1 00:00:13,263 --> 00:00:17,142 Vous avez trahi ce pays et vous faites honte à votre fonction. 2 00:00:17,809 --> 00:00:20,979 Logan veut me voir mort parce qu'il pense que j'en sais trop. 3 00:00:21,271 --> 00:00:23,982 Logan ne mérite pas d'être protégé, et tu le sais. 4 00:00:24,691 --> 00:00:25,192 Aaron? 5 00:00:25,317 --> 00:00:27,567 Madame, s'il vous plait, restez où vous êtes. 6 00:00:39,748 --> 00:00:41,083 Bierko s'est échappé. 7 00:00:41,208 --> 00:00:42,751 Quoi? Il y a combien de temps? 8 00:00:42,960 --> 00:00:44,586 Davis, ici Karen Hayes. 9 00:00:44,670 --> 00:00:45,891 Qu'est-ce qu'il s'est passé? 10 00:00:45,925 --> 00:00:47,762 Notre voiture de tête a été frappée par une bombe artisanale. 11 00:00:47,791 --> 00:00:49,729 J'ai entendu Bierko parler à ses hommes. 12 00:00:49,759 --> 00:00:51,029 Il disait qu'ils n'en ont pas fini. 13 00:00:51,058 --> 00:00:53,853 Je suis sûr qu'il a parlé d'un tube de gaz neurotoxique. 14 00:00:53,928 --> 00:00:56,312 Henderson a piégé Bierko avec le gaz neurotoxique à l'origine. 15 00:00:56,346 --> 00:00:57,652 Croyez-moi. Vous perdez votre temps. 16 00:00:57,687 --> 00:00:58,881 Il ne va pas nous aider. 17 00:00:58,936 --> 00:01:00,781 Il le fera si on lui offre un marché. 18 00:01:01,725 --> 00:01:02,981 Qu'est-ce que tu veux? 19 00:01:03,317 --> 00:01:08,063 Je vais disparaître comme tu l'as fait pour qu'ils ne te livrent pas aux Chinois. 20 00:01:08,496 --> 00:01:13,613 Si tu ne nous sers pas la tête de Bierko sur un plateau, le marché est annulé. 21 00:01:13,745 --> 00:01:15,463 Bierko va bientôt libérer le gaz Sentox. 22 00:01:15,495 --> 00:01:16,822 On doit savoir où. 23 00:01:16,918 --> 00:01:18,251 C'est un sous-marin russe, Jack. 24 00:01:18,287 --> 00:01:21,050 Quel est l'armement de base des sous-marins russes Delta-4? 25 00:01:21,085 --> 00:01:23,540 À ma connaissance, 12 missiles Scorpion sol-sol. 26 00:01:23,668 --> 00:01:25,631 Ils sont rapides et précis, ils contiennent plusieurs ogives. 27 00:01:25,666 --> 00:01:27,931 Un seul pourrait détruire plusieurs quartiers. 28 00:01:27,966 --> 00:01:31,102 Lieutenant, nous croyons que le Natalia est la cible d'une attaque terroriste. 29 00:01:31,136 --> 00:01:33,811 Nous pensons que les terroristes veulent les missiles qui sont à bord. 30 00:01:33,846 --> 00:01:38,041 Vous devez sécuriser le bâtiment et verrouiller le système d'armement immédiatement. 31 00:01:53,656 --> 00:01:56,153 Nous avons pris le contrôle du système d'armement. 32 00:01:56,408 --> 00:01:58,501 Les tubes verticaux sont chargés et prêts. 33 00:02:29,355 --> 00:02:30,851 J'ai évacué le Sentox. 34 00:02:31,066 --> 00:02:33,323 Les relevés atmosphériques sont tous normaux. 35 00:02:33,526 --> 00:02:35,073 On peut respirer sans risque. 36 00:02:39,748 --> 00:02:43,583 Les coordonnées pour les cibles... charge les dans les missiles. 37 00:02:43,707 --> 00:02:45,803 Commence le compte à rebours de lancement. 38 00:02:51,717 --> 00:02:54,000 Enlevez vos masques. 39 00:02:54,966 --> 00:02:58,141 Nous sommes prêts de finir ce que nous avons commencé aujourd'hui. 40 00:02:58,177 --> 00:03:01,011 J'ai identifié 12 cibles à haut potentiel: 41 00:03:01,646 --> 00:03:04,682 des centres financiers, des centres de transports, 42 00:03:04,896 --> 00:03:07,772 des zones à haute densité de population. 43 00:03:08,146 --> 00:03:11,821 Les Américains se réveilleront ce matin en découvrant à quel point la facture 44 00:03:11,856 --> 00:03:15,072 qu'ils ont payé pour leur alliance avec Moscou est salée. 45 00:03:16,158 --> 00:03:18,661 Ce que nous sommes sur le point d'accomplir aujourd'hui 46 00:03:18,695 --> 00:03:22,162 restera dans les mémoires de nos compatriotes pour toujours. 47 00:03:36,886 --> 00:03:39,211 - Ms. Raines. - Amiral Kirkland. 48 00:03:39,386 --> 00:03:42,982 J'ai cru comprendre que vous signaliez une sorte d'urgence au port de Los Angeles? 49 00:03:43,017 --> 00:03:45,113 Par anticipation au traité signé aujourd'hui avec les Russes, 50 00:03:45,148 --> 00:03:48,990 le sous-marin russe Natalia est amarré ici pour être inspecté par l'U.S. Navy. 51 00:03:49,026 --> 00:03:51,703 Je suis au courant pour cet exercice. Je l'ai moi-même autorisé. 52 00:03:51,736 --> 00:03:54,482 Des terroristes se sont emparés de ce sous-marin. 53 00:03:54,776 --> 00:03:57,942 Quoi? Nous n'avons reçu aucun signal de détresse de l'équipage. 54 00:03:58,076 --> 00:04:01,471 Parce qu'ils sont morts, monsieur, tous, y compris l'équipage russe. 55 00:04:01,578 --> 00:04:03,860 Nous pensons que les terroristes ont envoyé 56 00:04:03,956 --> 00:04:06,462 du gaz neurotoxique Sentox dans le système de ventilation du sous-marin. 57 00:04:06,497 --> 00:04:07,491 Mon Dieu. 58 00:04:07,587 --> 00:04:09,301 Monsieur, je n'entends pas outrepasser vos protocoles, 59 00:04:09,335 --> 00:04:12,841 mais combien de temps faudra-t-il pour envoyer en urgence une flotte de F-18s? 60 00:04:12,878 --> 00:04:14,891 Vous me demandez de couler le sous-marin? 61 00:04:14,927 --> 00:04:18,322 Monsieur, ces terroristes contrôlent 12 missiles à ogives multiples, 62 00:04:18,387 --> 00:04:22,593 qu'ils vont utiliser contre des cibles civiles, à moins qu'on les arrête avant. 63 00:04:23,187 --> 00:04:24,731 Je vais avoir besoin de confirmation de tout ceci. 64 00:04:24,768 --> 00:04:26,402 Nous avons une équipe au sol qui peut vous le confirmer, 65 00:04:26,438 --> 00:04:28,113 mais pour l'instant j'ai besoin de savoir précisément: 66 00:04:28,146 --> 00:04:31,492 combien de temps faudra-t-il pour envoyer en urgence ces chasseurs? 67 00:04:31,605 --> 00:04:35,482 Je vous envoie les vecteurs d'approches et de temps estimés pour mes F-18s. 68 00:04:35,775 --> 00:04:39,073 Mes chasseurs peuvent être là-bas dans 22 à 25 minutes. 69 00:04:39,158 --> 00:04:40,450 Nous avons un problème, monsieur. 70 00:04:40,486 --> 00:04:42,291 D'après notre simulation, Bierko aura envoyé 71 00:04:42,326 --> 00:04:45,202 ses missiles dans les airs dans moins de 20 minutes. 72 00:04:45,617 --> 00:04:47,210 J'envoie mes avions tout de suite, 73 00:04:47,246 --> 00:04:50,091 mais on dirait que ça va dépendre de votre équipe au sol. 74 00:05:05,095 --> 00:05:07,362 Nous avons un contact visuel avec le sous-marin. 75 00:05:07,396 --> 00:05:08,941 Les écoutilles sont encore fermées. 76 00:05:08,978 --> 00:05:10,511 Le bâtiment a été cadenassé. 77 00:05:10,648 --> 00:05:13,430 Je confirme un ennemi sur le pont, qui fait le guet. 78 00:05:13,605 --> 00:05:16,870 Jack, la simulation de Chloé indique que Bierko va tirer ces missiles 79 00:05:16,906 --> 00:05:17,832 dans moins de 20 minutes. 80 00:05:17,865 --> 00:05:20,701 Encore plus tôt que ça s'il a déjà commencé à programmer les cibles. 81 00:05:20,735 --> 00:05:23,042 La Navy ne sera pas en mesure de les intercepter à temps. 82 00:05:23,078 --> 00:05:23,941 Jack, ici Audrey. 83 00:05:24,115 --> 00:05:25,872 Je viens de raccrocher avec l'Amiral Kirkland. 84 00:05:25,908 --> 00:05:27,112 Il envoie les F-18s, 85 00:05:27,285 --> 00:05:30,171 mais ils ne pourront pas les envoyer à temps pour détruire le sous-marin. 86 00:05:30,206 --> 00:05:31,703 Les renforts sont loin? 87 00:05:31,835 --> 00:05:32,492 Trop loin. 88 00:05:32,668 --> 00:05:35,680 Les autres équipes tactiques n'arriveront pas avant le lancement des missiles. 89 00:05:35,715 --> 00:05:37,852 Ce qui veut dire qu'on doit arrêter Bierko nous-mêmes. 90 00:05:37,887 --> 00:05:39,471 Ce n'est pas vraiment une option, Jack. 91 00:05:39,507 --> 00:05:41,850 Il n'y a que quatre points d'entrée sur ce sous-marin. 92 00:05:41,886 --> 00:05:44,812 On doit supposer que Bierko les a verrouillés et qu'il les défend. 93 00:05:44,848 --> 00:05:45,841 Jack, Bill a raison. 94 00:05:45,848 --> 00:05:49,110 Nous n'avons pas l'effectif ou les ressources pour entrer dans ce sous-marin. 95 00:05:49,148 --> 00:05:53,392 Peut-être que si. Quelqu'un vient de lancer un tube de signal du côté tribord. 96 00:05:53,525 --> 00:05:54,701 Qu'est-ce qu'un tube de signal? 97 00:05:54,736 --> 00:05:57,951 Une balise radio que l'équipage peuvent envoyer à la surface en cas d'urgence. 98 00:05:57,987 --> 00:06:01,542 Chloé, si on a des alliés à l'intérieur, ils peuvent nous aider à monter à bord. 99 00:06:01,577 --> 00:06:03,543 Je veux que tu scannes toutes les fréquences d'urgence. 100 00:06:03,578 --> 00:06:05,030 - Je suis dessus. - J'attends. 101 00:06:05,327 --> 00:06:07,270 Jack, juste pour que tout soit clair... 102 00:06:07,495 --> 00:06:11,663 on arrête Bierko, ma femme et moi, on disparaît pour de bon avec ton aide, exact? 103 00:06:13,377 --> 00:06:15,002 - Oui. - Une autre chose. 104 00:06:15,126 --> 00:06:18,052 Si je vais dans ce sous-marin avec vous, j'ai besoin d'une arme à feu. 105 00:06:18,085 --> 00:06:19,500 Je te couvrirai. 106 00:06:19,835 --> 00:06:21,603 Eh bien, c'est bien ce qui m'inquiète. 107 00:06:21,635 --> 00:06:24,180 Je n'irai nulle part sans défense contre les ennemis. 108 00:06:24,215 --> 00:06:26,141 Je te considère toujours comme un ennemi. 109 00:06:26,176 --> 00:06:28,720 Jack, sans flingue, je n'entre pas là-dedans. 110 00:06:28,975 --> 00:06:30,940 Jack, tu avais raison. Il y a un rescapé dans le sous-marin. 111 00:06:30,975 --> 00:06:32,642 Il envoie un signal de détresse. 112 00:06:32,727 --> 00:06:34,402 Il peut recevoir sur cette fréquence? 113 00:06:34,435 --> 00:06:36,063 - Oui. - Passe-le-moi. 114 00:06:41,366 --> 00:06:46,571 Je répète. Second maître Tim Rooney, sur le Natalia K524. 115 00:06:47,036 --> 00:06:50,321 Code sept. SOS. Nous sommes attaqués. 116 00:06:50,457 --> 00:06:52,293 Second maître Rooney, je m'appelle Jack Bauer. 117 00:06:52,326 --> 00:06:54,840 Je suis avec la Cellule Anti-Terroriste de Los Angeles. 118 00:06:54,877 --> 00:06:57,722 Qu'est-ce qui se passe, monsieur? Tout le monde est mort. 119 00:06:59,127 --> 00:07:00,972 Et il y a des gens dans la salle de contrôle 120 00:07:01,008 --> 00:07:02,933 qui essaient de manipuler le système de lancement des missiles. 121 00:07:02,966 --> 00:07:05,061 - Qui sont-ils? - Ce sont des séparatistes russes. 122 00:07:05,096 --> 00:07:06,431 Ce sont les terroristes responsables 123 00:07:06,465 --> 00:07:08,350 des attaques qui ont eu lieu plus tôt aujourd'hui. 124 00:07:08,386 --> 00:07:09,651 Est-ce que la Navy est au courant? 125 00:07:09,688 --> 00:07:10,903 Oui. Ils envoient des chasseurs, 126 00:07:10,938 --> 00:07:13,280 mais je ne pense pas qu'ils arriveront à temps. 127 00:07:15,015 --> 00:07:16,403 Qu'est-ce qu'on est censé faire alors? 128 00:07:16,435 --> 00:07:19,682 Y a-t-il quelqu'un d'autre de l'équipe qui a survécu à l'attaque? 129 00:07:21,778 --> 00:07:23,363 Non. Je ne pense pas. 130 00:07:23,777 --> 00:07:24,903 Où êtes-vous? 131 00:07:25,158 --> 00:07:27,780 Au niveau bas, salle des machines auxiliaire. 132 00:07:27,907 --> 00:07:30,541 Je faisais un inventaire ici quand les alarmes se sont déclenchées. 133 00:07:30,576 --> 00:07:32,460 Les jauges atmosphériques sont passées dans le rouge. 134 00:07:32,497 --> 00:07:34,712 C'est un compartiment clos, je l'ai donc fermé. 135 00:07:34,746 --> 00:07:37,882 Les hommes qui ont attaqué le bâtiment, portaient-ils des masques à gaz? 136 00:07:37,916 --> 00:07:40,380 Oui, mais ils les ont enlevés il y a quelques minutes. 137 00:07:40,418 --> 00:07:43,353 OK, bien. Ça veut dire qu'ils ont évacué le Sentox du système de ventilation. 138 00:07:43,386 --> 00:07:45,351 Vous devriez être en mesure de vous déplacer librement. 139 00:07:45,387 --> 00:07:46,800 Attendez une seconde. 140 00:07:46,967 --> 00:07:48,132 - Chloé? - Oui, Jack? 141 00:07:48,345 --> 00:07:50,142 Je veux que tu me trouves le point d'entrée le plus proche 142 00:07:50,175 --> 00:07:52,572 de la position actuelle du second maître Rooney. 143 00:07:52,768 --> 00:07:55,193 L'écoutille la plus proche est le sas de secours à l'avant. 144 00:07:55,221 --> 00:07:55,979 Bien reçu. 145 00:07:56,149 --> 00:07:58,729 Second maître Rooney, avez-vous une arme à feu. 146 00:07:59,148 --> 00:08:01,603 Non. L'armurerie est de l'autre côté du bâtiment. 147 00:08:01,898 --> 00:08:04,392 Trouvez quelque chose qui peut vous servir d'arme. 148 00:08:04,615 --> 00:08:07,980 J'ai un... j'ai un outil multifonction. Il a un couteau. 149 00:08:08,238 --> 00:08:10,043 Ca ira. Je veux que vous alliez jusqu'au 150 00:08:10,077 --> 00:08:12,253 niveau supérieur. Prévenez-moi quand vous y serez. 151 00:08:12,285 --> 00:08:14,213 Vous ne m'avez toujours pas dit ce que vous voulez que je fasse. 152 00:08:14,248 --> 00:08:18,093 Je veux que vous alliez à l'entrée de secours avant et que vous nous ouvriez. 153 00:08:19,205 --> 00:08:21,081 Il y a un homme devant. 154 00:08:21,338 --> 00:08:23,122 Alors Vous allez devoir le tuer. 155 00:08:25,887 --> 00:08:27,503 Second maître Rooney? 156 00:08:28,007 --> 00:08:32,051 Je suis ingénieur... je ne suis pas formé pour ça. 157 00:08:32,345 --> 00:08:34,773 Les hommes qui ont pris le contrôle du Natalia vont se servir des missiles 158 00:08:34,805 --> 00:08:37,403 et les lancer sur des cibles civiles si nous ne les arrêtons pas. 159 00:08:37,438 --> 00:08:39,193 Vous devez aller au niveau supérieur. 160 00:08:39,228 --> 00:08:41,853 Vous devez y aller maintenant. On n'a plus le temps. 161 00:08:43,778 --> 00:08:45,560 Je vous contacte quand j'y suis. 162 00:08:45,698 --> 00:08:46,480 Reçu. 163 00:08:53,405 --> 00:08:55,572 On doit s'approcher du sous-marin. Prêt? 164 00:08:55,706 --> 00:08:59,491 Jack, je sais que tu as le .45 de Malina dans ce sac. Donne-le-moi. 165 00:09:04,255 --> 00:09:05,123 On y va. 166 00:09:09,095 --> 00:09:11,560 Nous faisons une liste de cibles potentielles, mais pour être franc, 167 00:09:11,595 --> 00:09:13,693 nous ne savons pas du tout ce que Bierko compte attaquer. 168 00:09:13,727 --> 00:09:15,552 On évacue les cibles potentielles? 169 00:09:15,687 --> 00:09:17,981 Pas le temps. Les missiles frapperont avant qu'on n'ait pu 170 00:09:18,016 --> 00:09:20,850 évacuer ne serait-ce que quelques personnes. 171 00:09:20,935 --> 00:09:21,941 Comment ça a pu arriver, Mike? 172 00:09:21,978 --> 00:09:24,813 Comment ces gens ont pu entrer dans un sous-marin? 173 00:09:25,025 --> 00:09:28,483 Le sous-marin a été attaqué pendant qu'il était dans un port civil, 174 00:09:28,698 --> 00:09:32,483 pas dans une base navale où la sécurité aurait été bien plus importante. 175 00:09:34,365 --> 00:09:38,671 Il doit y avoir un moyen de détruire ce sous-marin avant que Bierko lance ces missiles. 176 00:09:38,705 --> 00:09:40,780 Des F-18 sont déployés en ce moment-même. 177 00:09:44,207 --> 00:09:46,421 D'après les dernières estimations, 178 00:09:46,755 --> 00:09:48,923 ils n'arriveront pas à temps. 179 00:09:57,437 --> 00:09:58,223 Oui? 180 00:09:58,895 --> 00:10:00,901 J'attends toujours pour parler à Mike Novick. 181 00:10:00,935 --> 00:10:02,230 Il est en réunion de crise. 182 00:10:02,266 --> 00:10:04,522 Je ne sais pas pour combien de temps il en a. 183 00:10:04,686 --> 00:10:06,913 Alors il va falloir que je me débrouille sans lui. 184 00:10:06,948 --> 00:10:09,663 Non. Sans l'aide de Mike, vous allez vous faire repérer. 185 00:10:09,696 --> 00:10:12,241 Charles ne doit pas découvrir que vous êtes en vie. 186 00:10:12,695 --> 00:10:14,450 Je vous appelle dès que j'ai réussi à joindre Mike. 187 00:10:14,486 --> 00:10:14,931 D'accord. 188 00:10:22,415 --> 00:10:25,360 Jack, les missiles seront lancés dans moins de dix minutes. 189 00:10:26,167 --> 00:10:26,911 Reçu. 190 00:10:30,888 --> 00:10:32,973 Combien de temps il te faut pour annuler la séquence de lancement? 191 00:10:33,005 --> 00:10:37,002 Je dois savoir comment est configuré le programme de lancement pour en être sûr. 192 00:10:37,886 --> 00:10:39,801 Jack, le second-maître est de retour. 193 00:10:39,895 --> 00:10:41,050 Passe-le-moi. 194 00:10:41,187 --> 00:10:43,532 Second-maître Rooney, vous êtes en communication avec Jack Bauer. 195 00:10:43,566 --> 00:10:44,723 Où es-tu fiston? 196 00:10:45,775 --> 00:10:47,483 A trois mètres de l'écoutille. 197 00:10:47,738 --> 00:10:50,442 Tu as un visuel sur celui qui garde l'écoutille? 198 00:10:52,235 --> 00:10:54,071 Ouais. Il est toujours là. 199 00:10:54,616 --> 00:10:55,940 Qu'est ce que je fais? 200 00:10:56,048 --> 00:10:58,072 Tu dois le tuer discrètement. 201 00:10:59,537 --> 00:11:01,110 Tu es gaucher ou droitier? 202 00:11:01,377 --> 00:11:02,372 Droitier. 203 00:11:02,497 --> 00:11:04,093 Approche-toi de lui par derrière. 204 00:11:04,125 --> 00:11:05,240 Quand tu seras à 45cm, 205 00:11:05,415 --> 00:11:07,450 mets ta main gauche sur sa bouche, 206 00:11:07,588 --> 00:11:10,141 tire sa tête en arrière vers toi pour avoir accès à son cou. 207 00:11:10,175 --> 00:11:13,131 Puis égorge-le avec ta main droite. 208 00:11:13,886 --> 00:11:15,501 Je... je ne... 209 00:11:15,846 --> 00:11:17,630 Je sais pas si je peux y arriver. 210 00:11:17,768 --> 00:11:19,803 Tu n'as pas le choix fiston. 211 00:11:20,556 --> 00:11:23,640 Je veux que tu t'imagines le garde à terre, mort. 212 00:11:24,435 --> 00:11:26,810 Tu ne peux pas te contenter d'y penser, fiston. 213 00:11:26,936 --> 00:11:28,232 Tu dois le faire. 214 00:11:28,396 --> 00:11:31,793 Jack, il reste moins de six minutes avant le lancement des missiles. 215 00:11:32,446 --> 00:11:33,861 Second-maître Rooney? 216 00:11:38,577 --> 00:11:39,951 Second-maître Rooney? 217 00:11:41,708 --> 00:11:45,240 Ok, je peux le faire. Je dois le faire. 218 00:11:45,585 --> 00:11:48,292 Enfonce ton couteau profondément et rapidement. 219 00:11:48,795 --> 00:11:52,920 Agent McCullough, couvrez-nous. On monte sur la tour. Allez. 220 00:12:28,378 --> 00:12:30,453 Rooney, qu'est ce que ça donne? 221 00:12:30,705 --> 00:12:33,043 Ca donne... heu... Il est mort. 222 00:12:33,258 --> 00:12:34,712 Quelqu'un t'a entendu? 223 00:12:35,175 --> 00:12:38,590 - Non, personne n'arrive. - Bien. Ouvre l'entrée. 224 00:12:47,648 --> 00:12:48,851 - Prêt? - Ouais. 225 00:12:48,898 --> 00:12:50,642 Je m'occupe du garde. On y va. 226 00:12:56,368 --> 00:12:58,230 C'est bon, il est mort. On entre. 227 00:13:15,585 --> 00:13:18,430 Oh non. Les écoutilles des missiles viennent de s'ouvrir. 228 00:13:18,467 --> 00:13:21,862 Je les vois. Ca veut dire quoi par rapport à notre compte à rebours? 229 00:13:22,137 --> 00:13:24,382 Ils seront lancés dans moins de neuf minutes. 230 00:13:32,147 --> 00:13:33,852 - Ca va? - Ouais. 231 00:13:33,937 --> 00:13:35,742 - Où est la salle de contrôle? - Au bout de cette coursive. 232 00:13:35,776 --> 00:13:38,193 - Passe devant, on te suit. - Ok. 233 00:13:53,956 --> 00:13:56,182 La salle de contrôle est au bout de cette coursive. 234 00:13:56,216 --> 00:13:59,142 Je vais avoir besoin de toi pour attirer les autres terroristes hors de la salle. 235 00:13:59,178 --> 00:14:00,590 Qu'est ce que je dois faire? 236 00:14:00,717 --> 00:14:03,511 Tu peux accéder à la salle de contrôle par l'autre côté? 237 00:14:03,767 --> 00:14:06,523 Oui, je peux descendre d'un niveau et remonter derrière eux. 238 00:14:06,555 --> 00:14:09,861 D'accord, quand tu y seras, crée une diversion, fais beaucoup de bruit. 239 00:14:09,896 --> 00:14:11,441 Débrouille-toi pour qu'ils sortent d'ici. 240 00:14:11,477 --> 00:14:14,020 Quand ce sera fait, trouve une planque et restes-y. 241 00:14:14,107 --> 00:14:16,913 Je ne veux pas que tu engages le combat contre eux. C'est bien compris? 242 00:14:16,946 --> 00:14:19,060 - Oui, je peux faire ça. - Vas-y, 243 00:14:38,676 --> 00:14:40,051 Avec les trois derniers missiles, 244 00:14:40,086 --> 00:14:44,673 Débrouille-toi pour toucher ces centres de population à San Francisco. 245 00:14:48,056 --> 00:14:50,892 Je verrouille les coordonnées GPS, monsieur. 246 00:15:02,237 --> 00:15:03,731 Continue comme ça. 247 00:15:12,668 --> 00:15:14,211 - Vous avez entendu? - Oui, monsieur. 248 00:15:14,245 --> 00:15:16,660 Là bas. Tous les deux, avec moi. 249 00:15:41,488 --> 00:15:43,731 La salle de contrôle est juste derrière nous. 250 00:15:48,788 --> 00:15:50,581 J'ai un visuel sur un des terroristes. 251 00:15:50,615 --> 00:15:52,992 Agent McCullough, je me mets en place. 252 00:15:53,165 --> 00:15:56,660 quand il sera juste au-dessus de moi, faites-moi signe avec le miroir. 253 00:16:31,206 --> 00:16:34,401 Jack, les missiles sont armés. Trois minutes avant le lancement. 254 00:16:46,885 --> 00:16:48,251 La voix est libre. 255 00:17:05,606 --> 00:17:08,451 Jack, je vais devoir désactiver manuellement tous ces codes. 256 00:17:08,488 --> 00:17:10,370 - Tu auras assez de temps ? - Je vais faire de mon mieux. 257 00:17:10,408 --> 00:17:13,711 J'ai pas plus que toi envie d'être ici quand les F-18 tireront sur ce sous-marin. 258 00:17:13,746 --> 00:17:17,890 On doit maintenir Bierko et ses hommes loin d'ici afin que tu puisses finir. Allez. 259 00:18:07,295 --> 00:18:11,011 L'Agent McCullough est à terre. Il ne reste que Bierko et l'un de ses hommes. 260 00:18:11,046 --> 00:18:12,380 Henderson, où tu en es ? 261 00:18:12,466 --> 00:18:15,190 Jack, il me faut plus de temps. Vous devez les tenir éloigné. 262 00:18:15,226 --> 00:18:17,180 60 secondes avant le lancement. 263 00:18:50,136 --> 00:18:50,882 Jack ? 264 00:18:52,798 --> 00:18:53,842 Tiens bon, Jack. 265 00:18:54,175 --> 00:18:55,721 60 secondes avant le lancement. 266 00:19:04,936 --> 00:19:06,270 J'y suis presque, Jack. 267 00:19:13,447 --> 00:19:14,593 Encore quatre secondes. 268 00:19:16,995 --> 00:19:18,072 10 secondes. 269 00:19:22,577 --> 00:19:23,580 C'est bon. 270 00:19:35,307 --> 00:19:37,250 La séquence de lancement a été annulée. 271 00:19:37,515 --> 00:19:40,090 Je répète, La séquence de lancement a été annulée. 272 00:19:40,227 --> 00:19:42,591 - Audrey, appelle les F-18. - Je m'en occupe. 273 00:19:43,515 --> 00:19:46,351 Bierko est mort. Le sous-marin est sécurisé. 274 00:19:46,477 --> 00:19:48,621 - Jack, tout va bien ? - Bill, je vais bien. 275 00:19:52,566 --> 00:19:54,832 J'ai besoin de renforts. Je coupe la communication. 276 00:19:54,866 --> 00:19:55,522 Ok, Jack. 277 00:20:15,888 --> 00:20:16,932 Mains en l'air, Jack. 278 00:20:20,518 --> 00:20:24,972 Maintenant baisse ton arme le plus lentement possible et tourne-toi. 279 00:20:29,477 --> 00:20:32,521 Tu ne m'aurais jamais laissé partir, n'est-ce pas ? 280 00:20:32,907 --> 00:20:33,563 Non. 281 00:20:57,045 --> 00:20:58,593 Un point pour toi, Jack. 282 00:21:03,387 --> 00:21:06,301 Tu es responsable de la mort de David Palmer, 283 00:21:06,475 --> 00:21:12,890 de Tony Almeida et de Michelle Dessler. C'étaient mes amis. 284 00:21:18,586 --> 00:21:20,321 C'est comme cela que ça fonctionne. 285 00:22:10,628 --> 00:22:12,792 Identifiez-vous ! 286 00:22:12,876 --> 00:22:16,502 Je m'appelle Jack Bauer de la Cellule Anti-Terroriste de Los Angeles ! 287 00:22:16,678 --> 00:22:18,132 Tous les ennemis sont morts ! 288 00:22:18,965 --> 00:22:20,342 Baissez vos armes ! 289 00:22:22,425 --> 00:22:25,521 Monsieur, il faut que vous contactiez Bill Buchanan immédiatement. 290 00:22:25,558 --> 00:22:28,263 Ok. Lieutenant, j'ai besoin d'un véhicule. 291 00:22:28,398 --> 00:22:30,890 Officier, apportez-moi un véhicule tout de suite ! 292 00:22:30,976 --> 00:22:31,761 Merci. 293 00:22:36,146 --> 00:22:37,351 - Jack ? - Oui. 294 00:22:37,486 --> 00:22:39,832 J'ai appris que la Navy allait venir et qu'ils allaient sécuriser le sous-marin. 295 00:22:39,867 --> 00:22:41,062 Oui, ils sont arrivés. 296 00:22:41,615 --> 00:22:43,371 Bill, Christopher Henderson est mort. 297 00:22:43,407 --> 00:22:44,822 Quoi ? Qu'est-il arrivé ? 298 00:22:45,038 --> 00:22:47,230 Il m'a tiré dessus. Je n'avais pas le choix. 299 00:22:51,038 --> 00:22:53,950 - Tu reviens à la CAT ? - Oui, j'arrive bientôt. 300 00:22:54,085 --> 00:22:55,542 Ok, on se voit vite alors. 301 00:22:55,707 --> 00:22:57,892 Chloé, la Navy a besoin de nos codes d'accès pour accéder à nos registres. 302 00:22:57,928 --> 00:23:00,431 Ils en ont besoin pour leur rapport. Peux-tu leur donner ? 303 00:23:00,465 --> 00:23:00,960 Oui. 304 00:23:01,798 --> 00:23:02,932 Ils ont besoin de quels codes ? 305 00:23:02,966 --> 00:23:05,922 Aucun. Va quelque part où personne ne t'écoutera. 306 00:23:06,516 --> 00:23:10,413 Je vais avoir besoin de mon écran pour cela. Laisse moi retourner à mon poste. 307 00:23:21,196 --> 00:23:23,480 J'y suis. Que se passe-t-il ? 308 00:23:23,578 --> 00:23:26,032 Je ne reviens pas à la CAT. Je pars voir Logan. 309 00:23:26,115 --> 00:23:27,763 Qu'est-ce que tu entends par-là ? 310 00:23:28,035 --> 00:23:29,542 Je t'expliquerai les détails plus tard. 311 00:23:29,578 --> 00:23:33,672 Pour le moment il faut que tu me fournisses du matériel de communications modifié. 312 00:23:33,785 --> 00:23:35,802 Ce n'est pas exactement dans mes compétences, Jack. 313 00:23:35,837 --> 00:23:37,632 Alors demande de l'aide à quelqu'un. 314 00:23:39,505 --> 00:23:42,130 Chloé, es-tu avec moi sur ce coup là ? 315 00:23:45,425 --> 00:23:47,210 Oui. Qu'est-ce qu'il te faut ? 316 00:23:47,555 --> 00:23:49,802 Attends, je te donne la liste. 317 00:23:51,975 --> 00:23:52,723 Ok. 318 00:23:56,395 --> 00:23:58,953 Nous sommes certains que les missiles ne sont plus une menace ? 319 00:23:58,988 --> 00:24:02,523 Oui, M. le Président. Nous avons le control total du bateau. 320 00:24:02,696 --> 00:24:07,232 Vladimir Bierko et tous ses acolytes sont morts ou arrêtés. 321 00:24:10,658 --> 00:24:13,991 - Tout est donc fini, Mike. - Oui. 322 00:24:31,476 --> 00:24:34,363 J'ai besoin de faire une déclaration avant de rentrer à Washington. 323 00:24:34,396 --> 00:24:36,733 A propos du succès de la gestion de cette crise ? 324 00:24:36,766 --> 00:24:39,932 Oui. Et à propos de David Palmer. 325 00:24:40,528 --> 00:24:41,020 Monsieur? 326 00:24:41,695 --> 00:24:44,240 Le cercueil de David va être envoyé à Arlington pour être incinéré, 327 00:24:44,278 --> 00:24:47,401 j'aimerais dire quelques mots à l'aéroport, 328 00:24:47,576 --> 00:24:49,970 et ensuite je prendrais l'avion pour Washington. 329 00:24:51,908 --> 00:24:53,611 Je vais m'occuper de ça de suite. 330 00:24:53,747 --> 00:24:55,160 Bien. Merci, Mike. 331 00:24:56,167 --> 00:24:57,241 Merci pour tout. 332 00:25:02,627 --> 00:25:04,023 Ca a été une sacrée journée. 333 00:25:05,796 --> 00:25:08,593 Oui, en effet. 334 00:25:20,898 --> 00:25:22,023 Mike. 335 00:25:23,235 --> 00:25:24,522 Venez avec moi. 336 00:25:25,066 --> 00:25:26,860 - Venir avec vous? - S'il vous plait. 337 00:25:28,736 --> 00:25:29,941 Oh, s'il vous plait. 338 00:25:32,997 --> 00:25:35,200 - Mme Logan, avez-vous... - Non. 339 00:25:35,866 --> 00:25:38,780 Je n'ai jamais été plus sobre. 340 00:25:39,798 --> 00:25:41,080 Ou plus saine d'esprit. 341 00:25:46,385 --> 00:25:48,382 - De quoi s'agit-il? - Mon mari. 342 00:25:48,758 --> 00:25:49,750 Et? 343 00:25:50,255 --> 00:25:53,192 Mike, je sais que vous avez été troublé par les actions de Charles aujourd'hui. 344 00:25:53,227 --> 00:25:56,522 Vous savez qu'il y a quelque chose qui ne tourne pas rond du tout. 345 00:25:57,016 --> 00:25:58,470 Mais vous ne savez pas quoi. 346 00:26:01,897 --> 00:26:03,062 Ok. 347 00:26:03,648 --> 00:26:05,192 Dites-moi de quoi il s'agit. 348 00:26:05,276 --> 00:26:09,192 Non, je vais vous montrer. Ca expliquera tout. Venez, s'il vous plait. 349 00:26:09,738 --> 00:26:12,533 La mission pour reprendre le sous-marin a été un succès. 350 00:26:12,735 --> 00:26:14,321 C'est ce qu'on m'a dit. 351 00:26:14,498 --> 00:26:15,830 Vous serez aussi intéressé de savoir que 352 00:26:15,868 --> 00:26:18,661 Christopher Henderson a été tué pendant cette opération. 353 00:26:19,786 --> 00:26:21,030 Vous en êtes sur? 354 00:26:21,207 --> 00:26:23,412 La CAT a confirmé cette information. 355 00:26:25,167 --> 00:26:26,542 C'est excellent. 356 00:26:27,678 --> 00:26:30,972 Mais ne pensons pas pour autant que cela résolve tous nos problèmes. 357 00:26:31,008 --> 00:26:32,702 Il faut encore s'occuper de Bauer. 358 00:26:33,266 --> 00:26:34,423 Ne vous inquiétez pas. 359 00:26:35,517 --> 00:26:37,933 M. Bauer ne sera plus un problème. 360 00:26:39,398 --> 00:26:40,430 Bien. 361 00:26:43,027 --> 00:26:45,061 Mike. Par ici. 362 00:26:48,195 --> 00:26:50,151 Aaron... que s'est-il passé? 363 00:26:50,237 --> 00:26:53,433 L'agent Adams a essayé de me tuer selon les ordres du Président. 364 00:26:54,826 --> 00:26:56,703 Ca n'a pas de sens. 365 00:26:58,667 --> 00:27:00,163 Où est l'agent Adams? 366 00:27:10,965 --> 00:27:13,422 Mike, on a besoin de votre aide. 367 00:27:13,596 --> 00:27:17,131 Mon Dieu. Que se passe t'il? 368 00:27:20,095 --> 00:27:22,682 Le Président est mêlé à ça? 369 00:27:22,766 --> 00:27:23,763 A tout. 370 00:27:23,936 --> 00:27:26,453 Il est impliqué dans tout ce qui s'est passé aujourd'hui... 371 00:27:26,487 --> 00:27:28,560 les terroristes et le gaz neurotoxique, 372 00:27:28,696 --> 00:27:30,310 le meurtre de David Palmer. 373 00:27:33,195 --> 00:27:34,573 Mais Walt Cummings? 374 00:27:34,657 --> 00:27:37,743 Walt était juste un bouc émissaire. Il ne s'est pas suicidé. 375 00:27:38,326 --> 00:27:40,573 Il a été tué par un des hommes de Charles. 376 00:27:41,666 --> 00:27:44,623 Charles m'a dit de me taire. Pour le bien du pays. 377 00:27:44,745 --> 00:27:46,251 De la fermer. 378 00:27:46,955 --> 00:27:49,331 Je ne peux pas faire ça. Plus maintenant. 379 00:27:52,258 --> 00:27:53,380 Vous avez une preuve? 380 00:27:53,595 --> 00:27:57,342 Jack Bauer était en possession d'un enregistrement impliquant le Président. 381 00:27:57,675 --> 00:28:00,221 C'est pour ça que Logan était prêt à aller jusqu'à 382 00:28:00,346 --> 00:28:04,601 abattre un avion plein de gens... parce que Bauer était dedans. 383 00:28:05,356 --> 00:28:08,021 - Où est cet enregistrement? - Il a été détruit. 384 00:28:09,356 --> 00:28:11,692 Je ne voulais pas y croire non plus, Mike, 385 00:28:11,778 --> 00:28:14,520 mais c'est la vérité alors que Dieu nous aide! 386 00:28:21,367 --> 00:28:22,701 D'accord. 387 00:28:22,915 --> 00:28:24,120 Si c'est vrai, 388 00:28:24,288 --> 00:28:28,202 on doit trouver une autre façon de prouver sa culpabilité. 389 00:28:28,295 --> 00:28:31,123 Oui, mais d'abord on doit sortir Aaron du ranch. 390 00:28:31,625 --> 00:28:33,671 Et il ne doit pas y avoir de traces. 391 00:28:39,096 --> 00:28:42,010 D'accord. Vous avez raison. On doit faire vite. 392 00:28:42,095 --> 00:28:43,982 Je connais les hommes de la sortie Ouest. 393 00:28:44,016 --> 00:28:47,113 Ils ne m'arrêteront pas pour inspecter le véhicule si je conduis. 394 00:28:47,146 --> 00:28:48,823 Vous vous cacherez à l'arrière hors de vue. 395 00:28:48,856 --> 00:28:49,982 Merci, Mike. 396 00:28:50,238 --> 00:28:51,560 Donnez-moi les clés. 397 00:28:56,828 --> 00:28:57,942 Aaron. 398 00:29:01,617 --> 00:29:03,113 Ca va aller. 399 00:29:03,957 --> 00:29:07,550 Je vais aller là où les hommes de votre marie ne pourront pas me trouver. 400 00:29:07,587 --> 00:29:10,043 Mais vous me ferez savoir que vous allez bien? 401 00:29:11,298 --> 00:29:15,252 C'est probablement plus sur de ne pas se contacter. 402 00:29:21,095 --> 00:29:22,341 Au revoir, Aaron. 403 00:29:29,105 --> 00:29:30,180 Merci. 404 00:30:13,856 --> 00:30:16,313 - Mike Novick. - Mike, c'est Jack Bauer. 405 00:30:16,318 --> 00:30:19,450 Je sais que c'est une requête inhabituelle mais je cherche Aaron Pierce. 406 00:30:19,485 --> 00:30:21,913 J'ai essayé de le joindre sur son portable mais il ne répond pas. 407 00:30:21,945 --> 00:30:23,661 C'est Jack Bauer. Il essaie de vous joindre. 408 00:30:23,695 --> 00:30:25,541 Pouvez-vous mettre les haut-parleurs? 409 00:30:25,578 --> 00:30:27,451 Aaron est avec moi, Jack. 410 00:30:28,378 --> 00:30:31,493 C'est bon, Jack. Vous pouvez parler librement devant Mike. 411 00:30:31,627 --> 00:30:32,870 Il sait ce que je sais. 412 00:30:32,958 --> 00:30:35,462 - Aaron où êtes-vous? - A quelques km du ranch. 413 00:30:35,546 --> 00:30:36,493 Que s'est-il passé? 414 00:30:36,677 --> 00:30:39,381 Le Président a essayé de me faire tuer, 415 00:30:39,596 --> 00:30:41,213 mais Mme Logan m'a sauvé la vie. 416 00:30:41,386 --> 00:30:43,632 Elle et moi avons décidé de tout dire à Mike. 417 00:30:43,718 --> 00:30:45,601 J'essaie encore de comprendre tout ce qu'ils m'ont dit. 418 00:30:45,637 --> 00:30:46,812 C'est un vrai merdier, Jack. 419 00:30:46,847 --> 00:30:50,110 Mike, j'appelle Aaron car j'ai besoin de son aide, de la vôtre aussi. 420 00:30:50,145 --> 00:30:51,473 Pour quoi faire? 421 00:30:51,856 --> 00:30:54,052 Amener le Président Logan devant la justice. 422 00:30:54,436 --> 00:30:57,602 Aaron a dit que l'enregistrement impliquant le Président 423 00:30:57,648 --> 00:30:59,020 a été détruit. Est-ce vrai? 424 00:30:59,155 --> 00:30:59,691 Oui. 425 00:31:00,155 --> 00:31:01,863 Sans ça, on n'a rien. 426 00:31:01,985 --> 00:31:04,443 Je peux obtenir une confession de Logan. 427 00:31:04,656 --> 00:31:06,123 Je travaille avec des gens de la CAT. 428 00:31:06,157 --> 00:31:07,962 Ils établissent une connexion digitale. 429 00:31:07,998 --> 00:31:10,502 Si je peux forcer Logan à avouer ce qu'il a fait aujourd'hui, 430 00:31:10,535 --> 00:31:12,131 ce sera la preuve qu'il nous faut. 431 00:31:12,167 --> 00:31:15,752 Jack, si vous comptez maltraiter physiquement le Président... 432 00:31:15,836 --> 00:31:17,472 Mike, on doit faire ça maintenant. 433 00:31:17,508 --> 00:31:19,302 Plus on attend, plus on est vulnérable. 434 00:31:19,337 --> 00:31:22,061 Le Président Logan a essayé de me tuer, idem pour Aaron. 435 00:31:22,097 --> 00:31:24,643 Pas besoin de vous rappeler qu'il est aussi responsable du meurtre de Palmer 436 00:31:24,677 --> 00:31:27,551 et d'une attaque terroriste sur le sol de notre pays. 437 00:31:27,638 --> 00:31:30,842 On ne peut le laisser être le Président, pas même pour un jour. 438 00:31:31,858 --> 00:31:33,692 Combien de temps vous faut-il pour venir ici? 439 00:31:33,728 --> 00:31:34,772 20 minutes. 440 00:31:34,898 --> 00:31:37,682 C'est trop tard. Le Président Logan sera parti. 441 00:31:37,777 --> 00:31:39,900 Il part pour Washington à ce moment-là. 442 00:31:39,987 --> 00:31:41,442 Alors vous devez le retarder. 443 00:31:41,485 --> 00:31:45,082 - Je ne pense pas pouvoir le faire. - Mike, dites-moi que vous essaierez. 444 00:31:47,825 --> 00:31:48,653 D'accord. 445 00:31:48,745 --> 00:31:50,691 Mais venez ici aussi vite que possible. 446 00:31:51,416 --> 00:31:52,531 Ok. Merci. 447 00:31:54,667 --> 00:31:55,662 Oui, monsieur. 448 00:31:55,747 --> 00:31:59,041 Je serai dans un avion dès que j'aurais fini de débriefer la Navy. 449 00:32:08,726 --> 00:32:12,680 La Sécurité du Territoire m'a ordonné de revenir à Washington. 450 00:32:14,565 --> 00:32:17,391 Apparemment, la requête venait de la Maison Blanche. 451 00:32:17,475 --> 00:32:20,023 Logan cherche une excuse pour faire le ménage. 452 00:32:20,357 --> 00:32:22,193 Je suis sur que je serai le suivant. 453 00:32:24,988 --> 00:32:25,902 Entrez. 454 00:32:27,368 --> 00:32:29,280 Oui, Chloé. Qu'y a t'il? 455 00:32:29,368 --> 00:32:31,382 - J'ai besoin d'un code d'accès. - Pour quoi? 456 00:32:31,415 --> 00:32:33,751 Pour une station d'un niveau autorisation élevé. 457 00:32:33,787 --> 00:32:36,731 - Vous avez déjà un code. - C'est pour du nouveau personnel. 458 00:32:36,745 --> 00:32:37,242 Quoi? 459 00:32:39,797 --> 00:32:40,713 Morris? 460 00:32:41,628 --> 00:32:43,381 Tu as fait revenir Morris? 461 00:32:43,428 --> 00:32:45,382 - Oui. - Pourquoi Chloé? 462 00:32:45,468 --> 00:32:48,642 Parce que j'essaie encore de sauver l'enregistrement que Miles a effacé. 463 00:32:48,676 --> 00:32:50,691 Si quelqu'un peut le faire, c'est Morris. 464 00:32:50,728 --> 00:32:53,730 Je ne pensais pas que Morris travaillait encore pour le gouvernement. 465 00:32:53,766 --> 00:32:55,720 - C'est pas le cas. - Que fait-il? 466 00:32:55,896 --> 00:32:58,773 Il vend des chaussures de femmes à Beverly Hills. 467 00:33:00,105 --> 00:33:01,980 - Quoi? - C'est une blague? 468 00:33:02,026 --> 00:33:05,333 Non. Vous savez que je l'aurai pas fait venir si j'avais pu appeler quelqu'un d'autre. 469 00:33:05,368 --> 00:33:06,813 S'il vous plait, M. Buchanan. 470 00:33:14,826 --> 00:33:16,332 Merci. 471 00:33:18,337 --> 00:33:19,120 Bill... 472 00:33:19,416 --> 00:33:21,620 - Ca va aller. - Qui est ce gars? 473 00:33:21,755 --> 00:33:22,871 Morris O'Brian. 474 00:33:23,965 --> 00:33:25,333 L'ex-mari de Chloé. 475 00:33:27,095 --> 00:33:28,690 Non, non, pas comme ça. Je peux? 476 00:33:28,716 --> 00:33:31,051 Voyez, si vous laissez ces champs vides, 477 00:33:31,178 --> 00:33:35,011 ça vous demandera un code. Ba-bing. Voyez? Vous venez de gagner 60 secondes. 478 00:33:35,096 --> 00:33:37,362 10 fois comme ça par jour, c'est une pause cigarette en plus 479 00:33:37,397 --> 00:33:40,602 ou quoi que ce soit que vous fassiez pour vous relaxer. 480 00:33:40,815 --> 00:33:41,730 Morris. 481 00:33:44,146 --> 00:33:45,441 Qu'est-ce que tu fais? 482 00:33:45,525 --> 00:33:47,122 J'apprends à ton personnel à être plus efficace. 483 00:33:47,156 --> 00:33:48,993 J'ai remarqué que tu as choisi la plus mignonne. 484 00:33:49,026 --> 00:33:51,610 Faux. C'est toi la plus mignonne. 485 00:33:52,577 --> 00:33:53,741 Voilà ton accès. 486 00:33:54,157 --> 00:33:56,661 Je suis surpris que Bill Buchanan l'ait autorisé. 487 00:33:56,957 --> 00:33:59,131 Tu sais, c'est une bonne opportunité pour toi. 488 00:33:59,167 --> 00:34:01,910 Surprends-moi et ne fais pas tout foirer, ok? 489 00:34:02,207 --> 00:34:05,543 Ok. Je vais prétendre que ça va me demander de me concentrer, 490 00:34:05,676 --> 00:34:08,772 même si on sait tous les deux que je peux faire ça en dormant. 491 00:34:09,178 --> 00:34:10,253 Assis-toi. 492 00:34:10,306 --> 00:34:12,273 Alors où est cet enregistrement que tu veux que je ressuscite? 493 00:34:12,306 --> 00:34:14,420 Nulle part. Oublie ça. C'est fichu. 494 00:34:14,477 --> 00:34:15,761 Quelque chose m'échappe. 495 00:34:15,767 --> 00:34:17,823 Tu as dit que tu voulais que je sauve un enregistrement digital. 496 00:34:17,857 --> 00:34:21,031 C'était une excuse. J'ai besoin de modifications pour l'unité de communication. 497 00:34:21,067 --> 00:34:23,863 J'ai besoin d'un transfert audio certifié d'un taux de 6,8. 498 00:34:23,897 --> 00:34:26,851 Je peux juste avoir 6,5. Tu peux le faire sans parler? 499 00:34:26,988 --> 00:34:29,653 Je pourrais mais ce serait gâcher tout mon charme. 500 00:34:29,776 --> 00:34:31,822 Ok. Je ne t'écoute plus. 501 00:34:33,495 --> 00:34:35,820 Appelle-moi quand tu as fini. Merci. 502 00:34:39,838 --> 00:34:41,672 Derrière moi, vous pouvez voir les préparations 503 00:34:41,707 --> 00:34:46,290 alors que le cercueil contenant la dépouille de David Palmer arrivera bientôt. 504 00:34:46,428 --> 00:34:48,643 Arrivera ensuite le Président Logan qui devrait alors 505 00:34:48,677 --> 00:34:51,671 faire une déclaration avant de retourner à Washington... 506 00:34:53,515 --> 00:34:55,971 - Aaron est sécurité? - Oui. 507 00:34:56,596 --> 00:34:57,800 Dieu merci. 508 00:35:00,397 --> 00:35:02,930 Je n'arrive pas à croire que Charles fasse ça. 509 00:35:03,565 --> 00:35:04,992 Il a le sang de David sur ses mains, 510 00:35:05,027 --> 00:35:08,320 il a l'audace de faire un éloge en son nom devant le monde entier. 511 00:35:08,358 --> 00:35:09,611 Mme Logan... 512 00:35:09,776 --> 00:35:13,820 Je vous ai dit plus tôt qu'on ne peut rien faire contre votre mari. J'avais tort. 513 00:35:14,288 --> 00:35:18,243 Jack Bauer, un ancien agent de la CAT, nous a contactés Aaron et moi. 514 00:35:18,327 --> 00:35:19,741 Il vient ici. 515 00:35:19,877 --> 00:35:20,742 Pour quoi faire? 516 00:35:20,827 --> 00:35:22,911 Il va confronter votre mari. 517 00:35:23,796 --> 00:35:25,082 Le confronter? 518 00:35:25,626 --> 00:35:27,502 Que va t'il faire? 519 00:35:27,588 --> 00:35:32,043 Jack Bauer va faire le nécessaire pour forcer votre mari à avouer la vérité. 520 00:35:32,295 --> 00:35:35,193 Il est le seul homme que je connaisse qui puisse faire ça. 521 00:35:35,388 --> 00:35:37,633 - Quand sera t'il là? - Dans 15 minutes. 522 00:35:37,728 --> 00:35:40,123 Mais Charles part pour l'aéroport immédiatement. 523 00:35:40,187 --> 00:35:41,692 Je sais, je sais, j'ai essayé de le retarder 524 00:35:41,726 --> 00:35:45,070 mais il n'a pas voulu changer son emploi du temps. Je viens vous voir pour ça. 525 00:35:45,107 --> 00:35:47,351 Vous devez le faire rester ici. 526 00:35:52,318 --> 00:35:53,150 Martha... 527 00:35:54,237 --> 00:35:59,860 si vous voulez que votre mari soit jugé pour ses actes, c'est notre seule chance. 528 00:36:00,165 --> 00:36:02,783 Vous devez trouver un moyen de le retarder. 529 00:36:37,288 --> 00:36:39,463 - Aaron, content de vous revoir. - Idem, Jack. 530 00:36:39,496 --> 00:36:41,003 Mike a pu retarder le Président? 531 00:36:41,035 --> 00:36:43,993 Il essaie. Mais il a demandé de l'aide à Mme Logan. 532 00:36:44,208 --> 00:36:46,092 La Première Dame sait ce qu'on compte faire? 533 00:36:46,128 --> 00:36:47,041 Oui. 534 00:36:47,248 --> 00:36:48,083 Aaron... 535 00:36:48,705 --> 00:36:49,933 on peut lui faire confiance? 536 00:36:49,968 --> 00:36:52,622 Elle est avec nous, Jack... à 100%. 537 00:36:52,718 --> 00:36:55,263 Vous pouvez toujours accéder à la grille de déploiement des Services Secrets? 538 00:36:55,298 --> 00:36:58,273 Déjà fait. La sécurité a été renforcée autour du bâtiment principal, 539 00:36:58,308 --> 00:37:00,563 vous ne pourrez jamais y être seul avec Logan. 540 00:37:00,596 --> 00:37:02,151 Est-ce que le Marine One l'emmène à l'avion? 541 00:37:02,185 --> 00:37:05,652 Non, ça s'est fait à la dernière minute. Un détachement réduit va l'escorter. 542 00:37:05,688 --> 00:37:07,072 Ils utilisent un hélicoptère de la Navy. 543 00:37:07,105 --> 00:37:08,401 C'est là que ça doit se passer. 544 00:37:08,437 --> 00:37:10,060 Je dois monter dans cet hélico. 545 00:37:10,235 --> 00:37:12,072 Je ne vois pas comment ça va être possible. 546 00:37:12,106 --> 00:37:14,413 Aaron, amenez-moi aussi près que possible de cet hélico 547 00:37:14,445 --> 00:37:16,321 et puis on improvisera. 548 00:37:16,737 --> 00:37:18,860 D'accord. Allons-y. 549 00:37:21,748 --> 00:37:24,540 Oui, je suis d'accord, Wayne Palmer devrait être à l'aéroport. 550 00:37:24,575 --> 00:37:27,820 Mais si vous ne pouvez pas le trouver, je ne vais pas l'attendre. 551 00:37:29,048 --> 00:37:30,700 Oui, je pars maintenant. 552 00:37:34,678 --> 00:37:37,420 Emmenez une copie du discours dans l'hélicoptère, 553 00:37:37,718 --> 00:37:40,011 et je le retravaillerai en vol. 554 00:37:44,806 --> 00:37:46,521 Je ne laisserai tranquille dans quelques secondes. 555 00:37:46,557 --> 00:37:48,811 J'ai vu sur ton emploi du temps que 556 00:37:48,898 --> 00:37:51,931 tu vas rejoindre le cercueil de David Palmer. 557 00:37:55,856 --> 00:37:58,372 Si tu es venue pour me juger, Martha, je n'ai vraiment pas le temps... 558 00:37:58,406 --> 00:38:01,153 Non, non. Ce n'est pas ça. 559 00:38:03,207 --> 00:38:05,611 J'ai eu le temps de réfléchir et je... 560 00:38:06,495 --> 00:38:08,870 Je crois que je te dois des excuses. 561 00:38:13,585 --> 00:38:14,710 D'accord. 562 00:38:16,216 --> 00:38:18,633 Je t'ai dit des choses horribles. 563 00:38:19,047 --> 00:38:21,132 J'ai déjà entendu des choses horribles... 564 00:38:23,598 --> 00:38:24,881 de ta bouche. 565 00:38:25,935 --> 00:38:28,932 Mais il y a une chose que tu as dite que je ne peux oublier. 566 00:38:30,147 --> 00:38:31,222 Laquelle? 567 00:38:31,527 --> 00:38:33,100 Que je t'ai brisé le cœur... 568 00:38:33,645 --> 00:38:35,522 et que tu me haïssais. 569 00:38:37,566 --> 00:38:39,733 J'aimerais ne jamais avoir dit ces choses. 570 00:38:41,158 --> 00:38:43,783 Mais je peux juste te demander de me pardonner. 571 00:38:44,868 --> 00:38:46,242 S'il te plait, Charles... 572 00:38:52,246 --> 00:38:54,333 Je ne sais pas quoi te répondre, Marty. 573 00:38:55,087 --> 00:38:58,233 Je ne m'attendais pas à ce que tu dises quelque chose comme ça. 574 00:39:01,215 --> 00:39:02,921 Je le pense, Charles, je... 575 00:39:05,727 --> 00:39:08,643 Il faut que tu me pardonnes. 576 00:39:08,727 --> 00:39:10,770 Tu le penses maintenant, mais tu sais comment tu es. 577 00:39:10,806 --> 00:39:13,952 D'ici demain, je serais peut-être de nouveau celui que tu hais. 578 00:39:15,935 --> 00:39:17,313 Je sais. 579 00:39:19,906 --> 00:39:25,033 Il faudra du temps pour que je fasse mes preuves mais la vérité c'est que... 580 00:39:26,038 --> 00:39:28,413 bien que je ne te comprenne pas tout le temps, 581 00:39:30,997 --> 00:39:32,392 J'ai toujours besoin de toi. 582 00:39:35,255 --> 00:39:37,041 Et je t'aime toujours. 583 00:39:37,758 --> 00:39:40,000 Et ça ne changera jamais, Charles. 584 00:39:40,508 --> 00:39:44,963 Ni demain, ni un autre jour. 585 00:39:48,726 --> 00:39:50,473 J'ai aussi besoin de toi, Marty. 586 00:40:03,446 --> 00:40:05,323 Viens avec moi à Washington. 587 00:40:07,446 --> 00:40:09,190 On pourra passer du temps ensemble. 588 00:40:09,535 --> 00:40:12,202 Dans un avion, entourés par les Services Secrets? 589 00:40:12,955 --> 00:40:17,663 Pourquoi ne pas être ensemble ici et maintenant? 590 00:40:17,705 --> 00:40:20,090 Tu sais que ce n'est pas possible. Je dois partir. 591 00:40:20,128 --> 00:40:22,583 J'aurais du partir il y a 5 minutes. 592 00:40:29,845 --> 00:40:31,340 Ok, Charles. 593 00:40:32,345 --> 00:40:33,220 Pars. 594 00:40:46,158 --> 00:40:47,280 Viens avec moi. 595 00:40:50,408 --> 00:40:52,073 J'ai une meilleure idée. 596 00:40:56,875 --> 00:40:59,002 Il y a un hélicoptère qui m'attend. 597 00:40:59,296 --> 00:41:00,242 Laisse-le attendre. 598 00:41:00,338 --> 00:41:01,370 Je ne peux pas. 599 00:41:01,926 --> 00:41:03,130 Si, tu peux. 600 00:41:03,885 --> 00:41:05,093 Tu es le Président. 601 00:41:37,416 --> 00:41:39,581 Dis à l'hélicoptère d'être en stand-by. 602 00:41:39,958 --> 00:41:40,702 Oui. 603 00:41:41,466 --> 00:41:42,861 Jusqu'à ce que je sois prêt. 604 00:41:44,085 --> 00:41:46,230 Et assurez-vous que je ne sois pas dérangé. 605 00:42:29,466 --> 00:42:30,423 C'est bon. 606 00:42:38,395 --> 00:42:39,223 Oui. 607 00:42:39,307 --> 00:42:42,190 Le Président vient de dire aux Services Secrets qu'il va être retardé. 608 00:42:42,228 --> 00:42:43,073 Combien de temps? 609 00:42:43,355 --> 00:42:47,500 Il ne l'a pas dit mais Mme Logan sait qu'il nous faut autant de temps que possible. 610 00:42:47,738 --> 00:42:48,811 Jack... 611 00:42:49,528 --> 00:42:51,230 Si Logan ne se confesse pas, 612 00:42:52,036 --> 00:42:54,403 jusqu'où êtes-vous prêt à aller? 613 00:42:54,955 --> 00:42:56,611 Jusqu'où il faudra que j'aille. 614 00:42:58,037 --> 00:43:01,933 Traduction: Cedr_c, Caro_06, Ouatia, Jack bauerg et Travis Transcript: TLF - Synchro: Travis www.forom.com