1 00:00:07,282 --> 00:00:12,197 Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.00) 2 00:00:12,968 --> 00:00:17,239 LES ÉVÈNEMENTS SUIVANTS SE DÉROULENT ENTRE 6H00 ET 7H00 3 00:00:18,362 --> 00:00:20,525 L'Amérique a de nouveau été prise pour cible. 4 00:00:20,745 --> 00:00:22,968 L'attaque terroriste de la nuit dernière à San Antonio 5 00:00:23,015 --> 00:00:25,122 n'était pas la dernière de la série d'attentats 6 00:00:25,199 --> 00:00:27,750 entamée il y a onze semaines dans dix villes différentes. 7 00:00:28,261 --> 00:00:30,542 Plus de 900 personnes ont déjà été tuées 8 00:00:30,705 --> 00:00:32,696 et en l'absence de revendication 9 00:00:32,734 --> 00:00:34,068 de cette vague d'attentats, 10 00:00:34,145 --> 00:00:36,690 des indices impliqueraient les organisations islamiques. 11 00:00:36,928 --> 00:00:39,109 Ici à Los Angeles, la population 12 00:00:39,137 --> 00:00:40,556 est terrorisée 13 00:00:40,782 --> 00:00:43,507 tandis que la Sécurité Intérieure encourage les citoyens 14 00:00:43,508 --> 00:00:47,282 à signaler immédiatement toute personne ou activité suspecte. 15 00:00:47,797 --> 00:00:50,290 Le porte parole du gouvernement a déclaré : 16 00:00:50,463 --> 00:00:52,106 "Ce n'est pas une chasse aux sorcières 17 00:00:52,163 --> 00:00:54,154 "mais nous préférons prendre nos précautions 18 00:00:54,250 --> 00:00:55,941 "plutôt qu'être la prochaine cible." 19 00:00:56,037 --> 00:00:58,588 "La vigilance de la population 20 00:00:58,607 --> 00:01:01,437 "est notre meilleure ligne de défense contre ces attaques." 21 00:01:05,448 --> 00:01:06,513 Arrêtez-vous ! 22 00:01:06,626 --> 00:01:07,867 Ouvrez les portes ! 23 00:01:08,852 --> 00:01:10,889 S'il vous plaît, faut que j'aille au boulot. 24 00:01:11,268 --> 00:01:12,562 Je vais être en retard. 25 00:01:13,432 --> 00:01:14,823 S'il vous plaît, ouvrez ! 26 00:01:16,761 --> 00:01:17,766 Allez, mec. 27 00:01:18,017 --> 00:01:19,099 Ouvrez la porte. 28 00:01:20,104 --> 00:01:21,128 Ouvrez la porte. Je... 29 00:01:21,225 --> 00:01:22,288 J'y crois pas... 30 00:01:22,365 --> 00:01:24,568 T'as pas ouvert la porte ! 31 00:01:25,350 --> 00:01:27,727 Moi aussi j'ai le droit d'être dans ce bus ! 32 00:02:06,805 --> 00:02:09,066 Notre pays est en état de siège ! 33 00:02:09,317 --> 00:02:11,791 Vous êtes chargée de la sécurité nationale, Karen ! 34 00:02:11,916 --> 00:02:13,965 Je ne comprends vraiment pas votre opposition. 35 00:02:14,003 --> 00:02:15,530 Ces centres que vous mettez en place 36 00:02:15,953 --> 00:02:18,253 ne sont rien d'autre que des camps de concentration. 37 00:02:18,409 --> 00:02:20,069 Des centres de détention. 38 00:02:20,443 --> 00:02:23,325 Et les critères déterminant qui doit être détenu 39 00:02:23,383 --> 00:02:24,638 sont très raisonnables. 40 00:02:24,735 --> 00:02:25,798 Raisonnables ? 41 00:02:25,913 --> 00:02:27,459 La nouvelle version de votre plan 42 00:02:27,517 --> 00:02:30,589 justifie l'incarcération de tout Américain priant vers la Mecque. 43 00:02:30,590 --> 00:02:32,811 Vous exagérez, c'est ridicule, et vous le savez. 44 00:02:32,831 --> 00:02:34,724 À l'heure actuelle, la communauté musulmane 45 00:02:34,791 --> 00:02:35,990 est notre meilleur atout. 46 00:02:36,028 --> 00:02:38,434 Ils ont fourni aux forces de l'ordre quantité d'informations 47 00:02:38,453 --> 00:02:40,153 et aucun membre de cette communauté 48 00:02:40,212 --> 00:02:41,893 n'a été impliqué dans ces attentats. 49 00:02:41,989 --> 00:02:43,110 Pour l'instant ! 50 00:02:43,786 --> 00:02:46,337 M. le Président, la population ne nous croit plus 51 00:02:46,414 --> 00:02:48,308 capables de la protéger. 52 00:02:48,414 --> 00:02:51,140 Nous devons agir immédiatement. 53 00:02:51,169 --> 00:02:52,975 Ce n'est pas en enfermant des musulmans 54 00:02:53,034 --> 00:02:54,336 qu'ils seront plus en sécurité. 55 00:02:54,394 --> 00:02:55,515 Non, Karen, 56 00:02:55,612 --> 00:02:57,263 mais ils se sentiront plus en sécurité. 57 00:02:57,312 --> 00:03:00,258 Que faites-vous des troubles qu'entraînera votre plan ? 58 00:03:00,336 --> 00:03:02,703 - Il y aura des émeutes, des manifs... - La sécurité a 59 00:03:02,761 --> 00:03:04,191 un prix ! 60 00:03:05,389 --> 00:03:06,896 Tout comme la liberté, Tom. 61 00:03:08,377 --> 00:03:11,495 Je ne me vois pas accepter un tel plan. 62 00:03:11,533 --> 00:03:13,982 Il n'y a pas 3 mois que j'ai prêté le serment 63 00:03:14,010 --> 00:03:16,478 de préserver, protéger et défendre la constitution. 64 00:03:16,525 --> 00:03:19,774 Que faites-vous de la protection et de la défense de nos compatriotes ? 65 00:03:20,801 --> 00:03:22,779 Toutes ces mesures sont légales. 66 00:03:22,817 --> 00:03:26,283 Blake a tout examiné avec le Ministre de la Justice. 67 00:03:26,311 --> 00:03:27,941 Il y a un précédent, Monsieur. 68 00:03:28,110 --> 00:03:31,595 Surtout en temps de guerre. Lincoln a suspendu l'Habeas Corpus. Roosevelt... 69 00:03:31,623 --> 00:03:33,215 Oui, Blake. Je suis au courant. 70 00:03:33,412 --> 00:03:36,709 Et Roosevelt a emprisonné 200 000 Américains d'origine japonaise. 71 00:03:36,793 --> 00:03:39,986 Ce que nombre d'historiens ont jugé honteux. 72 00:03:40,024 --> 00:03:43,711 J'aimerais demander à ces historiens combien de ces "Japonais" 73 00:03:43,748 --> 00:03:48,270 ont ainsi été empêchés de commettre des actes de sabotage dans ce pays ? 74 00:03:48,476 --> 00:03:51,801 Je sais que ma proposition ne fait pas l'unanimité, 75 00:03:51,867 --> 00:03:55,899 mais nous ne pouvons pas continuer à fermer les yeux. 76 00:03:56,945 --> 00:03:58,395 - M. le President ? - Oui ? 77 00:04:00,910 --> 00:04:01,909 Encore un attentat ? 78 00:04:01,956 --> 00:04:03,642 À Los Angeles. Un bus. 79 00:04:04,640 --> 00:04:05,714 Combien de victimes ? 80 00:04:06,063 --> 00:04:08,738 23, pour l'insant, y compris le kamikaze. 81 00:04:20,673 --> 00:04:23,951 Nous sommes quasi certains que ce Assad est derrière ces attentats, non ? 82 00:04:24,139 --> 00:04:26,475 Oui, Monsieur. Il est bien arrivée aux USA 83 00:04:26,503 --> 00:04:28,971 3 jours avant le premier attentat de San Antonio. 84 00:04:29,000 --> 00:04:30,488 Et n'oublions pas 85 00:04:30,507 --> 00:04:33,916 qu'Assad prône la desctruction des USA 86 00:04:33,954 --> 00:04:35,103 depuis 20 ans. 87 00:04:35,160 --> 00:04:38,230 M. le Président, mes analystes pensent que son organisation 88 00:04:38,277 --> 00:04:39,521 ne survivrait pas sans lui. 89 00:04:39,577 --> 00:04:42,092 Quand il sera mort, ces attentats s'arrêteront. 90 00:04:42,454 --> 00:04:46,777 Seulement si l'opération réussit. 91 00:04:47,267 --> 00:04:50,554 La CTU estime les chances de succès à 75 %. 92 00:04:50,620 --> 00:04:52,259 Quelle générosité de leur part ! 93 00:04:52,277 --> 00:04:55,188 À vous entendre, ça ne peut pas réussir, Tom. 94 00:04:55,225 --> 00:04:57,138 Je reconnais pleinement, Monsieur, 95 00:04:57,213 --> 00:04:59,191 qu'il n'y a pas d'alternative. 96 00:04:59,229 --> 00:05:02,780 Mais j'insiste pour parer aux éventualités. 97 00:05:05,710 --> 00:05:10,202 C'est bien beau, les éventualités, Tom. Mais la CTU doit éliminer Assad. 98 00:05:10,636 --> 00:05:11,983 C'est tout ce qui compte. 99 00:05:14,434 --> 00:05:17,204 Dieu sait qu'on paie le prix fort pour l'avoir. 100 00:05:19,116 --> 00:05:20,661 Ça fait 20 fois que je te le dis. 101 00:05:20,727 --> 00:05:22,780 N'envoie pas ce rapport sans en-tête certifié. 102 00:05:22,856 --> 00:05:25,333 Ça fait 21, refais le compte. 103 00:05:25,390 --> 00:05:27,169 Dis-moi, par curiosité, 104 00:05:27,216 --> 00:05:30,174 t'arrêtes les sarcasmes de temps en temps ? 105 00:05:30,240 --> 00:05:31,493 Pardon, on a fini ? 106 00:05:31,832 --> 00:05:33,631 Je te dis juste de faire gaffe, 107 00:05:33,675 --> 00:05:34,983 sans quoi tu vas retourner vendre 108 00:05:34,984 --> 00:05:36,727 des chaussures pour femme à Beverly Hills. 109 00:05:36,783 --> 00:05:39,505 Ça te plait d'être mon supérieur hiérarchique, hein ? 110 00:05:39,553 --> 00:05:40,834 C'est quoi ton problème ? 111 00:05:41,033 --> 00:05:43,674 En tant qu'analyste, je te trouve très bon. 112 00:05:43,872 --> 00:05:44,767 Mais en tant que chef, 113 00:05:44,927 --> 00:05:45,993 t'es un emmerdeur. 114 00:05:49,345 --> 00:05:50,428 Que se passe-t-il ? 115 00:05:51,709 --> 00:05:52,821 Parle à ton mec. 116 00:05:52,839 --> 00:05:54,224 Il est en mode auto-destruction. 117 00:05:57,530 --> 00:05:59,743 Tu m'avais promis de t'entendre avec Milo. 118 00:06:00,167 --> 00:06:03,115 Désolé, chérie. C'est une promesse intenable. 119 00:06:06,440 --> 00:06:07,448 Morris. 120 00:06:07,947 --> 00:06:08,955 Morris ! 121 00:06:09,369 --> 00:06:11,941 J'ai eu le même problème quand j'ai commencé ce boulot 122 00:06:11,960 --> 00:06:14,757 et j'ai réussi à m'intégrer. Y a pas de raison que tu n'y arrives pas. 123 00:06:15,482 --> 00:06:17,960 Sauf que moi, je suis pas une jolie femme. 124 00:06:18,167 --> 00:06:19,438 Qu'est-ce que tu racontes ? 125 00:06:19,485 --> 00:06:21,774 - T'es un vrai canon. - N'importe quoi. 126 00:06:22,631 --> 00:06:24,025 Mais si. Fais avec. 127 00:06:24,223 --> 00:06:25,589 - Morris, on travaille. - Et ? 128 00:06:25,749 --> 00:06:27,265 C'est pas pro. 129 00:06:27,962 --> 00:06:28,961 Ça te plaît pas ? 130 00:06:29,027 --> 00:06:31,410 J'ai pas dit ça. Je veux juste savoir 131 00:06:31,457 --> 00:06:32,269 si tu as une demande 132 00:06:32,270 --> 00:06:34,462 de la Securité Intérieure sur le canal prioritaire. 133 00:06:34,546 --> 00:06:35,563 Non. 134 00:06:36,506 --> 00:06:38,467 Pourquoi je suis la seule à l'avoir reçue ? 135 00:06:39,434 --> 00:06:40,442 Aucune idée. 136 00:06:41,836 --> 00:06:43,033 Essaie de t'entendre avec lui. 137 00:06:43,079 --> 00:06:44,942 C'est bien parce que c'est toi. 138 00:06:49,155 --> 00:06:52,179 Nadia. J'ai reçu une demande bizarre de la Sécurité Intérieure. 139 00:06:52,226 --> 00:06:55,153 Il veulent établir un canal et je voulais vérifier auprès de vous. 140 00:06:55,202 --> 00:06:56,389 Pas la peine. 141 00:06:56,775 --> 00:06:59,328 Ils le veulent formaté selon les spécificités militaires. 142 00:06:59,389 --> 00:07:02,215 Ils coordonnent l'assaut avec les hélico d'attaque de Camp Pendleton. 143 00:07:02,252 --> 00:07:03,938 - Quand ça ? - Dans 30 minutes. 144 00:07:04,911 --> 00:07:06,286 Un assaut sur qui ? 145 00:07:07,130 --> 00:07:08,185 Assad. 146 00:07:08,524 --> 00:07:11,256 Comment ça ? On ignore où il se trouve. 147 00:07:11,359 --> 00:07:12,640 Faux. On a une piste. 148 00:07:12,669 --> 00:07:14,873 Si on en avait une, je serais au courant. 149 00:07:15,655 --> 00:07:17,558 On a trouvé un moyen de le localiser. 150 00:07:17,605 --> 00:07:18,631 Lequel ? 151 00:07:22,397 --> 00:07:23,405 Jack Bauer. 152 00:07:24,300 --> 00:07:25,864 Jack est prisonnier en Chine. 153 00:07:26,269 --> 00:07:29,349 Plus maintenant. Le Président a négocié sa libération il y a 2 jours. 154 00:07:31,364 --> 00:07:32,560 Jack revient ici ? 155 00:07:34,030 --> 00:07:35,038 Oui. 156 00:07:35,386 --> 00:07:37,543 Pourquoi les Chinois le libèrent aujourd'hui ? 157 00:07:37,581 --> 00:07:39,257 Assad est lié aux attentats ? 158 00:07:39,323 --> 00:07:41,147 Comment Jack va nous mener à lui ? 159 00:07:41,163 --> 00:07:42,685 Chloe, je ne peux pas en parler. 160 00:07:42,864 --> 00:07:44,513 - Pas pour le moment. - Pourquoi ça ? 161 00:07:46,085 --> 00:07:47,837 Bill Buchanan peut en parler, lui ? 162 00:07:47,978 --> 00:07:50,419 Il est parti chercher Jack à la base aérienne de Point Mugu. 163 00:07:50,550 --> 00:07:53,542 Ouvrez ce canal militaire et passez-le dans la zone de conférence. 164 00:08:09,337 --> 00:08:11,887 Le Président a dû payer le prix fort. 165 00:08:13,212 --> 00:08:16,313 J'aurais préféré qu'il revienne dans d'autres circonstances. 166 00:08:18,516 --> 00:08:20,785 Qui sait dans quel état d'esprit on va le retrouver ? 167 00:08:21,119 --> 00:08:23,271 S'il ne coopère pas, il faut s'y préparer. 168 00:09:00,742 --> 00:09:01,799 M. Buchanan. 169 00:09:02,561 --> 00:09:04,684 Veuillez signer le formulaire de libération. 170 00:09:04,788 --> 00:09:06,094 Enlevez-lui les menottes. 171 00:09:20,420 --> 00:09:21,500 Jack. 172 00:09:22,487 --> 00:09:23,690 Tout va bien. 173 00:09:24,498 --> 00:09:25,767 Suis-moi. 174 00:09:41,391 --> 00:09:43,026 Transmettez à votre président 175 00:09:43,604 --> 00:09:45,714 que M. Bauer est resté muet comme une tombe. 176 00:09:46,216 --> 00:09:48,772 Pas un mot en presque 2 ans. 177 00:09:51,041 --> 00:09:54,433 Le Président a acheté la liberté de M. Bauer au prix fort. 178 00:09:55,148 --> 00:09:57,797 Ce qu'il attend de lui doit être de la plus haute importance. 179 00:10:12,958 --> 00:10:15,332 Le Président Palmer veut vous parler en personne 180 00:10:15,438 --> 00:10:16,601 après le débriefing. 181 00:10:21,183 --> 00:10:23,097 Pardon, Jack. Vous ne pouviez pas le savoir. 182 00:10:23,311 --> 00:10:24,761 Wayne Palmer est le Président. 183 00:10:25,740 --> 00:10:27,641 C'est lui qui a négocié votre libération. 184 00:10:28,968 --> 00:10:31,760 Je ne puis imaginer ce que vous avez dû endurer, Jack. 185 00:10:33,080 --> 00:10:34,599 Vous êtes ici pour une bonne raison. 186 00:10:38,555 --> 00:10:40,106 Ces 11 dernières semaines, 187 00:10:40,240 --> 00:10:42,032 nos villes ont été la cible 188 00:10:42,060 --> 00:10:43,565 d'attentats terroristes. 189 00:10:44,283 --> 00:10:46,718 Des bus, des trains... des centres commerciaux... 190 00:10:47,340 --> 00:10:50,118 Le dernier a eu lieu il y a 15 min ici, à Los Angeles. 191 00:10:52,430 --> 00:10:53,621 Hamri Al-Assad. 192 00:10:55,686 --> 00:10:57,178 Assad est ici, Jack. 193 00:10:59,244 --> 00:11:00,284 Il y a 4 jours, 194 00:11:00,701 --> 00:11:02,617 l'un de ses hommes nous a contactés. 195 00:11:03,691 --> 00:11:06,318 Il balancera Assad en échange de 25 millions de dollars. 196 00:11:07,761 --> 00:11:09,595 Mais il exige aussi autre chose. 197 00:11:11,969 --> 00:11:13,255 Vous, Jack. 198 00:11:16,395 --> 00:11:17,298 Il veut votre peau. 199 00:11:25,042 --> 00:11:26,280 Voici Abu Fayed. 200 00:11:28,192 --> 00:11:30,395 Il veut se venger de ce qui est arrivé à Beyrouth. 201 00:11:32,351 --> 00:11:33,205 On lui a proposé 202 00:11:33,209 --> 00:11:35,891 d'autres solutions, on a fait tout ce qu'on a pu. 203 00:11:38,019 --> 00:11:40,112 Mais il ne nous donnera Assad 204 00:11:40,113 --> 00:11:41,138 qu'en échange de vous. 205 00:11:43,067 --> 00:11:45,202 Il a exigé nos protocoles de surveillance, 206 00:11:45,687 --> 00:11:47,493 donc on ne pourra pas vous sortir de là. 207 00:11:48,430 --> 00:11:49,751 Une fois qu'il t'aura... 208 00:11:50,859 --> 00:11:52,076 ... tu devras te débrouiller. 209 00:11:53,171 --> 00:11:55,189 Vous comprenez ce que je vous dis, Jack ? 210 00:11:55,983 --> 00:11:58,104 On vous demande de vous sacrifier 211 00:11:59,212 --> 00:12:00,703 pour éliminer Assad. 212 00:12:06,914 --> 00:12:08,015 J'ai pas entendu, Jack. 213 00:12:13,156 --> 00:12:14,151 Audrey ? 214 00:12:15,137 --> 00:12:17,040 Elle ignore que vous êtes de retour... 215 00:12:18,339 --> 00:12:19,201 Et ma fille ? 216 00:12:20,515 --> 00:12:21,664 Kim n'en sait rien non plus. 217 00:12:25,657 --> 00:12:27,258 Que ça reste ainsi. 218 00:12:33,137 --> 00:12:35,326 Je sais ce qu'on me demande, Curtis. 219 00:12:35,408 --> 00:12:37,050 T'as pas besoin de ton arme. 220 00:12:41,498 --> 00:12:42,500 Mais avant, 221 00:12:44,364 --> 00:12:45,883 je voudrais me laver. 222 00:12:47,374 --> 00:12:49,048 On t'a préparé ce qu'il faut, 223 00:12:49,310 --> 00:12:50,787 et on t'a apporté des vêtements. 224 00:13:40,589 --> 00:13:41,606 Bill ? 225 00:13:41,936 --> 00:13:42,968 On a Jack. 226 00:13:43,605 --> 00:13:44,669 Bien. 227 00:13:45,411 --> 00:13:47,423 Je pensais être préparé, mais il est... 228 00:13:47,675 --> 00:13:49,338 ... en bien pire état que je pensais. 229 00:13:51,281 --> 00:13:53,593 Je sais combien ça doit être dur pour toi, 230 00:13:53,935 --> 00:13:56,125 mais tout dépend de cette opération. 231 00:13:57,500 --> 00:13:58,485 Je comprends. 232 00:13:59,805 --> 00:14:00,845 Je le sais bien. 233 00:14:05,775 --> 00:14:07,136 J'aimerais être à tes côtés. 234 00:14:08,839 --> 00:14:10,111 Tu es là où tu dois être. 235 00:14:12,013 --> 00:14:13,012 Tu me manques. 236 00:14:14,216 --> 00:14:15,187 Tu me manques aussi. 237 00:14:16,999 --> 00:14:18,942 Je vais emmener Jack au point de rendez-vous. 238 00:14:19,468 --> 00:14:20,467 Bye. 239 00:14:23,176 --> 00:14:24,886 Los Angeles a été ajoutée à la liste 240 00:14:24,914 --> 00:14:27,910 des villes frappées par des attaques terroristes. 241 00:14:27,938 --> 00:14:30,948 La Sécurité Intérieure a élevé le niveau d'alerte 242 00:14:30,949 --> 00:14:34,225 au rouge, niveau le plus haut depuis la création du département. 243 00:14:34,236 --> 00:14:36,187 Le FBI s'occupe des mouvements hors de la ville, 244 00:14:36,272 --> 00:14:38,159 donc, concentrez-vous sur la zone principale. 245 00:14:38,197 --> 00:14:39,484 Nadia, je dois vous parler. 246 00:14:41,153 --> 00:14:42,644 Reconfigurez et revenez me voir. 247 00:14:42,726 --> 00:14:45,763 Avez-vous ouvert le canal militaire dans la salle de conférence ? 248 00:14:45,791 --> 00:14:48,438 Oui. J'ai tenté de localiser Bill ou Curtis pour savoir pour Jack. 249 00:14:48,495 --> 00:14:50,505 Ils sont tous les deux injoinglables. 250 00:14:50,656 --> 00:14:52,964 Je vous l'ai dit, je peux pas en parler. 251 00:14:53,087 --> 00:14:55,112 Nadia, vous n'êtes ici que depuis deux mois 252 00:14:55,118 --> 00:14:56,432 et vous me connaissez mal, 253 00:14:56,459 --> 00:14:59,319 sinon, vous sauriez combien je tiens à Jack Bauer. 254 00:14:59,853 --> 00:15:02,233 Vous sauriez aussi que tôt ou tard, je finirai par savoir. 255 00:15:02,487 --> 00:15:04,033 Alors, autant me le dire maintenant. 256 00:15:04,047 --> 00:15:05,538 Chloe, je n'y suis pas autorisée. 257 00:15:05,566 --> 00:15:06,770 Et si j'appelais la Division 258 00:15:06,791 --> 00:15:09,506 pour leur parler de la fois où vous avez laissé le parefeu Jarvis 259 00:15:09,507 --> 00:15:10,820 déverrouillé ? 260 00:15:11,685 --> 00:15:13,461 Sans moi, on vous aurait virée pour ça. 261 00:15:19,713 --> 00:15:22,834 Un certain Fayed nous a contactés il y a 4 jours. 262 00:15:23,385 --> 00:15:26,088 Il nous dira où est Assad si on accède à ses demandes. 263 00:15:26,172 --> 00:15:27,596 L'une d'elles est Jack Bauer. 264 00:15:29,306 --> 00:15:30,881 Jack ? Pourquoi il veut Jack ? 265 00:15:31,400 --> 00:15:32,372 Par vengeance. 266 00:15:33,059 --> 00:15:34,333 Pour se venger de quoi ? 267 00:15:34,718 --> 00:15:37,199 Le frère de Fayed était à l'ambassade 268 00:15:37,216 --> 00:15:38,372 au Liban, en 1999. 269 00:15:38,573 --> 00:15:41,489 On a envoyé Jack l'attraper et obtenir le nom des membres de la cellule. 270 00:15:41,639 --> 00:15:44,152 Le frère de Fayed est mort pendant que Jack l'interrogeait. 271 00:15:44,723 --> 00:15:45,946 Donc il veut la mort de Jack. 272 00:15:46,801 --> 00:15:47,843 C'est ça. 273 00:15:48,746 --> 00:15:52,394 Et vous allez vraiment lui livrer Jack pour qu'il le tue ? 274 00:15:53,786 --> 00:15:55,478 - Nadia ! - On doit arrêter Assad. 275 00:15:55,504 --> 00:15:56,690 Et si on le récuperait après 276 00:15:56,812 --> 00:15:59,383 que Fayed nous ait dit où est Assad ? 277 00:15:59,396 --> 00:16:01,826 Fayed a les moyens de détecter notre surveillance. 278 00:16:02,136 --> 00:16:03,024 Fayed a exigé 279 00:16:03,025 --> 00:16:06,041 qu'on lui donne accès à notre couverture satellite, 280 00:16:06,108 --> 00:16:08,195 à nos fréquences radios et couloirs aériens. 281 00:16:08,480 --> 00:16:11,279 Il ne nous dira rien avant d'être en sécurité, avec Jack. 282 00:16:11,387 --> 00:16:13,440 Comment on sait qu'il tiendra parole ? 283 00:16:13,943 --> 00:16:14,957 On n'en sait rien. 284 00:16:18,426 --> 00:16:19,951 J'appelle Karen Hayes. 285 00:16:20,009 --> 00:16:21,149 Elle parlera au Président. 286 00:16:21,166 --> 00:16:23,545 Chloe, vous ne comprenez pas ? Karen sait. 287 00:16:24,165 --> 00:16:26,377 Le Président Palmer aussi. Il l'a autorisé. 288 00:16:36,202 --> 00:16:37,190 Écoutez... 289 00:16:38,514 --> 00:16:40,241 je suis désolée pour votre ami. 290 00:16:40,584 --> 00:16:44,137 Mais personne ne peut plus rien y faire. 291 00:16:44,187 --> 00:16:46,115 C'est notre seule solution. 292 00:16:47,028 --> 00:16:48,503 Si on veut arrêter ces attaques, 293 00:16:48,720 --> 00:16:50,564 Jack Bauer doit être sacrifié. 294 00:17:34,527 --> 00:17:36,539 T'as seulement fait la moitié des mises à jour ? 295 00:17:36,639 --> 00:17:37,980 C'est fini dans une minute. 296 00:17:37,981 --> 00:17:40,560 Maintenant Morris, ça devait être prêt il y a 10 minutes. 297 00:17:41,080 --> 00:17:43,443 Et n'espère pas que Chloe interfère en ta faveur. 298 00:17:43,635 --> 00:17:44,725 T'auras tes mises à jour. 299 00:17:45,343 --> 00:17:46,414 Quand ? 300 00:17:51,854 --> 00:17:53,312 Qu'est-ce qui se passe avec Nadia ? 301 00:17:54,879 --> 00:17:57,041 Le Président a fait revenir Jack de Chine. 302 00:17:57,183 --> 00:17:58,373 Il est à L.A. 303 00:17:58,977 --> 00:18:00,619 C'est une très bonne nouvelle. 304 00:18:01,189 --> 00:18:02,681 Non, Morris. Pas du tout. 305 00:18:12,074 --> 00:18:12,777 Buchanan. 306 00:18:12,778 --> 00:18:14,588 Ici le Président. Jack est avec vous ? 307 00:18:14,589 --> 00:18:16,306 Oui, Monsieur. On est presque arrivé. 308 00:18:16,339 --> 00:18:17,948 Laissez-moi lui parler, s'il vous plaît. 309 00:18:18,375 --> 00:18:19,364 Je vous le passe. 310 00:18:27,001 --> 00:18:29,003 C'est le Président Palmer. Il veut vous parler. 311 00:18:36,188 --> 00:18:37,278 Monsieur le Président ? 312 00:18:39,264 --> 00:18:40,118 J'ai beaucoup... 313 00:18:40,428 --> 00:18:42,749 réfléchi à ce que je pourrais vous dire, 314 00:18:42,929 --> 00:18:45,175 après tous vos sacrifices pour ce pays, 315 00:18:45,845 --> 00:18:48,041 ce que vous avez fait pour moi et bien sûr, 316 00:18:49,088 --> 00:18:50,580 pour mon frère, David. 317 00:18:51,510 --> 00:18:53,890 C'est une mesure désespérée, Jack. Croyez-moi, je sais 318 00:18:53,891 --> 00:18:56,119 qu'elle est le fruit de notre désespoir. 319 00:18:56,899 --> 00:18:57,888 Les gens ont... 320 00:18:58,206 --> 00:18:59,396 ... peur de sortir. 321 00:18:59,547 --> 00:19:01,156 Ils ont peur de sortir de chez eux. 322 00:19:01,206 --> 00:19:03,477 Ils commencent à s'en prendre les uns aux autres. 323 00:19:03,494 --> 00:19:05,857 Bill Buchanan m'a expliqué, Monsieur. 324 00:19:06,602 --> 00:19:07,792 Je sais ce qui se passe. 325 00:19:09,292 --> 00:19:11,052 Je comprends ce qu'on attend de moi. 326 00:19:15,466 --> 00:19:16,560 Vous avez ma parole, 327 00:19:16,726 --> 00:19:19,483 ma parole, Jack. Votre sacrifice ne sera pas vain. 328 00:19:21,193 --> 00:19:22,193 Merci. 329 00:19:23,573 --> 00:19:24,679 Dieu vous bénisse, Jack. 330 00:19:25,257 --> 00:19:26,598 Au revoir, M. le Président. 331 00:19:33,801 --> 00:19:35,879 Quand j'ai accepté de me présenter... 332 00:19:36,214 --> 00:19:38,326 ... je croyais comprendre ce métier. 333 00:19:38,996 --> 00:19:41,535 J'étais aux côtés de mon frère David quand il devait... 334 00:19:41,829 --> 00:19:43,965 prendre des décisions impossibles dans la minute. 335 00:19:43,966 --> 00:19:46,559 Quand il avait à choisir entre 2 mauvaises solutions... 336 00:19:47,422 --> 00:19:49,492 Maintenant que je suis à sa place, 337 00:19:50,070 --> 00:19:52,969 je me demande si je suis vraiment fait pour diriger ce pays. 338 00:19:55,189 --> 00:19:57,100 La question ne se pose pas, Monsieur. 339 00:19:57,487 --> 00:19:58,492 Pardon ? 340 00:19:59,588 --> 00:20:01,096 Vous dirigerez ce pays, 341 00:20:01,783 --> 00:20:03,308 que vous le vouliez ou non. 342 00:20:05,243 --> 00:20:06,521 Vous êtes le Président. 343 00:20:10,939 --> 00:20:13,396 Le président que je suis ne peut s'empêcher de penser 344 00:20:14,009 --> 00:20:16,142 que sacrifier Jack Bauer est une erreur. 345 00:20:16,352 --> 00:20:18,275 Et que je devrais peut-être tout annuler 346 00:20:18,292 --> 00:20:20,486 - avant qu'il soit trop tard. - Non, Monsieur. 347 00:20:20,828 --> 00:20:22,789 Vous n'avez pas fait d'erreur. 348 00:20:24,031 --> 00:20:25,713 Et pour ce que ça vaut... 349 00:20:26,323 --> 00:20:29,401 votre frère ferait la même chose. 350 00:20:30,396 --> 00:20:31,669 Ce n'est pas juste pour autant. 351 00:20:31,854 --> 00:20:32,998 Ce n'est ni juste... 352 00:20:33,652 --> 00:20:34,938 ni injuste. 353 00:20:35,192 --> 00:20:37,602 On n'a pas d'autre alternative. 354 00:20:38,473 --> 00:20:40,384 Bauer doit être sacrifié 355 00:20:40,554 --> 00:20:42,723 pour la survie de ce pays. 356 00:20:55,738 --> 00:20:58,044 - J'ai entendu une rumeur inquiétante. - Et alors ? 357 00:20:58,225 --> 00:20:59,437 Quelle est cette rumeur ? 358 00:20:59,465 --> 00:21:02,493 Vous autorisez la Garde Nationale à installer des centres de détentions 359 00:21:02,512 --> 00:21:05,329 dans les centres de conférences et les stades de Los Angeles, 360 00:21:05,356 --> 00:21:06,835 Détroit et Philadelphie. 361 00:21:06,964 --> 00:21:08,803 Oui, c'est exact. 362 00:21:09,284 --> 00:21:11,070 Ça va à l'encontre des ordres du Président. 363 00:21:11,394 --> 00:21:12,568 J'étais là. 364 00:21:12,624 --> 00:21:15,870 Karen, je sais que étiez là. J'étais juste à côté de vous. 365 00:21:17,300 --> 00:21:19,861 À ma connaissance, cet ordre n'a pas changé. 366 00:21:21,034 --> 00:21:22,900 Bon, vous n'avez pas compris. 367 00:21:23,226 --> 00:21:25,392 Je n'ai encore rien mis en place, 368 00:21:25,404 --> 00:21:26,674 ce sont des préparatifs 369 00:21:26,675 --> 00:21:29,049 au cas où le Président changerait d'avis, 370 00:21:29,075 --> 00:21:30,513 ce que je pense qu'il fera, 371 00:21:30,532 --> 00:21:32,945 comme ça, on aura pas perdu de temps. 372 00:21:33,362 --> 00:21:36,322 J'ai bien compris, Tom. Peu importe les mots que vous utilisez, 373 00:21:36,616 --> 00:21:39,383 en français, c'est de la désobéissance. 374 00:21:40,425 --> 00:21:41,802 Le français ne prévoit pas 375 00:21:41,803 --> 00:21:44,292 les nouvelles réponses que mon travail exige. 376 00:21:44,303 --> 00:21:46,058 Et jusqu'où êtes-vous prêt à aller ? 377 00:21:46,225 --> 00:21:48,597 Le syndicat des Libertés Civiles a déjà porté plainte 378 00:21:48,625 --> 00:21:50,743 car on aurait donné trop de pouvoir au FBI. 379 00:21:50,767 --> 00:21:53,247 D'après moi, il est loin d'en avoir assez. 380 00:21:53,322 --> 00:21:55,625 Il lui faut un plus grand filet aux mailles plus serrées. 381 00:21:55,636 --> 00:21:58,311 Et qu'arrive-t-il quand un innocent est prit dans ce filet ? 382 00:21:58,405 --> 00:21:59,767 Comme je vous l'ai déjà dit, 383 00:21:59,785 --> 00:22:01,368 la sécurité a un prix. 384 00:22:01,395 --> 00:22:03,622 Il faudra vous y faire, Karen. 385 00:22:16,870 --> 00:22:20,107 - J'écoute. - Menottez Bayer aux barreaux, 386 00:22:20,461 --> 00:22:21,426 puis laissez-le. 387 00:22:21,916 --> 00:22:23,255 Dites-moi d'abord où est Assad. 388 00:22:23,275 --> 00:22:25,313 Ce n'est pas négociable. 389 00:22:25,432 --> 00:22:26,732 Si vous voulez Assad, 390 00:22:27,234 --> 00:22:30,393 laissez Bauer, remontez dans votre voiture et partez. 391 00:22:30,669 --> 00:22:32,318 Je vous surveille. 392 00:22:34,475 --> 00:22:36,404 Écoute-moi, espèce de fils de pute. 393 00:22:40,835 --> 00:22:43,074 Il veut que je vous menotte aux barreaux. 394 00:22:45,662 --> 00:22:46,723 Faites-le. 395 00:23:02,812 --> 00:23:04,353 Je ne sais pas quoi dire, Jack. 396 00:23:08,437 --> 00:23:10,852 Comprenez-vous la différence entre mourir pour quelque chose 397 00:23:10,869 --> 00:23:12,150 et mourir pour rien ? 398 00:23:15,226 --> 00:23:17,959 Si je me suis battu pour rester en vie en Chine, 399 00:23:17,975 --> 00:23:20,399 c'était pour ne pas mourir pour rien. 400 00:23:23,883 --> 00:23:24,957 Aujourd'hui... 401 00:23:27,353 --> 00:23:28,843 je peux mourir pour quelque chose. 402 00:23:30,802 --> 00:23:32,603 À ma façon. En ayant le choix. 403 00:23:40,261 --> 00:23:42,848 Pour être honnête, ce sera un soulagement. 404 00:23:49,746 --> 00:23:51,220 Je suis désolé, Jack. 405 00:23:51,548 --> 00:23:52,860 Ne le soyez pas. 406 00:23:54,660 --> 00:23:56,102 Bill, vous devez partir. 407 00:24:02,224 --> 00:24:03,244 Allez. 408 00:24:30,843 --> 00:24:34,659 Les pompiers luttent contre un incendie à la mosquée Al-Ham-Sen de Culver. 409 00:24:34,844 --> 00:24:38,001 Les fidèles de la mosquée pensent que ce sont des représailles 410 00:24:38,040 --> 00:24:39,784 suite à l'attentat de ce matin 411 00:24:39,960 --> 00:24:42,122 qui a eu lieu dans un bus du centre-ville. 412 00:24:42,234 --> 00:24:43,766 Scott ne devrait pas aller à l'école. 413 00:24:43,783 --> 00:24:45,287 Il a un examen de géométrie. 414 00:24:45,594 --> 00:24:48,971 Chérie, L.A. a été attaquée. Ils devraient fermer les écoles. 415 00:24:52,793 --> 00:24:54,885 Ils les fermeront quand on sera en danger. 416 00:24:54,924 --> 00:24:57,601 Mais d'ici là, je ne veux pas effrayer notre fils 417 00:24:57,916 --> 00:24:59,839 et je ne veux pas que tu l'effraies non plus. 418 00:25:00,220 --> 00:25:03,242 Je veux qu'on continue à vivre aussi normalement que possible. 419 00:25:03,395 --> 00:25:04,925 Écoute, Gillian... 420 00:25:05,193 --> 00:25:07,200 Rien de ce qui arrive ici n'est normal. 421 00:25:07,232 --> 00:25:08,333 On est censés faire quoi ? 422 00:25:08,334 --> 00:25:10,153 Rester enfermer chez nous pour toujours ? 423 00:25:10,209 --> 00:25:11,397 Non, mais tu... 424 00:25:12,388 --> 00:25:14,594 Salut ! Ahmed a pu t'aider ? 425 00:25:14,694 --> 00:25:17,103 J'ai pas pu le voir. Le FBI est chez lui. 426 00:25:17,123 --> 00:25:18,549 Ils arrêtent son père. 427 00:25:19,418 --> 00:25:20,508 Quoi ? 428 00:25:27,675 --> 00:25:29,664 - Pourquoi ils l'emmenent ? - J'en sais rien. 429 00:25:31,133 --> 00:25:33,813 C'est du délire. Vous pouvez pas arrêter quelqu'un sans raison. 430 00:25:34,630 --> 00:25:36,329 C'est pas un terroriste. 431 00:25:38,819 --> 00:25:40,181 Il est innocent. 432 00:25:41,488 --> 00:25:44,135 - Il doit y avoir une raison. - Je suis sûre que c'est une erreur. 433 00:25:57,321 --> 00:25:59,833 Ahmed ! Qu'est-ce que tu fais ? 434 00:26:01,503 --> 00:26:03,401 On veut juste te parler, d'accord ? 435 00:26:04,364 --> 00:26:05,891 Ahmed, sors de là ! 436 00:26:06,074 --> 00:26:07,411 C'est le type du bas de la rue. 437 00:26:07,544 --> 00:26:09,848 - Un entrepreneur, Stan Chépaquoi. - Oui, je sais. 438 00:26:09,965 --> 00:26:11,319 J'appelle les flics. 439 00:26:11,338 --> 00:26:12,401 Allez ! 440 00:26:12,659 --> 00:26:14,876 On veut que tu dégages du quartier ! 441 00:26:16,405 --> 00:26:18,375 - Qu'est-ce que tu fais ? - J'aide Ahmed. 442 00:26:18,644 --> 00:26:22,002 - Ton père appelle la police. - Ils viendront pas. 443 00:26:22,012 --> 00:26:23,588 Scott, arrête. Tu ne sors pas d'ici. 444 00:26:23,596 --> 00:26:26,162 Je vais pas me cacher alors qu'Ahmed se fait tabasser 445 00:26:26,194 --> 00:26:28,282 juste parce que t'as peur d'y aller. 446 00:26:29,111 --> 00:26:29,994 Reste là ! 447 00:26:35,834 --> 00:26:36,848 Je m'en charge. 448 00:26:52,554 --> 00:26:54,699 - Je veux juste te parler. - Sortez de chez moi. 449 00:26:54,705 --> 00:26:57,189 On veut juste te donner un petit conseil amical, d'accord ? 450 00:26:57,605 --> 00:26:59,563 Stan ! Putain, mais qu'est-ce que tu fous ? 451 00:27:00,011 --> 00:27:02,064 J'essaye de protéger ma famille, Ray. 452 00:27:02,164 --> 00:27:03,805 Son père est un terroriste. 453 00:27:03,971 --> 00:27:06,133 Arrête, il est pas plus terroriste que toi ou moi. 454 00:27:06,165 --> 00:27:08,552 Ha oui ? Alors, pourquoi ils l'arrêtent ? 455 00:27:08,645 --> 00:27:10,030 Parce qu'ils ont peur. 456 00:27:10,305 --> 00:27:12,276 - Comme tout le monde. - Laisse-moi passer. 457 00:27:12,363 --> 00:27:14,618 Stan ! Allez ! Stan... 458 00:27:15,644 --> 00:27:17,268 Si tu veux passer... 459 00:27:18,192 --> 00:27:19,836 faudra me passer sur le corps. 460 00:27:27,738 --> 00:27:29,342 On en restera pas là, Ray. 461 00:27:39,809 --> 00:27:41,508 - Ça va ? - Oui. 462 00:27:41,703 --> 00:27:43,760 Bon, écoute, je pense 463 00:27:43,907 --> 00:27:45,895 que tu devrais rester avec nous 464 00:27:45,904 --> 00:27:47,838 le temps que ça se tasse avec ton père. 465 00:27:48,557 --> 00:27:50,787 Merci pour ce que vous avez fait, mais ça va aller. 466 00:27:50,834 --> 00:27:52,283 Ce mec est barge, 467 00:27:52,335 --> 00:27:55,107 je veux pas que tu restes seul ici, c'est dangereux. 468 00:27:55,515 --> 00:27:58,085 Ne discute pas, tu viens avec moi. 469 00:27:58,645 --> 00:28:01,655 - Nadia, Bill Buchanan pour vous. - Bien. 470 00:28:02,459 --> 00:28:04,221 - Bill ? - On a déposé Jack. 471 00:28:04,305 --> 00:28:06,936 - Les militaires sont prêts ? - Les marines ont 2 hélicoptères 472 00:28:07,049 --> 00:28:08,797 prêts à décoller, on est à 20 min maximum 473 00:28:08,872 --> 00:28:10,320 de toute cible potentielle dans L.A. 474 00:28:10,435 --> 00:28:12,261 Jack donne sa vie pour cette opération. 475 00:28:12,550 --> 00:28:14,442 Donc, on a pas le droit à l'erreur. 476 00:28:14,711 --> 00:28:17,029 Il faut tuer Assad en prenant un maximum de précautions. 477 00:28:17,031 --> 00:28:19,568 On s'en occupera dès que Fayed nous aura dit où le trouver. 478 00:28:19,573 --> 00:28:21,641 Si Fayed appelle avant mon retour, appelez-moi. 479 00:28:21,661 --> 00:28:22,672 Oui. 480 00:28:22,863 --> 00:28:24,163 - Bill ? - Oui ? 481 00:28:26,025 --> 00:28:28,198 J'ai dû informer Chloe de cette opération. 482 00:28:28,495 --> 00:28:31,075 - Pourquoi ? - Elle posait des questions sur Jack. 483 00:28:31,743 --> 00:28:34,791 - J'ai essayé de noyer le poisson... - Que lui avez-vous dit ? 484 00:28:35,696 --> 00:28:36,737 La vérité. 485 00:28:38,061 --> 00:28:40,265 - Je lui parlerai en arrivant. - Merci. 486 00:28:45,350 --> 00:28:46,396 Bouge. 487 00:28:46,473 --> 00:28:47,607 Qu'est-ce que tu fais ? 488 00:28:50,027 --> 00:28:52,010 Je vais essayer d'avoir un visuel sur Jack. 489 00:28:52,115 --> 00:28:54,356 Je t'ai déjà dit que Fayed contrôlait nos systèmes. 490 00:28:54,382 --> 00:28:57,644 Il voit toutes nos transmissions satellites. 491 00:28:57,676 --> 00:29:00,219 J'ai acces à un satellite qui n'appartient pas au gouvernement. 492 00:29:00,330 --> 00:29:03,199 - Comment ? - J'ai bossé pour ce consortium 493 00:29:03,231 --> 00:29:05,827 au Pakistan. Il faisait un sondage aérien illégal 494 00:29:05,865 --> 00:29:07,942 sur un champ de pétrôle. J'avais besoin d'argent. 495 00:29:09,002 --> 00:29:12,963 Regarde, le petit oiseau, il vole toujours. 496 00:29:13,306 --> 00:29:15,392 Je dois pouvoir repositionner la caméra d'ici. 497 00:29:16,578 --> 00:29:19,438 - Morris... - Attends avant de me remercier, chérie. 498 00:29:19,463 --> 00:29:22,419 Arrête de faire la tronche et trouve où Buchanan a laissé Jack. 499 00:29:53,944 --> 00:29:56,515 J'ai longtemps attendu ce moment. 500 00:30:20,634 --> 00:30:22,302 - Oui. - Il y a un problème. 501 00:30:22,622 --> 00:30:24,463 Ne sortez pas du tunnel. 502 00:30:24,825 --> 00:30:26,861 - Quoi ? - Je viens d'intercepter le signal 503 00:30:26,936 --> 00:30:28,646 d'un satellite privé. 504 00:30:29,088 --> 00:30:30,836 Il y en a des milliers. 505 00:30:30,892 --> 00:30:34,204 Le signal est transmis sur une fréquence du gouvernement. 506 00:30:34,411 --> 00:30:36,008 Ce satellite, qu'est-ce qu'il regarde ? 507 00:30:36,426 --> 00:30:39,818 Je peux pas le savoir précisément, mais les caméras sont sur ton secteur. 508 00:30:42,844 --> 00:30:44,019 Passe-moi la CAT. 509 00:30:46,885 --> 00:30:48,529 Chloe, on y est ! 510 00:30:49,732 --> 00:30:51,893 Dès que l'armée saura où est Assad, 511 00:30:51,950 --> 00:30:54,994 nous travaillerons avec la police pour limiter les dommages collatéraux. 512 00:30:55,079 --> 00:30:58,237 Vu que notre priorité est d'empêcher les pertes civiles, 513 00:30:58,481 --> 00:30:59,703 chargez-vous d'Assad. 514 00:31:00,708 --> 00:31:01,717 Fayed est en ligne. 515 00:31:03,832 --> 00:31:04,922 C'est Nadia Yassir. 516 00:31:05,025 --> 00:31:07,760 Redirigez le satellite qui est pointé sur ce secteur. 517 00:31:10,892 --> 00:31:12,378 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 518 00:31:12,411 --> 00:31:16,240 Alors expliquez-moi ce qui se passe sur la fréquence Alpha-0-7-0-3 ? 519 00:31:17,179 --> 00:31:18,663 Bauer est mort de toute façon. 520 00:31:19,049 --> 00:31:21,962 Mais si vous ne redirigez pas ce satellite dans les 30 secondes, 521 00:31:22,586 --> 00:31:23,845 vous perdez Assad. 522 00:31:23,929 --> 00:31:25,688 Je vous assure qu'il n'y a aucun satellite. 523 00:31:25,752 --> 00:31:27,425 28 secondes. 524 00:31:33,159 --> 00:31:34,587 Ça vient d'où ? 525 00:31:34,770 --> 00:31:36,569 - D'ici. - Où ? 526 00:31:40,102 --> 00:31:41,230 Le poste de Chloe. 527 00:31:44,762 --> 00:31:45,834 Morris. 528 00:31:46,585 --> 00:31:47,967 Redirigez ce satellite ! 529 00:31:49,367 --> 00:31:51,612 - Redirigez ce satellite ! - On contrôle la situation. 530 00:31:51,669 --> 00:31:52,930 Fayed a piraté ta transmission. 531 00:31:52,986 --> 00:31:55,143 On peut perdre notre seule chance de localiser Assad. 532 00:31:55,218 --> 00:31:57,121 Fayed, on a fait ça dans notre dos. 533 00:31:57,215 --> 00:31:59,857 - Redirigez ce satellite ! - Vous avez dix secondes. 534 00:31:59,917 --> 00:32:01,218 - Morris, fais-le ! - Neuf... 535 00:32:01,496 --> 00:32:03,902 - Allez, dépêche-toi ! - Je vais aussi vite que possible. 536 00:32:03,996 --> 00:32:05,057 Six... 537 00:32:05,480 --> 00:32:06,485 Cinq... 538 00:32:06,823 --> 00:32:08,064 Quatre... 539 00:32:08,350 --> 00:32:09,374 C'est fait. 540 00:32:11,066 --> 00:32:12,384 Il se déplace, Fayed. 541 00:32:12,507 --> 00:32:14,254 Ils ont redirigé le satellite. 542 00:32:14,574 --> 00:32:16,491 - Les autres canaux ? - Rien. 543 00:32:18,107 --> 00:32:19,536 À cause de votre trahison, 544 00:32:20,461 --> 00:32:23,181 je ne sais pas si je vais vous donner la position d'Assad. 545 00:32:23,632 --> 00:32:25,127 Mais, et notre accord ? 546 00:32:29,308 --> 00:32:30,382 Fayed ? 547 00:32:30,796 --> 00:32:31,820 Et votre honneur ? 548 00:32:42,448 --> 00:32:45,008 - On a dû faire peur à Fayed. - J'ai entendu ce qui s'est passé. 549 00:32:46,465 --> 00:32:48,654 Bon sang! À quoi vous pensiez ? 550 00:32:49,403 --> 00:32:51,059 C'est ma faute, vous pouvez me licencier. 551 00:32:51,125 --> 00:32:54,235 Je vous virerais bien tous les deux mais on a trop besoin de personnel. 552 00:32:59,066 --> 00:33:00,950 - Regardez-moi. - Je préfère pas, Monsieur. 553 00:33:01,171 --> 00:33:02,223 Regardez-moi. 554 00:33:05,315 --> 00:33:08,752 Vous n'êtes pas la seule à pleurer Jack. 555 00:33:10,171 --> 00:33:12,088 On n'a pas d'autre alternative. 556 00:33:14,099 --> 00:33:17,134 J'espère que vous ne venez pas de la foutre en l'air. 557 00:33:17,961 --> 00:33:19,664 On a peut-être sacrifié Jack pour rien. 558 00:33:40,748 --> 00:33:43,084 - Buchanan. - Bill, des nouvelles de Fayed ?* 559 00:33:43,234 --> 00:33:45,593 - Non, pas encore. - Le Président s'inquiète. 560 00:33:45,997 --> 00:33:47,917 Fayed aurait déjà dû nous contacter. 561 00:33:48,133 --> 00:33:49,458 On a peut-être un problème. 562 00:33:49,542 --> 00:33:51,685 Fayed va peut-être annuler le marché. 563 00:33:52,089 --> 00:33:53,743 Comment ça ? 564 00:33:54,100 --> 00:33:55,500 Il a vu que nous surveillions Jack. 565 00:33:56,111 --> 00:33:58,733 Les ordres étaient : aucune surveillance. 566 00:33:58,846 --> 00:34:00,321 Je connais les ordres. 567 00:34:00,396 --> 00:34:03,356 Chloe pensait avoir trouvé un moyen, elle l'a utilisé sans autorisation. 568 00:34:03,469 --> 00:34:05,413 Putain, Bill ! Elle est sous ta responsabilité. 569 00:34:05,672 --> 00:34:06,718 Comment ça a pu arriver ? 570 00:34:06,765 --> 00:34:08,569 Si on n'attrape pas Assad, alors... 571 00:34:08,663 --> 00:34:09,908 Inutile de me faire la morale. 572 00:34:10,011 --> 00:34:12,638 - Je connais les enjeux. - J'en doute. 573 00:34:12,764 --> 00:34:15,395 Si ces attaques ne s'arrêtent pas, des membres de ce gourvenement 574 00:34:15,451 --> 00:34:17,147 sont prêts à déchirer la constitution 575 00:34:17,232 --> 00:34:19,139 au nom de la sécurité nationale. 576 00:34:19,806 --> 00:34:21,733 Ce qu'ils envisagent de faire... 577 00:34:21,940 --> 00:34:24,138 ce pays ne s'en remettra jamais. 578 00:34:24,937 --> 00:34:27,672 Dès que j'ai des nouvelles de Fayed, je t'appelle. 579 00:34:29,579 --> 00:34:31,651 Je suis désolée, Bill. C'est juste que... 580 00:34:33,380 --> 00:34:35,955 Tu n'as pas à t'excuser, on est tous tendus. 581 00:34:37,233 --> 00:34:38,361 Il faut que j'y aille. 582 00:34:48,083 --> 00:34:49,136 Autre chose ? 583 00:34:49,455 --> 00:34:50,761 - RAS - T'es sûr ? 584 00:34:50,874 --> 00:34:52,894 Oui, ils nous laissent tranquille. 585 00:34:53,383 --> 00:34:56,315 L'argent a été transfére, on appelle la CTU ? 586 00:34:56,456 --> 00:34:57,480 Pas encore. 587 00:35:15,787 --> 00:35:17,310 Vous devez appeler la CTU. 588 00:35:42,343 --> 00:35:44,599 Tu mourras quand je l'aurai décidé. 589 00:35:45,022 --> 00:35:47,011 Les Chinois m'ont laissé de quoi m'amuser. 590 00:35:47,944 --> 00:35:49,354 Mais, avant de mourir, 591 00:35:49,419 --> 00:35:51,409 tu vas ressentir ce que mon frère a ressenti. 592 00:35:52,934 --> 00:35:54,315 J'ai vu son corps. 593 00:35:54,860 --> 00:35:56,270 Je sais comment il est mort. 594 00:35:58,154 --> 00:35:59,742 Je sais ce que tu lui as fait. 595 00:36:09,114 --> 00:36:10,401 Inutile que je te dise... 596 00:36:10,551 --> 00:36:11,585 que les nerfs 597 00:36:12,083 --> 00:36:13,361 sont nombreux... 598 00:36:13,422 --> 00:36:14,493 ici. 599 00:36:47,542 --> 00:36:49,769 Vous devez donner la position d'Assad à la CAT. 600 00:36:50,288 --> 00:36:51,557 C'était le marché. 601 00:36:53,164 --> 00:36:54,329 Assad, 602 00:36:55,071 --> 00:36:56,791 a perdu foi en notre combat. 603 00:36:58,191 --> 00:37:00,328 Il pense que nos actions sont vouées à l'échec. 604 00:37:00,766 --> 00:37:02,025 Il s'est mis à parler 605 00:37:02,620 --> 00:37:03,917 de compromis. 606 00:37:04,340 --> 00:37:07,582 De baisser les armes et de négocier. 607 00:37:08,615 --> 00:37:11,378 Mais il n'y aura ni compromis, ni négociation. 608 00:37:12,524 --> 00:37:13,877 Assad... 609 00:37:14,591 --> 00:37:15,709 est un traître. 610 00:37:17,701 --> 00:37:18,782 Et bientôt, 611 00:37:19,054 --> 00:37:20,069 inch’ Allah, 612 00:37:21,116 --> 00:37:22,328 il sera mort. 613 00:37:24,189 --> 00:37:25,561 Tu as bien compris, Jack. 614 00:37:26,889 --> 00:37:29,877 La CAT est sur le point de tuer un allié. 615 00:37:31,343 --> 00:37:34,068 Assad n'est pas à l'origine de ces attaques. 616 00:37:35,403 --> 00:37:37,161 Il est venu pour y mettre un terme. 617 00:37:38,533 --> 00:37:39,557 Il est venu, 618 00:37:40,393 --> 00:37:41,916 pour m'arrêter. 619 00:38:02,799 --> 00:38:04,274 Tu mourras pour rien. 620 00:38:12,198 --> 00:38:14,903 Si Fayed n'appelle pas dans 5 min, réaffectez tout le monde ici. 621 00:38:17,415 --> 00:38:19,802 Vous avez respecté votre part du marché, 622 00:38:19,858 --> 00:38:21,737 - je respecterai la mienne. - J'écoute. 623 00:38:22,273 --> 00:38:24,689 J'ai un transpondeur là où se trouve Assad. 624 00:38:26,702 --> 00:38:30,010 latitude nord : 33-58-11. 625 00:38:30,395 --> 00:38:33,816 Longitude ouest : 100-18-21-40. 626 00:38:35,953 --> 00:38:37,541 Vous y trouverez Assad. 627 00:38:39,853 --> 00:38:41,868 - Où est-ce ? - Ça vient. 628 00:38:43,536 --> 00:38:44,535 Inglewood. 629 00:38:44,560 --> 00:38:46,456 Que le général Bowen mobilise les hélicoptères 630 00:38:46,494 --> 00:38:47,838 je préviens le Président. 631 00:38:47,839 --> 00:38:50,149 Coupez les accès de Fayed à nos systèmes. 632 00:38:50,396 --> 00:38:53,497 Qu'on vérouille tous nos satellites. Coupez-les, compris ? 633 00:39:01,997 --> 00:39:03,566 On a fait tout ce qu'on pouvait. 634 00:39:06,639 --> 00:39:09,734 C'est horrible, mais si ça permet d'arrêter ces attaques, 635 00:39:10,683 --> 00:39:12,379 c'est pour le bien de tous. 636 00:39:13,216 --> 00:39:15,386 Personne ne peut comprendre ça mieux que Jack. 637 00:39:41,856 --> 00:39:44,177 Tu te rappelles quand tu as fait ça à mon frère ? 638 00:39:47,494 --> 00:39:49,120 - Fayed ? - Qu'y a-t-il ? 639 00:39:49,552 --> 00:39:50,746 Un appel pour toi. 640 00:39:51,150 --> 00:39:52,277 C'est important. 641 00:40:13,498 --> 00:40:14,542 Oui ? 642 00:40:14,964 --> 00:40:16,007 On a un problème. 643 00:40:16,355 --> 00:40:18,465 - Je t'écoute. - Le FBI, 644 00:40:18,840 --> 00:40:20,015 ils ont emmené mon père. 645 00:40:21,002 --> 00:40:22,064 Où es-tu ? 646 00:40:24,498 --> 00:40:25,936 Chez mes voisins. 647 00:40:26,132 --> 00:40:29,619 Tu sais que mon père est innocent, il ne sait rien de nos activités. 648 00:40:29,863 --> 00:40:32,532 Si son destin était d'être sacrifié... 649 00:40:33,419 --> 00:40:35,045 ... il en sera ainsi. 650 00:40:35,769 --> 00:40:37,444 Dis-moi ce qu'a dit le FBI. 651 00:41:18,573 --> 00:41:19,598 Bien. 652 00:41:20,133 --> 00:41:21,637 Tu as bien fait. 653 00:41:21,834 --> 00:41:24,616 T'es sûr que le FBI n'a pas trouvé le paquet ? 654 00:41:25,212 --> 00:41:28,327 - Oui, il est bien caché. - Tu vas bientôt devoir le livrer. 655 00:41:35,286 --> 00:41:37,100 - Ça va ? - Ouais. 656 00:41:37,232 --> 00:41:40,427 C'était mon oncle, il voulait savoir où ils avaient emmené mon père. 657 00:41:40,545 --> 00:41:42,080 - Tu veux entrer ? - Oui. 658 00:42:05,983 --> 00:42:07,935 Allez-y ! Il s'est enfui. 659 00:42:09,075 --> 00:42:10,176 Trouvez-le ! 660 00:42:14,800 --> 00:42:59,022 www.sub-way.fr