1
00:00:00,000 --> 00:00:03,899
Traduction, césure, synchro : Anyone Sixe Guilamu
Transcript : The Last Fantasy (TLF)
www.forom.com
2
00:00:04,010 --> 00:00:08,000
Suggestions critiques et insultes :
24subs@gmail.com
3
00:00:08,117 --> 00:00:10,142
Précédemment dans 24
4
00:00:12,496 --> 00:00:13,941
Voici les coordonnées des cibles.
5
00:00:14,321 --> 00:00:16,059
Programmez les missiles avec.
6
00:00:16,094 --> 00:00:17,320
Lancez le compte à rebours.
7
00:00:17,355 --> 00:00:19,649
Combien de temps te faut-il
pour annuler le lancement ?
8
00:00:19,658 --> 00:00:20,848
Je le saurai avec certitude
9
00:00:20,856 --> 00:00:22,313
quand j'aurai vu
le soft de guidage.
10
00:00:22,317 --> 00:00:24,202
On maintiendra Bierko
et ses hommes à l'écart,
11
00:00:24,211 --> 00:00:25,439
le temps que tu finisses.
12
00:00:30,719 --> 00:00:31,829
10 sec avant le lancement.
13
00:00:33,668 --> 00:00:36,373
C'est fini. Le lancement est annulé.
14
00:00:37,097 --> 00:00:39,971
T'avais pas l'intention
de me laisser partir, n'est-ce pas ?
15
00:00:40,817 --> 00:00:41,863
Non.
16
00:00:43,595 --> 00:00:45,131
Tu es responsable de la mort
17
00:00:45,157 --> 00:00:48,140
de David Palmer, Tony Almeida
18
00:00:48,336 --> 00:00:49,862
et Michelle Dessler.
19
00:00:52,436 --> 00:00:53,621
Je vais poursuivre Logan.
20
00:00:53,697 --> 00:00:55,580
Comment ça, "poursuivre Logan ?"
21
00:00:56,065 --> 00:00:57,612
Je t'expliquerai plus tard.
22
00:00:57,637 --> 00:00:59,241
Pour l'instant, aide-moi
23
00:00:59,275 --> 00:01:01,121
à modifier du matériel de communication.
24
00:01:01,165 --> 00:01:04,061
- Qui est cet homme ?
- Morris O'Brian, le mari de Chloe.
25
00:01:04,117 --> 00:01:05,700
J'ai un kit de com. à modifier.
26
00:01:05,786 --> 00:01:07,193
Tu peux le faire sans l'ouvrir ?
27
00:01:07,247 --> 00:01:09,431
Oui, mais ça gâcherait tout mon charme.
28
00:01:10,135 --> 00:01:12,101
Jack Bauer arrive.
29
00:01:12,416 --> 00:01:14,482
Il va affronter votre mari directement.
30
00:01:14,527 --> 00:01:16,983
Mais Charles est en train de partir
pour l'aérodrome.
31
00:01:17,038 --> 00:01:19,633
Vous devez trouver un moyen
de le retenir.
32
00:01:20,786 --> 00:01:22,721
Un hélicoptère m'attend.
33
00:01:23,127 --> 00:01:24,903
- Il peut attendre.
- Non.
34
00:01:25,227 --> 00:01:26,392
Mais si.
35
00:01:27,066 --> 00:01:28,510
Tu es le Président.
36
00:01:31,146 --> 00:01:32,683
Aaron a dit que l'enregistrement
37
00:01:32,717 --> 00:01:34,590
impliquant le Président a été détruit.
38
00:01:34,647 --> 00:01:35,652
Oui.
39
00:01:36,178 --> 00:01:37,683
Sans lui, il n'y a pas d'affaire.
40
00:01:37,697 --> 00:01:40,710
Quelqu'un à la C.A.T. travaille avec moi
et installe une liaison montante.
41
00:01:40,718 --> 00:01:42,032
Si j'arrive à faire dire à Logan
42
00:01:42,057 --> 00:01:43,312
ce qu'il a fait aujourd'hui,
43
00:01:43,338 --> 00:01:44,992
on aura toutes les preuves nécessaires.
44
00:01:45,027 --> 00:01:46,272
Je dois monter dans cet hélico.
45
00:01:46,285 --> 00:01:48,182
Ce sera difficilement réalisable.
46
00:01:48,227 --> 00:01:49,671
Si Logan n'avoue pas,
47
00:01:49,727 --> 00:01:51,651
jusqu'où êtes-vous prêt à aller ?
48
00:01:51,748 --> 00:01:53,142
Aussi loin qu'il faudra.
49
00:01:55,038 --> 00:01:59,232
Les évènements qui vont suivre
se déroulent entre 6h00 et 7h00.
50
00:02:13,358 --> 00:02:14,812
Viens, laisse-moi faire.
51
00:02:14,918 --> 00:02:16,013
Attention tes cheveux.
52
00:02:18,247 --> 00:02:19,271
Merci.
53
00:02:21,878 --> 00:02:23,042
De rien.
54
00:02:28,496 --> 00:02:29,632
J'ai un uniforme.
55
00:02:33,907 --> 00:02:34,882
Je t'écoute.
56
00:02:34,935 --> 00:02:36,951
Tu as rejoint le bâtiment
des Services Secrets ?
57
00:02:36,986 --> 00:02:37,993
Ouais.
58
00:02:38,026 --> 00:02:39,523
Morris et moi croyons avoir trouvé
59
00:02:39,538 --> 00:02:41,020
un moyen de remplacer le copilote.
60
00:02:41,135 --> 00:02:42,670
Et la procédure de réaffectation ?
61
00:02:42,698 --> 00:02:43,721
J'y travaille.
62
00:02:43,777 --> 00:02:45,912
Mike Novick devra vérifier
les codes du pilote.
63
00:02:45,946 --> 00:02:48,540
- Ça lui prendra environ 1 min.
- Chloe, une seconde.
64
00:02:48,568 --> 00:02:50,513
- Je passe sur le kit de com.
- D'accord.
65
00:02:53,506 --> 00:02:54,811
- Tu me reçois ?
- Oui.
66
00:02:54,858 --> 00:02:57,260
Je te rappelle dès que je suis
dans l'hélico.
67
00:02:57,346 --> 00:02:58,763
Mike Novick va appeler.
68
00:03:03,998 --> 00:03:05,003
Morris.
69
00:03:05,458 --> 00:03:06,743
Oui, chérie ?
70
00:03:07,137 --> 00:03:08,822
J'ai besoin d'une dernière chose.
71
00:03:13,537 --> 00:03:15,070
Un type du Central vient d'appeler.
72
00:03:15,095 --> 00:03:16,471
Ton affectation n'est pas en règle.
73
00:03:16,486 --> 00:03:17,870
J'ai déjà réglé ça lundi.
74
00:03:17,886 --> 00:03:18,823
Apparemment non.
75
00:03:18,867 --> 00:03:20,310
- Il veut te parler.
- Maintenant ?
76
00:03:20,318 --> 00:03:21,943
Tout de suite. Il m'a dit de t'envoyer
77
00:03:21,968 --> 00:03:23,752
au bâtiment des Services Secrets.
78
00:03:42,367 --> 00:03:43,370
Mike.
79
00:03:43,695 --> 00:03:45,250
Je l'ai retardé autant que j'ai pu.
80
00:03:45,268 --> 00:03:46,552
Il arrive dans quelques minutes.
81
00:03:46,555 --> 00:03:48,332
Des nouvelles de Jack Bauer ?
82
00:03:48,347 --> 00:03:50,200
Il est dans le bâtiment
des Services Secrets.
83
00:03:50,207 --> 00:03:52,441
Je suis en train de lui envoyer
les papiers nécessaires.
84
00:03:52,447 --> 00:03:53,881
Nous avons peu de temps.
85
00:04:06,507 --> 00:04:08,393
- Oui, Mike.
- Vous devriez recevoir
86
00:04:08,428 --> 00:04:10,910
le protocole de réaffection
et l'autorisation.
87
00:04:10,947 --> 00:04:12,262
Il vous faudra les deux.
88
00:04:12,437 --> 00:04:13,682
On est dans les temps ?
89
00:04:13,717 --> 00:04:14,731
Faites vite.
90
00:04:36,166 --> 00:04:37,173
Allô ?
91
00:04:37,955 --> 00:04:39,050
Allô ?
92
00:04:39,098 --> 00:04:40,273
John.
93
00:04:41,508 --> 00:04:42,503
Aaron.
94
00:04:43,105 --> 00:04:45,381
- T'as pas été transféré ?
- Pas encore.
95
00:04:45,558 --> 00:04:48,333
Un type du Central a appelé
et a dit que mon affectation est pas...
96
00:04:56,075 --> 00:04:57,223
Vous aurez besoin de ça.
97
00:04:57,506 --> 00:04:58,862
Ne vous inquiétez pas pour lui.
98
00:05:47,958 --> 00:05:49,540
Carruth a été relevé.
99
00:05:49,858 --> 00:05:52,161
Je crois qu'il y avait un problème
avec son affectation.
100
00:05:54,426 --> 00:05:56,311
Ron Franklin. Voici mes autorisations.
101
00:06:08,805 --> 00:06:10,121
C'est pas mal,
102
00:06:10,158 --> 00:06:11,632
mais tournez-le de manière positive,
103
00:06:11,718 --> 00:06:12,891
par exemple...
104
00:06:13,468 --> 00:06:15,363
Jack Bauer est dans l'hélicoptère.
105
00:06:15,707 --> 00:06:18,070
Trouvez une excuse
pour ne pas monter à bord.
106
00:06:20,016 --> 00:06:23,021
Carolyn, vous avez l'itinéraire ?
107
00:06:25,288 --> 00:06:26,311
Charles ?
108
00:06:26,838 --> 00:06:27,950
Excusez-moi.
109
00:06:28,176 --> 00:06:30,241
- Je peux te parler une minute ?
- Bien sûr.
110
00:06:30,318 --> 00:06:32,163
Vous nous excusez une seconde ?
111
00:06:33,835 --> 00:06:36,453
C'est bête, je sais,
mais j'ai oublié mes médicaments
112
00:06:36,497 --> 00:06:38,302
et je veux les prendre avec moi.
113
00:06:38,325 --> 00:06:40,430
Bien sûr. On enverra quelqu'un
les chercher.
114
00:06:40,485 --> 00:06:42,103
Non, non. Je ne veux pas te retarder.
115
00:06:42,125 --> 00:06:43,812
Je te rejoins plus tard.
En plus, Charles,
116
00:06:43,826 --> 00:06:46,291
je crois que quand tu atterriras,
117
00:06:46,315 --> 00:06:48,131
il serait préférable que tu sois seul.
118
00:06:48,498 --> 00:06:49,491
Pourquoi ?
119
00:06:49,497 --> 00:06:50,892
C'est ton grand jour, Charles.
120
00:06:50,916 --> 00:06:51,973
Je crois que...
121
00:06:53,727 --> 00:06:56,062
si tu descends de cet hélicoptère,
seul,
122
00:06:56,105 --> 00:06:58,570
après avoir sauvé le pays,
123
00:06:59,428 --> 00:07:02,261
cette image marquera l'Histoire
à jamais.
124
00:07:10,506 --> 00:07:11,651
D'accord.
125
00:07:14,756 --> 00:07:16,103
Merci, Marti.
126
00:07:19,328 --> 00:07:21,400
- Mais rejoins-moi vite.
- Promis.
127
00:08:14,327 --> 00:08:15,282
Capitaine.
128
00:08:18,847 --> 00:08:20,371
S'il le faut, je piloterai cet engin,
129
00:08:20,376 --> 00:08:21,942
ce qui vous laisse deux possibilités.
130
00:08:21,966 --> 00:08:24,462
Soit vous m'obéissez et vous vivrez,
soit vous refusez
131
00:08:24,495 --> 00:08:26,650
et vous mourrez pour rien.
Vous avez compris ?
132
00:08:29,317 --> 00:08:31,472
Je veux que vous attendiez
mon signal et ensuite,
133
00:08:31,498 --> 00:08:33,502
que vous suiviez ces instructions.
134
00:08:33,748 --> 00:08:35,583
Vous allez déconnecter votre casque
135
00:08:35,608 --> 00:08:37,400
du système de communication.
Puis, je veux
136
00:08:37,435 --> 00:08:38,721
que vous arrachiez le micro,
137
00:08:38,768 --> 00:08:40,652
retiriez votre casque et le rangiez.
138
00:08:44,686 --> 00:08:45,900
Maintenant.
139
00:08:54,585 --> 00:08:56,981
Si vous déviez de votre plan de vol,
je le saurai.
140
00:08:59,366 --> 00:09:00,471
M. le Président !
141
00:09:00,537 --> 00:09:02,831
J'ai un message de la Maison Blanche
pour vous !
142
00:09:04,177 --> 00:09:05,732
Qu'est-ce que vous faites, bon sang !
143
00:09:06,736 --> 00:09:08,171
Mettez-les !
144
00:09:13,031 --> 00:09:14,069
Vous.
145
00:09:15,249 --> 00:09:16,549
C'est Jack. Tu me reçois ?
146
00:09:16,648 --> 00:09:17,903
Oui, Jack. Où es-tu ?
147
00:09:17,927 --> 00:09:20,720
On vient de quitter le ranch.
Logan est avec moi.
148
00:09:20,805 --> 00:09:22,652
Morris est prêt avec le matériel ?
149
00:09:22,707 --> 00:09:24,963
Il est en route.
Je lui dirai que tu as décollé.
150
00:09:24,988 --> 00:09:27,013
Assure-toi que le pilote
mette le cap sur 2-8-6
151
00:09:27,038 --> 00:09:28,662
pendant 3 km, puis virez au sud.
152
00:09:28,708 --> 00:09:29,780
Capitaine !
153
00:09:29,846 --> 00:09:31,961
Suivez les coordonnées 2-8-6
154
00:09:31,997 --> 00:09:34,253
pendant 3 km, puis virez au sud.
155
00:09:34,298 --> 00:09:36,631
Une fois au sud,
tu devrais voir une zone industrielle.
156
00:09:36,676 --> 00:09:39,391
Il y a une imprimerie abandonnée
que tu peux utiliser.
157
00:09:39,468 --> 00:09:40,471
Je te rappelle.
158
00:09:40,526 --> 00:09:41,663
Entendu.
159
00:09:44,425 --> 00:09:46,101
Qu'essayez-vous de faire, Jack ?
160
00:09:47,468 --> 00:09:50,081
Peu importe.
Vous ne vous en tirerez pas comme ça.
161
00:09:52,807 --> 00:09:54,261
Allez-vous me tuer ?
162
00:10:00,345 --> 00:10:02,150
J'imagine que vous aimeriez vous venger.
163
00:10:02,187 --> 00:10:03,420
Je le comprends.
164
00:10:05,638 --> 00:10:07,013
De terribles choses sont arrivées,
165
00:10:07,028 --> 00:10:08,603
contre ma volonté.
166
00:10:09,015 --> 00:10:11,161
Ceux qui travaillaient pour moi
sont allés trop loin.
167
00:10:11,168 --> 00:10:12,290
Ils ont agi pensant
168
00:10:12,328 --> 00:10:14,622
que je serais d'accord,
mais ils se trompaient.
169
00:10:18,845 --> 00:10:22,891
Vous devez comprendre que je n'avais
en tête que l'intérêt du pays.
170
00:10:23,537 --> 00:10:25,481
Mais vous voulez juste vous venger.
171
00:10:27,716 --> 00:10:31,030
Réalisez-vous l'impact que ça aura
sur le peuple américain ?
172
00:10:31,218 --> 00:10:33,070
Cette journée a déjà été assez dure,
173
00:10:34,038 --> 00:10:36,250
et voilà qu'on attaque le Président.
174
00:10:37,665 --> 00:10:39,271
Vous voulez faire le bien ?
175
00:10:39,357 --> 00:10:41,940
Alors faites demi-tour avec cet hélico.
176
00:10:46,058 --> 00:10:48,080
Merde, Bauer ! Dites quelque chose !
177
00:10:52,147 --> 00:10:53,471
- Bonjour.
- Morris.
178
00:10:53,556 --> 00:10:54,860
Oui, amour.
179
00:10:55,058 --> 00:10:57,293
L'hélicoptère va atterrir
dans une zone industrielle
180
00:10:57,326 --> 00:10:58,741
à 2 km à l'est de là où tu es.
181
00:10:58,798 --> 00:10:59,783
Dirige-toi vers par là.
182
00:10:59,815 --> 00:11:02,110
OK, donc, je donne à ce type
ce sur quoi on a travaillé,
183
00:11:02,147 --> 00:11:03,730
et puis je m'en vais, c'est ça ?
184
00:11:04,336 --> 00:11:07,483
Oui, mais assure-toi qu'il m'appelle
dès que tu lui auras donné.
185
00:11:07,547 --> 00:11:08,841
- D'accord.
- Merci.
186
00:11:18,428 --> 00:11:19,531
Coupez le moteur !
187
00:11:28,998 --> 00:11:30,700
Détachez votre ceinture.
188
00:11:32,366 --> 00:11:34,461
Dirigez-vous lentement vers la porte.
189
00:11:41,497 --> 00:11:43,882
Sortez. Allez !
190
00:12:19,265 --> 00:12:21,120
Jack, on peut peut-être
trouver une solution.
191
00:12:21,125 --> 00:12:23,020
Il est encore temps.
Que voulez-vous ?
192
00:12:24,166 --> 00:12:27,460
Je peux vous sortir de là avec
assez d'argent pour recommencer à zéro,
193
00:12:27,508 --> 00:12:29,290
peut-être même
retrouver votre fille et...
194
00:12:30,108 --> 00:12:32,061
...et essayer d'arranger les choses.
195
00:12:33,975 --> 00:12:35,650
Tout ce que vous voulez.
196
00:12:36,057 --> 00:12:37,223
Vous avez ma parole.
197
00:12:37,495 --> 00:12:38,763
Votre parole...
198
00:12:39,828 --> 00:12:41,692
Jack,
je suis le Président des États-Unis.
199
00:12:41,735 --> 00:12:44,450
Je ne suis pas armé.
200
00:13:09,856 --> 00:13:11,512
Pas un bruit.
201
00:13:23,885 --> 00:13:24,893
Salut.
202
00:13:30,565 --> 00:13:31,660
Donnez-moi la mallette.
203
00:13:31,848 --> 00:13:32,993
Jack Bauer.
204
00:13:33,138 --> 00:13:34,473
J'aurais dû m'en douter.
205
00:13:36,197 --> 00:13:37,952
- Équipement modifié.
- Oui.
206
00:13:42,065 --> 00:13:44,411
C'est le Président Logan, Jack.
207
00:13:44,756 --> 00:13:46,270
- Allez-vous-en.
- Ouais.
208
00:13:46,866 --> 00:13:48,702
- Chloe veut que vous l'appeliez.
- Partez.
209
00:13:57,635 --> 00:13:59,310
- Oui, Jack ?
- Je le tiens.
210
00:13:59,778 --> 00:14:00,691
Très bien.
211
00:14:00,735 --> 00:14:02,643
J'ai vérifié
où en était l'équipe de sauvetage.
212
00:14:02,666 --> 00:14:04,781
Ils seront là dans moins de 20 minutes.
213
00:14:04,837 --> 00:14:05,800
Bien.
214
00:14:06,066 --> 00:14:07,300
Écoute, Jack.
215
00:14:07,356 --> 00:14:09,211
Je ne veux pas te mettre la pression,
216
00:14:09,246 --> 00:14:10,981
mais s’il ne s'est pas confessé
d'ici là,
217
00:14:11,018 --> 00:14:12,452
on sera tous arrêtés pour trahison.
218
00:14:12,557 --> 00:14:13,672
Ouais, je sais.
219
00:14:31,135 --> 00:14:32,901
C'est du matériel de diffusion ?
220
00:14:33,665 --> 00:14:34,851
C'est quoi ?
221
00:14:36,396 --> 00:14:38,922
Je voudrais savoir.
C'est un assassinat ?
222
00:14:39,408 --> 00:14:40,682
Une confession.
223
00:14:42,246 --> 00:14:43,601
N'y comptez pas.
224
00:14:45,476 --> 00:14:47,322
Je sais que vous savez
faire parler les gens,
225
00:14:47,355 --> 00:14:48,803
que vous savez les torturer.
226
00:14:48,826 --> 00:14:50,733
J'ai vu ce que vous avez fait
à Walt Cummings.
227
00:14:50,915 --> 00:14:52,920
Je pense que vous serez surpris de voir
228
00:14:53,085 --> 00:14:55,031
que je suis plus résistant que lui.
229
00:14:56,497 --> 00:14:57,431
Asseyez-vous.
230
00:14:58,466 --> 00:14:59,901
Chloe, c'est Jack, tu m'entends ?
231
00:14:59,945 --> 00:15:00,943
Oui, Jack.
232
00:15:00,955 --> 00:15:02,961
Je veux m'assurer
que t'as une bonne réception.
233
00:15:02,987 --> 00:15:05,231
À qui parlez-vous ?
À vos amis de la C.A.T. ?
234
00:15:06,357 --> 00:15:08,751
Vous savez
que vous les mettez eux aussi en danger.
235
00:15:08,865 --> 00:15:10,180
La réception est bonne, Jack.
236
00:15:10,227 --> 00:15:11,231
OK, bien.
237
00:15:12,068 --> 00:15:13,893
Mes hommes ne doivent pas être loin,
Jack.
238
00:15:16,038 --> 00:15:18,312
Il est encore temps de partir.
Profitez-en.
239
00:15:19,518 --> 00:15:21,970
L'opération avec le neurotoxique
240
00:15:22,487 --> 00:15:25,393
était prévue pour tromper
les terroristes et les Russes.
241
00:15:25,475 --> 00:15:27,752
Peu importe que vous ayez ou non
fomenté cette opération.
242
00:15:27,787 --> 00:15:29,621
- Vous l'avez autorisée.
- Vous délirez.
243
00:15:29,737 --> 00:15:32,143
David Palmer en a trouvé une preuve.
244
00:15:32,798 --> 00:15:35,443
Quand il a commencé à poser
des questions, on l'a assassiné.
245
00:15:35,595 --> 00:15:38,003
D'autres ont été tués
pour couvrir ce meurtre.
246
00:15:38,045 --> 00:15:40,290
Des hommes et femmes
qui ont servi ce pays avec honneur.
247
00:15:40,337 --> 00:15:42,103
Des amis et des collègues de travail.
248
00:15:42,155 --> 00:15:43,271
Non, vous avez tort.
249
00:15:43,335 --> 00:15:44,681
C'est un tissu de mensonges.
250
00:15:44,715 --> 00:15:46,672
Les terroristes ont découvert
votre trahison,
251
00:15:46,716 --> 00:15:49,571
et ont libéré le Sentox
sur le territoire américain.
252
00:15:50,465 --> 00:15:52,050
Vous devrez répondre
253
00:15:52,118 --> 00:15:53,981
de chacune des morts
254
00:15:54,558 --> 00:15:56,923
survenues aujourd'hui
suite à des actes terroristes.
255
00:15:59,037 --> 00:16:01,681
Et vous ne partirez pas
sans l'avoir avoué.
256
00:16:03,585 --> 00:16:05,262
J'imagine que si vous me torturez, Jack,
257
00:16:05,308 --> 00:16:06,780
je dirai ce que vous voulez,
258
00:16:07,228 --> 00:16:09,082
mais ce ne sera pas la vérité
pour autant.
259
00:16:09,537 --> 00:16:13,430
Et tout ceux qui verront ça
le savent pertinemment.
260
00:16:14,468 --> 00:16:16,263
Quels sont les noms
de vos complices ?
261
00:16:16,287 --> 00:16:18,543
Il n'y a pas de complices
parce qu'il n'y a pas...
262
00:16:18,596 --> 00:16:19,623
Walt Cummings,
263
00:16:19,798 --> 00:16:21,012
Christopher Henderson,
264
00:16:21,076 --> 00:16:23,012
James Nathanson, ont tous reconnu
265
00:16:23,056 --> 00:16:24,602
faire partie de cette conspiration !
266
00:16:24,647 --> 00:16:26,030
Maintenant, ils sont morts !
267
00:16:26,287 --> 00:16:28,141
Juste avant de mourir,
Christopher Henderson
268
00:16:28,185 --> 00:16:29,722
a avoué qu'il y en avait d'autres !
269
00:16:29,755 --> 00:16:31,042
Quels sont leurs noms ?
270
00:16:31,116 --> 00:16:33,130
On peut avouer n'importe quoi
sous la torture.
271
00:16:33,258 --> 00:16:34,731
Ça ne veut rien dire.
272
00:16:36,457 --> 00:16:38,403
M. Logan, je ne vais pas vous torturer,
273
00:16:39,867 --> 00:16:42,383
mais vous allez me dire
ce que je veux savoir.
274
00:16:43,675 --> 00:16:45,173
Ou alors, Dieu m'en est témoin,
275
00:16:45,696 --> 00:16:47,113
je vous tuerai.
276
00:17:08,576 --> 00:17:10,133
Il y a un an et demi,
277
00:17:11,268 --> 00:17:13,262
on m'a prévenu que ma vie était menacée
278
00:17:13,727 --> 00:17:15,420
par quelqu'un du gouvernement.
279
00:17:17,327 --> 00:17:19,171
On m'a dit que le seul moyen
de rester en vie
280
00:17:19,235 --> 00:17:21,693
était de faire croire que j'étais mort.
281
00:17:22,068 --> 00:17:24,572
J'ai été obligé de tromper
ceux que j'aimais.
282
00:17:25,628 --> 00:17:28,633
Ma fille unique ne me pardonnera jamais.
283
00:17:31,858 --> 00:17:34,403
En voyant l'ampleur de votre corruption,
284
00:17:34,758 --> 00:17:38,173
je sais à présent
que la menace venait de vous.
285
00:17:39,456 --> 00:17:41,111
David Palmer était un grand homme.
286
00:17:41,276 --> 00:17:42,941
Et un grand Président.
287
00:17:45,026 --> 00:17:46,603
Il était aussi mon ami.
288
00:17:47,966 --> 00:17:50,842
Il a essayé de m'avertir à votre sujet
et maintenant, il est mort.
289
00:17:51,145 --> 00:17:52,511
D'autres ont essayé de m'aider
290
00:17:52,558 --> 00:17:53,861
et sont morts aussi.
291
00:17:54,167 --> 00:17:56,402
Alors, M. Logan,
j'espère que vous comprenez
292
00:17:58,497 --> 00:18:01,021
que je n'ai rien à perdre.
293
00:18:02,436 --> 00:18:04,243
Vous allez devoir rendre des comptes
294
00:18:04,297 --> 00:18:06,481
pour tout ce que
vous avez fait aujourd'hui.
295
00:18:06,505 --> 00:18:08,921
Vous n'allez pas pouvoir
vous cacher derrière la présidence.
296
00:18:08,955 --> 00:18:10,063
Ici, tout de suite,
297
00:18:10,095 --> 00:18:11,842
vous allez affronter la justice !
298
00:18:12,488 --> 00:18:14,992
Et ne vous y trompez pas,
c'est personnel.
299
00:18:15,296 --> 00:18:19,443
Et si vous croyez que je n'oserai pas
vous mettre une balle dans la tête,
300
00:18:19,817 --> 00:18:21,573
vous ne me connaissez pas.
301
00:18:25,686 --> 00:18:27,583
Je vous le demande une dernière fois,
302
00:18:28,598 --> 00:18:30,660
qui sont vos complices ?
303
00:18:32,946 --> 00:18:34,711
Je vais compter jusqu'à trois,
304
00:18:36,438 --> 00:18:37,810
puis je vous tuerai.
305
00:18:37,885 --> 00:18:39,420
- Un...
- Si je deviens un martyre,
306
00:18:39,467 --> 00:18:41,192
je marquerai l'histoire comme
Lincoln
307
00:18:41,236 --> 00:18:44,061
et Kennedy, et vous comme
John Wilkes Booth et Lee Harvey Oswald.
308
00:18:44,117 --> 00:18:45,692
- C'est ce que vous voulez ?
- Deux !
309
00:18:47,087 --> 00:18:48,461
Vous êtes un homme d'honneur.
310
00:18:48,957 --> 00:18:51,501
Comment pourriez-vous
assassiner le Président des U.S.A.
311
00:18:51,547 --> 00:18:53,230
devant le monde entier ?
312
00:18:54,056 --> 00:18:56,511
Si vous aimez votre pays,
n'appuyez pas sur la gâchette.
313
00:18:56,556 --> 00:18:57,560
Trois !
314
00:19:20,368 --> 00:19:21,952
Vous n'y arrivez pas,
n'est-ce pas ?
315
00:19:22,047 --> 00:19:24,043
Non, Jack, c'est pas grave.
316
00:19:24,395 --> 00:19:28,143
Jack, c'est normal. C'est normal.
317
00:19:30,027 --> 00:19:31,670
C'est normal que vous ne puissiez pas.
318
00:19:34,468 --> 00:19:35,852
Je suis le Président.
319
00:19:42,785 --> 00:19:44,261
Jack, ils sont là.
320
00:20:08,428 --> 00:20:09,600
Mettez-vous à plat ventre !
321
00:20:10,025 --> 00:20:12,412
Les mains en évidence !
Tendez les bras !
322
00:20:17,108 --> 00:20:18,770
Tout va bien, M. le Président ?
323
00:20:18,838 --> 00:20:20,010
Je vais bien.
324
00:20:20,565 --> 00:20:22,160
En fait, je suis triste pour cet homme.
325
00:20:22,237 --> 00:20:23,481
Il est en plein délire.
326
00:20:23,605 --> 00:20:25,720
Il vaudrait mieux
327
00:20:25,767 --> 00:20:28,600
qu'il soit confiné en isolement
pour l'instant.
328
00:21:15,468 --> 00:21:19,800
Jack Bauer n'a pas réussi
à faire avouer le Président, Mme Logan.
329
00:21:20,128 --> 00:21:21,163
Je suis désolé.
330
00:21:21,218 --> 00:21:22,880
Pourquoi ?
Que s'est-il passé ?
331
00:21:23,225 --> 00:21:25,021
Je ne connais pas les détails.
332
00:21:25,115 --> 00:21:27,071
Bauer est en détention.
333
00:21:43,275 --> 00:21:44,573
Messieurs.
334
00:21:53,115 --> 00:21:54,443
Merci.
335
00:22:11,326 --> 00:22:13,170
Merci beaucoup, Mesdames et Messieurs,
336
00:22:13,195 --> 00:22:14,881
Ce sera tout. Merci beaucoup.
337
00:22:15,385 --> 00:22:17,741
Merci. Merci beaucoup.
338
00:23:01,137 --> 00:23:03,703
- Mon Dieu, David...
- Martha, s'il te plaît...
339
00:23:09,077 --> 00:23:11,390
- Marti, pas maintenant.
- Tu l'as tué.
340
00:23:11,677 --> 00:23:12,980
- Tu l'as tué.
- Marti...
341
00:23:13,037 --> 00:23:14,332
- Tu es un meurtrier.
- Arrête.
342
00:23:14,387 --> 00:23:15,870
Meurtrier ! Tu es un criminel !
343
00:23:15,955 --> 00:23:18,703
- Ma femme se sent mal.
- Ne me...
344
00:23:18,766 --> 00:23:20,291
Vous voulez bien l'escorter ?
345
00:23:20,377 --> 00:23:21,880
Ne me touchez pas !
346
00:23:21,937 --> 00:23:24,561
- Vous savez pas ce qu'il a fait !
- Escortez-la dans le hangar.
347
00:23:24,617 --> 00:23:26,430
Il n'est pas fait pour être Président !
348
00:23:27,028 --> 00:23:30,860
C'est un sacrilège qu'il prononce
même le nom de David Palmer !
349
00:23:31,325 --> 00:23:32,190
Ne me... non !
350
00:23:36,777 --> 00:23:38,793
Je veux m'assurer qu'elle va bien.
351
00:23:43,625 --> 00:23:46,083
- Le hangar est vide ?
- Oui, Monsieur. Tout est sécurisé.
352
00:23:46,127 --> 00:23:47,400
- Il est vide.
- Bien,
353
00:23:48,108 --> 00:23:49,923
dites-leur
que je reviens dans un instant.
354
00:23:49,985 --> 00:23:51,200
Oui, M. le Président.
355
00:24:01,915 --> 00:24:03,900
Tu ne portes pas de micro,
356
00:24:03,956 --> 00:24:05,892
- n'est-ce pas ?
- De quoi tu parles ?
357
00:24:07,697 --> 00:24:09,472
Je dois te surveiller maintenant, Marti.
358
00:24:09,796 --> 00:24:11,613
Tu as dit que je savais bien mentir,
359
00:24:12,015 --> 00:24:13,871
mais ce n'est rien comparé à toi.
360
00:24:14,326 --> 00:24:16,302
Charles ! Arrête !
361
00:24:26,208 --> 00:24:27,200
OK, maintenant, Marti,
362
00:24:27,705 --> 00:24:28,732
dis-moi la vérité.
363
00:24:29,395 --> 00:24:30,730
Tu me fais mal.
364
00:24:32,115 --> 00:24:34,001
Tu n'as pas idée
de ce qu'est la douleur.
365
00:24:36,107 --> 00:24:37,331
Je ne te lâche plus, Marti.
366
00:24:37,666 --> 00:24:39,071
J'aurais dû le voir dès le début,
367
00:24:39,088 --> 00:24:41,521
mais je voulais croire
que je comptais toujours pour toi.
368
00:24:42,985 --> 00:24:45,581
Me faire l'amour n'était qu'une ruse,
n'est-ce pas ?
369
00:24:49,048 --> 00:24:51,703
Ça a pas été facile de faire monter
Jack Bauer dans l'hélicoptère.
370
00:24:51,726 --> 00:24:53,382
T'étais mêlée à ce plan,
n'est-ce pas ?
371
00:24:53,455 --> 00:24:55,922
Ton job était de me retarder,
n'est-ce pas ?
372
00:24:57,168 --> 00:24:58,220
N'est-ce pas ?
373
00:24:59,865 --> 00:25:01,862
- S'il te plaît...
- N'est-ce pas ?
374
00:25:01,946 --> 00:25:03,362
Ils t'ont utilisée
375
00:25:03,395 --> 00:25:04,720
pour que Jack Bauer m'atteigne.
376
00:25:04,795 --> 00:25:06,690
Allons, Marti.
377
00:25:06,848 --> 00:25:09,370
- Admets-le, tu étais impliquée.
- Oui.
378
00:25:12,836 --> 00:25:14,052
Pourquoi ?
379
00:25:15,258 --> 00:25:16,691
Pourquoi ?
380
00:25:16,878 --> 00:25:18,461
Pourquoi les as-tu aidés ?
381
00:25:19,516 --> 00:25:22,403
Parce que tu as tué David Palmer.
382
00:25:22,467 --> 00:25:25,803
Je te l'ai déjà dit,
j'ignorais ce qui allait se passer.
383
00:25:27,626 --> 00:25:29,660
Tes hommes l'ont tué pour te protéger.
384
00:25:29,735 --> 00:25:31,360
Et tu n'as rien dit, c'est pareil.
385
00:25:31,437 --> 00:25:33,372
Je n'ai rien dit,
car c'était mon devoir.
386
00:25:33,446 --> 00:25:35,503
Donc, tous les autres
sont morts pour te couvrir !
387
00:25:35,505 --> 00:25:37,200
Parfaitement, pour le bien du pays.
388
00:25:37,207 --> 00:25:39,131
Tu as vendu un neurotoxique
à des terroristes.
389
00:25:39,365 --> 00:25:41,900
Tu es fou à lier.
390
00:25:42,718 --> 00:25:46,421
Je l'ai fait, car je croyais alors
servir l'intérêt du pays.
391
00:25:50,177 --> 00:25:51,420
T'es vraiment hypocrite.
392
00:25:54,996 --> 00:25:56,720
Après ton petit numéro de ce matin,
393
00:25:56,786 --> 00:25:58,660
tu es mal placée
pour me taxer d'hypocrite.
394
00:25:59,266 --> 00:26:01,090
Et je vais te dire autre chose...
395
00:26:01,366 --> 00:26:03,630
Si tu hurles comme ça encore une fois...
396
00:26:03,798 --> 00:26:06,181
je te ferai ingurgiter tant de médocs
397
00:26:07,095 --> 00:26:09,431
que tu ne sauras plus
comment tu t'appelles.
398
00:26:10,296 --> 00:26:12,463
Ensuite, je t'enverrai à l'asile
399
00:26:12,647 --> 00:26:15,261
et tu y passeras
le restant de tes jours.
400
00:26:17,165 --> 00:26:18,593
C'est clair ?
401
00:26:22,208 --> 00:26:23,840
C'est clair ?
402
00:26:27,748 --> 00:26:30,840
Remaquille-toi, tu ressembles à rien.
403
00:26:43,846 --> 00:26:47,840
Mesdames et Messieurs,
le Président des États-Unis.
404
00:27:30,405 --> 00:27:31,751
Mes chers compatriotes,
405
00:27:33,438 --> 00:27:36,232
ce jour a été un des plus terribles
de l'histoire de ce pays...
406
00:27:36,906 --> 00:27:40,651
mais aussi l'un des plus glorieux,
407
00:27:41,198 --> 00:27:44,160
car au final,
nous avons remporté une grande victoire
408
00:27:44,378 --> 00:27:46,971
sur les forces
du chaos et de la terreur.
409
00:27:48,016 --> 00:27:50,601
Nous avons préservé
et protégé notre mode de vie,
410
00:27:50,965 --> 00:27:53,772
malgré le sacrifice
d'innocents Américains.
411
00:27:54,245 --> 00:27:55,080
Aujourd'hui...
412
00:27:55,295 --> 00:27:56,862
La transmission commencera dans 1 min.
413
00:27:56,945 --> 00:27:58,232
Le Procureur Général est là ?
414
00:27:58,397 --> 00:28:00,441
Je suis là, Mlle O'Brian. J'espère
415
00:28:00,498 --> 00:28:01,480
que cet enregistrement
416
00:28:01,486 --> 00:28:03,200
est aussi important
que vous le prétendez.
417
00:28:07,326 --> 00:28:08,830
Chloe, que se passe-t-il ?
418
00:28:08,906 --> 00:28:10,152
J'ai appelé
419
00:28:10,268 --> 00:28:12,201
le Procureur Général. Il vous entend.
420
00:28:12,247 --> 00:28:13,950
- Vous êtes sérieuse ?
- Très sérieuse.
421
00:28:15,397 --> 00:28:17,381
M. le Procureur Général,
ici Karen Hayes,
422
00:28:17,476 --> 00:28:19,512
- Sécurité Intérieure.
- Et Bill Buchanan, C.A.T.
423
00:28:19,518 --> 00:28:22,091
Monsieur, je m'excuse,
mais Mlle O'Brian vous a appelé
424
00:28:22,168 --> 00:28:24,433
- sans mon autorisation.
- Je n'avais pas d'autre choix.
425
00:28:24,437 --> 00:28:26,651
On a dû travailler dans le secret
pour vous protéger
426
00:28:26,697 --> 00:28:29,180
- au cas où ça aurait mal fini.
- Comment ça, mal fini ?
427
00:28:29,235 --> 00:28:31,442
Je pense que vous devriez écouter
cet enregistrement.
428
00:28:31,628 --> 00:28:32,642
Quel enregistrement ?
429
00:28:33,407 --> 00:28:35,631
C'est une conversation
entre le Président et sa femme
430
00:28:35,696 --> 00:28:37,160
qui a eu lieu il y a 5 minutes.
431
00:28:37,675 --> 00:28:40,492
Comment avez-vous pu faire
un tel enregistrement ?
432
00:28:40,597 --> 00:28:43,502
Monsieur, un agent du nom de Jack Bauer
a placé un micro
433
00:28:43,567 --> 00:28:45,782
sur le Président
peu avant cette conversation.
434
00:28:46,298 --> 00:28:47,261
Bauer ?
435
00:28:47,626 --> 00:28:49,190
Ce n'est pas celui qui est aux arrêts ?
436
00:28:49,257 --> 00:28:51,861
- Je lance l'enregistrement.
- Je ne veux pas l'entendre.
437
00:28:51,916 --> 00:28:54,192
Mlle O'Brian, cela constitue au moins
438
00:28:54,267 --> 00:28:56,040
une violation flagrante
de la vie privée,
439
00:28:56,046 --> 00:28:57,181
et il s'agit du Président.
440
00:28:57,258 --> 00:28:59,992
...parce que tu as tué David Palmer.
441
00:29:00,038 --> 00:29:05,262
Je te l'ai déjà dit,
j'ignorais ce qui allait se passer.
442
00:29:06,248 --> 00:29:08,080
Tes hommes l'ont tué
pour te protéger.
443
00:29:08,177 --> 00:29:09,970
Et tu n'as rien dit,
c'est pareil.
444
00:29:09,977 --> 00:29:11,962
Je n'ai rien dit,
car c'était mon devoir.
445
00:29:12,056 --> 00:29:14,093
Donc, tous les autres sont morts
pour te couvrir !
446
00:29:14,165 --> 00:29:15,903
Parfaitement,
pour le bien du pays.
447
00:29:15,988 --> 00:29:17,901
Tu as vendu un neurotoxique
à des terroristes.
448
00:29:18,298 --> 00:29:20,511
Tu es fou à lier !
449
00:29:20,666 --> 00:29:24,431
Un jour, un poète a dit :
"Aucun homme n'est une île."
450
00:29:24,915 --> 00:29:27,932
Nous mesurons aujourd'hui
combien ces paroles sont justes.
451
00:29:29,035 --> 00:29:31,271
Toute mort prématurée est une tragédie.
452
00:29:31,825 --> 00:29:34,973
Pourtant, certains hommes incarnent
une telle grandeur d'âme
453
00:29:35,257 --> 00:29:38,661
que leur mort rassemble les forces
454
00:29:38,968 --> 00:29:40,862
de ceux qui restent.
455
00:29:42,606 --> 00:29:44,192
David Palmer était de ces hommes.
456
00:29:45,408 --> 00:29:48,520
Un grand Président,
un grand Américain...
457
00:29:49,655 --> 00:29:51,721
Et plus personnellement...
458
00:29:52,717 --> 00:29:54,273
Un ami formidable.
459
00:29:56,086 --> 00:29:57,250
Il nous manquera...
460
00:29:58,667 --> 00:30:00,030
Holtzman.
461
00:30:00,448 --> 00:30:01,473
Oui, Monsieur.
462
00:30:01,598 --> 00:30:03,981
Ce moment doit nous permettre
de nous souvenir...
463
00:30:04,047 --> 00:30:05,982
Avec tout le respect,
M. le Procureur Général,
464
00:30:06,047 --> 00:30:07,953
êtes-vous sûr qu'il n'y a pas d'erreur ?
465
00:30:10,906 --> 00:30:11,933
Oui, Monsieur.
466
00:30:13,038 --> 00:30:14,232
Je comprends, Monsieur.
467
00:30:15,286 --> 00:30:16,703
Je ferai ce que vous demandez.
468
00:30:16,766 --> 00:30:20,062
...mélange de sagesse,
de force morale,
469
00:30:20,456 --> 00:30:24,562
ce pays n'aurait plus été le même
qu'aujourd'hui.
470
00:30:32,805 --> 00:30:35,311
C'est tout naturellement
que David Palmer reposera
471
00:30:35,376 --> 00:30:36,470
au cimetière d'Arlington,
472
00:30:36,536 --> 00:30:40,543
car il était avant tout un soldat.
473
00:30:43,628 --> 00:30:46,261
Le courage de cet homme
a grandi au fil des menaces
474
00:30:46,386 --> 00:30:48,771
qui ont pesé sur le pays.
475
00:30:58,298 --> 00:31:01,053
Pour finir, je demanderai
476
00:31:01,588 --> 00:31:03,960
au pays d'observer
une journée de deuil national
477
00:31:04,637 --> 00:31:06,451
pour l'un des plus grands Américains
478
00:31:07,137 --> 00:31:08,683
que cette nation ait jamais porté.
479
00:31:10,247 --> 00:31:11,330
Merci beaucoup.
480
00:31:18,908 --> 00:31:21,322
Marshall fédéral.
Vous voulez bien nous suivre, Monsieur ?
481
00:31:21,588 --> 00:31:23,832
Vous avez failli perturber
mon allocution.
482
00:31:24,527 --> 00:31:26,562
Je me joins au Président Logan
483
00:31:26,636 --> 00:31:30,433
pour vous remercier d'être venus.
484
00:31:32,435 --> 00:31:34,323
Je suis désolée,
mais par respect pour...
485
00:31:34,358 --> 00:31:36,603
Ces accusations sont ridicules.
486
00:31:37,126 --> 00:31:39,373
Excusez-moi, vous permettez ?
487
00:31:41,767 --> 00:31:44,802
Vous n'en avez certainement
jamais vu, M. Le Président.
488
00:31:46,476 --> 00:31:48,043
C'est un micro-émetteur.
489
00:32:17,138 --> 00:32:20,172
Agent Clark, arrêtez ces hommes,
virez-les moi d'ici.
490
00:32:20,508 --> 00:32:22,751
Je suis désolé, M. le Président.
Nous avons des ordres.
491
00:32:22,766 --> 00:32:24,500
C'est moi qui... !
492
00:32:24,565 --> 00:32:26,063
C'est moi qui vous donne vos ordres.
493
00:32:26,135 --> 00:32:27,470
Plus maintenant.
494
00:32:29,757 --> 00:32:30,811
Après vous, Monsieur.
495
00:33:43,916 --> 00:33:45,011
Donnez-moi une seconde.
496
00:34:05,178 --> 00:34:06,581
- Salut.
- Salut.
497
00:34:10,438 --> 00:34:11,882
Dieu merci, tu vas bien.
498
00:34:11,967 --> 00:34:13,460
Ça va aller.
499
00:34:14,035 --> 00:34:16,090
J'ai entendu
que tu avais kidnappé le Président...
500
00:34:16,148 --> 00:34:19,302
J'essayais juste d'obtenir ses aveux.
501
00:34:25,398 --> 00:34:27,630
Combien de temps
dois-tu encore rester ici ?
502
00:34:30,146 --> 00:34:31,211
Plus très longtemps.
503
00:34:31,995 --> 00:34:33,531
Ils pourront me débriefer demain.
504
00:34:33,685 --> 00:34:35,103
T'es sûr ?
505
00:34:51,037 --> 00:34:54,223
J'arrive pas à croire
que tu sois vraiment là.
506
00:34:58,468 --> 00:34:59,862
Agent Bauer,
507
00:35:00,175 --> 00:35:02,891
excusez-moi, mais il y a un appel
pour vous. C'est votre fille.
508
00:35:03,196 --> 00:35:04,212
Ma fille ?
509
00:35:04,267 --> 00:35:05,900
Oui, Monsieur, une certaine Kim Bauer.
510
00:35:06,068 --> 00:35:08,700
On vous l'a passée sur une ligne fixe,
juste derrière cette porte.
511
00:35:08,707 --> 00:35:09,702
Merci.
512
00:35:13,975 --> 00:35:15,880
Je reviens. C'est promis.
513
00:35:16,175 --> 00:35:18,551
Prends ton temps,
je ne vais pas m'envoler.
514
00:35:21,607 --> 00:35:22,531
Je t'aime.
515
00:35:23,595 --> 00:35:24,961
À tout de suite.
516
00:35:37,307 --> 00:35:38,561
Salut, Kim ?
517
00:36:11,336 --> 00:36:12,660
Ils ont parlé de Logan ?
518
00:36:14,286 --> 00:36:16,501
J'imagine qu'il va passer un marché.
519
00:36:16,618 --> 00:36:19,322
Il va démissionner sans faire de bruit
contre la clémence du juge.
520
00:36:19,646 --> 00:36:22,401
- Il ne mérite aucune clémence.
- Non, mais le pays ne mérite pas
521
00:36:22,456 --> 00:36:26,240
une longue procédure de destitution
après tout ce qui s'est passé.
522
00:36:26,345 --> 00:36:27,453
Quoi qu'il arrive,
523
00:36:27,976 --> 00:36:31,131
on peut s'attendre à ce qu'Hal Gordon
devienne président rapidement.
524
00:36:32,885 --> 00:36:34,640
Donc,
c'est probablement la dernière fois
525
00:36:34,645 --> 00:36:35,692
que je vois cet endroit.
526
00:36:35,927 --> 00:36:37,153
J'en doute.
527
00:36:37,905 --> 00:36:39,530
Pas si j'ai mon mot à dire,
528
00:36:39,647 --> 00:36:40,760
et c'est le cas.
529
00:36:41,165 --> 00:36:43,190
Vous allez reprendre
la direction de la C.A.T.
530
00:36:43,846 --> 00:36:45,582
Merci, j'apprécie.
531
00:36:47,046 --> 00:36:50,352
La nuit dernière,
quand j'ai repris les rênes,
532
00:36:51,366 --> 00:36:55,293
j'ai pour le moins été condescendante,
et j'ai manqué de tact.
533
00:36:56,427 --> 00:36:58,760
Je n'avais pas idée
de ce que vous viviez ici.
534
00:36:59,967 --> 00:37:00,963
Je suis désolée.
535
00:37:01,035 --> 00:37:03,201
Non, inutile de vous excuser.
536
00:37:03,265 --> 00:37:04,462
On a fait des erreurs.
537
00:37:04,885 --> 00:37:07,280
Vous étiez là
pour reprendre les choses en main.
538
00:37:10,246 --> 00:37:11,553
Je ferais mieux d'y aller.
539
00:37:12,357 --> 00:37:13,611
Karen.
540
00:37:15,376 --> 00:37:18,261
Je pensais aller petit-déjeuner
541
00:37:18,495 --> 00:37:19,763
avant de rentrer chez moi.
542
00:37:20,605 --> 00:37:23,321
Il faut que je rentre à la Division
pour un dernier briefing.
543
00:37:23,605 --> 00:37:24,703
L'administration.
544
00:37:26,826 --> 00:37:28,233
Une prochaine fois ?
545
00:37:28,875 --> 00:37:30,602
Bien sûr.
546
00:37:48,828 --> 00:37:49,942
Chloe,
547
00:37:52,078 --> 00:37:53,800
beau boulot aujourd'hui.
548
00:37:54,497 --> 00:37:56,082
Vous aussi.
549
00:37:59,337 --> 00:38:00,863
C'était dans les affaires d'Edgar.
550
00:38:00,958 --> 00:38:02,312
J'ai pensé que ça vous revenait.
551
00:38:02,696 --> 00:38:04,101
Merci.
552
00:38:28,918 --> 00:38:29,931
Salut.
553
00:38:32,138 --> 00:38:33,571
C'est quoi ça ?
554
00:38:36,148 --> 00:38:37,793
Un ami qui est mort aujourd'hui.
555
00:38:40,598 --> 00:38:44,740
Tu... Tu veux qu'on en parle ?
556
00:38:49,698 --> 00:38:51,200
Ouais ? Allez.
557
00:39:12,858 --> 00:39:14,131
Oh, Mon Dieu.
558
00:39:15,148 --> 00:39:17,483
Agent Davis, Jack Bauer a disparu !
559
00:39:17,938 --> 00:39:20,370
À toutes les unités.
Un agent a disparu : Jack Bauer.
560
00:39:20,455 --> 00:39:22,972
Je répète,
Un agent a disparu : Jack Bauer.
561
00:39:23,237 --> 00:39:26,281
Mettez 2 hommes au rez-de-chaussée
et 3 pour fouiller le périmètre.
562
00:39:26,357 --> 00:39:27,381
J'attends vos rapports.
563
00:40:09,437 --> 00:40:11,853
Vous n'êtes pas sans savoir, M. Bauer,
564
00:40:12,368 --> 00:40:14,583
que la Chine n'a pas la mémoire courte.
565
00:40:15,608 --> 00:40:17,560
Il y a seulement 18 mois,
566
00:40:17,635 --> 00:40:20,482
vous avez envahi notre territoire
et tué notre consul.
567
00:40:30,946 --> 00:40:33,751
Vous pensiez vraiment
qu'on allait oublier ?
568
00:40:37,957 --> 00:40:39,770
Je sais comment ça marche.
569
00:40:43,937 --> 00:40:46,260
Il faut que je passe un appel.
570
00:40:49,706 --> 00:40:50,952
S'il vous plaît.
571
00:40:54,047 --> 00:40:55,643
Juste un appel.
572
00:41:14,805 --> 00:41:16,403
Tuez-moi.
573
00:41:18,487 --> 00:41:19,493
Contentez-vous...
574
00:41:22,077 --> 00:41:23,041
...de me tuer.
575
00:41:23,465 --> 00:41:24,932
Vous tuer ?
576
00:41:25,865 --> 00:41:29,133
Vous êtres trop précieux
pour qu'on vous tue, M. Bauer.