1 00:00:20,562 --> 00:00:21,950 Jack, c'est difficile pour moi. 2 00:00:21,980 --> 00:00:23,398 Les Chinois ont la preuve 3 00:00:23,565 --> 00:00:25,496 que vous avez dirigé l'attaque contre leur consulat. 4 00:00:25,526 --> 00:00:27,694 Et maintenant les Chinois veulent ma peau. 5 00:00:27,819 --> 00:00:28,779 Exactement. 6 00:00:28,904 --> 00:00:30,417 Écoutez-moi très attentivement. 7 00:00:30,447 --> 00:00:33,847 L'homme qu'ils ont envoyé pour vous arrêter a ordre de vous abattre. 8 00:00:34,201 --> 00:00:37,301 - L'ordre vient de qui? - De quelqu'un de l'entourage de Logan. 9 00:00:37,454 --> 00:00:39,373 Bill Spaulding, Services Secrets. 10 00:00:39,498 --> 00:00:41,720 J'ai ordre de placer Jack Bauer en état d'arrestation. 11 00:00:41,750 --> 00:00:43,580 Et j'ai l'intention de le faire. 12 00:00:47,170 --> 00:00:48,008 Jack! 13 00:00:49,846 --> 00:00:50,758 Il est mort. 14 00:00:51,677 --> 00:00:52,553 Désolé. 15 00:00:54,054 --> 00:00:55,305 Oh, Jack! 16 00:00:59,643 --> 00:01:00,978 Passe-moi l'épinéphrine. 17 00:01:02,855 --> 00:01:05,661 J'espère que ce n'est pas trop. Il a vraiment l'air mort. 18 00:01:05,691 --> 00:01:06,900 Allez, Jack! 19 00:01:07,609 --> 00:01:09,570 Allez, Jack, bon sang! 20 00:01:14,491 --> 00:01:15,033 Salut. 21 00:01:16,410 --> 00:01:19,580 Chloé, il faut que tu t'occupes du coroner. 22 00:01:19,621 --> 00:01:21,969 Débrouille-toi pour que leur base de données corresponde aux informations de Jack. 23 00:01:21,999 --> 00:01:24,972 - Ça ne marchera pas pour l'autopsie. - Il n'y aura pas d'autopsie. 24 00:01:25,002 --> 00:01:27,452 Ils voulaient que Jack meurt, hé bien c'est fait. 25 00:01:27,504 --> 00:01:29,434 M. le Président, vous m'avez sauvé la vie. 26 00:01:29,464 --> 00:01:31,466 Navré que nous ayons dû en arriver là. 27 00:01:31,550 --> 00:01:33,272 Je voulais juste que vous sachiez que je m'en suis sorti. 28 00:01:33,302 --> 00:01:34,452 J'en suis très heureux. 29 00:01:34,678 --> 00:01:37,151 Jack, vous comprenez bien qu'une fois que vous aurez raccroché, 30 00:01:37,181 --> 00:01:39,600 Jack Bauer sera mort, 31 00:01:39,683 --> 00:01:41,143 pour de bon. 32 00:01:41,435 --> 00:01:43,395 J'en suis conscient, monsieur. 33 00:01:43,937 --> 00:01:47,649 M. le Président, ça a été un honneur. 34 00:01:51,612 --> 00:01:56,700 Les évènements qui vont suivre se déroulent entre 7 heures et 8 heures. 35 00:02:10,088 --> 00:02:12,538 Jim Nichols! Tu t'occupes de la pompe numéro une. 36 00:02:14,051 --> 00:02:18,597 Sterling Rush, Patrick Priest. Vous êtes sur la numéro quatre. 37 00:02:19,765 --> 00:02:24,353 Phil Stone, Greg Nelson, vous êtes sur la cinq. 38 00:02:25,729 --> 00:02:28,774 Désolé les gars, c'est tout pour aujourd'hui. 39 00:02:33,946 --> 00:02:34,988 Hé, Frank? 40 00:02:35,405 --> 00:02:37,794 Ecoute, je sais que je t'ai promis du boulot pour aujourd'hui, mais... 41 00:02:37,824 --> 00:02:39,505 la pompe sept a été déconnectée la nuit dernière. 42 00:02:39,535 --> 00:02:41,507 C'est bon. Je retenterai ma chance demain. 43 00:02:41,537 --> 00:02:43,372 Ouais, demain ça ira mieux. 44 00:02:43,455 --> 00:02:44,414 A demain. 45 00:02:53,674 --> 00:02:57,261 Le soleil brille, mais il fait frais à la retraite du Président Logan, 46 00:02:57,386 --> 00:03:01,849 où le Président Russe Yuri Suvarov est attendu dans la matinée. 47 00:03:02,015 --> 00:03:06,186 C'était tout bon, jusqu'au chapitre sur ta première campagne. 48 00:03:06,270 --> 00:03:08,325 Désolé, mais je pense que ça traîne un peu en longueur, 49 00:03:08,355 --> 00:03:10,285 et je pense qu'on peut le réduire de moitié. 50 00:03:10,315 --> 00:03:12,965 Alors pourquoi ne pas commencer par le paragraphe...? 51 00:03:17,781 --> 00:03:20,796 Tu n'as pas entendu un mot de ce que je viens de dire, pas vrai? 52 00:03:20,826 --> 00:03:23,453 - Si, je t'écoutais. - Non, c'est faux. 53 00:03:25,372 --> 00:03:27,457 Tu as raison. 54 00:03:27,958 --> 00:03:30,419 - Je suis désolé. - Ça va? 55 00:03:30,627 --> 00:03:32,677 Une petite pause ne me ferait pas de mal. 56 00:03:37,050 --> 00:03:39,469 - Qu'est ce qui se passe? -Comment ça? 57 00:03:39,595 --> 00:03:43,265 Tu as l'air préoccupé depuis qu'on est arrivé à Los Angeles. 58 00:03:43,432 --> 00:03:47,436 Je ne sais pas, c'est... c'est comme si tu étais ailleurs. 59 00:03:48,687 --> 00:03:50,731 Écrire mes mémoires... 60 00:03:52,774 --> 00:03:55,903 peut-être que ça me met d'humeur mélancolique. 61 00:03:56,236 --> 00:03:57,905 C'est vraiment tout? 62 00:03:58,822 --> 00:03:59,740 Oui. 63 00:04:02,743 --> 00:04:06,079 David... Je suis ton frère. 64 00:04:06,663 --> 00:04:09,750 Quoi que ce soit, tu peux m'en parler. 65 00:04:12,878 --> 00:04:15,255 Ça va, je t'assure. 66 00:04:16,507 --> 00:04:17,341 D'accord. 67 00:04:19,009 --> 00:04:21,109 Bon, dans ce cas remettons-nous au boulot. 68 00:04:21,929 --> 00:04:24,181 Encore un chapitre et on fait une pause. 69 00:04:24,264 --> 00:04:27,392 Et si on passait disons... au chapitre six? 70 00:04:27,476 --> 00:04:31,230 Il va y avoir beaucoup de questions à propos de ta relation avec Sherry. 71 00:04:36,151 --> 00:04:36,652 David! 72 00:04:38,737 --> 00:04:40,906 Non, non, non, non, non... 73 00:04:41,073 --> 00:04:42,449 Allez chercher de l'aide! 74 00:04:43,367 --> 00:04:45,577 Reste avec moi! Reste avec moi! 75 00:04:45,661 --> 00:04:46,703 Les secours, vite! 76 00:04:55,963 --> 00:04:58,423 Walt. Mon fauteuil? 77 00:04:58,632 --> 00:05:00,479 Ne vous inquiétez pas, M. le Président. Je l'ai fait régler. 78 00:05:00,509 --> 00:05:01,134 Parfait. 79 00:05:01,301 --> 00:05:03,899 Réglé? Attendez un peu. De quoi parlons-nous au juste? 80 00:05:03,929 --> 00:05:05,150 Yuri Suvarov mesure plus d'1m80. 81 00:05:05,180 --> 00:05:08,821 Le Président Russe ne doit pas baisser les yeux pour parler au Président devant les caméras. 82 00:05:08,851 --> 00:05:12,312 C'est risqué, Walt. Si la presse découvre ça, et... 83 00:05:12,354 --> 00:05:13,200 Ça n'arrivera pas. 84 00:05:13,230 --> 00:05:16,316 Ne sous-estimez pas le pouvoir de l'image, Mike. 85 00:05:16,400 --> 00:05:20,028 Stalin et Churchill, ils ont tout deux posé pour Roosevelt à Yalta. 86 00:05:20,195 --> 00:05:22,406 C'est le moment-clé de mon administration. 87 00:05:22,447 --> 00:05:25,909 On doit être sûrs que les médias présentent ça au mieux. 88 00:05:26,451 --> 00:05:27,411 J'y vais. 89 00:05:31,164 --> 00:05:32,374 Oui, passez-le-moi. 90 00:05:32,916 --> 00:05:34,293 Et ma femme? 91 00:05:34,334 --> 00:05:36,334 Elle est encore en train de se préparer. 92 00:05:37,254 --> 00:05:39,548 - Ça va aller, monsieur. - Mm. 93 00:05:39,840 --> 00:05:41,925 Je suis en contact avec le Dr. Hill. 94 00:05:43,635 --> 00:05:46,385 Je me sentirais mieux si vous alliez la voir vous-même. 95 00:05:46,889 --> 00:05:49,789 Elle ne peut pas nous faire une de ses crises aujourd'hui. 96 00:05:50,517 --> 00:05:53,979 Écoutez... vous êtes le seul qu'elle écoute, Walt. 97 00:05:54,897 --> 00:05:55,647 Bien, monsieur. 98 00:05:56,231 --> 00:05:57,065 Merci. 99 00:06:03,030 --> 00:06:06,116 Mike? Mike, qu'est ce qu'il y a? 100 00:06:09,828 --> 00:06:12,247 David Palmer a été assassiné. 101 00:06:13,248 --> 00:06:15,542 - Quoi?! - Ça s'est passé à l'instant. 102 00:06:17,044 --> 00:06:18,212 Oh mon dieu. 103 00:06:19,880 --> 00:06:22,007 - Où ça? - Dans Los Angeles. 104 00:06:24,635 --> 00:06:25,885 Je n'arrive pas y croire. 105 00:06:27,638 --> 00:06:33,644 M. le Président, la CAT est en attente pour vous briefer. 106 00:06:34,186 --> 00:06:35,604 Quand vous voulez. 107 00:06:55,165 --> 00:06:57,304 Assurez-vous que la Police établisse un périmètre de sécurité. 108 00:06:57,334 --> 00:06:58,597 Ils envoient tous leurs effectifs disponibles. 109 00:06:58,627 --> 00:07:00,224 - Et pour les témoins? - Nous n'avons rien pour l'instant. 110 00:07:00,254 --> 00:07:01,433 Qui s'occupe de la recherche? 111 00:07:01,463 --> 00:07:03,227 Les Services Secrets, mais ils manquent de personnel. 112 00:07:03,257 --> 00:07:06,980 Réduisez la zone de recherche. Vérifiez que la balistique étudie la trajectoire de la balle. 113 00:07:07,010 --> 00:07:10,310 - Monsieur, le Président Logan est prêt. - J'appelle la balistique. 114 00:07:15,894 --> 00:07:18,605 - Passez-moi le Président. - Oui, monsieur. Allez-y. 115 00:07:19,565 --> 00:07:21,775 - M. le Président. - Bill... 116 00:07:22,234 --> 00:07:25,334 Ce n'est pas pour minimiser la perte que nous venons de subir, 117 00:07:25,404 --> 00:07:28,627 mais j'attends le Président Russe d'une minute à l'autre, alors... 118 00:07:28,657 --> 00:07:31,034 ne tourons pas autour du pot. 119 00:07:31,118 --> 00:07:32,452 Bien sur, monsieur. 120 00:07:32,536 --> 00:07:34,496 Avez-vous arrêté le meurtrier? 121 00:07:34,538 --> 00:07:37,374 - Pas encore, monsieur. - Alors où en êtes-vous? 122 00:07:37,583 --> 00:07:40,430 Monsieur, la blessure infligée par l'unique tir indique que 123 00:07:40,460 --> 00:07:43,142 le Président Palmer a été touché par une balle de calibre 308 124 00:07:43,172 --> 00:07:44,923 tirée d'un immeuble adjacent. 125 00:07:45,048 --> 00:07:47,771 Nous avons lancé le protocole inter-agences niveau cinq... 126 00:07:47,801 --> 00:07:51,763 Arrêtez... ne me parlez pas des protocoles. Je veux du concret. 127 00:07:51,847 --> 00:07:53,986 Qui que ce soit qui ait fait ça, je les veux morts ou arrêtés 128 00:07:54,016 --> 00:07:55,696 avant que les russes n'arrivent ici. 129 00:07:55,726 --> 00:07:58,476 Oui, M. le Président. Mais tant qu'on en sait pas plus, 130 00:07:58,478 --> 00:08:01,523 vous devriez envisager de repousser la signature du traité. 131 00:08:01,565 --> 00:08:04,401 Non. Absolument pas. 132 00:08:04,526 --> 00:08:07,708 M. le Président, nous ne pouvons écarter la possibilité que cette attaque 133 00:08:07,738 --> 00:08:10,407 soit en quelque sorte liée à l'accord sur l'armement. 134 00:08:10,490 --> 00:08:14,328 Un ancien président a été assassiné à 25 kilomètres d'où vous vous trouvez. 135 00:08:14,411 --> 00:08:18,093 Et je suis certain de ne pas avoir à expliquer l'importance de cette journée. 136 00:08:18,123 --> 00:08:21,221 Est-ce que vous réalisez quel genre de capitaux politiques et économiques j'ai dépensé 137 00:08:21,251 --> 00:08:23,670 pour avoir les russes à cette table? 138 00:08:23,754 --> 00:08:26,757 Si on annule, ils ne reviendront pas. 139 00:08:36,600 --> 00:08:37,142 Spencer? 140 00:08:40,270 --> 00:08:41,188 Spencer! 141 00:08:42,397 --> 00:08:44,274 - Quoi? - Sors de mon lit. 142 00:08:44,900 --> 00:08:45,651 Ouais. 143 00:08:46,527 --> 00:08:48,877 J'ai passé un bon moment cette nuit, moi aussi. 144 00:08:49,650 --> 00:08:52,360 Je suis sérieuse. C'était une erreur. Casse-toi d'ici. 145 00:08:52,440 --> 00:08:55,298 Qu'est-ce que tu veux dire, une erreur? On a passé un super moment. 146 00:08:55,326 --> 00:08:58,028 Je n'ai pas de relation avec mes collègues de travail. 147 00:08:58,664 --> 00:09:00,082 C'est trop tard pour ça. 148 00:09:00,832 --> 00:09:04,169 J'apprécierais si tu ne le disais pas à tout le monde au travail. 149 00:09:04,211 --> 00:09:07,100 Je ne veux pas que tout le monde pense que je suis une garce. 150 00:09:07,130 --> 00:09:10,759 Crois-moi, personne ne va jamais penser ça. 151 00:09:11,343 --> 00:09:14,388 Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire? 152 00:09:18,517 --> 00:09:21,770 Tu devrais te décrisper, tu sais? Tu vivras plus longtemps. 153 00:09:25,941 --> 00:09:27,041 Qu'est-ce que tu fais? 154 00:09:27,276 --> 00:09:29,206 Quand tu arrêteras de suranalyser la situation, 155 00:09:29,236 --> 00:09:30,707 je pense que tu te rendras compte 156 00:09:30,737 --> 00:09:33,991 que toi et moi, on va plutôt bien ensemble. 157 00:09:34,074 --> 00:09:36,451 Donc, je te le dis par avance, oui. 158 00:09:36,660 --> 00:09:38,120 Oui, quoi? 159 00:09:39,246 --> 00:09:41,635 Je vais te laisser m'inviter à dîner. Me faire boire. 160 00:09:41,665 --> 00:09:44,793 Tu pourras me mettre dans ton lit. Quand tu veux. 161 00:09:45,586 --> 00:09:48,672 Tu sais, l'arrogance ne m'excite pas. 162 00:09:48,797 --> 00:09:53,247 J'ai lu qu'il y a des femmes qui y sont sensibles, mais sache que pas moi. 163 00:10:16,992 --> 00:10:20,120 - Qu'est-ce qu'il y a? - Le Président Palmer a été abattu. 164 00:10:21,788 --> 00:10:22,873 Il est mort. 165 00:11:01,620 --> 00:11:03,997 - Qui est-ce? - C'est moi, Frank. 166 00:11:09,670 --> 00:11:10,629 - Salut. - Salut. 167 00:11:10,754 --> 00:11:13,268 J'ai vu ton camion dehors. Je croyais que tu travaillais aujourd'hui. 168 00:11:13,298 --> 00:11:15,448 Oh, Ned n'avait pas besoin de moi ce matin. 169 00:11:16,885 --> 00:11:19,304 C'est vraiment terrible, ce qui s'est passé. 170 00:11:23,141 --> 00:11:27,062 - Tu vas bien? - Oui, je vais bien. 171 00:11:28,063 --> 00:11:30,732 - Viens, je vais préparer le petit déj'. - OK. 172 00:11:39,575 --> 00:11:41,910 - Frank va nous rejoindre. - Super. 173 00:11:42,369 --> 00:11:44,079 Derek, arrête. 174 00:11:48,625 --> 00:11:49,835 Bonjour. 175 00:11:52,004 --> 00:11:53,797 Utilise un verre, s'il te plait. 176 00:11:56,425 --> 00:11:57,301 Tiens. 177 00:12:08,103 --> 00:12:09,062 Excuse-moi. 178 00:12:11,648 --> 00:12:13,525 Je peux te poser une question, Frank? 179 00:12:13,609 --> 00:12:14,568 Oui, bien sûr. 180 00:12:14,693 --> 00:12:18,792 Cette plate-forme sur laquelle tu as travaillé en Alaska, comment elle s'appelait déjà? 181 00:12:18,822 --> 00:12:20,073 L'Albatross. 182 00:12:21,241 --> 00:12:23,327 Et tu étais là-bas l'année dernière? 183 00:12:24,620 --> 00:12:27,164 - Oui, pourquoi? - C'est marrant. 184 00:12:26,955 --> 00:12:29,803 Mon ami a un frère qui travaille sur cette plate-forme depuis cinq ans 185 00:12:29,833 --> 00:12:32,283 et il n'a jamais entendu parler d'un Frank Flynn. 186 00:12:33,879 --> 00:12:35,279 C'est une grosse plate-forme. 187 00:12:35,923 --> 00:12:39,104 Oui, eh bien, le frère de mon ami dit que tout le monde se connaît. 188 00:12:39,134 --> 00:12:43,084 - C'est quoi, un interrogatoire? - Je n'aime pas qu'on me mente. 189 00:12:43,138 --> 00:12:45,474 - Derek. - Non, c'est bon. 190 00:12:46,433 --> 00:12:48,810 Personne ne te ment, Derek. 191 00:12:50,103 --> 00:12:51,230 Vraiment? 192 00:12:51,355 --> 00:12:54,328 Quand tu es là-bas, beaucoup de gars n'utilisent que des surnoms. 193 00:12:54,358 --> 00:12:55,234 Oui. 194 00:12:55,817 --> 00:12:58,570 Comment s'appelle le frère de ton ami? 195 00:13:01,782 --> 00:13:03,492 Mange ton petit déjeuner. 196 00:13:04,076 --> 00:13:05,869 Ouais, je n'ai pas faim. 197 00:13:13,877 --> 00:13:14,795 Désolée. 198 00:13:15,671 --> 00:13:17,771 C'est juste qu'il est protecteur avec moi. 199 00:13:17,798 --> 00:13:21,698 Mais avoir un homme dans sa vie est la meilleure chose qui puisse lui arriver. 200 00:13:22,427 --> 00:13:25,025 Ecoute, ce qu'il a dit à propos de moi et l'Alaska... 201 00:13:25,055 --> 00:13:27,015 Tu ne me dois pas d'explication. 202 00:13:27,307 --> 00:13:31,562 Je me dis que si tu avais voulu me parler de ton passé, tu l'aurais déjà fait. 203 00:13:31,979 --> 00:13:33,897 Je fais confiance à mon instinct. 204 00:13:34,815 --> 00:13:36,775 Et je te fais confiance. 205 00:13:51,498 --> 00:13:53,637 Bill appellera s'il a besoin de nous, tu le sais. 206 00:13:53,667 --> 00:13:55,002 Non, il ne le fera pas. 207 00:14:02,759 --> 00:14:04,428 Ce n'est pas notre boulot. 208 00:14:04,887 --> 00:14:05,971 Plus maintenant. 209 00:14:06,096 --> 00:14:08,307 - C'est différent. - Allez, Michelle. 210 00:14:09,141 --> 00:14:11,947 Je suis aussi contrarié que toi. David Palmer était très important pour moi aussi. 211 00:14:11,977 --> 00:14:13,866 Mais il y a d'autres personnes à la CAT qui peuvent gérer ça. 212 00:14:13,896 --> 00:14:17,146 Personne qui était actif au moment des autres attentats à sa vie. 213 00:14:17,858 --> 00:14:21,665 Tony, toi et moi avons travaillé sur les profils des suspects. On a établi des scénarii. 214 00:14:21,695 --> 00:14:23,495 Et ils ont nos rapports sur fichier. 215 00:14:23,614 --> 00:14:25,449 Ils n'ont pas notre expérience. 216 00:14:28,076 --> 00:14:31,676 Je n'ai jamais regretté une seule fois notre décision de quitter la CAT. 217 00:14:32,331 --> 00:14:36,531 Mais je ne veux pas avoir à repenser à aujourd'hui et me dire que j'aurais pu aider. 218 00:14:43,050 --> 00:14:45,063 On a une affaire à faire tourner ici, Michelle. 219 00:14:45,093 --> 00:14:48,275 Rick Rosen s'attend à ce que nous fassions une présentation dans moins d'une heure. 220 00:14:48,305 --> 00:14:50,516 Tu peux gérer la réunion seul. 221 00:14:50,807 --> 00:14:54,269 Michelle, ne fais pas ça. 222 00:15:16,166 --> 00:15:17,918 Ici Rick. Laissez-moi un message. 223 00:15:18,043 --> 00:15:19,878 Oui, Rick, ici Tony Almeida. 224 00:15:20,045 --> 00:15:21,517 Ecoutez, je voulais juste vous appeler pour vous faire savoir 225 00:15:21,547 --> 00:15:23,936 que Michelle ne pourra pas être présente à la réunion d'aujourd'hui. 226 00:15:23,966 --> 00:15:25,634 Elle a dû aller quelque part. 227 00:15:27,719 --> 00:15:29,471 A bien y réfléchir... 228 00:15:30,264 --> 00:15:31,640 Je vais avec elle. 229 00:15:42,985 --> 00:15:46,905 Michelle! Michelle! 230 00:16:12,848 --> 00:16:14,570 Jepson t'a dit ce qu'il s'est passé ? 231 00:16:14,600 --> 00:16:16,989 Il m'a parlé d'une voiture piégée. 2 anciens agents de la CAT ont été touchés. 232 00:16:17,019 --> 00:16:19,813 Oui, ils s'appelaient Michelle Dessler et Tony Almeida. 233 00:16:20,856 --> 00:16:23,025 - Tu les connaissais ? - Oui. 234 00:16:24,234 --> 00:16:27,279 Nous cherchons lien entre eux et le Président Palmer. 235 00:16:27,321 --> 00:16:28,834 J'ai envoyé les données sur ton PC. 236 00:16:28,864 --> 00:16:29,740 Je vais voir ça. 237 00:16:38,790 --> 00:16:39,333 Oui ? 238 00:16:39,499 --> 00:16:40,929 Ici Edgar. Est-ce que tu nous rejoins ? 239 00:16:40,959 --> 00:16:44,808 Oui, on vient de me biper pour un protocole de niveau 5, bien sûr que j'arrive. 240 00:16:44,838 --> 00:16:46,894 Je voulais juste te briefer avant que tu n'arrives. 241 00:16:46,924 --> 00:16:48,050 Me briefer ? 242 00:16:48,300 --> 00:16:50,010 Ca va mal, Chloé. 243 00:16:50,135 --> 00:16:53,150 Oui, le Président Palmer a été abattu. Je dirais même que ça va très mal. 244 00:16:53,180 --> 00:16:54,681 Il n'y a pas que lui. 245 00:16:54,806 --> 00:16:56,475 De quoi tu parles ? 246 00:16:56,600 --> 00:17:00,646 Quelqu'un a posé une bombe sous la voiture de Michelle Dessler. 247 00:17:01,730 --> 00:17:04,149 - Quoi ? - Michelle est morte. 248 00:17:04,233 --> 00:17:06,276 Tony est dans un état critique. 249 00:17:06,485 --> 00:17:09,780 Ca n'a aucun sens. Ils ont quitté leurs jobs. 250 00:17:09,863 --> 00:17:12,127 Buchanan pense qu'il y a un lien possible avec Palmer. 251 00:17:12,157 --> 00:17:15,380 Nous comparons les données que l'on a sur Palmer avec celles sur Tony et Michelle, 252 00:17:15,410 --> 00:17:17,162 pour voir si l'on trouve un lien, 253 00:17:17,246 --> 00:17:19,581 et s'ils avaient quelque chose en commun. 254 00:17:22,000 --> 00:17:22,960 Chloé ? 255 00:17:23,919 --> 00:17:24,795 Vas-y. 256 00:17:27,047 --> 00:17:27,673 Chloé ? 257 00:17:27,756 --> 00:17:28,757 Je te rappelle. 258 00:17:28,799 --> 00:17:31,009 - Pourquoi ? Chloé ? - Je te rappelle ! 259 00:18:24,521 --> 00:18:29,234 Comme je n'ai pas à bosser aujourd'hui, je peux m'occuper de la barrière si tu veux. 260 00:18:29,276 --> 00:18:30,569 Oh, ça serait bien. 261 00:18:30,736 --> 00:18:33,542 Je ne te remercierai jamais assez pour tout le boulot que tu as fait ici. 262 00:18:33,572 --> 00:18:35,372 C'est le moins que je pouvais faire. 263 00:18:35,657 --> 00:18:38,911 Excuse-moi. Oui ? 264 00:18:38,994 --> 00:18:40,674 Jack, je sais que je ne suis pas le protocole. 265 00:18:40,704 --> 00:18:43,504 Je t'en prie, ne raccroche pas. J'ai besoin de ton aide. 266 00:18:43,582 --> 00:18:46,210 Attends, je t'entends à peine. 267 00:18:46,460 --> 00:18:49,213 J'ai une mauvaise réception. Excuse-moi. 268 00:18:56,470 --> 00:18:57,670 Qu'est-ce qui se passe ? 269 00:18:57,804 --> 00:18:59,651 Ils ont eu Tony et Michelle. Michelle est morte. 270 00:18:59,681 --> 00:19:01,987 Tony est dans un état critique. Maintenant ils s'en prennent à moi. 271 00:19:02,017 --> 00:19:03,310 De quoi tu parles ? 272 00:19:03,352 --> 00:19:04,865 On était quatre à savoir que tu es vivant. 273 00:19:04,895 --> 00:19:06,950 Trois sont morts. Jack, je suis la seule qui reste. 274 00:19:06,980 --> 00:19:10,245 Ce doit être par rapport à toi. C'est tout ce qu'on avait en commun tous les 4. 275 00:19:10,275 --> 00:19:12,486 Qu'est-ce qui est arrivé à Tony et Michelle? 276 00:19:12,611 --> 00:19:17,324 Une bombe dans leur voiture. Et quelqu'un devant mon appartement m'a poursuivi. 277 00:19:17,407 --> 00:19:19,493 Mon Dieu. Il est où maintenant ? 278 00:19:19,618 --> 00:19:22,883 Je pense que je l'ai semé. Je suis sure un téléphone public. J'ai jeté mon portable. 279 00:19:22,913 --> 00:19:24,790 Je ne sais pas quoi faire maintenant. 280 00:19:24,873 --> 00:19:28,794 Chloé, tu dois te cacher. Ca signifie aucun contact avec qui que ce soit. 281 00:19:28,919 --> 00:19:30,838 - Même la CAT ? - Surtout la CAT. 282 00:19:30,921 --> 00:19:34,271 Ceux qui sont derrière tout ça doivent certainement les surveiller. 283 00:19:34,383 --> 00:19:36,647 Quelqu'un d'autre sait que je suis encore vivant. 284 00:19:36,677 --> 00:19:37,261 Qui ? 285 00:19:37,386 --> 00:19:39,441 Je ne sais pas, mais c'est ce qu'il faut découvrir. 286 00:19:39,471 --> 00:19:41,610 Pour l'instant, dirige toi vers le nord de Los Angeles. 287 00:19:41,640 --> 00:19:44,840 Il y a une raffinerie de pétrole abandonnée à Variel et Topanga. 288 00:19:44,893 --> 00:19:47,229 Attends-moi là-bas. 289 00:19:47,312 --> 00:19:50,327 Tu peux te cacher près des grands conteneurs de stockage au nord. 290 00:19:50,357 --> 00:19:51,817 Tu viens à L.A. ? 291 00:19:51,733 --> 00:19:54,862 - Donne-moi une demi-heure. - Ok. Merci. 292 00:20:13,046 --> 00:20:15,144 Tony Almeida est en train d'être transféré. 293 00:20:15,174 --> 00:20:18,147 Nous avons une équipe en trauma qui l'attend ici pour le prendre en charge. 294 00:20:18,177 --> 00:20:19,845 Vous le ramenez ici ? 295 00:20:19,970 --> 00:20:23,360 S'il y a une 2ème tentative d'assassinat, nous ne pourrons pas le protéger à l'hôpital. 296 00:20:23,390 --> 00:20:24,808 C'est incompréhensible. 297 00:20:24,975 --> 00:20:27,030 Michelle et Tony sont inactifs depuis plus d'un an. 298 00:20:27,060 --> 00:20:28,228 Qui voudrait les tuer ? 299 00:20:28,312 --> 00:20:29,950 Ceux qui voulaient la mort de Palmer. 300 00:20:29,980 --> 00:20:31,827 Donc nous supposons qu'il y a un lien. 301 00:20:31,857 --> 00:20:35,205 Le timing était parfait, on ne peut pas voir ça comme une coïncidence. 302 00:20:35,235 --> 00:20:36,653 Il y a un lien. 303 00:20:37,487 --> 00:20:38,614 A nous de le trouver. 304 00:20:38,697 --> 00:20:40,991 Monsieur, le contact de la Défense est ici. 305 00:20:41,074 --> 00:20:43,672 Je dois la mettre au courant des protocoles de sécurité pour le sommet. 306 00:20:43,702 --> 00:20:44,995 Je vais m'en occuper. 307 00:20:45,078 --> 00:20:48,510 Vous avez vos assignations. Envoyez les mises à jour directement sur mon ordinateur. 308 00:20:48,540 --> 00:20:50,804 - Où est-elle ? - Elle vient de passer la sécurité. 309 00:20:50,834 --> 00:20:51,335 Merci. 310 00:21:07,893 --> 00:21:09,937 - Audrey. - Bill. 311 00:21:10,938 --> 00:21:12,910 Ca doit être dur pour vous de revenir ici. 312 00:21:12,940 --> 00:21:14,566 Merci, Bill. Ca ira. 313 00:21:15,859 --> 00:21:17,569 Je suis désolée pour Michelle. 314 00:21:20,906 --> 00:21:23,158 Walt Cummings m'a briefé en chemin. 315 00:21:23,200 --> 00:21:25,506 Il m'a dit que vous vouliez reporter la signature du traité. 316 00:21:25,536 --> 00:21:27,716 Le Président Logan est en train de faire une erreur. 317 00:21:27,746 --> 00:21:28,914 Je suis d'accord. 318 00:21:28,997 --> 00:21:30,332 Vous lui avez dit? 319 00:21:30,374 --> 00:21:33,877 C'est lui le Président, Bill. C'est son choix. 320 00:21:33,961 --> 00:21:35,511 C'est bien ce qui me fait peur. 321 00:21:35,546 --> 00:21:39,633 Il veut que je m'assure que votre priorité reste la sécurité du sommet. 322 00:21:41,301 --> 00:21:43,554 La Station 5 est mise à votre disposition. 323 00:21:43,637 --> 00:21:46,360 Quand vous serez en place, nous verrons les nouveaux protocoles de sécurité. 324 00:21:46,390 --> 00:21:47,933 Très bien. Merci, Bill. 325 00:21:51,603 --> 00:21:56,650 David Palmer était un homme de confiance et d'honneur. 326 00:21:56,817 --> 00:22:00,028 Et son influence restera pour les générations à venir. 327 00:22:00,153 --> 00:22:02,906 Notre nation pleure sa disparition. 328 00:22:02,990 --> 00:22:06,952 Martha et moi lui donnons notre plus profonde sympathie. 329 00:22:10,122 --> 00:22:12,416 Vous êtes ravissante, Mme Logan. 330 00:22:16,587 --> 00:22:19,214 Je ressemble à un gâteau de mariage. 331 00:22:25,220 --> 00:22:26,930 On recommence tout. 332 00:22:32,811 --> 00:22:34,211 Vous pouvez vous en occuper. 333 00:22:47,409 --> 00:22:50,829 - Mme Logan est-elle prête ? - Pas encore. 334 00:22:50,996 --> 00:22:53,010 Vous ne lui avez pas dit pour David Palmer ? 335 00:22:53,040 --> 00:22:55,417 - Non. - Merci. 336 00:22:55,542 --> 00:22:59,421 Elle le prendra mal. Ils sont amis depuis longtemps. 337 00:22:59,838 --> 00:23:02,716 Ne parlez pas de moi comme si je n'étais pas là. 338 00:23:02,799 --> 00:23:04,426 Excusez-nous, Evelyn. 339 00:23:14,269 --> 00:23:15,145 Martha... 340 00:23:16,522 --> 00:23:19,772 Je suis désolée. Ecoutez, je sais que je suis en retard. Désolée. 341 00:23:19,858 --> 00:23:22,508 J'ai juste une mauvaise coupe de cheveux aujourd'hui. 342 00:23:22,611 --> 00:23:26,114 Martha... j'ai de mauvaises nouvelles. 343 00:23:27,282 --> 00:23:30,410 Mais... ce n'est pas Charles, n'est-ce pas ? 344 00:23:30,494 --> 00:23:34,498 Non. Non, il va bien. Il voulait vous le dire lui-même... 345 00:23:36,375 --> 00:23:37,376 Et bien... quoi ? 346 00:23:38,502 --> 00:23:40,420 Walt, Walt... 347 00:23:40,796 --> 00:23:43,549 Qu'est-ce qui se passe? 348 00:23:48,178 --> 00:23:50,722 David Palmer a été assassiné. 349 00:23:52,891 --> 00:23:53,892 Non... 350 00:24:03,110 --> 00:24:04,152 Je suis désolé. 351 00:24:09,283 --> 00:24:10,963 Je sais à quel point vous étiez proche. 352 00:24:10,993 --> 00:24:12,578 C'est arrivé quand ? 353 00:24:12,953 --> 00:24:14,663 Il y a moins d'une heure. 354 00:24:14,788 --> 00:24:16,623 Ce matin ?! 355 00:24:18,166 --> 00:24:19,001 Je... 356 00:24:26,758 --> 00:24:30,470 Je dois parler à Charles. 357 00:24:30,971 --> 00:24:32,484 Il est en train de gérer la situation, 358 00:24:32,514 --> 00:24:34,820 pour éviter que cela fasse passer le traité en second plan. 359 00:24:34,850 --> 00:24:36,113 Non, non, je dois lui parler maintenant. 360 00:24:36,143 --> 00:24:37,197 Non. Il est en pleine conférence de presse... 361 00:24:37,227 --> 00:24:37,519 Non ! 362 00:24:37,603 --> 00:24:39,855 Martha ! Martha ! 363 00:24:41,857 --> 00:24:42,774 Agent North ! 364 00:24:43,108 --> 00:24:46,808 Appelez John, dites-lui de ne pas laisser Mme Logan s'approcher du podium. 365 00:24:47,863 --> 00:24:49,168 Oui, passez-moi le Docteur Hill. 366 00:24:49,198 --> 00:24:51,992 Quand je regarde les actions de David Palmer, 367 00:24:52,117 --> 00:24:54,464 qui n'était pas seulement un des plus grands leader de ce pays, 368 00:24:54,494 --> 00:24:57,044 mais aussi l'un des grands hommes de cette planète, 369 00:25:00,000 --> 00:25:02,878 notre nation déplore sa mort... 370 00:25:02,961 --> 00:25:03,879 Mme Logan... 371 00:25:04,087 --> 00:25:05,005 Lâchez-moi. 372 00:25:05,172 --> 00:25:06,977 - Lâchez-moi! Lâchez ! - Je ne peux pas... 373 00:25:07,007 --> 00:25:09,426 ...à toute la famille du Président Palmer. 374 00:25:10,469 --> 00:25:14,848 Et pour eux, j'engage aussi les pleines ressources de cette grande nation 375 00:25:14,932 --> 00:25:19,061 à trouver et punir ceux responsables. 376 00:25:20,896 --> 00:25:24,328 - Je ne peux pas vous laisser passer. - Ne me touchez pas. Ne me touchez pas. 377 00:25:24,358 --> 00:25:25,984 Eloignez-vous de moi, ou je jure 378 00:25:26,109 --> 00:25:28,582 que je ferai bouffer de la pâté pour chien à votre famille. 379 00:25:28,612 --> 00:25:29,488 Martha, arrêtez! 380 00:25:29,655 --> 00:25:31,657 Mike, merde, je suis la Première Dame ! 381 00:25:31,740 --> 00:25:34,390 Dites à votre troupe d'assaut de rester loin de moi ! 382 00:25:35,953 --> 00:25:37,829 Je dois parler à mon mari. 383 00:25:37,996 --> 00:25:41,542 Martha, écoutez... il est en pleine conférence de presse là. 384 00:25:41,792 --> 00:25:45,754 Des centaines de millions de personnes le regardent en direct. 385 00:25:48,507 --> 00:25:51,635 Qu'y a-t-il, Martha ? Qu'y a-t-il de si urgent ? 386 00:25:55,722 --> 00:25:57,432 Je peux peut-être aider. 387 00:26:07,734 --> 00:26:10,737 Dites à Charles que je veux le voir quand il a terminé. 388 00:26:11,280 --> 00:26:12,281 D'accord. 389 00:27:08,879 --> 00:27:09,963 Ne tirez pas. 390 00:27:10,380 --> 00:27:11,882 Qu'est-ce que tu fous ici ? 391 00:27:11,924 --> 00:27:15,469 Désolé de t'avoir suivi. Je suis juste inquiet pour ma mère. 392 00:27:17,679 --> 00:27:18,305 Lève-toi. 393 00:27:19,097 --> 00:27:21,141 Lève-toi. Lève-toi ! 394 00:27:21,433 --> 00:27:24,478 Putain ! Viens ici. Tu viens avec moi. 395 00:27:24,561 --> 00:27:25,866 Ce ne sont pas mes affaires. 396 00:27:25,896 --> 00:27:27,701 Ce ne sont pas mes affaires. Je ne le dirai à personne. 397 00:27:27,731 --> 00:27:29,274 Laisse moi partir, ok ? 398 00:27:30,859 --> 00:27:33,332 J'aurais vraiment aimé te laisser, mais c'est impossible. 399 00:27:33,362 --> 00:27:35,948 Tu viens avec moi. Monte dans l'hélicoptère. 400 00:27:35,989 --> 00:27:38,700 Frank, Frank, je vous en prie. 401 00:27:38,867 --> 00:27:39,785 Bouge ! 402 00:27:55,133 --> 00:27:58,607 Préparez un champ crânien stérile. Il me faut accès à l'hémisphère gauche. 403 00:27:58,637 --> 00:27:59,596 Tout de suite. 404 00:28:04,226 --> 00:28:06,406 Je dois parler à Tony avant qu'il ne passe en chirurgie. 405 00:28:06,436 --> 00:28:07,813 Il est inconscient. 406 00:28:07,896 --> 00:28:09,493 D'après le médecin auxiliaire de l'hélico, 407 00:28:09,523 --> 00:28:12,579 il a subi un sévère traumatisme crânien qui a affecté son élocution. 408 00:28:12,609 --> 00:28:14,998 Il va essayer de diminuer la pression en insérant un canule. 409 00:28:15,028 --> 00:28:18,031 - Pourra-t-il parler alors ? - Le docteur ne sait pas. 410 00:28:18,198 --> 00:28:20,742 Je veux une mise à jour en temps réel de son état. 411 00:28:21,785 --> 00:28:23,985 Nous avons besoin de Tony pour expliquer ça. 412 00:28:24,454 --> 00:28:25,372 Quoi donc ? 413 00:28:25,455 --> 00:28:27,845 J'ai trouvé une connexion probable entre Tony et David Palmer. 414 00:28:27,875 --> 00:28:29,972 - Le registre téléphonique de Tony ? - Un appel en particulier. 415 00:28:30,002 --> 00:28:32,057 La dernière fois que Tony a parlé au Président Palmer 416 00:28:32,087 --> 00:28:34,381 est le jour où Jack a été tué. 417 00:28:35,090 --> 00:28:36,758 Tu as extrait la transcription ? 418 00:28:36,925 --> 00:28:39,025 J'ai essayé, mais le fichier est corrompu. 419 00:28:41,013 --> 00:28:42,806 Que cache-t-il ? 420 00:28:42,931 --> 00:28:44,766 Quelque chose sur la mort de Jack. 421 00:28:48,270 --> 00:28:49,813 Tu me kidnappes ? 422 00:28:49,980 --> 00:28:50,814 Non ! 423 00:28:51,273 --> 00:28:52,900 Alors où m'amènes-tu ? 424 00:28:53,066 --> 00:28:55,360 - Los Angeles. - Pourquoi ? 425 00:28:55,611 --> 00:28:57,124 Parce que je ne pouvais pas te laisser là-bas. 426 00:28:57,154 --> 00:28:59,751 Tu aurais couru voir la police, et je ne pouvais pas me le permettre. 427 00:28:59,781 --> 00:29:02,534 Mais que se passe-t-il ? Qui es-tu ? 428 00:29:02,743 --> 00:29:06,205 Quelqu'un qui n'est plus sensé être vivant. 429 00:29:06,371 --> 00:29:08,582 Comme une sorte de reconversion de témoin ? 430 00:29:08,665 --> 00:29:10,167 Ouais, un truc dans le genre. 431 00:29:11,126 --> 00:29:12,426 Donc tu étais un criminel. 432 00:29:12,544 --> 00:29:16,840 Non. Ecoute, moins tu en sais sur moi, mieux tu te porteras. 433 00:29:17,090 --> 00:29:19,051 Que vas-tu faire de moi ? 434 00:29:22,429 --> 00:29:24,181 - Allô ? - Diane, c'est moi. 435 00:29:24,264 --> 00:29:26,653 Frank, je t'entends très mal. C'est quoi ce bruit ? 436 00:29:26,683 --> 00:29:28,633 Je suis dans un hélicoptère avec Derek. 437 00:29:28,644 --> 00:29:30,604 - Derek ? - Oui. Il va bien. 438 00:29:30,687 --> 00:29:33,452 Ecoute, Diane, tu dois venir le chercher à Los Angeles pour moi. 439 00:29:33,482 --> 00:29:34,536 Pourquoi est-il avec toi ? 440 00:29:34,566 --> 00:29:36,616 Je t'expliquerai tout dès qu'on se verra. 441 00:29:36,652 --> 00:29:38,862 Frank, Frank, que fais-tu avec Derek ? 442 00:29:38,946 --> 00:29:40,375 Diane, s'il te plait fait le pour moi. 443 00:29:40,405 --> 00:29:42,753 Il faut que tu prennes ta voiture et que tu partes maintenant. 444 00:29:42,783 --> 00:29:44,159 Tu me fais peur. 445 00:29:44,535 --> 00:29:47,591 Diane, tu te rappelles ce matin, lorsque tu as dit que tu me faisais confiance ? 446 00:29:47,621 --> 00:29:49,957 Maintenant, j'ai besoin de ta confiance. 447 00:29:50,040 --> 00:29:52,095 Tout va bien se passer. Fais ce que je te dis. 448 00:29:52,125 --> 00:29:54,920 Tu dois prendre une voiture et rouler vers Los Angeles. 449 00:29:54,920 --> 00:29:56,630 Ne parle à personne de tout ça. 450 00:29:56,713 --> 00:29:58,841 Je te rappelle le plus tôt possible. 451 00:29:59,007 --> 00:30:00,300 Frank ? 452 00:30:04,221 --> 00:30:05,722 Je ne comprends pas. 453 00:30:05,889 --> 00:30:08,016 Tu vas juste me rendre à ma mère ? 454 00:30:08,058 --> 00:30:10,280 Je croyais que tu étais inquiet que j'aille chez la police. 455 00:30:10,310 --> 00:30:14,360 Je dois m'occuper d'une chose à L.A. Une fois terminée, ça n'a plus d'importance. 456 00:30:31,957 --> 00:30:33,333 Comment vas-tu ? 457 00:30:33,834 --> 00:30:37,546 Je suis désolée, Charles. Je ne voulais pas faire toute une scène. 458 00:30:37,629 --> 00:30:38,964 Je le sais. 459 00:30:40,507 --> 00:30:43,218 Dr Hill dit que tu n'as pas pris tes médicaments. 460 00:30:43,844 --> 00:30:46,680 Je n'aime pas leur effet sur moi. 461 00:30:46,763 --> 00:30:47,639 Martie... 462 00:30:49,558 --> 00:30:51,658 nous n'avons qu'à surmonter cette journée. 463 00:30:51,727 --> 00:30:55,314 Charles... la raison pour laquelle je dois... 464 00:30:55,981 --> 00:30:59,026 - je dois te parler... - Qu'y a-t-il, chérie ? Continue. 465 00:31:00,277 --> 00:31:01,695 Je crois... 466 00:31:02,362 --> 00:31:06,408 que David a été tué à cause de quelque chose dont il allait me parler. 467 00:31:08,702 --> 00:31:09,786 Viens ici. 468 00:31:12,039 --> 00:31:15,334 - De quoi parles-tu ? - Il m'a appelé hier. 469 00:31:15,417 --> 00:31:17,961 Il a dit vouloir me rencontrer. 470 00:31:18,045 --> 00:31:19,349 Te rencontrer à propos de quoi ? 471 00:31:19,379 --> 00:31:23,145 Il a dit que cela concernait la sécurité nationale, et que tu étais impliqué. 472 00:31:23,175 --> 00:31:25,093 - Moi ? - Oui. 473 00:31:25,552 --> 00:31:27,054 Qu'a-t-il dit d'autre ? 474 00:31:27,179 --> 00:31:29,848 Juste qu'il m'expliquerait quand il me verrai. 475 00:31:30,516 --> 00:31:35,312 Si c'était si important, pourquoi ne m'avoir pas appelé lui-même ? 476 00:31:35,604 --> 00:31:41,026 Charles, tu l'as chassé de la Maison Blanche il y a 18 mois. Tu sais ça. 477 00:31:41,109 --> 00:31:45,822 - Il n'avait pas de réel accès. - Sauf grâce à toi. 478 00:31:46,865 --> 00:31:49,368 - Tu ne me crois pas. - Je n'ai pas dit ça. 479 00:31:49,451 --> 00:31:53,080 - Tu n'as pas besoin. - Martha... 480 00:31:53,205 --> 00:31:59,211 Je ne l'invente pas. Je ne suis pas folle. Je ne suis pas idiote, Charles ! 481 00:31:59,294 --> 00:32:01,213 Martha... tout va bien se passer. 482 00:32:01,380 --> 00:32:05,259 Je ne l'invente pas. 483 00:32:08,720 --> 00:32:12,391 D'accord. Je vais demander à Walt de s'y intéresser. 484 00:32:12,558 --> 00:32:14,476 - C'est vrai ? - Oui. 485 00:32:15,394 --> 00:32:16,144 Merci. 486 00:32:17,104 --> 00:32:18,814 Mais pour l'instant... 487 00:32:19,189 --> 00:32:22,568 Le Président Suvarov et sa femme arrivent dans une heure. 488 00:32:22,693 --> 00:32:24,403 Tu dois être là. 489 00:32:26,196 --> 00:32:28,615 J'ai besoin de toi à mes côtés. 490 00:32:32,369 --> 00:32:33,787 Je suis désolé. 491 00:32:52,014 --> 00:32:53,265 Elle va bien ? 492 00:32:53,432 --> 00:32:57,102 Non, Walt, elle ne va pas bien. Elle a encore un de ses délires. 493 00:32:57,936 --> 00:33:01,702 Elle pense que David Palmer a été tué à cause d'une chose dont il allait lui parler. 494 00:33:01,732 --> 00:33:05,532 Elle s'imagine être au milieu d'une de ses propres théories de conspiration. 495 00:33:06,445 --> 00:33:07,995 Et bien, que devons nous faire? 496 00:33:11,158 --> 00:33:11,867 Rien. 497 00:33:26,798 --> 00:33:28,967 Spenser, as-tu parlé à Chloe ce matin? 498 00:33:29,009 --> 00:33:30,093 Non. Pourquoi? 499 00:33:30,552 --> 00:33:33,233 Elle a quitté son appartement il y a presque une demi-heure. 500 00:33:33,263 --> 00:33:34,813 Elle devrait être là à présent. 501 00:33:34,890 --> 00:33:35,944 C'est probablement la circulation. 502 00:33:35,974 --> 00:33:37,726 Elle évite la circulation. 503 00:33:37,893 --> 00:33:39,656 Et elle ne répond pas à son téléphone. 504 00:33:39,686 --> 00:33:41,286 Je ne m'inquiéterai pas pour ça. 505 00:33:41,438 --> 00:33:43,738 Elle paraissait étrange quand je lui ai parlé. 506 00:33:44,024 --> 00:33:45,817 Elle est toujours étrange. 507 00:33:46,318 --> 00:33:49,238 Je vais appeler Adamson, pour qu'il localise son portable. 508 00:33:49,238 --> 00:33:52,188 Ne perds pas ton temps, Edgar. Elle va bien. J'en suis sûr. 509 00:33:52,241 --> 00:33:54,254 - Qu'est-ce qui t'en rends sur? - Ca n'a pas d'importance. 510 00:33:54,284 --> 00:33:57,496 - Ca en a pour moi. - Je l'ai vue, d'accord? 511 00:33:57,621 --> 00:33:59,581 Heu, il a presque une demi-heure. 512 00:33:59,748 --> 00:34:02,125 - Mais tu as dis... - Oublies ce que j'ai dit. 513 00:34:02,376 --> 00:34:04,419 Où l'as-tu vue? 514 00:34:04,545 --> 00:34:07,589 Mec... Tu veux vraiment que je te fasse un dessin? 515 00:34:10,717 --> 00:34:14,221 Ne t'en fais pas pour Chloe. Elle va bien, d'accord? 516 00:34:22,312 --> 00:34:23,730 Vous pouvez me laisser là. 517 00:34:23,981 --> 00:34:26,942 - Il n'y a rien ici. - Garez-vous, s'il vous plait. 518 00:34:37,202 --> 00:34:39,288 Pourquoi tu ne me parles pas, Frank? 519 00:34:40,747 --> 00:34:42,997 Vas-tu s'il te plait me dire ce qui se passe? 520 00:34:47,379 --> 00:34:48,297 S'il te plait? 521 00:34:50,424 --> 00:34:53,719 Une amie à moi a des problèmes. Je dois la récupérer rapidement. 522 00:34:54,386 --> 00:34:57,586 C'est la seule solution pour que je l'atteigne assez rapidement. 523 00:35:43,727 --> 00:35:45,938 - Chloe. - Jack! 524 00:35:47,523 --> 00:35:50,734 - Tu vas bien? - Je vais bien! Qu'est-ce qui se passe? 525 00:35:50,859 --> 00:35:53,916 Pourquoi quelqu'un voudrait tuer les gens qui savent que tu es en vie? 526 00:35:53,946 --> 00:35:55,626 Je ne sais pas encore, mais nous allons le découvrir. 527 00:35:55,656 --> 00:35:59,046 Là je dois accéder aux archives de la CAT depuis un endroit sécurisé, 528 00:35:59,076 --> 00:36:00,494 peux-tu m'aider à faire ça? 529 00:36:00,619 --> 00:36:02,549 Je ne peux pas le faire depuis mon portable. 530 00:36:02,579 --> 00:36:04,218 Mais il y a un local de recherche à Cal Tech. 531 00:36:04,248 --> 00:36:05,698 Je peux nous y faire rentrer. 532 00:36:06,166 --> 00:36:07,376 Qui est-ce? 533 00:36:07,584 --> 00:36:10,337 Je t'expliquerai dès que nous serons dans la voiture. 534 00:36:10,420 --> 00:36:12,840 Je n'ai pas de voiture. J'ai pris un taxi. 535 00:36:15,050 --> 00:36:17,135 Allez, monte dans l'hélicoptère. 536 00:36:17,302 --> 00:36:19,137 On doit y aller. Derek, remonte. 537 00:36:35,487 --> 00:36:36,738 - Jack? - quoi? 538 00:36:37,030 --> 00:36:37,823 C'est eux. 539 00:36:38,448 --> 00:36:39,700 Comment m'ont-ils trouvé? 540 00:36:39,783 --> 00:36:41,683 Je crois qu'ils ne t'ont jamais perdu. 541 00:36:45,914 --> 00:36:46,623 Allez. 542 00:36:48,292 --> 00:36:49,126 Allez. 543 00:36:49,418 --> 00:36:51,670 Que se passe t'il, Frank? Qui sont-ils? 544 00:36:51,837 --> 00:36:53,308 Qu'est-ce que nous attendons? Décolle! 545 00:36:53,338 --> 00:36:54,798 On va pas assez vite! 546 00:36:57,092 --> 00:36:58,594 On n'y arrivera pas. Sortez! 547 00:36:58,594 --> 00:37:01,471 Sortez maintenant et restez sur le coté de l'hélicoptère! 548 00:37:21,116 --> 00:37:23,744 Tiens! Emmène-le et allez dans la raffinerie! 549 00:37:23,911 --> 00:37:26,011 Trouvez un endroit où vous cacher! Bougez! 550 00:37:42,638 --> 00:37:46,391 Séparez-vous, rabattez-le. 551 00:37:47,059 --> 00:37:49,609 Allez dans l'écran de fumée; je vais faire le tour. 552 00:39:25,199 --> 00:39:26,658 Arrête de tirer, Chloe! 553 00:39:40,214 --> 00:39:42,060 Jack, qu'est-ce que tu fais? Partons d'ici. 554 00:39:42,090 --> 00:39:43,967 Chloe, prends Derek et va t'en. 555 00:39:44,051 --> 00:39:45,677 Va t'en tout de suite! 556 00:39:58,315 --> 00:39:59,828 A la vitesse à laquelle tu saignes, 557 00:39:59,858 --> 00:40:02,122 tu vas mourir à moins que tu reçoives des soins médicaux. 558 00:40:02,152 --> 00:40:03,624 Tu me dis ce que je veux savoir, 559 00:40:03,654 --> 00:40:05,792 et je t'emmène à l'hôpital, tu me comprends? 560 00:40:05,822 --> 00:40:08,075 Est-ce que tu me comprends? 561 00:40:08,158 --> 00:40:08,951 Ouais. 562 00:40:09,535 --> 00:40:11,173 Quatre personnes savaient que j'étais en vie. 563 00:40:11,203 --> 00:40:14,206 Ce matin, vous avez essayé de les éliminer. Pourquoi? 564 00:40:14,373 --> 00:40:17,584 Palmer était ma... principale cible. 565 00:40:17,668 --> 00:40:19,418 Ils ne se souciaient que de Palmer. 566 00:40:19,461 --> 00:40:21,755 Les autres étaient juste des diversions... 567 00:40:22,047 --> 00:40:26,009 ...pour te piéger, faire croire que tu étais responsable. 568 00:40:26,093 --> 00:40:27,970 Pourquoi voulaient-ils tuer Palmer? 569 00:40:28,095 --> 00:40:31,849 Pour l'empêcher de parler. Ils devaient le faire taire. 570 00:40:31,932 --> 00:40:33,100 Que savait-il? 571 00:40:33,267 --> 00:40:35,644 On ne m'a pas donné cette information. 572 00:40:36,144 --> 00:40:40,399 Seulement engagé... pour éliminer la cible principale. 573 00:40:43,944 --> 00:40:46,071 Tu es celui qui a tué Palmer. 574 00:40:46,405 --> 00:40:47,322 Ouais. 575 00:41:06,592 --> 00:41:08,635 Qui est derrière ça? 576 00:41:08,886 --> 00:41:12,848 Oh... Je reçois mes ordres par un code du silence. 577 00:41:13,098 --> 00:41:15,309 Nous n'utilisons jamais de nom, tu le sais. 578 00:41:15,976 --> 00:41:18,687 C'est tout ce que je sais. Emmène-moi à l'hôpital. 579 00:41:19,897 --> 00:41:20,856 Ouais. 580 00:41:30,197 --> 00:41:34,856 Traduction: Caro_06, Cedr_c, Dayton Jack bauerg, Ouatia Synchro: Travis - Transcript: RaceMan www.forom.com