --> 00:34:29,976
mais je le fais transférer à la CAT.
594
00:34:30,023 --> 00:34:31,608
Très bien. Je préviens la clinique.
595
00:34:31,643 --> 00:34:33,247
Envoyez un hélico à cet endroit.
596
00:34:33,276 --> 00:34:35,048
Dès qu'on connaîtra la cible de Bierko,
597
00:34:35,083 --> 00:34:36,375
on devra agir vite.
598
00:34:36,387 --> 00:34:37,725
OK, j'ai passé le pare-feu.
599
00:34:37,749 --> 00:34:40,150
Ça va quand même prendre du temps
pour les décoder.
600
00:34:40,174 --> 00:34:41,818
Chloe, fais aussi vite que tu peux.
601
00:34:41,851 --> 00:34:43,735
Bierko va pas tarder
à libérer le Sentox.
602
00:34:43,770 --> 00:34:44,980
Il faut qu'on sache où.
603
00:34:45,009 --> 00:34:46,533
Voilà, tu devrais avoir le tout.
604
00:34:46,600 --> 00:34:47,633
Allons-y.
605
00:35:00,830 --> 00:35:01,969
Aaron ?
606
00:35:03,138 --> 00:35:04,535
Charles m'a menti.
607
00:35:04,992 --> 00:35:07,528
Il a dit que vous aviez été transféré
à Washington.
608
00:35:10,460 --> 00:35:12,997
Cet agent...
609
00:35:15,384 --> 00:35:16,570
Adams,
610
00:35:16,863 --> 00:35:19,235
mon mari lui a ordonné
de vous tuer, c'est ça ?
611
00:35:21,028 --> 00:35:22,426
Oui, Madame.
612
00:35:25,442 --> 00:35:26,817
Mais je suis désolé de vous dire
613
00:35:26,864 --> 00:35:30,467
que le président est impliqué
dans bien pire que ça.
614
00:35:30,588 --> 00:35:31,821
Je sais.
615
00:35:35,929 --> 00:35:39,241
J'allais le laisser s'en tirer...
complètement.
616
00:35:40,800 --> 00:35:42,771
J'allais me taire.
617
00:35:46,558 --> 00:35:48,225
On doit faire quelque chose.
618
00:35:49,183 --> 00:35:52,471
Je cacherai le corps dans le coffre,
619
00:35:53,133 --> 00:35:54,511
mais je ne peux pas conduire.
620
00:35:54,547 --> 00:35:57,306
Le Président doit croire
que je suis mort.
621
00:35:58,779 --> 00:36:01,550
Je dois rester caché, ne pas me montrer.
622
00:36:01,666 --> 00:36:02,898
Je peux le faire.
623
00:36:03,157 --> 00:36:05,617
- Non, non.
- Si Aaron, je peux conduire.
624
00:36:06,266 --> 00:36:08,905
Non, il faut que vous retourniez
à la résidence.
625
00:36:09,571 --> 00:36:13,000
Votre mari ne doit pas soupçonner
que les choses ont mal tourné.
626
00:36:14,045 --> 00:36:15,867
Trouvez Mike Novick.
627
00:36:16,838 --> 00:36:19,493
- Mike ?
- Racontez-lui tout.
628
00:36:21,039 --> 00:36:23,071
Et dites-lui de me retrouver ici.
629
00:36:23,500 --> 00:36:24,666
D'accord.
630
00:36:26,056 --> 00:36:28,522
Aaron, promettez-moi...
631
00:36:31,783 --> 00:36:35,576
promettez-moi
que si ça tourne mal
632
00:36:36,010 --> 00:36:38,065
et que vous risquez d'être pris,
633
00:36:38,241 --> 00:36:40,254
vous trouvez votre chemin hors d'ici
634
00:36:40,289 --> 00:36:41,663
et que vous partirez.
635
00:36:43,871 --> 00:36:45,092
Promettez-moi.
636
00:36:46,281 --> 00:36:47,843
Vous avez ma parole.
637
00:37:16,826 --> 00:37:18,745
- Attachez-le au hayon.
- Oui, Monsieur.
638
00:37:25,500 --> 00:37:27,185
- Buchanan.
- Bill, c'est Jack.
639
00:37:27,220 --> 00:37:28,711
Chloe s'en sort avec les fichiers ?
640
00:37:28,746 --> 00:37:29,967
Elle y presque, Jack.
641
00:37:30,155 --> 00:37:31,423
OK, compris.
642
00:37:32,153 --> 00:37:33,934
Attends, il y a autre chose.
643
00:37:34,540 --> 00:37:37,052
Des plans et contrats secret Défense.
644
00:37:40,168 --> 00:37:41,694
C'est un sous-marin russe, Jack.
645
00:37:41,800 --> 00:37:44,829
Le Natalia-K524, classe Delta-IV.
646
00:37:45,275 --> 00:37:47,400
Il est là pour inspection par la marine.
647
00:37:47,441 --> 00:37:49,892
Pourquoi la marine US
inspecterait un sous-marin russe ?
648
00:37:49,927 --> 00:37:52,005
Ça fait partie du traité
que le Président Logan
649
00:37:52,029 --> 00:37:53,532
et le Président Suvarov ont signé.
650
00:37:53,567 --> 00:37:56,281
Il y a une clause stipulant
le partage des technologies.
651
00:37:56,467 --> 00:37:57,732
Où est-il amarré ?
652
00:37:57,755 --> 00:37:58,717
Quai n°8.
653
00:37:58,741 --> 00:38:01,253
C'est un chantier naval civil
dans le port de Los Angeles.
654
00:38:01,289 --> 00:38:02,909
J'envoie les unités tactiques au port.
655
00:38:02,944 --> 00:38:03,954
Bien.
656
00:38:04,200 --> 00:38:05,753
Chloe, attends.
657
00:38:06,433 --> 00:38:09,436
Quel est l'armement standard
sur les sous-marins russes Delta-IV ?
658
00:38:09,569 --> 00:38:12,105
À ma connaissance, 12 missiles Scorpion.
659
00:38:12,152 --> 00:38:13,291
À tête nucléaire ?
660
00:38:13,338 --> 00:38:14,944
Non, mais ils sont rapides et précis,
661
00:38:14,991 --> 00:38:16,279
à têtes multiples.
662
00:38:16,326 --> 00:38:18,421
Un seul pourrait détruire
plusieurs quartiers.
663
00:38:19,588 --> 00:38:20,734
Détachez-le.
664
00:38:21,266 --> 00:38:23,125
Karen, c'est Jack.
Vous êtes toujours là ?
665
00:38:23,148 --> 00:38:24,334
Oui, Jack, je suis là.
666
00:38:24,357 --> 00:38:25,826
OK, j'aimerais que vous me passiez
667
00:38:25,862 --> 00:38:28,233
l'officier américain
en poste sur le Natalia.
668
00:38:28,280 --> 00:38:31,331
Il faut les convaincre
de verrouiller leur système d'armement !
669
00:38:31,366 --> 00:38:33,410
D'accord,
je dis à Audrey d'appeler la Défense
670
00:38:33,445 --> 00:38:36,604
et d'ouvrir une ligne prioritaire
vers le sous-marin. Elle vous rappelle.
671
00:38:36,628 --> 00:38:37,814
D'accord, merci.
672
00:38:38,385 --> 00:38:39,547
Tu vas venir avec moi.
673
00:38:39,559 --> 00:38:41,520
Je t'ai fourni la cible de Bierko.
674
00:38:41,575 --> 00:38:43,524
Le deal c'était Bierko sur un plateau.
675
00:38:43,560 --> 00:38:45,807
Tu veux quoi maintenant,
que je le tue à ta place ?
676
00:38:45,831 --> 00:38:47,221
Tu vas m'accompagner
677
00:38:47,245 --> 00:38:49,270
parce que tu connais
le système d'armement.
678
00:38:50,190 --> 00:38:51,233
Monte !
679
00:39:07,513 --> 00:39:08,587
Bauer.
680
00:39:08,611 --> 00:39:10,525
Jack, j'ai l'officier US en poste
681
00:39:10,536 --> 00:39:12,491
à bord du Natalia. Je te le passe.
682
00:39:12,533 --> 00:39:14,467
OK Audrey, reste en ligne.
683
00:39:14,533 --> 00:39:16,281
D'accord Jack, quitte pas.
684
00:39:19,152 --> 00:39:21,089
Lieutenant Southern,
Jack Bauer en ligne.
685
00:39:21,124 --> 00:39:22,529
Agent Bauer, que se passe-t-il ?
686
00:39:22,564 --> 00:39:24,087
Lieutenant, on pense que le Natalia
687
00:39:24,122 --> 00:39:25,808
est la cible d'une attaque terroriste.
688
00:39:25,832 --> 00:39:27,288
Vous devez sécuriser le navire
689
00:39:27,323 --> 00:39:29,677
et verrouiller
votre système d'armement immédiatement.
690
00:39:29,712 --> 00:39:30,667
Ski !
691
00:39:30,734 --> 00:39:32,304
À tout l'équipage, code Delta,
692
00:39:32,333 --> 00:39:34,167
fermez le pont
et les écoutilles arrières.
693
00:39:34,191 --> 00:39:36,461
- Oui, Monsieur.
- Mettez vos hommes en alerte.
694
00:39:36,556 --> 00:39:38,035
Votre sous-marin est menacé.
695
00:39:40,810 --> 00:39:42,489
Et quelle est la nature de la menace ?
696
00:39:42,512 --> 00:39:45,577
Nous pensons que les terroristes
veulent les missiles qui sont à bord.
697
00:39:45,612 --> 00:39:47,074
Je vérifie immédiatement.
698
00:40:06,278 --> 00:40:07,667
Matelot ! Je m'en charge.
699
00:40:07,734 --> 00:40:09,380
- Allez en poupe.
- Oui, Monsieur.
700
00:40:15,022 --> 00:40:17,006
Bauer. J'inspecte le pont supérieur.
701
00:40:28,172 --> 00:40:29,382
Lieutenant !
702
00:40:29,660 --> 00:40:31,987
Merde, Audrey, je l'ai perdu.
Préviens la Défense.
703
00:40:32,022 --> 00:40:33,220
OK, Jack, je m'en occupe.
704
00:40:33,337 --> 00:40:34,946
Capitaine, on doit y aller.
705
00:41:03,762 --> 00:41:05,634
Capitaine, on est encore loin ?
706
00:41:05,700 --> 00:41:07,428
À cinq minutes, Monsieur.
707
00:41:45,124 --> 00:41:46,240
Par là.
708
00:42:00,322 --> 00:42:02,635
Lis-moi le code
que nous a donné Malina.
709
00:42:02,813 --> 00:42:04,410
"Alpha 255"
710
00:42:04,468 --> 00:42:06,218
"Tango Romeo 99."
711
00:42:12,891 --> 00:42:14,946
On contrôle le système d'armement.
712
00:42:15,533 --> 00:42:17,209
Les missiles sont chargés ?
713
00:42:19,955 --> 00:42:22,034
Les tubes verticaux sont chargés.
714
00:42:22,139 --> 00:42:23,994
Je charge les tubes horizontaux.