1 00:00:00,000 --> 00:00:03,899 Traduction, césure, synchro : Anyone Sixe Guilamu Transcript : The Last Fantasy (TLF) www.forom.com 2 00:00:04,010 --> 00:00:08,000 Suggestions critiques et insultes : 24subs@gmail.com 3 00:00:08,117 --> 00:00:10,142 Précédemment dans 24 4 00:00:12,496 --> 00:00:13,941 Voici les coordonnées des cibles. 5 00:00:14,321 --> 00:00:16,059 Programmez les missiles avec. 6 00:00:16,094 --> 00:00:17,320 Lancez le compte à rebours. 7 00:00:17,355 --> 00:00:19,649 Combien de temps te faut-il pour annuler le lancement ? 8 00:00:19,658 --> 00:00:20,848 Je le saurai avec certitude 9 00:00:20,856 --> 00:00:22,313 quand j'aurai vu le soft de guidage. 10 00:00:22,317 --> 00:00:24,202 On maintiendra Bierko et ses hommes à l'écart, 11 00:00:24,211 --> 00:00:25,439 le temps que tu finisses. 12 00:00:30,719 --> 00:00:31,829 10 sec avant le lancement. 13 00:00:33,668 --> 00:00:36,373 C'est fini. Le lancement est annulé. 14 00:00:37,097 --> 00:00:39,971 T'avais pas l'intention de me laisser partir, n'est-ce pas ? 15 00:00:40,817 --> 00:00:41,863 Non. 16 00:00:43,595 --> 00:00:45,131 Tu es responsable de la mort 17 00:00:45,157 --> 00:00:48,140 de David Palmer, Tony Almeida 18 00:00:48,336 --> 00:00:49,862 et Michelle Dessler. 19 00:00:52,436 --> 00:00:53,621 Je vais poursuivre Logan. 20 00:00:53,697 --> 00:00:55,580 Comment ça, "poursuivre Logan ?" 21 00:00:56,065 --> 00:00:57,612 Je t'expliquerai plus tard. 22 00:00:57,637 --> 00:00:59,241 Pour l'instant, aide-moi 23 00:00:59,275 --> 00:01:01,121 à modifier du matériel de communication. 24 00:01:01,165 --> 00:01:04,061 - Qui est cet homme ? - Morris O'Brian, le mari de Chloe. 25 00:01:04,117 --> 00:01:05,700 J'ai un kit de com. à modifier. 26 00:01:05,786 --> 00:01:07,193 Tu peux le faire sans l'ouvrir ? 27 00:01:07,247 --> 00:01:09,431 Oui, mais ça gâcherait tout mon charme. 28 00:01:10,135 --> 00:01:12,101 Jack Bauer arrive. 29 00:01:12,416 --> 00:01:14,482 Il va affronter votre mari directement. 30 00:01:14,527 --> 00:01:16,983 Mais Charles est en train de partir pour l'aérodrome. 31 00:01:17,038 --> 00:01:19,633 Vous devez trouver un moyen de le retenir. 32 00:01:20,786 --> 00:01:22,721 Un hélicoptère m'attend. 33 00:01:23,127 --> 00:01:24,903 - Il peut attendre. - Non. 34 00:01:25,227 --> 00:01:26,392 Mais si. 35 00:01:27,066 --> 00:01:28,510 Tu es le Président. 36 00:01:31,146 --> 00:01:32,683 Aaron a dit que l'enregistrement 37 00:01:32,717 --> 00:01:34,590 impliquant le Président a été détruit. 38 00:01:34,647 --> 00:01:35,652 Oui. 39 00:01:36,178 --> 00:01:37,683 Sans lui, il n'y a pas d'affaire. 40 00:01:37,697 --> 00:01:40,710 Quelqu'un à la C.A.T. travaille avec moi et installe une liaison montante. 41 00:01:40,718 --> 00:01:42,032 Si j'arrive à faire dire à Logan 42 00:01:42,057 --> 00:01:43,312 ce qu'il a fait aujourd'hui, 43 00:01:43,338 --> 00:01:44,992 on aura toutes les preuves nécessaires. 44 00:01:45,027 --> 00:01:46,272 Je dois monter dans cet hélico. 45 00:01:46,285 --> 00:01:48,182 Ce sera difficilement réalisable. 46 00:01:48,227 --> 00:01:49,671 Si Logan n'avoue pas, 47 00:01:49,727 --> 00:01:51,651 jusqu'où êtes-vous prêt à aller ? 48 00:01:51,748 --> 00:01:53,142 Aussi loin qu'il faudra. 49 00:01:55,038 --> 00:01:59,232 Les évènements qui vont suivre se déroulent entre 6h00 et 7h00. 50 00:02:13,358 --> 00:02:14,812 Viens, laisse-moi faire. 51 00:02:14,918 --> 00:02:16,013 Attention tes cheveux. 52 00:02:18,247 --> 00:02:19,271 Merci. 53 00:02:21,878 --> 00:02:23,042 De rien. 54 00:02:28,496 --> 00:02:29,632 J'ai un uniforme. 55 00:02:33,907 --> 00:02:34,882 Je t'écoute. 56 00:02:34,935 --> 00:02:36,951 Tu as rejoint le bâtiment des Services Secrets ? 57 00:02:36,986 --> 00:02:37,993 Ouais. 58 00:02:38,026 --> 00:02:39,523 Morris et moi croyons avoir trouvé 59 00:02:39,538 --> 00:02:41,020 un moyen de remplacer le copilote. 60 00:02:41,135 --> 00:02:42,670 Et la procédure de réaffectation ? 61 00:02:42,698 --> 00:02:43,721 J'y travaille. 62 00:02:43,777 --> 00:02:45,912 Mike Novick devra vérifier les codes du pilote. 63 00:02:45,946 --> 00:02:48,540 - Ça lui prendra environ 1 min. - Chloe, une seconde. 64 00:02:48,568 --> 00:02:50,513 - Je passe sur le kit de com. - D'accord. 65 00:02:53,506 --> 00:02:54,811 - Tu me reçois ? - Oui. 66 00:02:54,858 --> 00:02:57,260 Je te rappelle dès que je suis dans l'hélico. 67 00:02:57,346 --> 00:02:58,763 Mike Novick va appeler. 68 00:03:03,998 --> 00:03:05,003 Morris. 69 00:03:05,458 --> 00:03:06,743 Oui, chérie ? 70 00:03:07,137 --> 00:03:08,822 J'ai besoin d'une dernière chose. 71 00:03:13,537 --> 00:03:15,070 Un type du Central vient d'appeler. 72 00:03:15,095 --> 00:03:16,471 Ton affectation n'est pas en règle. 73 00:03:16,486 --> 00:03:17,870 J'ai déjà réglé ça lundi. 74 00:03:17,886 --> 00:03:18,823 Apparemment non. 75 00:03:18,867 --> 00:03:20,310 - Il veut te parler. - Maintenant ? 76 00:03:20,318 --> 00:03:21,943 Tout de suite. Il m'a dit de t'envoyer 77 00:03:21,968 --> 00:03:23,752 au bâtiment des Services Secrets. 78 00:03:42,367 --> 00:03:43,370 Mike. 79 00:03:43,695 --> 00:03:45,250 Je l'ai retardé autant que j'ai pu. 80 00:03:45,268 --> 00:03:46,552 Il arrive dans quelques minutes. 81 00:03:46,555 --> 00:03:48,332 Des nouvelles de Jack Bauer ? 82 00:03:48,347 --> 00:03:50,200 Il est dans le bâtiment des Services Secrets. 83 00:03:50,207 --> 00:03:52,441 Je suis en train de lui envoyer les papiers nécessaires. 84 00:03:52,447 --> 00:03:53,881 Nous avons peu de temps. 85 00:04:06,507 --> 00:04:08,393 - Oui, Mike. - Vous devriez recevoir 86 00:04:08,428 --> 00:04:10,910 le protocole de réaffection et l'autorisation. 87 00:04:10,947 --> 00:04:12,262 Il vous faudra les deux. 88 00:04:12,437 --> 00:04:13,682 On est dans les temps ? 89 00:04:13,717 --> 00:04:14,731 Faites vite. 90 00:04:36,166 --> 00:04:37,173 Allô ? 91 00:04:37,955 --> 00:04:39,050 Allô ? 92 00:04:39,098 --> 00:04:40,273 John. 93 00:04:41,508 --> 00:04:42,503 Aaron. 94 00:04:43,105 --> 00:04:45,381 - T'as pas été transféré ? - Pas encore. 95 00:04:45,558 --> 00:04:48,333 Un type du Central a appelé et a dit que mon affectation est pas... 96 00:04:56,075 --> 00:04:57,223 Vous aurez besoin de ça. 97 00:04:57,506 --> 00:04:58,862 Ne vous inquiétez pas pour lui. 98 00:05:47,958 --> 00:05:49,540 Carruth a été relevé. 99 00:05:49,858 --> 00:05:52,161 Je crois qu'il y avait un problème avec son affectation. 100 00:05:54,426 --> 00:05:56,311 Ron Franklin. Voici mes autorisations. 101 00:06:08,805 --> 00:06:10,121 C'est pas mal, 102 00:06:10,158 --> 00:06:11,632 mais tournez-le de manière positive, 103 00:06:11,718 --> 00:06:12,891 par exemple... 104 00:06:13,468 --> 00:06:15,363 Jack Bauer est dans l'hélicoptère. 105 00:06:15,707 --> 00:06:18,070 Trouvez une excuse pour ne pas monter à bord. 106 00:06:20,016 --> 00:06:23,021 Carolyn, vous avez l'itinéraire ? 107 00:06:25,288 --> 00:06:26,311 Charles ? 108 00:06:26,838 --> 00:06:27,950 Excusez-moi. 109 00:06:28,176 --> 00:06:30,241 - Je peux te parler une minute ? - Bien sûr. 110 00:06:30,318 --> 00:06:32,163 Vous nous excusez une seconde ? 111 00:06:33,835 --> 00:06:36,453 C'est bête, je sais, mais j'ai oublié mes médicaments 112 00:06:36,497 --> 00:06:38,302 et je veux les prendre avec moi. 113 00:06:38,325 --> 00:06:40,430 Bien sûr. On enverra quelqu'un les chercher. 114 00:06:40,485 --> 00:06:42,103 Non, non. Je ne veux pas te retarder. 115 00:06:42,125 --> 00:06:43,812 Je te rejoins plus tard. En plus, Charles, 116 00:06:43,826 --> 00:06:46,291 je crois que quand tu atterriras, 117 00:06:46,315 --> 00:06:48,131 il serait préférable que tu sois seul. 118 00:06:48,498 --> 00:06:49,491 Pourquoi ? 119 00:06:49,497 --> 00:06:50,892 C'est ton grand jour, Charles. 120 00:06:50,916 --> 00:06:51,973 Je crois que... 121 00:06:53,727 --> 00:06:56,062 si tu descends de cet hélicoptère, seul, 122 00:06:56,105 --> 00:06:58,570 après avoir sauvé le pays, 123 00:06:59,428 --> 00:07:02,261 cette image marquera l'Histoire à jamais. 124 00:07:10,506 --> 00:07:11,651 D'accord. 125 00:07:14,756 --> 00:07:16,103 Merci, Marti. 126 00:07:19,328 --> 00:07:21,400 - Mais rejoins-moi vite. - Promis. 127 00:08:14,327 --> 00:08:15,282 Capitaine. 128 00:08:18,847 --> 00:08:20,371 S'il le faut, je piloterai cet engin, 129 00:08:20,376 --> 00:08:21,942 ce qui vous laisse deux possibilités. 130 00:08:21,966 --> 00:08:24,462 Soit vous m'obéissez et vous vivrez, soit vous refusez 131 00:08:24,495 --> 00:08:26,650 et vous mourrez pour rien. Vous avez compris ? 132 00:08:29,317 --> 00:08:31,472 Je veux que vous attendiez mon signal et ensuite, 133 00:08:31,498 --> 00:08:33,502 que vous suiviez ces instructions. 134 00:08:33,748 --> 00:08:35,583 Vous allez déconnecter votre casque 135 00:08:35,608 --> 00:08:37,400 du système de communication. Puis, je veux 136 00:08:37,435 --> 00:08:38,721 que vous arrachiez le micro, 137 00:08:38,768 --> 00:08:40,652 retiriez votre casque et le rangiez. 138 00:08:44,686 --> 00:08:45,900 Maintenant. 139 00:08:54,585 --> 00:08:56,981 Si vous déviez de votre plan de vol, je le saurai. 140 00:08:59,366 --> 00:09:00,471 M. le Président ! 141 00:09:00,537 --> 00:09:02,831 J'ai un message de la Maison Blanche pour vous ! 142 00:09:04,177 --> 00:09:05,732 Qu'est-ce que vous faites, bon sang ! 143 00:09:06,736 --> 00:09:08,171 Mettez-les ! 144 00:09:13,031 --> 00:09:14,069 Vous. 145 00:09:15,249 --> 00:09:16,549 C'est Jack. Tu me reçois ? 146 00:09:16,648 --> 00:09:17,903 Oui, Jack. Où es-tu ? 147 00:09:17,927 --> 00:09:20,720 On vient de quitter le ranch. Logan est avec moi. 148 00:09:20,805 --> 00:09:22,652 Morris est prêt avec le matériel ? 149 00:09:22,707 --> 00:09:24,963 Il est en route. Je lui dirai que tu as décollé. 150 00:09:24,988 --> 00:09:27,013 Assure-toi que le pilote mette le cap sur 2-8-6 151 00:09:27,038 --> 00:09:28,662 pendant 3 km, puis virez au sud. 152 00:09:28,708 --> 00:09:29,780 Capitaine ! 153 00:09:29,846 --> 00:09:31,961 Suivez les coordonnées 2-8-6 154 00:09:31,997 --> 00:09:34,253 pendant 3 km, puis virez au sud. 155 00:09:34,298 --> 00:09:36,631 Une fois au sud, tu devrais voir une zone industrielle. 156 00:09:36,676 --> 00:09:39,391 Il y a une imprimerie abandonnée que tu peux utiliser. 157 00:09:39,468 --> 00:09:40,471 Je te rappelle. 158 00:09:40,526 --> 00:09:41,663 Entendu. 159 00:09:44,425 --> 00:09:46,101 Qu'essayez-vous de faire, Jack ? 160 00:09:47,468 --> 00:09:50,081 Peu importe. Vous ne vous en tirerez pas comme ça. 161 00:09:52,807 --> 00:09:54,261 Allez-vous me tuer ? 162 00:10:00,345 --> 00:10:02,150 J'imagine que vous aimeriez vous venger. 163 00:10:02,187 --> 00:10:03,420 Je le comprends. 164 00:10:05,638 --> 00:10:07,013 De terribles choses sont arrivées, 165 00:10:07,028 --> 00:10:08,603 contre ma volonté. 166 00:10:09,015 --> 00:10:11,161 Ceux qui travaillaient pour moi sont allés trop loin. 167 00:10:11,168 --> 00:10:12,290 Ils ont agi pensant 168 00:10:12,328 --> 00:10:14,622 que je serais d'accord, mais ils se trompaient. 169 00:10:18,845 --> 00:10:22,891 Vous devez comprendre que je n'avais en tête que l'intérêt du pays. 170 00:10:23,537 --> 00:10:25,481 Mais vous voulez juste vous venger. 171 00:10:27,716 --> 00:10:31,030 Réalisez-vous l'impact que ça aura sur le peuple américain ? 172 00:10:31,218 --> 00:10:33,070 Cette journée a déjà été assez dure, 173 00:10:34,038 --> 00:10:36,250 et voilà qu'on attaque le Président. 174 00:10:37,665 --> 00:10:39,271 Vous voulez faire le bien ? 175 00:10:39,357 --> 00:10:41,940 Alors faites demi-tour avec cet hélico. 176 00:10:46,058 --> 00:10:48,080 Merde, Bauer ! Dites quelque chose ! 177 00:10:52,147 --> 00:10:53,471 - Bonjour. - Morris. 178 00:10:53,556 --> 00:10:54,860 Oui, amour. 179 00:10:55,058 --> 00:10:57,293 L'hélicoptère va atterrir dans une zone industrielle 180 00:10:57,326 --> 00:10:58,741 à 2 km à l'est de là où tu es. 181 00:10:58,798 --> 00:10:59,783 Dirige-toi vers par là. 182 00:10:59,815 --> 00:11:02,110 OK, donc, je donne à ce type ce sur quoi on a travaillé, 183 00:11:02,147 --> 00:11:03,730 et puis je m'en vais, c'est ça ? 184 00:11:04,336 --> 00:11:07,483 Oui, mais assure-toi qu'il m'appelle dès que tu lui auras donné. 185 00:11:07,547 --> 00:11:08,841 - D'accord. - Merci. 186 00:11:18,428 --> 00:11:19,531 Coupez le moteur ! 187 00:11:28,998 --> 00:11:30,700 Détachez votre ceinture. 188 00:11:32,366 --> 00:11:34,461 Dirigez-vous lentement vers la porte. 189 00:11:41,497 --> 00:11:43,882 Sortez. Allez ! 190 00:12:19,265 --> 00:12:21,120 Jack, on peut peut-être trouver une solution. 191 00:12:21,125 --> 00:12:23,020 Il est encore temps. Que voulez-vous ? 192 00:12:24,166 --> 00:12:27,460 Je peux vous sortir de là avec assez d'argent pour recommencer à zéro, 193 00:12:27,508 --> 00:12:29,290 peut-être même retrouver votre fille et... 194 00:12:30,108 --> 00:12:32,061 ...et essayer d'arranger les choses. 195 00:12:33,975 --> 00:12:35,650 Tout ce que vous voulez. 196 00:12:36,057 --> 00:12:37,223 Vous avez ma parole. 197 00:12:37,495 --> 00:12:38,763 Votre parole... 198 00:12:39,828 --> 00:12:41,692 Jack, je suis le Président des États-Unis. 199 00:12:41,735 --> 00:12:44,450 Je ne suis pas armé. 200 00:13:09,856 --> 00:13:11,512 Pas un bruit. 201 00:13:23,885 --> 00:13:24,893 Salut. 202 00:13:30,565 --> 00:13:31,660 Donnez-moi la mallette. 203 00:13:31,848 --> 00:13:32,993 Jack Bauer. 204 00:13:33,138 --> 00:13:34,473 J'aurais dû m'en douter. 205 00:13:36,197 --> 00:13:37,952 - Équipement modifié. - Oui. 206 00:13:42,065 --> 00:13:44,411 C'est le Président Logan, Jack. 207 00:13:44,756 --> 00:13:46,270 - Allez-vous-en. - Ouais. 208 00:13:46,866 --> 00:13:48,702 - Chloe veut que vous l'appeliez. - Partez. 209 00:13:57,635 --> 00:13:59,310 - Oui, Jack ? - Je le tiens. 210 00:13:59,778 --> 00:14:00,691 Très bien. 211 00:14:00,735 --> 00:14:02,643 J'ai vérifié où en était l'équipe de sauvetage. 212 00:14:02,666 --> 00:14:04,781 Ils seront là dans moins de 20 minutes. 213 00:14:04,837 --> 00:14:05,800 Bien. 214 00:14:06,066 --> 00:14:07,300 Écoute, Jack. 215 00:14:07,356 --> 00:14:09,211 Je ne veux pas te mettre la pression, 216 00:14:09,246 --> 00:14:10,981 mais s’il ne s'est pas confessé d'ici là, 217 00:14:11,018 --> 00:14:12,452 on sera tous arrêtés pour trahison. 218 00:14:12,557 --> 00:14:13,672 Ouais, je sais. 219 00:14:31,135 --> 00:14:32,901 C'est du matériel de diffusion ? 220 00:14:33,665 --> 00:14:34,851 C'est quoi ? 221 00:14:36,396 --> 00:14:38,922 Je voudrais savoir. C'est un assassinat ? 222 00:14:39,408 --> 00:14:40,682 Une confession. 223 00:14:42,246 --> 00:14:43,601 N'y comptez pas. 224 00:14:45,476 --> 00:14:47,322 Je sais que vous savez faire parler les gens, 225 00:14:47,355 --> 00:14:48,803 que vous savez les torturer. 226 00:14:48,826 --> 00:14:50,733 J'ai vu ce que vous avez fait à Walt Cummings. 227 00:14:50,915 --> 00:14:52,920 Je pense que vous serez surpris de voir 228 00:14:53,085 --> 00:14:55,031 que je suis plus résistant que lui. 229 00:14:56,497 --> 00:14:57,431 Asseyez-vous. 230 00:14:58,466 --> 00:14:59,901 Chloe, c'est Jack, tu m'entends ? 231 00:14:59,945 --> 00:15:00,943 Oui, Jack. 232 00:15:00,955 --> 00:15:02,961 Je veux m'assurer que t'as une bonne réception. 233 00:15:02,987 --> 00:15:05,231 À qui parlez-vous ? À vos amis de la C.A.T. ? 234 00:15:06,357 --> 00:15:08,751 Vous savez que vous les mettez eux aussi en danger. 235 00:15:08,865 --> 00:15:10,180 La réception est bonne, Jack. 236 00:15:10,227 --> 00:15:11,231 OK, bien. 237 00:15:12,068 --> 00:15:13,893 Mes hommes ne doivent pas être loin, Jack. 238 00:15:16,038 --> 00:15:18,312 Il est encore temps de partir. Profitez-en. 239 00:15:19,518 --> 00:15:21,970 L'opération avec le neurotoxique 240 00:15:22,487 --> 00:15:25,393 était prévue pour tromper les terroristes et les Russes. 241 00:15:25,475 --> 00:15:27,752 Peu importe que vous ayez ou non fomenté cette opération. 242 00:15:27,787 --> 00:15:29,621 - Vous l'avez autorisée. - Vous délirez. 243 00:15:29,737 --> 00:15:32,143 David Palmer en a trouvé une preuve. 244 00:15:32,798 --> 00:15:35,443 Quand il a commencé à poser des questions, on l'a assassiné. 245 00:15:35,595 --> 00:15:38,003 D'autres ont été tués pour couvrir ce meurtre. 246 00:15:38,045 --> 00:15:40,290 Des hommes et femmes qui ont servi ce pays avec honneur. 247 00:15:40,337 --> 00:15:42,103 Des amis et des collègues de travail. 248 00:15:42,155 --> 00:15:43,271 Non, vous avez tort. 249 00:15:43,335 --> 00:15:44,681 C'est un tissu de mensonges. 250 00:15:44,715 --> 00:15:46,672 Les terroristes ont découvert votre trahison, 251 00:15:46,716 --> 00:15:49,571 et ont libéré le Sentox sur le territoire américain. 252 00:15:50,465 --> 00:15:52,050 Vous devrez répondre 253 00:15:52,118 --> 00:15:53,981 de chacune des morts 254 00:15:54,558 --> 00:15:56,923 survenues aujourd'hui suite à des actes terroristes. 255 00:15:59,037 --> 00:16:01,681 Et vous ne partirez pas sans l'avoir avoué. 256 00:16:03,585 --> 00:16:05,262 J'imagine que si vous me torturez, Jack, 257 00:16:05,308 --> 00:16:06,780 je dirai ce que vous voulez, 258 00:16:07,228 --> 00:16:09,082 mais ce ne sera pas la vérité pour autant. 259 00:16:09,537 --> 00:16:13,430 Et tout ceux qui verront ça le savent pertinemment. 260 00:16:14,468 --> 00:16:16,263 Quels sont les noms de vos complices ? 261 00:16:16,287 --> 00:16:18,543 Il n'y a pas de complices parce qu'il n'y a pas... 262 00:16:18,596 --> 00:16:19,623 Walt Cummings, 263 00:16:19,798 --> 00:16:21,012 Christopher Henderson, 264 00:16:21,076 --> 00:16:23,012 James Nathanson, ont tous reconnu 265 00:16:23,056 --> 00:16:24,602 faire partie de cette conspiration ! 266 00:16:24,647 --> 00:16:26,030 Maintenant, ils sont morts ! 267 00:16:26,287 --> 00:16:28,141 Juste avant de mourir, Christopher Henderson 268 00:16:28,185 --> 00:16:29,722 a avoué qu'il y en avait d'autres ! 269 00:16:29,755 --> 00:16:31,042 Quels sont leurs noms ? 270 00:16:31,116 --> 00:16:33,130 On peut avouer n'importe quoi sous la torture. 271 00:16:33,258 --> 00:16:34,731 Ça ne veut rien dire. 272 00:16:36,457 --> 00:16:38,403 M. Logan, je ne vais pas vous torturer, 273 00:16:39,867 --> 00:16:42,383 mais vous allez me dire ce que je veux savoir. 274 00:16:43,675 --> 00:16:45,173 Ou alors, Dieu m'en est témoin, 275 00:16:45,696 --> 00:16:47,113 je vous tuerai. 276 00:17:08,576 --> 00:17:10,133 Il y a un an et demi, 277 00:17:11,268 --> 00:17:13,262 on m'a prévenu que ma vie était menacée 278 00:17:13,727 --> 00:17:15,420 par quelqu'un du gouvernement. 279 00:17:17,327 --> 00:17:19,171 On m'a dit que le seul moyen de rester en vie 280 00:17:19,235 --> 00:17:21,693 était de faire croire que j'étais mort. 281 00:17:22,068 --> 00:17:24,572 J'ai été obligé de tromper ceux que j'aimais. 282 00:17:25,628 --> 00:17:28,633 Ma fille unique ne me pardonnera jamais. 283 00:17:31,858 --> 00:17:34,403 En voyant l'ampleur de votre corruption, 284 00:17:34,758 --> 00:17:38,173 je sais à présent que la menace venait de vous. 285 00:17:39,456 --> 00:17:41,111 David Palmer était un grand homme. 286 00:17:41,276 --> 00:17:42,941 Et un grand Président. 287 00:17:45,026 --> 00:17:46,603 Il était aussi mon ami. 288 00:17:47,966 --> 00:17:50,842 Il a essayé de m'avertir à votre sujet et maintenant, il est mort. 289 00:17:51,145 --> 00:17:52,511 D'autres ont essayé de m'aider 290 00:17:52,558 --> 00:17:53,861 et sont morts aussi. 291 00:17:54,167 --> 00:17:56,402 Alors, M. Logan, j'espère que vous comprenez 292 00:17:58,497 --> 00:18:01,021 que je n'ai rien à perdre. 293 00:18:02,436 --> 00:18:04,243 Vous allez devoir rendre des comptes 294 00:18:04,297 --> 00:18:06,481 pour tout ce que vous avez fait aujourd'hui. 295 00:18:06,505 --> 00:18:08,921 Vous n'allez pas pouvoir vous cacher derrière la présidence. 296 00:18:08,955 --> 00:18:10,063 Ici, tout de suite, 297 00:18:10,095 --> 00:18:11,842 vous allez affronter la justice ! 298 00:18:12,488 --> 00:18:14,992 Et ne vous y trompez pas, c'est personnel. 299 00:18:15,296 --> 00:18:19,443 Et si vous croyez que je n'oserai pas vous mettre une balle dans la tête, 300 00:18:19,817 --> 00:18:21,573 vous ne me connaissez pas. 301 00:18:25,686 --> 00:18:27,583 Je vous le demande une dernière fois, 302 00:18:28,598 --> 00:18:30,660 qui sont vos complices ? 303 00:18:32,946 --> 00:18:34,711 Je vais compter jusqu'à trois, 304 00:18:36,438 --> 00:18:37,810 puis je vous tuerai. 305 00:18:37,885 --> 00:18:39,420 - Un... - Si je deviens un martyre, 306 00:18:39,467 --> 00:18:41,192 je marquerai l'histoire comme Lincoln 307 00:18:41,236 --> 00:18:44,061 et Kennedy, et vous comme John Wilkes Booth et Lee Harvey Oswald. 308 00:18:44,117 --> 00:18:45,692 - C'est ce que vous voulez ? - Deux ! 309 00:18:47,087 --> 00:18:48,461 Vous êtes un homme d'honneur. 310 00:18:48,957 --> 00:18:51,501 Comment pourriez-vous assassiner le Président des U.S.A. 311 00:18:51,547 --> 00:18:53,230 devant le monde entier ? 312 00:18:54,056 --> 00:18:56,511 Si vous aimez votre pays, n'appuyez pas sur la gâchette. 313 00:18:56,556 --> 00:18:57,560 Trois ! 314 00:19:20,368 --> 00:19:21,952 Vous n'y arrivez pas, n'est-ce pas ? 315 00:19:22,047 --> 00:19:24,043 Non, Jack, c'est pas grave. 316 00:19:24,395 --> 00:19:28,143 Jack, c'est normal. C'est normal. 317 00:19:30,027 --> 00:19:31,670 C'est normal que vous ne puissiez pas. 318 00:19:34,468 --> 00:19:35,852 Je suis le Président. 319 00:19:42,785 --> 00:19:44,261 Jack, ils sont là. 320 00:20:08,428 --> 00:20:09,600 Mettez-vous à plat ventre ! 321 00:20:10,025 --> 00:20:12,412 Les mains en évidence ! Tendez les bras ! 322 00:20:17,108 --> 00:20:18,770 Tout va bien, M. le Président ? 323 00:20:18,838 --> 00:20:20,010 Je vais bien. 324 00:20:20,565 --> 00:20:22,160 En fait, je suis triste pour cet homme. 325 00:20:22,237 --> 00:20:23,481 Il est en plein délire. 326 00:20:23,605 --> 00:20:25,720 Il vaudrait mieux 327 00:20:25,767 --> 00:20:28,600 qu'il soit confiné en isolement pour l'instant. 328 00:21:15,468 --> 00:21:19,800 Jack Bauer n'a pas réussi à faire avouer le Président, Mme Logan. 329 00:21:20,128 --> 00:21:21,163 Je suis désolé. 330 00:21:21,218 --> 00:21:22,880 Pourquoi ? Que s'est-il passé ? 331 00:21:23,225 --> 00:21:25,021 Je ne connais pas les détails. 332 00:21:25,115 --> 00:21:27,071 Bauer est en détention. 333 00:21:43,275 --> 00:21:44,573 Messieurs. 334 00:21:53,115 --> 00:21:54,443 Merci. 335 00:22:11,326 --> 00:22:13,170 Merci beaucoup, Mesdames et Messieurs, 336 00:22:13,195 --> 00:22:14,881 Ce sera tout. Merci beaucoup. 337 00:22:15,385 --> 00:22:17,741 Merci. Merci beaucoup. 338 00:23:01,137 --> 00:23:03,703 - Mon Dieu, David... - Martha, s'il te plaît... 339 00:23:09,077 --> 00:23:11,390 - Marti, pas maintenant. - Tu l'as tué. 340 00:23:11,677 --> 00:23:12,980 - Tu l'as tué. - Marti... 341 00:23:13,037 --> 00:23:14,332 - Tu es un meurtrier. - Arrête. 342 00:23:14,387 --> 00:23:15,870 Meurtrier ! Tu es un criminel ! 343 00:23:15,955 --> 00:23:18,703 - Ma femme se sent mal. - Ne me... 344 00:23:18,766 --> 00:23:20,291 Vous voulez bien l'escorter ? 345 00:23:20,377 --> 00:23:21,880 Ne me touchez pas ! 346 00:23:21,937 --> 00:23:24,561 - Vous savez pas ce qu'il a fait ! - Escortez-la dans le hangar. 347 00:23:24,617 --> 00:23:26,430 Il n'est pas fait pour être Président ! 348 00:23:27,028 --> 00:23:30,860 C'est un sacrilège qu'il prononce même le nom de David Palmer ! 349 00:23:31,325 --> 00:23:32,190 Ne me... non ! 350 00:23:36,777 --> 00:23:38,793 Je veux m'assurer qu'elle va bien. 351 00:23:43,625 --> 00:23:46,083 - Le hangar est vide ? - Oui, Monsieur. Tout est sécurisé. 352 00:23:46,127 --> 00:23:47,400 - Il est vide. - Bien, 353 00:23:48,108 --> 00:23:49,923 dites-leur que je reviens dans un instant. 354 00:23:49,985 --> 00:23:51,200 Oui, M. le Président. 355 00:24:01,915 --> 00:24:03,900 Tu ne portes pas de micro, 356 00:24:03,956 --> 00:24:05,892 - n'est-ce pas ? - De quoi tu parles ? 357 00:24:07,697 --> 00:24:09,472 Je dois te surveiller maintenant, Marti. 358 00:24:09,796 --> 00:24:11,613 Tu as dit que je savais bien mentir, 359 00:24:12,015 --> 00:24:13,871 mais ce n'est rien comparé à toi. 360 00:24:14,326 --> 00:24:16,302 Charles ! Arrête ! 361 00:24:26,208 --> 00:24:27,200 OK, maintenant, Marti, 362 00:24:27,705 --> 00:24:28,732 dis-moi la vérité. 363 00:24:29,395 --> 00:24:30,730 Tu me fais mal. 364 00:24:32,115 --> 00:24:34,001 Tu n'as pas idée de ce qu'est la douleur. 365 00:24:36,107 --> 00:24:37,331 Je ne te lâche plus, Marti. 366 00:24:37,666 --> 00:24:39,071 J'aurais dû le voir dès le début, 367 00:24:39,088 --> 00:24:41,521 mais je voulais croire que je comptais toujours pour toi. 368 00:24:42,985 --> 00:24:45,581 Me faire l'amour n'était qu'une ruse, n'est-ce pas ? 369 00:24:49,048 --> 00:24:51,703 Ça a pas été facile de faire monter Jack Bauer dans l'hélicoptère. 370 00:24:51,726 --> 00:24:53,382 T'étais mêlée à ce plan, n'est-ce pas ? 371 00:24:53,455 --> 00:24:55,922 Ton job était de me retarder, n'est-ce pas ? 372 00:24:57,168 --> 00:24:58,220 N'est-ce pas ? 373 00:24:59,865 --> 00:25:01,862 - S'il te plaît... - N'est-ce pas ? 374 00:25:01,946 --> 00:25:03,362 Ils t'ont utilisée 375 00:25:03,395 --> 00:25:04,720 pour que Jack Bauer m'atteigne. 376 00:25:04,795 --> 00:25:06,690 Allons, Marti. 377 00:25:06,848 --> 00:25:09,370 - Admets-le, tu étais impliquée. - Oui. 378 00:25:12,836 --> 00:25:14,052 Pourquoi ? 379 00:25:15,258 --> 00:25:16,691 Pourquoi ? 380 00:25:16,878 --> 00:25:18,461 Pourquoi les as-tu aidés ? 381 00:25:19,516 --> 00:25:22,403 Parce que tu as tué David Palmer. 382 00:25:22,467 --> 00:25:25,803 Je te l'ai déjà dit, j'ignorais ce qui allait se passer. 383 00:25:27,626 --> 00:25:29,660 Tes hommes l'ont tué pour te protéger. 384 00:25:29,735 --> 00:25:31,360 Et tu n'as rien dit, c'est pareil. 385 00:25:31,437 --> 00:25:33,372 Je n'ai rien dit, car c'était mon devoir. 386 00:25:33,446 --> 00:25:35,503 Donc, tous les autres sont morts pour te couvrir ! 387 00:25:35,505 --> 00:25:37,200 Parfaitement, pour le bien du pays. 388 00:25:37,207 --> 00:25:39,131 Tu as vendu un neurotoxique à des terroristes. 389 00:25:39,365 --> 00:25:41,900 Tu es fou à lier. 390 00:25:42,718 --> 00:25:46,421 Je l'ai fait, car je croyais alors servir l'intérêt du pays. 391 00:25:50,177 --> 00:25:51,420 T'es vraiment hypocrite. 392 00:25:54,996 --> 00:25:56,720 Après ton petit numéro de ce matin, 393 00:25:56,786 --> 00:25:58,660 tu es mal placée pour me taxer d'hypocrite. 394 00:25:59,266 --> 00:26:01,090 Et je vais te dire autre chose... 395 00:26:01,366 --> 00:26:03,630 Si tu hurles comme ça encore une fois... 396 00:26:03,798 --> 00:26:06,181 je te ferai ingurgiter tant de médocs 397 00:26:07,095 --> 00:26:09,431 que tu ne sauras plus comment tu t'appelles. 398 00:26:10,296 --> 00:26:12,463 Ensuite, je t'enverrai à l'asile 399 00:26:12,647 --> 00:26:15,261 et tu y passeras le restant de tes jours. 400 00:26:17,165 --> 00:26:18,593 C'est clair ? 401 00:26:22,208 --> 00:26:23,840 C'est clair ? 402 00:26:27,748 --> 00:26:30,840 Remaquille-toi, tu ressembles à rien. 403 00:26:43,846 --> 00:26:47,840 Mesdames et Messieurs, le Président des États-Unis. 404 00:27:30,405 --> 00:27:31,751 Mes chers compatriotes, 405 00:27:33,438 --> 00:27:36,232 ce jour a été un des plus terribles de l'histoire de ce pays... 406 00:27:36,906 --> 00:27:40,651 mais aussi l'un des plus glorieux, 407 00:27:41,198 --> 00:27:44,160 car au final, nous avons remporté une grande victoire 408 00:27:44,378 --> 00:27:46,971 sur les forces du chaos et de la terreur. 409 00:27:48,016 --> 00:27:50,601 Nous avons préservé et protégé notre mode de vie, 410 00:27:50,965 --> 00:27:53,772 malgré le sacrifice d'innocents Américains. 411 00:27:54,245 --> 00:27:55,080 Aujourd'hui... 412 00:27:55,295 --> 00:27:56,862 La transmission commencera dans 1 min. 413 00:27:56,945 --> 00:27:58,232 Le Procureur Général est là ? 414 00:27:58,397 --> 00:28:00,441 Je suis là, Mlle O'Brian. J'espère 415 00:28:00,498 --> 00:28:01,480 que cet enregistrement 416 00:28:01,486 --> 00:28:03,200 est aussi important que vous le prétendez. 417 00:28:07,326 --> 00:28:08,830 Chloe, que se passe-t-il ? 418 00:28:08,906 --> 00:28:10,152 J'ai appelé 419 00:28:10,268 --> 00:28:12,201 le Procureur Général. Il vous entend. 420 00:28:12,247 --> 00:28:13,950 - Vous êtes sérieuse ? - Très sérieuse. 421 00:28:15,397 --> 00:28:17,381 M. le Procureur Général, ici Karen Hayes, 422 00:28:17,476 --> 00:28:19,512 - Sécurité Intérieure. - Et Bill Buchanan, C.A.T. 423 00:28:19,518 --> 00:28:22,091 Monsieur, je m'excuse, mais Mlle O'Brian vous a appelé 424 00:28:22,168 --> 00:28:24,433 - sans mon autorisation. - Je n'avais pas d'autre choix. 425 00:28:24,437 --> 00:28:26,651 On a dû travailler dans le secret pour vous protéger 426 00:28:26,697 --> 00:28:29,180 - au cas où ça aurait mal fini. - Comment ça, mal fini ? 427 00:28:29,235 --> 00:28:31,442 Je pense que vous devriez écouter cet enregistrement. 428 00:28:31,628 --> 00:28:32,642 Quel enregistrement ? 429 00:28:33,407 --> 00:28:35,631 C'est une conversation entre le Président et sa femme 430 00:28:35,696 --> 00:28:37,160 qui a eu lieu il y a 5 minutes. 431 00:28:37,675 --> 00:28:40,492 Comment avez-vous pu faire un tel enregistrement ? 432 00:28:40,597 --> 00:28:43,502 Monsieur, un agent du nom de Jack Bauer a placé un micro 433 00:28:43,567 --> 00:28:45,782 sur le Président peu avant cette conversation. 434 00:28:46,298 --> 00:28:47,261 Bauer ? 435 00:28:47,626 --> 00:28:49,190 Ce n'est pas celui qui est aux arrêts ? 436 00:28:49,257 --> 00:28:51,861 - Je lance l'enregistrement. - Je ne veux pas l'entendre. 437 00:28:51,916 --> 00:28:54,192 Mlle O'Brian, cela constitue au moins 438 00:28:54,267 --> 00:28:56,040 une violation flagrante de la vie privée, 439 00:28:56,046 --> 00:28:57,181 et il s'agit du Président. 440 00:28:57,258 --> 00:28:59,992 ...parce que tu as tué David Palmer. 441 00:29:00,038 --> 00:29:05,262 Je te l'ai déjà dit, j'ignorais ce qui allait se passer. 442 00:29:06,248 --> 00:29:08,080 Tes hommes l'ont tué pour te protéger. 443 00:29:08,177 --> 00:29:09,970 Et tu n'as rien dit, c'est pareil. 444 00:29:09,977 --> 00:29:11,962 Je n'ai rien dit, car c'était mon devoir. 445 00:29:12,056 --> 00:29:14,093 Donc, tous les autres sont morts pour te couvrir ! 446 00:29:14,165 --> 00:29:15,903 Parfaitement, pour le bien du pays. 447 00:29:15,988 --> 00:29:17,901 Tu as vendu un neurotoxique à des terroristes. 448 00:29:18,298 --> 00:29:20,511 Tu es fou à lier ! 449 00:29:20,666 --> 00:29:24,431 Un jour, un poète a dit : "Aucun homme n'est une île." 450 00:29:24,915 --> 00:29:27,932 Nous mesurons aujourd'hui combien ces paroles sont justes. 451 00:29:29,035 --> 00:29:31,271 Toute mort prématurée est une tragédie. 452 00:29:31,825 --> 00:29:34,973 Pourtant, certains hommes incarnent une telle grandeur d'âme 453 00:29:35,257 --> 00:29:38,661 que leur mort rassemble les forces 454 00:29:38,968 --> 00:29:40,862 de ceux qui restent. 455 00:29:42,606 --> 00:29:44,192 David Palmer était de ces hommes. 456 00:29:45,408 --> 00:29:48,520 Un grand Président, un grand Américain... 457 00:29:49,655 --> 00:29:51,721 Et plus personnellement... 458 00:29:52,717 --> 00:29:54,273 Un ami formidable. 459 00:29:56,086 --> 00:29:57,250 Il nous manquera... 460 00:29:58,667 --> 00:30:00,030 Holtzman. 461 00:30:00,448 --> 00:30:01,473 Oui, Monsieur. 462 00:30:01,598 --> 00:30:03,981 Ce moment doit nous permettre de nous souvenir... 463 00:30:04,047 --> 00:30:05,982 Avec tout le respect, M. le Procureur Général, 464 00:30:06,047 --> 00:30:07,953 êtes-vous sûr qu'il n'y a pas d'erreur ? 465 00:30:10,906 --> 00:30:11,933 Oui, Monsieur. 466 00:30:13,038 --> 00:30:14,232 Je comprends, Monsieur. 467 00:30:15,286 --> 00:30:16,703 Je ferai ce que vous demandez. 468 00:30:16,766 --> 00:30:20,062 ...mélange de sagesse, de force morale, 469 00:30:20,456 --> 00:30:24,562 ce pays n'aurait plus été le même qu'aujourd'hui. 470 00:30:32,805 --> 00:30:35,311 C'est tout naturellement que David Palmer reposera 471 00:30:35,376 --> 00:30:36,470 au cimetière d'Arlington, 472 00:30:36,536 --> 00:30:40,543 car il était avant tout un soldat. 473 00:30:43,628 --> 00:30:46,261 Le courage de cet homme a grandi au fil des menaces 474 00:30:46,386 --> 00:30:48,771 qui ont pesé sur le pays. 475 00:30:58,298 --> 00:31:01,053 Pour finir, je demanderai 476 00:31:01,588 --> 00:31:03,960 au pays d'observer une journée de deuil national 477 00:31:04,637 --> 00:31:06,451 pour l'un des plus grands Américains 478 00:31:07,137 --> 00:31:08,683 que cette nation ait jamais porté. 479 00:31:10,247 --> 00:31:11,330 Merci beaucoup. 480 00:31:18,908 --> 00:31:21,322 Marshall fédéral. Vous voulez bien nous suivre, Monsieur ? 481 00:31:21,588 --> 00:31:23,832 Vous avez failli perturber mon allocution. 482 00:31:24,527 --> 00:31:26,562 Je me joins au Président Logan 483 00:31:26,636 --> 00:31:30,433 pour vous remercier d'être venus. 484 00:31:32,435 --> 00:31:34,323 Je suis désolée, mais par respect pour... 485 00:31:34,358 --> 00:31:36,603 Ces accusations sont ridicules. 486 00:31:37,126 --> 00:31:39,373 Excusez-moi, vous permettez ? 487 00:31:41,767 --> 00:31:44,802 Vous n'en avez certainement jamais vu, M. Le Président. 488 00:31:46,476 --> 00:31:48,043 C'est un micro-émetteur. 489 00:32:17,138 --> 00:32:20,172 Agent Clark, arrêtez ces hommes, virez-les moi d'ici. 490 00:32:20,508 --> 00:32:22,751 Je suis désolé, M. le Président. Nous avons des ordres. 491 00:32:22,766 --> 00:32:24,500 C'est moi qui... ! 492 00:32:24,565 --> 00:32:26,063 C'est moi qui vous donne vos ordres. 493 00:32:26,135 --> 00:32:27,470 Plus maintenant. 494 00:32:29,757 --> 00:32:30,811 Après vous, Monsieur. 495 00:33:43,916 --> 00:33:45,011 Donnez-moi une seconde. 496 00:34:05,178 --> 00:34:06,581 - Salut. - Salut. 497 00:34:10,438 --> 00:34:11,882 Dieu merci, tu vas bien. 498 00:34:11,967 --> 00:34:13,460 Ça va aller. 499 00:34:14,035 --> 00:34:16,090 J'ai entendu que tu avais kidnappé le Président... 500 00:34:16,148 --> 00:34:19,302 J'essayais juste d'obtenir ses aveux. 501 00:34:25,398 --> 00:34:27,630 Combien de temps dois-tu encore rester ici ? 502 00:34:30,146 --> 00:34:31,211 Plus très longtemps. 503 00:34:31,995 --> 00:34:33,531 Ils pourront me débriefer demain. 504 00:34:33,685 --> 00:34:35,103 T'es sûr ? 505 00:34:51,037 --> 00:34:54,223 J'arrive pas à croire que tu sois vraiment là. 506 00:34:58,468 --> 00:34:59,862 Agent Bauer, 507 00:35:00,175 --> 00:35:02,891 excusez-moi, mais il y a un appel pour vous. C'est votre fille. 508 00:35:03,196 --> 00:35:04,212 Ma fille ? 509 00:35:04,267 --> 00:35:05,900 Oui, Monsieur, une certaine Kim Bauer. 510 00:35:06,068 --> 00:35:08,700 On vous l'a passée sur une ligne fixe, juste derrière cette porte. 511 00:35:08,707 --> 00:35:09,702 Merci. 512 00:35:13,975 --> 00:35:15,880 Je reviens. C'est promis. 513 00:35:16,175 --> 00:35:18,551 Prends ton temps, je ne vais pas m'envoler. 514 00:35:21,607 --> 00:35:22,531 Je t'aime. 515 00:35:23,595 --> 00:35:24,961 À tout de suite. 516 00:35:37,307 --> 00:35:38,561 Salut, Kim ? 517 00:36:11,336 --> 00:36:12,660 Ils ont parlé de Logan ? 518 00:36:14,286 --> 00:36:16,501 J'imagine qu'il va passer un marché. 519 00:36:16,618 --> 00:36:19,322 Il va démissionner sans faire de bruit contre la clémence du juge. 520 00:36:19,646 --> 00:36:22,401 - Il ne mérite aucune clémence. - Non, mais le pays ne mérite pas 521 00:36:22,456 --> 00:36:26,240 une longue procédure de destitution après tout ce qui s'est passé. 522 00:36:26,345 --> 00:36:27,453 Quoi qu'il arrive, 523 00:36:27,976 --> 00:36:31,131 on peut s'attendre à ce qu'Hal Gordon devienne président rapidement. 524 00:36:32,885 --> 00:36:34,640 Donc, c'est probablement la dernière fois 525 00:36:34,645 --> 00:36:35,692 que je vois cet endroit. 526 00:36:35,927 --> 00:36:37,153 J'en doute. 527 00:36:37,905 --> 00:36:39,530 Pas si j'ai mon mot à dire, 528 00:36:39,647 --> 00:36:40,760 et c'est le cas. 529 00:36:41,165 --> 00:36:43,190 Vous allez reprendre la direction de la C.A.T. 530 00:36:43,846 --> 00:36:45,582 Merci, j'apprécie. 531 00:36:47,046 --> 00:36:50,352 La nuit dernière, quand j'ai repris les rênes, 532 00:36:51,366 --> 00:36:55,293 j'ai pour le moins été condescendante, et j'ai manqué de tact. 533 00:36:56,427 --> 00:36:58,760 Je n'avais pas idée de ce que vous viviez ici. 534 00:36:59,967 --> 00:37:00,963 Je suis désolée. 535 00:37:01,035 --> 00:37:03,201 Non, inutile de vous excuser. 536 00:37:03,265 --> 00:37:04,462 On a fait des erreurs. 537 00:37:04,885 --> 00:37:07,280 Vous étiez là pour reprendre les choses en main. 538 00:37:10,246 --> 00:37:11,553 Je ferais mieux d'y aller. 539 00:37:12,357 --> 00:37:13,611 Karen. 540 00:37:15,376 --> 00:37:18,261 Je pensais aller petit-déjeuner 541 00:37:18,495 --> 00:37:19,763 avant de rentrer chez moi. 542 00:37:20,605 --> 00:37:23,321 Il faut que je rentre à la Division pour un dernier briefing. 543 00:37:23,605 --> 00:37:24,703 L'administration. 544 00:37:26,826 --> 00:37:28,233 Une prochaine fois ? 545 00:37:28,875 --> 00:37:30,602 Bien sûr. 546 00:37:48,828 --> 00:37:49,942 Chloe, 547 00:37:52,078 --> 00:37:53,800 beau boulot aujourd'hui. 548 00:37:54,497 --> 00:37:56,082 Vous aussi. 549 00:37:59,337 --> 00:38:00,863 C'était dans les affaires d'Edgar. 550 00:38:00,958 --> 00:38:02,312 J'ai pensé que ça vous revenait. 551 00:38:02,696 --> 00:38:04,101 Merci. 552 00:38:28,918 --> 00:38:29,931 Salut. 553 00:38:32,138 --> 00:38:33,571 C'est quoi ça ? 554 00:38:36,148 --> 00:38:37,793 Un ami qui est mort aujourd'hui. 555 00:38:40,598 --> 00:38:44,740 Tu... Tu veux qu'on en parle ? 556 00:38:49,698 --> 00:38:51,200 Ouais ? Allez. 557 00:39:12,858 --> 00:39:14,131 Oh, Mon Dieu. 558 00:39:15,148 --> 00:39:17,483 Agent Davis, Jack Bauer a disparu ! 559 00:39:17,938 --> 00:39:20,370 À toutes les unités. Un agent a disparu : Jack Bauer. 560 00:39:20,455 --> 00:39:22,972 Je répète, Un agent a disparu : Jack Bauer. 561 00:39:23,237 --> 00:39:26,281 Mettez 2 hommes au rez-de-chaussée et 3 pour fouiller le périmètre. 562 00:39:26,357 --> 00:39:27,381 J'attends vos rapports. 563 00:40:09,437 --> 00:40:11,853 Vous n'êtes pas sans savoir, M. Bauer, 564 00:40:12,368 --> 00:40:14,583 que la Chine n'a pas la mémoire courte. 565 00:40:15,608 --> 00:40:17,560 Il y a seulement 18 mois, 566 00:40:17,635 --> 00:40:20,482 vous avez envahi notre territoire et tué notre consul. 567 00:40:30,946 --> 00:40:33,751 Vous pensiez vraiment qu'on allait oublier ? 568 00:40:37,957 --> 00:40:39,770 Je sais comment ça marche. 569 00:40:43,937 --> 00:40:46,260 Il faut que je passe un appel. 570 00:40:49,706 --> 00:40:50,952 S'il vous plaît. 571 00:40:54,047 --> 00:40:55,643 Juste un appel. 572 00:41:14,805 --> 00:41:16,403 Tuez-moi. 573 00:41:18,487 --> 00:41:19,493 Contentez-vous... 574 00:41:22,077 --> 00:41:23,041 ...de me tuer. 575 00:41:23,465 --> 00:41:24,932 Vous tuer ? 576 00:41:25,865 --> 00:41:29,133 Vous êtres trop précieux pour qu'on vous tue, M. Bauer.