1
00:00:07,282 --> 00:00:12,197
Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.00)
2
00:00:12,968 --> 00:00:17,239
LES ÉVÈNEMENTS SUIVANTS
SE DÉROULENT ENTRE 6H00 ET 7H00
3
00:00:18,362 --> 00:00:20,525
L'Amérique a de nouveau
été prise pour cible.
4
00:00:20,745 --> 00:00:22,968
L'attaque terroriste
de la nuit dernière à San Antonio
5
00:00:23,015 --> 00:00:25,122
n'était pas la dernière
de la série d'attentats
6
00:00:25,199 --> 00:00:27,750
entamée il y a onze semaines
dans dix villes différentes.
7
00:00:28,261 --> 00:00:30,542
Plus de 900 personnes ont déjà été tuées
8
00:00:30,705 --> 00:00:32,696
et en l'absence de revendication
9
00:00:32,734 --> 00:00:34,068
de cette vague d'attentats,
10
00:00:34,145 --> 00:00:36,690
des indices impliqueraient
les organisations islamiques.
11
00:00:36,928 --> 00:00:39,109
Ici à Los Angeles, la population
12
00:00:39,137 --> 00:00:40,556
est terrorisée
13
00:00:40,782 --> 00:00:43,507
tandis que la Sécurité Intérieure
encourage les citoyens
14
00:00:43,508 --> 00:00:47,282
à signaler immédiatement
toute personne ou activité suspecte.
15
00:00:47,797 --> 00:00:50,290
Le porte parole du gouvernement
a déclaré :
16
00:00:50,463 --> 00:00:52,106
"Ce n'est pas une chasse aux sorcières
17
00:00:52,163 --> 00:00:54,154
"mais nous préférons
prendre nos précautions
18
00:00:54,250 --> 00:00:55,941
"plutôt qu'être la prochaine cible."
19
00:00:56,037 --> 00:00:58,588
"La vigilance de la population
20
00:00:58,607 --> 00:01:01,437
"est notre meilleure
ligne de défense contre ces attaques."
21
00:01:05,448 --> 00:01:06,513
Arrêtez-vous !
22
00:01:06,626 --> 00:01:07,867
Ouvrez les portes !
23
00:01:08,852 --> 00:01:10,889
S'il vous plaît,
faut que j'aille au boulot.
24
00:01:11,268 --> 00:01:12,562
Je vais être en retard.
25
00:01:13,432 --> 00:01:14,823
S'il vous plaît, ouvrez !
26
00:01:16,761 --> 00:01:17,766
Allez, mec.
27
00:01:18,017 --> 00:01:19,099
Ouvrez la porte.
28
00:01:20,104 --> 00:01:21,128
Ouvrez la porte. Je...
29
00:01:21,225 --> 00:01:22,288
J'y crois pas...
30
00:01:22,365 --> 00:01:24,568
T'as pas ouvert la porte !
31
00:01:25,350 --> 00:01:27,727
Moi aussi j'ai le droit
d'être dans ce bus !
32
00:02:06,805 --> 00:02:09,066
Notre pays est en état de siège !
33
00:02:09,317 --> 00:02:11,791
Vous êtes chargée
de la sécurité nationale, Karen !
34
00:02:11,916 --> 00:02:13,965
Je ne comprends vraiment pas
votre opposition.
35
00:02:14,003 --> 00:02:15,530
Ces centres que vous mettez en place
36
00:02:15,953 --> 00:02:18,253
ne sont rien d'autre
que des camps de concentration.
37
00:02:18,409 --> 00:02:20,069
Des centres de détention.
38
00:02:20,443 --> 00:02:23,325
Et les critères déterminant
qui doit être détenu
39
00:02:23,383 --> 00:02:24,638
sont très raisonnables.
40
00:02:24,735 --> 00:02:25,798
Raisonnables ?
41
00:02:25,913 --> 00:02:27,459
La nouvelle version de votre plan
42
00:02:27,517 --> 00:02:30,589
justifie l'incarcération
de tout Américain priant vers la Mecque.
43
00:02:30,590 --> 00:02:32,811
Vous exagérez,
c'est ridicule, et vous le savez.
44
00:02:32,831 --> 00:02:34,724
À l'heure actuelle,
la communauté musulmane
45
00:02:34,791 --> 00:02:35,990
est notre meilleur atout.
46
00:02:36,028 --> 00:02:38,434
Ils ont fourni aux forces de l'ordre
quantité d'informations
47
00:02:38,453 --> 00:02:40,153
et aucun membre de cette communauté
48
00:02:40,212 --> 00:02:41,893
n'a été impliqué dans ces attentats.
49
00:02:41,989 --> 00:02:43,110
Pour l'instant !
50
00:02:43,786 --> 00:02:46,337
M. le Président,
la population ne nous croit plus
51
00:02:46,414 --> 00:02:48,308
capables de la protéger.
52
00:02:48,414 --> 00:02:51,140
Nous devons agir immédiatement.
53
00:02:51,169 --> 00:02:52,975
Ce n'est pas en enfermant des musulmans
54
00:02:53,034 --> 00:02:54,336
qu'ils seront plus en sécurité.
55
00:02:54,394 --> 00:02:55,515
Non, Karen,
56
00:02:55,612 --> 00:02:57,263
mais ils se sentiront plus en sécurité.
57
00:02:57,312 --> 00:03:00,258
Que faites-vous des troubles
qu'entraînera votre plan ?
58
00:03:00,336 --> 00:03:02,703
- Il y aura des émeutes, des manifs...
- La sécurité a
59
00:03:02,761 --> 00:03:04,191
un prix !
60
00:03:05,389 --> 00:03:06,896
Tout comme la liberté, Tom.
61
00:03:08,377 --> 00:03:11,495
Je ne me vois pas accepter un tel plan.
62
00:03:11,533 --> 00:03:13,982
Il n'y a pas 3 mois
que j'ai prêté le serment
63
00:03:14,010 --> 00:03:16,478
de préserver, protéger
et défendre la constitution.
64
00:03:16,525 --> 00:03:19,774
Que faites-vous de la protection
et de la défense de nos compatriotes ?
65
00:03:20,801 --> 00:03:22,779
Toutes ces mesures sont légales.
66
00:03:22,817 --> 00:03:26,283
Blake a tout examiné
avec le Ministre de la Justice.
67
00:03:26,311 --> 00:03:27,941
Il y a un précédent, Monsieur.
68
00:03:28,110 --> 00:03:31,595
Surtout en temps de guerre. Lincoln a
suspendu l'Habeas Corpus. Roosevelt...
69
00:03:31,623 --> 00:03:33,215
Oui, Blake. Je suis au courant.
70
00:03:33,412 --> 00:03:36,709
Et Roosevelt a emprisonné 200 000
Américains d'origine japonaise.
71
00:03:36,793 --> 00:03:39,986
Ce que nombre d'historiens
ont jugé honteux.
72
00:03:40,024 --> 00:03:43,711
J'aimerais demander à ces historiens
combien de ces "Japonais"
73
00:03:43,748 --> 00:03:48,270
ont ainsi été empêchés de commettre
des actes de sabotage dans ce pays ?
74
00:03:48,476 --> 00:03:51,801
Je sais que ma proposition
ne fait pas l'unanimité,
75
00:03:51,867 --> 00:03:55,899
mais nous ne pouvons pas continuer
à fermer les yeux.
76
00:03:56,945 --> 00:03:58,395
- M. le President ?
- Oui ?
77
00:04:00,910 --> 00:04:01,909
Encore un attentat ?
78
00:04:01,956 --> 00:04:03,642
À Los Angeles. Un bus.
79
00:04:04,640 --> 00:04:05,714
Combien de victimes ?
80
00:04:06,063 --> 00:04:08,738
23, pour l'insant,
y compris le kamikaze.
81
00:04:20,673 --> 00:04:23,951
Nous sommes quasi certains que ce Assad
est derrière ces attentats, non ?
82
00:04:24,139 --> 00:04:26,475
Oui, Monsieur.
Il est bien arrivée aux USA
83
00:04:26,503 --> 00:04:28,971
3 jours avant le premier attentat
de San Antonio.
84
00:04:29,000 --> 00:04:30,488
Et n'oublions pas
85
00:04:30,507 --> 00:04:33,916
qu'Assad prône la desctruction des USA
86
00:04:33,954 --> 00:04:35,103
depuis 20 ans.
87
00:04:35,160 --> 00:04:38,230
M. le Président, mes analystes
pensent que son organisation
88
00:04:38,277 --> 00:04:39,521
ne survivrait pas sans lui.
89
00:04:39,577 --> 00:04:42,092
Quand il sera mort,
ces attentats s'arrêteront.
90
00:04:42,454 --> 00:04:46,777
Seulement si l'opération réussit.
91
00:04:47,267 --> 00:04:50,554
La CTU
estime les chances de succès à 75 %.
92
00:04:50,620 --> 00:04:52,259
Quelle générosité de leur part !
93
00:04:52,277 --> 00:04:55,188
À vous entendre,
ça ne peut pas réussir, Tom.
94
00:04:55,225 --> 00:04:57,138
Je reconnais pleinement, Monsieur,
95
00:04:57,213 --> 00:04:59,191
qu'il n'y a pas d'alternative.
96
00:04:59,229 --> 00:05:02,780
Mais j'insiste
pour parer aux éventualités.
97
00:05:05,710 --> 00:05:10,202
C'est bien beau, les éventualités, Tom.
Mais la CTU doit éliminer Assad.
98
00:05:10,636 --> 00:05:11,983
C'est tout ce qui compte.
99
00:05:14,434 --> 00:05:17,204
Dieu sait qu'on paie
le prix fort pour l'avoir.
100
00:05:19,116 --> 00:05:20,661
Ça fait 20 fois que je te le dis.
101
00:05:20,727 --> 00:05:22,780
N'envoie pas ce rapport
sans en-tête certifié.
102
00:05:22,856 --> 00:05:25,333
Ça fait 21, refais le compte.
103
00:05:25,390 --> 00:05:27,169
Dis-moi, par curiosité,
104
00:05:27,216 --> 00:05:30,174
t'arrêtes les sarcasmes
de temps en temps ?
105
00:05:30,240 --> 00:05:31,493
Pardon, on a fini ?
106
00:05:31,832 --> 00:05:33,631
Je te dis juste de faire gaffe,
107
00:05:33,675 --> 00:05:34,983
sans quoi tu vas retourner vendre
108
00:05:34,984 --> 00:05:36,727
des chaussures pour femme
à Beverly Hills.
109
00:05:36,783 --> 00:05:39,505
Ça te plait d'être
mon supérieur hiérarchique, hein ?
110
00:05:39,553 --> 00:05:40,834
C'est quoi ton problème ?
111
00:05:41,033 --> 00:05:43,674
En tant qu'analyste,
je te trouve très bon.
112
00:05:43,872 --> 00:05:44,767
Mais en tant que chef,
113
00:05:44,927 --> 00:05:45,993
t'es un emmerdeur.
114
00:05:49,345 --> 00:05:50,428
Que se passe-t-il ?
115
00:05:51,709 --> 00:05:52,821
Parle à ton mec.
116
00:05:52,839 --> 00:05:54,224
Il est en mode auto-destruction.
117
00:05:57,530 --> 00:05:59,743
Tu m'avais promis
de t'entendre avec Milo.
118
00:06:00,167 --> 00:06:03,115
Désolé, chérie.
C'est une promesse intenable.
119
00:06:06,440 --> 00:06:07,448
Morris.
120
00:06:07,947 --> 00:06:08,955
Morris !
121
00:06:09,369 --> 00:06:11,941
J'ai eu le même problème
quand j'ai commencé ce boulot
122
00:06:11,960 --> 00:06:14,757
et j'ai réussi à m'intégrer. Y a pas
de raison que tu n'y arrives pas.
123
00:06:15,482 --> 00:06:17,960
Sauf que moi,
je suis pas une jolie femme.
124
00:06:18,167 --> 00:06:19,438
Qu'est-ce que tu racontes ?
125
00:06:19,485 --> 00:06:21,774
- T'es un vrai canon.
- N'importe quoi.
126
00:06:22,631 --> 00:06:24,025
Mais si. Fais avec.
127
00:06:24,223 --> 00:06:25,589
- Morris, on travaille.
- Et ?
128
00:06:25,749 --> 00:06:27,265
C'est pas pro.
129
00:06:27,962 --> 00:06:28,961
Ça te plaît pas ?
130
00:06:29,027 --> 00:06:31,410
J'ai pas dit ça. Je veux juste savoir
131
00:06:31,457 --> 00:06:32,269
si tu as une demande
132
00:06:32,270 --> 00:06:34,462
de la Securité Intérieure
sur le canal prioritaire.
133
00:06:34,546 --> 00:06:35,563
Non.
134
00:06:36,506 --> 00:06:38,467
Pourquoi je suis la seule
à l'avoir reçue ?
135
00:06:39,434 --> 00:06:40,442
Aucune idée.
136
00:06:41,836 --> 00:06:43,033
Essaie de t'entendre avec lui.
137
00:06:43,079 --> 00:06:44,942
C'est bien parce que c'est toi.
138
00:06:49,155 --> 00:06:52,179
Nadia. J'ai reçu une demande bizarre
de la Sécurité Intérieure.
139
00:06:52,226 --> 00:06:55,153
Il veulent établir un canal
et je voulais vérifier auprès de vous.
140
00:06:55,202 --> 00:06:56,389
Pas la peine.
141
00:06:56,775 --> 00:06:59,328
Ils le veulent formaté
selon les spécificités militaires.
142
00:06:59,389 --> 00:07:02,215
Ils coordonnent l'assaut avec les hélico
d'attaque de Camp Pendleton.
143
00:07:02,252 --> 00:07:03,938
- Quand ça ?
- Dans 30 minutes.
144
00:07:04,911 --> 00:07:06,286
Un assaut sur qui ?
145
00:07:07,130 --> 00:07:08,185
Assad.
146
00:07:08,524 --> 00:07:11,256
Comment ça ? On ignore où il se trouve.
147
00:07:11,359 --> 00:07:12,640
Faux. On a une piste.
148
00:07:12,669 --> 00:07:14,873
Si on en avait une,
je serais au courant.
149
00:07:15,655 --> 00:07:17,558
On a trouvé un moyen de le localiser.
150
00:07:17,605 --> 00:07:18,631
Lequel ?
151
00:07:22,397 --> 00:07:23,405
Jack Bauer.
152
00:07:24,300 --> 00:07:25,864
Jack est prisonnier en Chine.
153
00:07:26,269 --> 00:07:29,349
Plus maintenant. Le Président a négocié
sa libération il y a 2 jours.
154
00:07:31,364 --> 00:07:32,560
Jack revient ici ?
155
00:07:34,030 --> 00:07:35,038
Oui.
156
00:07:35,386 --> 00:07:37,543
Pourquoi les Chinois
le libèrent aujourd'hui ?
157
00:07:37,581 --> 00:07:39,257
Assad est lié aux attentats ?
158
00:07:39,323 --> 00:07:41,147
Comment Jack va nous mener à lui ?
159
00:07:41,163 --> 00:07:42,685
Chloe, je ne peux pas en parler.
160
00:07:42,864 --> 00:07:44,513
- Pas pour le moment.
- Pourquoi ça ?
161
00:07:46,085 --> 00:07:47,837
Bill Buchanan peut en parler, lui ?
162
00:07:47,978 --> 00:07:50,419
Il est parti chercher Jack
à la base aérienne de Point Mugu.
163
00:07:50,550 --> 00:07:53,542
Ouvrez ce canal militaire et passez-le
dans la zone de conférence.
164
00:08:09,337 --> 00:08:11,887
Le Président a dû payer le prix fort.
165
00:08:13,212 --> 00:08:16,313
J'aurais préféré qu'il revienne
dans d'autres circonstances.
166
00:08:18,516 --> 00:08:20,785
Qui sait dans quel état d'esprit
on va le retrouver ?
167
00:08:21,119 --> 00:08:23,271
S'il ne coopère pas,
il faut s'y préparer.
168
00:09:00,742 --> 00:09:01,799
M. Buchanan.
169
00:09:02,561 --> 00:09:04,684
Veuillez signer
le formulaire de libération.
170
00:09:04,788 --> 00:09:06,094
Enlevez-lui les menottes.
171
00:09:20,420 --> 00:09:21,500
Jack.
172
00:09:22,487 --> 00:09:23,690
Tout va bien.
173
00:09:24,498 --> 00:09:25,767
Suis-moi.
174
00:09:41,391 --> 00:09:43,026
Transmettez à votre président
175
00:09:43,604 --> 00:09:45,714
que M. Bauer
est resté muet comme une tombe.
176
00:09:46,216 --> 00:09:48,772
Pas un mot en presque 2 ans.
177
00:09:51,041 --> 00:09:54,433
Le Président a acheté la liberté
de M. Bauer au prix fort.
178
00:09:55,148 --> 00:09:57,797
Ce qu'il attend de lui doit être
de la plus haute importance.
179
00:10:12,958 --> 00:10:15,332
Le Président Palmer
veut vous parler en personne
180
00:10:15,438 --> 00:10:16,601
après le débriefing.
181
00:10:21,183 --> 00:10:23,097
Pardon, Jack.
Vous ne pouviez pas le savoir.
182
00:10:23,311 --> 00:10:24,761
Wayne Palmer est le Président.
183
00:10:25,740 --> 00:10:27,641
C'est lui qui a négocié
votre libération.
184
00:10:28,968 --> 00:10:31,760
Je ne puis imaginer
ce que vous avez dû endurer, Jack.
185
00:10:33,080 --> 00:10:34,599
Vous êtes ici pour une bonne raison.
186
00:10:38,555 --> 00:10:40,106
Ces 11 dernières semaines,
187
00:10:40,240 --> 00:10:42,032
nos villes ont été la cible
188
00:10:42,060 --> 00:10:43,565
d'attentats terroristes.
189
00:10:44,283 --> 00:10:46,718
Des bus, des trains...
des centres commerciaux...
190
00:10:47,340 --> 00:10:50,118
Le dernier a eu lieu
il y a 15 min ici, à Los Angeles.
191
00:10:52,430 --> 00:10:53,621
Hamri Al-Assad.
192
00:10:55,686 --> 00:10:57,178
Assad est ici, Jack.
193
00:10:59,244 --> 00:11:00,284
Il y a 4 jours,
194
00:11:00,701 --> 00:11:02,617
l'un de ses hommes nous a contactés.
195
00:11:03,691 --> 00:11:06,318
Il balancera Assad en échange
de 25 millions de dollars.
196
00:11:07,761 --> 00:11:09,595
Mais il exige aussi autre chose.
197
00:11:11,969 --> 00:11:13,255
Vous, Jack.
198
00:11:16,395 --> 00:11:17,298
Il veut votre peau.
199
00:11:25,042 --> 00:11:26,280
Voici Abu Fayed.
200
00:11:28,192 --> 00:11:30,395
Il veut se venger
de ce qui est arrivé à Beyrouth.
201
00:11:32,351 --> 00:11:33,205
On lui a proposé
202
00:11:33,209 --> 00:11:35,891
d'autres solutions,
on a fait tout ce qu'on a pu.
203
00:11:38,019 --> 00:11:40,112
Mais il ne nous donnera Assad
204
00:11:40,113 --> 00:11:41,138
qu'en échange de vous.
205
00:11:43,067 --> 00:11:45,202
Il a exigé
nos protocoles de surveillance,
206
00:11:45,687 --> 00:11:47,493
donc on ne pourra pas vous sortir de là.
207
00:11:48,430 --> 00:11:49,751
Une fois qu'il t'aura...
208
00:11:50,859 --> 00:11:52,076
... tu devras te débrouiller.
209
00:11:53,171 --> 00:11:55,189
Vous comprenez
ce que je vous dis, Jack ?
210
00:11:55,983 --> 00:11:58,104
On vous demande de vous sacrifier
211
00:11:59,212 --> 00:12:00,703
pour éliminer Assad.
212
00:12:06,914 --> 00:12:08,015
J'ai pas entendu, Jack.
213
00:12:13,156 --> 00:12:14,151
Audrey ?
214
00:12:15,137 --> 00:12:17,040
Elle ignore que vous êtes de retour...
215
00:12:18,339 --> 00:12:19,201
Et ma fille ?
216
00:12:20,515 --> 00:12:21,664
Kim n'en sait rien non plus.
217
00:12:25,657 --> 00:12:27,258
Que ça reste ainsi.
218
00:12:33,137 --> 00:12:35,326
Je sais ce qu'on me demande, Curtis.
219
00:12:35,408 --> 00:12:37,050
T'as pas besoin de ton arme.
220
00:12:41,498 --> 00:12:42,500
Mais avant,
221
00:12:44,364 --> 00:12:45,883
je voudrais me laver.
222
00:12:47,374 --> 00:12:49,048
On t'a préparé ce qu'il faut,
223
00:12:49,310 --> 00:12:50,787
et on t'a apporté des vêtements.
224
00:13:40,589 --> 00:13:41,606
Bill ?
225
00:13:41,936 --> 00:13:42,968
On a Jack.
226
00:13:43,605 --> 00:13:44,669
Bien.
227
00:13:45,411 --> 00:13:47,423
Je pensais être préparé, mais il est...
228
00:13:47,675 --> 00:13:49,338
... en bien pire état que je pensais.
229
00:13:51,281 --> 00:13:53,593
Je sais combien
ça doit être dur pour toi,
230
00:13:53,935 --> 00:13:56,125
mais tout dépend de cette opération.
231
00:13:57,500 --> 00:13:58,485
Je comprends.
232
00:13:59,805 --> 00:14:00,845
Je le sais bien.
233
00:14:05,775 --> 00:14:07,136
J'aimerais être à tes côtés.
234
00:14:08,839 --> 00:14:10,111
Tu es là où tu dois être.
235
00:14:12,013 --> 00:14:13,012
Tu me manques.
236
00:14:14,216 --> 00:14:15,187
Tu me manques aussi.
237
00:14:16,999 --> 00:14:18,942
Je vais emmener Jack
au point de rendez-vous.
238
00:14:19,468 --> 00:14:20,467
Bye.
239
00:14:23,176 --> 00:14:24,886
Los Angeles a été ajoutée à la liste
240
00:14:24,914 --> 00:14:27,910
des villes
frappées par des attaques terroristes.
241
00:14:27,938 --> 00:14:30,948
La Sécurité Intérieure
a élevé le niveau d'alerte
242
00:14:30,949 --> 00:14:34,225
au rouge, niveau le plus haut
depuis la création du département.
243
00:14:34,236 --> 00:14:36,187
Le FBI s'occupe des mouvements
hors de la ville,
244
00:14:36,272 --> 00:14:38,159
donc, concentrez-vous
sur la zone principale.
245
00:14:38,197 --> 00:14:39,484
Nadia, je dois vous parler.
246
00:14:41,153 --> 00:14:42,644
Reconfigurez et revenez me voir.
247
00:14:42,726 --> 00:14:45,763
Avez-vous ouvert le canal militaire
dans la salle de conférence ?
248
00:14:45,791 --> 00:14:48,438
Oui. J'ai tenté de localiser
Bill ou Curtis pour savoir pour Jack.
249
00:14:48,495 --> 00:14:50,505
Ils sont tous les deux injoinglables.
250
00:14:50,656 --> 00:14:52,964
Je vous l'ai dit, je peux pas en parler.
251
00:14:53,087 --> 00:14:55,112
Nadia, vous n'êtes ici
que depuis deux mois
252
00:14:55,118 --> 00:14:56,432
et vous me connaissez mal,
253
00:14:56,459 --> 00:14:59,319
sinon, vous sauriez
combien je tiens à Jack Bauer.
254
00:14:59,853 --> 00:15:02,233
Vous sauriez aussi que tôt ou tard,
je finirai par savoir.
255
00:15:02,487 --> 00:15:04,033
Alors, autant me le dire maintenant.
256
00:15:04,047 --> 00:15:05,538
Chloe, je n'y suis pas autorisée.
257
00:15:05,566 --> 00:15:06,770
Et si j'appelais la Division
258
00:15:06,791 --> 00:15:09,506
pour leur parler de la fois
où vous avez laissé le parefeu Jarvis
259
00:15:09,507 --> 00:15:10,820
déverrouillé ?
260
00:15:11,685 --> 00:15:13,461
Sans moi, on vous aurait virée pour ça.
261
00:15:19,713 --> 00:15:22,834
Un certain Fayed nous a contactés
il y a 4 jours.
262
00:15:23,385 --> 00:15:26,088
Il nous dira où est Assad
si on accède à ses demandes.
263
00:15:26,172 --> 00:15:27,596
L'une d'elles est Jack Bauer.
264
00:15:29,306 --> 00:15:30,881
Jack ? Pourquoi il veut Jack ?
265
00:15:31,400 --> 00:15:32,372
Par vengeance.
266
00:15:33,059 --> 00:15:34,333
Pour se venger de quoi ?
267
00:15:34,718 --> 00:15:37,199
Le frère de Fayed était à l'ambassade
268
00:15:37,216 --> 00:15:38,372
au Liban, en 1999.
269
00:15:38,573 --> 00:15:41,489
On a envoyé Jack l'attraper et obtenir
le nom des membres de la cellule.
270
00:15:41,639 --> 00:15:44,152
Le frère de Fayed est mort
pendant que Jack l'interrogeait.
271
00:15:44,723 --> 00:15:45,946
Donc il veut la mort de Jack.
272
00:15:46,801 --> 00:15:47,843
C'est ça.
273
00:15:48,746 --> 00:15:52,394
Et vous allez vraiment
lui livrer Jack pour qu'il le tue ?
274
00:15:53,786 --> 00:15:55,478
- Nadia !
- On doit arrêter Assad.
275
00:15:55,504 --> 00:15:56,690
Et si on le récuperait après
276
00:15:56,812 --> 00:15:59,383
que Fayed nous ait dit où est Assad ?
277
00:15:59,396 --> 00:16:01,826
Fayed a les moyens
de détecter notre surveillance.
278
00:16:02,136 --> 00:16:03,024
Fayed a exigé
279
00:16:03,025 --> 00:16:06,041
qu'on lui donne accès
à notre couverture satellite,
280
00:16:06,108 --> 00:16:08,195
à nos fréquences radios
et couloirs aériens.
281
00:16:08,480 --> 00:16:11,279
Il ne nous dira rien avant d'être
en sécurité, avec Jack.
282
00:16:11,387 --> 00:16:13,440
Comment on sait
qu'il tiendra parole ?
283
00:16:13,943 --> 00:16:14,957
On n'en sait rien.
284
00:16:18,426 --> 00:16:19,951
J'appelle Karen Hayes.
285
00:16:20,009 --> 00:16:21,149
Elle parlera au Président.
286
00:16:21,166 --> 00:16:23,545
Chloe, vous ne comprenez pas ?
Karen sait.
287
00:16:24,165 --> 00:16:26,377
Le Président Palmer aussi.
Il l'a autorisé.
288
00:16:36,202 --> 00:16:37,190
Écoutez...
289
00:16:38,514 --> 00:16:40,241
je suis désolée pour votre ami.
290
00:16:40,584 --> 00:16:44,137
Mais personne ne peut plus rien y faire.
291
00:16:44,187 --> 00:16:46,115
C'est notre seule solution.
292
00:16:47,028 --> 00:16:48,503
Si on veut arrêter ces attaques,
293
00:16:48,720 --> 00:16:50,564
Jack Bauer doit être sacrifié.
294
00:17:34,527 --> 00:17:36,539
T'as seulement fait la moitié
des mises à jour ?
295
00:17:36,639 --> 00:17:37,980
C'est fini dans une minute.
296
00:17:37,981 --> 00:17:40,560
Maintenant Morris,
ça devait être prêt il y a 10 minutes.
297
00:17:41,080 --> 00:17:43,443
Et n'espère pas que Chloe
interfère en ta faveur.
298
00:17:43,635 --> 00:17:44,725
T'auras tes mises à jour.
299
00:17:45,343 --> 00:17:46,414
Quand ?
300
00:17:51,854 --> 00:17:53,312
Qu'est-ce qui se passe avec Nadia ?
301
00:17:54,879 --> 00:17:57,041
Le Président a fait revenir Jack
de Chine.
302
00:17:57,183 --> 00:17:58,373
Il est à L.A.
303
00:17:58,977 --> 00:18:00,619
C'est une très bonne nouvelle.
304
00:18:01,189 --> 00:18:02,681
Non, Morris. Pas du tout.
305
00:18:12,074 --> 00:18:12,777
Buchanan.
306
00:18:12,778 --> 00:18:14,588
Ici le Président.
Jack est avec vous ?
307
00:18:14,589 --> 00:18:16,306
Oui, Monsieur.
On est presque arrivé.
308
00:18:16,339 --> 00:18:17,948
Laissez-moi lui parler, s'il vous plaît.
309
00:18:18,375 --> 00:18:19,364
Je vous le passe.
310
00:18:27,001 --> 00:18:29,003
C'est le Président Palmer.
Il veut vous parler.
311
00:18:36,188 --> 00:18:37,278
Monsieur le Président ?
312
00:18:39,264 --> 00:18:40,118
J'ai beaucoup...
313
00:18:40,428 --> 00:18:42,749
réfléchi à ce que je pourrais vous dire,
314
00:18:42,929 --> 00:18:45,175
après tous vos sacrifices pour ce pays,
315
00:18:45,845 --> 00:18:48,041
ce que vous avez fait pour moi
et bien sûr,
316
00:18:49,088 --> 00:18:50,580
pour mon frère, David.
317
00:18:51,510 --> 00:18:53,890
C'est une mesure désespérée, Jack.
Croyez-moi, je sais
318
00:18:53,891 --> 00:18:56,119
qu'elle est le fruit de notre désespoir.
319
00:18:56,899 --> 00:18:57,888
Les gens ont...
320
00:18:58,206 --> 00:18:59,396
... peur de sortir.
321
00:18:59,547 --> 00:19:01,156
Ils ont peur de sortir de chez eux.
322
00:19:01,206 --> 00:19:03,477
Ils commencent à s'en prendre
les uns aux autres.
323
00:19:03,494 --> 00:19:05,857
Bill Buchanan m'a expliqué, Monsieur.
324
00:19:06,602 --> 00:19:07,792
Je sais ce qui se passe.
325
00:19:09,292 --> 00:19:11,052
Je comprends ce qu'on attend de moi.
326
00:19:15,466 --> 00:19:16,560
Vous avez ma parole,
327
00:19:16,726 --> 00:19:19,483
ma parole, Jack.
Votre sacrifice ne sera pas vain.
328
00:19:21,193 --> 00:19:22,193
Merci.
329
00:19:23,573 --> 00:19:24,679
Dieu vous bénisse, Jack.
330
00:19:25,257 --> 00:19:26,598
Au revoir, M. le Président.
331
00:19:33,801 --> 00:19:35,879
Quand j'ai accepté de me présenter...
332
00:19:36,214 --> 00:19:38,326
... je croyais comprendre ce métier.
333
00:19:38,996 --> 00:19:41,535
J'étais aux côtés de mon frère David
quand il devait...
334
00:19:41,829 --> 00:19:43,965
prendre des décisions impossibles
dans la minute.
335
00:19:43,966 --> 00:19:46,559
Quand il avait à choisir
entre 2 mauvaises solutions...
336
00:19:47,422 --> 00:19:49,492
Maintenant que je suis à sa place,
337
00:19:50,070 --> 00:19:52,969
je me demande si je suis
vraiment fait pour diriger ce pays.
338
00:19:55,189 --> 00:19:57,100
La question ne se pose pas, Monsieur.
339
00:19:57,487 --> 00:19:58,492
Pardon ?
340
00:19:59,588 --> 00:20:01,096
Vous dirigerez ce pays,
341
00:20:01,783 --> 00:20:03,308
que vous le vouliez ou non.
342
00:20:05,243 --> 00:20:06,521
Vous êtes le Président.
343
00:20:10,939 --> 00:20:13,396
Le président que je suis
ne peut s'empêcher de penser
344
00:20:14,009 --> 00:20:16,142
que sacrifier Jack Bauer est une erreur.
345
00:20:16,352 --> 00:20:18,275
Et que je devrais peut-être tout annuler
346
00:20:18,292 --> 00:20:20,486
- avant qu'il soit trop tard.
- Non, Monsieur.
347
00:20:20,828 --> 00:20:22,789
Vous n'avez pas fait d'erreur.
348
00:20:24,031 --> 00:20:25,713
Et pour ce que ça vaut...
349
00:20:26,323 --> 00:20:29,401
votre frère ferait la même chose.
350
00:20:30,396 --> 00:20:31,669
Ce n'est pas juste pour autant.
351
00:20:31,854 --> 00:20:32,998
Ce n'est ni juste...
352
00:20:33,652 --> 00:20:34,938
ni injuste.
353
00:20:35,192 --> 00:20:37,602
On n'a pas d'autre alternative.
354
00:20:38,473 --> 00:20:40,384
Bauer doit être sacrifié
355
00:20:40,554 --> 00:20:42,723
pour la survie de ce pays.
356
00:20:55,738 --> 00:20:58,044
- J'ai entendu une rumeur inquiétante.
- Et alors ?
357
00:20:58,225 --> 00:20:59,437
Quelle est cette rumeur ?
358
00:20:59,465 --> 00:21:02,493
Vous autorisez la Garde Nationale
à installer des centres de détentions
359
00:21:02,512 --> 00:21:05,329
dans les centres de conférences
et les stades de Los Angeles,
360
00:21:05,356 --> 00:21:06,835
Détroit et Philadelphie.
361
00:21:06,964 --> 00:21:08,803
Oui, c'est exact.
362
00:21:09,284 --> 00:21:11,070
Ça va à l'encontre
des ordres du Président.
363
00:21:11,394 --> 00:21:12,568
J'étais là.
364
00:21:12,624 --> 00:21:15,870
Karen, je sais que étiez là.
J'étais juste à côté de vous.
365
00:21:17,300 --> 00:21:19,861
À ma connaissance,
cet ordre n'a pas changé.
366
00:21:21,034 --> 00:21:22,900
Bon, vous n'avez pas compris.
367
00:21:23,226 --> 00:21:25,392
Je n'ai encore rien mis en place,
368
00:21:25,404 --> 00:21:26,674
ce sont des préparatifs
369
00:21:26,675 --> 00:21:29,049
au cas où le Président
changerait d'avis,
370
00:21:29,075 --> 00:21:30,513
ce que je pense qu'il fera,
371
00:21:30,532 --> 00:21:32,945
comme ça, on aura pas perdu de temps.
372
00:21:33,362 --> 00:21:36,322
J'ai bien compris, Tom.
Peu importe les mots que vous utilisez,
373
00:21:36,616 --> 00:21:39,383
en français, c'est de la désobéissance.
374
00:21:40,425 --> 00:21:41,802
Le français ne prévoit pas
375
00:21:41,803 --> 00:21:44,292
les nouvelles réponses
que mon travail exige.
376
00:21:44,303 --> 00:21:46,058
Et jusqu'où êtes-vous prêt à aller ?
377
00:21:46,225 --> 00:21:48,597
Le syndicat des Libertés Civiles
a déjà porté plainte
378
00:21:48,625 --> 00:21:50,743
car on aurait donné
trop de pouvoir au FBI.
379
00:21:50,767 --> 00:21:53,247
D'après moi,
il est loin d'en avoir assez.
380
00:21:53,322 --> 00:21:55,625
Il lui faut un plus grand filet
aux mailles plus serrées.
381
00:21:55,636 --> 00:21:58,311
Et qu'arrive-t-il quand un innocent
est prit dans ce filet ?
382
00:21:58,405 --> 00:21:59,767
Comme je vous l'ai déjà dit,
383
00:21:59,785 --> 00:22:01,368
la sécurité a un prix.
384
00:22:01,395 --> 00:22:03,622
Il faudra vous y faire, Karen.
385
00:22:16,870 --> 00:22:20,107
- J'écoute.
- Menottez Bayer aux barreaux,
386
00:22:20,461 --> 00:22:21,426
puis laissez-le.
387
00:22:21,916 --> 00:22:23,255
Dites-moi d'abord où est Assad.
388
00:22:23,275 --> 00:22:25,313
Ce n'est pas négociable.
389
00:22:25,432 --> 00:22:26,732
Si vous voulez Assad,
390
00:22:27,234 --> 00:22:30,393
laissez Bauer, remontez
dans votre voiture et partez.
391
00:22:30,669 --> 00:22:32,318
Je vous surveille.
392
00:22:34,475 --> 00:22:36,404
Écoute-moi, espèce de fils de pute.
393
00:22:40,835 --> 00:22:43,074
Il veut que je vous menotte
aux barreaux.
394
00:22:45,662 --> 00:22:46,723
Faites-le.
395
00:23:02,812 --> 00:23:04,353
Je ne sais pas quoi dire, Jack.
396
00:23:08,437 --> 00:23:10,852
Comprenez-vous la différence
entre mourir pour quelque chose
397
00:23:10,869 --> 00:23:12,150
et mourir pour rien ?
398
00:23:15,226 --> 00:23:17,959
Si je me suis battu
pour rester en vie en Chine,
399
00:23:17,975 --> 00:23:20,399
c'était pour ne pas mourir pour rien.
400
00:23:23,883 --> 00:23:24,957
Aujourd'hui...
401
00:23:27,353 --> 00:23:28,843
je peux mourir pour quelque chose.
402
00:23:30,802 --> 00:23:32,603
À ma façon. En ayant le choix.
403
00:23:40,261 --> 00:23:42,848
Pour être honnête,
ce sera un soulagement.
404
00:23:49,746 --> 00:23:51,220
Je suis désolé, Jack.
405
00:23:51,548 --> 00:23:52,860
Ne le soyez pas.
406
00:23:54,660 --> 00:23:56,102
Bill, vous devez partir.
407
00:24:02,224 --> 00:24:03,244
Allez.
408
00:24:30,843 --> 00:24:34,659
Les pompiers luttent contre un incendie
à la mosquée Al-Ham-Sen de Culver.
409
00:24:34,844 --> 00:24:38,001
Les fidèles de la mosquée
pensent que ce sont des représailles
410
00:24:38,040 --> 00:24:39,784
suite à l'attentat de ce matin
411
00:24:39,960 --> 00:24:42,122
qui a eu lieu dans un bus
du centre-ville.
412
00:24:42,234 --> 00:24:43,766
Scott ne devrait pas aller à l'école.
413
00:24:43,783 --> 00:24:45,287
Il a un examen de géométrie.
414
00:24:45,594 --> 00:24:48,971
Chérie, L.A. a été attaquée.
Ils devraient fermer les écoles.
415
00:24:52,793 --> 00:24:54,885
Ils les fermeront
quand on sera en danger.
416
00:24:54,924 --> 00:24:57,601
Mais d'ici là, je ne veux pas
effrayer notre fils
417
00:24:57,916 --> 00:24:59,839
et je ne veux pas
que tu l'effraies non plus.
418
00:25:00,220 --> 00:25:03,242
Je veux qu'on continue à vivre
aussi normalement que possible.
419
00:25:03,395 --> 00:25:04,925
Écoute, Gillian...
420
00:25:05,193 --> 00:25:07,200
Rien de ce qui arrive ici n'est normal.
421
00:25:07,232 --> 00:25:08,333
On est censés faire quoi ?
422
00:25:08,334 --> 00:25:10,153
Rester enfermer chez nous
pour toujours ?
423
00:25:10,209 --> 00:25:11,397
Non, mais tu...
424
00:25:12,388 --> 00:25:14,594
Salut ! Ahmed a pu t'aider ?
425
00:25:14,694 --> 00:25:17,103
J'ai pas pu le voir.
Le FBI est chez lui.
426
00:25:17,123 --> 00:25:18,549
Ils arrêtent son père.
427
00:25:19,418 --> 00:25:20,508
Quoi ?
428
00:25:27,675 --> 00:25:29,664
- Pourquoi ils l'emmenent ?
- J'en sais rien.
429
00:25:31,133 --> 00:25:33,813
C'est du délire. Vous pouvez pas
arrêter quelqu'un sans raison.
430
00:25:34,630 --> 00:25:36,329
C'est pas un terroriste.
431
00:25:38,819 --> 00:25:40,181
Il est innocent.
432
00:25:41,488 --> 00:25:44,135
- Il doit y avoir une raison.
- Je suis sûre que c'est une erreur.
433
00:25:57,321 --> 00:25:59,833
Ahmed ! Qu'est-ce que tu fais ?
434
00:26:01,503 --> 00:26:03,401
On veut juste te parler, d'accord ?
435
00:26:04,364 --> 00:26:05,891
Ahmed, sors de là !
436
00:26:06,074 --> 00:26:07,411
C'est le type du bas de la rue.
437
00:26:07,544 --> 00:26:09,848
- Un entrepreneur, Stan Chépaquoi.
- Oui, je sais.
438
00:26:09,965 --> 00:26:11,319
J'appelle les flics.
439
00:26:11,338 --> 00:26:12,401
Allez !
440
00:26:12,659 --> 00:26:14,876
On veut que tu dégages du quartier !
441
00:26:16,405 --> 00:26:18,375
- Qu'est-ce que tu fais ?
- J'aide Ahmed.
442
00:26:18,644 --> 00:26:22,002
- Ton père appelle la police.
- Ils viendront pas.
443
00:26:22,012 --> 00:26:23,588
Scott, arrête. Tu ne sors pas d'ici.
444
00:26:23,596 --> 00:26:26,162
Je vais pas me cacher
alors qu'Ahmed se fait tabasser
445
00:26:26,194 --> 00:26:28,282
juste parce que t'as peur d'y aller.
446
00:26:29,111 --> 00:26:29,994
Reste là !
447
00:26:35,834 --> 00:26:36,848
Je m'en charge.
448
00:26:52,554 --> 00:26:54,699
- Je veux juste te parler.
- Sortez de chez moi.
449
00:26:54,705 --> 00:26:57,189
On veut juste te donner
un petit conseil amical, d'accord ?
450
00:26:57,605 --> 00:26:59,563
Stan !
Putain, mais qu'est-ce que tu fous ?
451
00:27:00,011 --> 00:27:02,064
J'essaye de protéger ma famille, Ray.
452
00:27:02,164 --> 00:27:03,805
Son père est un terroriste.
453
00:27:03,971 --> 00:27:06,133
Arrête, il est pas plus terroriste
que toi ou moi.
454
00:27:06,165 --> 00:27:08,552
Ha oui ?
Alors, pourquoi ils l'arrêtent ?
455
00:27:08,645 --> 00:27:10,030
Parce qu'ils ont peur.
456
00:27:10,305 --> 00:27:12,276
- Comme tout le monde.
- Laisse-moi passer.
457
00:27:12,363 --> 00:27:14,618
Stan ! Allez ! Stan...
458
00:27:15,644 --> 00:27:17,268
Si tu veux passer...
459
00:27:18,192 --> 00:27:19,836
faudra me passer sur le corps.
460
00:27:27,738 --> 00:27:29,342
On en restera pas là, Ray.
461
00:27:39,809 --> 00:27:41,508
- Ça va ?
- Oui.
462
00:27:41,703 --> 00:27:43,760
Bon, écoute, je pense
463
00:27:43,907 --> 00:27:45,895
que tu devrais rester avec nous
464
00:27:45,904 --> 00:27:47,838
le temps que ça se tasse avec ton père.
465
00:27:48,557 --> 00:27:50,787
Merci pour ce que vous avez fait,
mais ça va aller.
466
00:27:50,834 --> 00:27:52,283
Ce mec est barge,
467
00:27:52,335 --> 00:27:55,107
je veux pas que tu restes seul ici,
c'est dangereux.
468
00:27:55,515 --> 00:27:58,085
Ne discute pas, tu viens avec moi.
469
00:27:58,645 --> 00:28:01,655
- Nadia, Bill Buchanan pour vous.
- Bien.
470
00:28:02,459 --> 00:28:04,221
- Bill ?
- On a déposé Jack.
471
00:28:04,305 --> 00:28:06,936
- Les militaires sont prêts ?
- Les marines ont 2 hélicoptères
472
00:28:07,049 --> 00:28:08,797
prêts à décoller,
on est à 20 min maximum
473
00:28:08,872 --> 00:28:10,320
de toute cible potentielle dans L.A.
474
00:28:10,435 --> 00:28:12,261
Jack donne sa vie pour cette opération.
475
00:28:12,550 --> 00:28:14,442
Donc, on a pas le droit à l'erreur.
476
00:28:14,711 --> 00:28:17,029
Il faut tuer Assad
en prenant un maximum de précautions.
477
00:28:17,031 --> 00:28:19,568
On s'en occupera dès que Fayed
nous aura dit où le trouver.
478
00:28:19,573 --> 00:28:21,641
Si Fayed appelle avant mon retour,
appelez-moi.
479
00:28:21,661 --> 00:28:22,672
Oui.
480
00:28:22,863 --> 00:28:24,163
- Bill ?
- Oui ?
481
00:28:26,025 --> 00:28:28,198
J'ai dû informer Chloe
de cette opération.
482
00:28:28,495 --> 00:28:31,075
- Pourquoi ?
- Elle posait des questions sur Jack.
483
00:28:31,743 --> 00:28:34,791
- J'ai essayé de noyer le poisson...
- Que lui avez-vous dit ?
484
00:28:35,696 --> 00:28:36,737
La vérité.
485
00:28:38,061 --> 00:28:40,265
- Je lui parlerai en arrivant.
- Merci.
486
00:28:45,350 --> 00:28:46,396
Bouge.
487
00:28:46,473 --> 00:28:47,607
Qu'est-ce que tu fais ?
488
00:28:50,027 --> 00:28:52,010
Je vais essayer
d'avoir un visuel sur Jack.
489
00:28:52,115 --> 00:28:54,356
Je t'ai déjà dit
que Fayed contrôlait nos systèmes.
490
00:28:54,382 --> 00:28:57,644
Il voit
toutes nos transmissions satellites.
491
00:28:57,676 --> 00:29:00,219
J'ai acces à un satellite
qui n'appartient pas au gouvernement.
492
00:29:00,330 --> 00:29:03,199
- Comment ?
- J'ai bossé pour ce consortium
493
00:29:03,231 --> 00:29:05,827
au Pakistan.
Il faisait un sondage aérien illégal
494
00:29:05,865 --> 00:29:07,942
sur un champ de pétrôle.
J'avais besoin d'argent.
495
00:29:09,002 --> 00:29:12,963
Regarde, le petit oiseau,
il vole toujours.
496
00:29:13,306 --> 00:29:15,392
Je dois pouvoir repositionner
la caméra d'ici.
497
00:29:16,578 --> 00:29:19,438
- Morris...
- Attends avant de me remercier, chérie.
498
00:29:19,463 --> 00:29:22,419
Arrête de faire la tronche
et trouve où Buchanan a laissé Jack.
499
00:29:53,944 --> 00:29:56,515
J'ai longtemps attendu ce moment.
500
00:30:20,634 --> 00:30:22,302
- Oui.
- Il y a un problème.
501
00:30:22,622 --> 00:30:24,463
Ne sortez pas du tunnel.
502
00:30:24,825 --> 00:30:26,861
- Quoi ?
- Je viens d'intercepter le signal
503
00:30:26,936 --> 00:30:28,646
d'un satellite privé.
504
00:30:29,088 --> 00:30:30,836
Il y en a des milliers.
505
00:30:30,892 --> 00:30:34,204
Le signal est transmis
sur une fréquence du gouvernement.
506
00:30:34,411 --> 00:30:36,008
Ce satellite, qu'est-ce qu'il regarde ?
507
00:30:36,426 --> 00:30:39,818
Je peux pas le savoir précisément,
mais les caméras sont sur ton secteur.
508
00:30:42,844 --> 00:30:44,019
Passe-moi la CAT.
509
00:30:46,885 --> 00:30:48,529
Chloe, on y est !
510
00:30:49,732 --> 00:30:51,893
Dès que l'armée saura où est Assad,
511
00:30:51,950 --> 00:30:54,994
nous travaillerons avec la police
pour limiter les dommages collatéraux.
512
00:30:55,079 --> 00:30:58,237
Vu que notre priorité
est d'empêcher les pertes civiles,
513
00:30:58,481 --> 00:30:59,703
chargez-vous d'Assad.
514
00:31:00,708 --> 00:31:01,717
Fayed est en ligne.
515
00:31:03,832 --> 00:31:04,922
C'est Nadia Yassir.
516
00:31:05,025 --> 00:31:07,760
Redirigez le satellite
qui est pointé sur ce secteur.
517
00:31:10,892 --> 00:31:12,378
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
518
00:31:12,411 --> 00:31:16,240
Alors expliquez-moi ce qui se passe
sur la fréquence Alpha-0-7-0-3 ?
519
00:31:17,179 --> 00:31:18,663
Bauer est mort de toute façon.
520
00:31:19,049 --> 00:31:21,962
Mais si vous ne redirigez pas
ce satellite dans les 30 secondes,
521
00:31:22,586 --> 00:31:23,845
vous perdez Assad.
522
00:31:23,929 --> 00:31:25,688
Je vous assure
qu'il n'y a aucun satellite.
523
00:31:25,752 --> 00:31:27,425
28 secondes.
524
00:31:33,159 --> 00:31:34,587
Ça vient d'où ?
525
00:31:34,770 --> 00:31:36,569
- D'ici.
- Où ?
526
00:31:40,102 --> 00:31:41,230
Le poste de Chloe.
527
00:31:44,762 --> 00:31:45,834
Morris.
528
00:31:46,585 --> 00:31:47,967
Redirigez ce satellite !
529
00:31:49,367 --> 00:31:51,612
- Redirigez ce satellite !
- On contrôle la situation.
530
00:31:51,669 --> 00:31:52,930
Fayed a piraté ta transmission.
531
00:31:52,986 --> 00:31:55,143
On peut perdre notre seule chance
de localiser Assad.
532
00:31:55,218 --> 00:31:57,121
Fayed, on a fait ça dans notre dos.
533
00:31:57,215 --> 00:31:59,857
- Redirigez ce satellite !
- Vous avez dix secondes.
534
00:31:59,917 --> 00:32:01,218
- Morris, fais-le !
- Neuf...
535
00:32:01,496 --> 00:32:03,902
- Allez, dépêche-toi !
- Je vais aussi vite que possible.
536
00:32:03,996 --> 00:32:05,057
Six...
537
00:32:05,480 --> 00:32:06,485
Cinq...
538
00:32:06,823 --> 00:32:08,064
Quatre...
539
00:32:08,350 --> 00:32:09,374
C'est fait.
540
00:32:11,066 --> 00:32:12,384
Il se déplace, Fayed.
541
00:32:12,507 --> 00:32:14,254
Ils ont redirigé le satellite.
542
00:32:14,574 --> 00:32:16,491
- Les autres canaux ?
- Rien.
543
00:32:18,107 --> 00:32:19,536
À cause de votre trahison,
544
00:32:20,461 --> 00:32:23,181
je ne sais pas si je vais
vous donner la position d'Assad.
545
00:32:23,632 --> 00:32:25,127
Mais, et notre accord ?
546
00:32:29,308 --> 00:32:30,382
Fayed ?
547
00:32:30,796 --> 00:32:31,820
Et votre honneur ?
548
00:32:42,448 --> 00:32:45,008
- On a dû faire peur à Fayed.
- J'ai entendu ce qui s'est passé.
549
00:32:46,465 --> 00:32:48,654
Bon sang! À quoi vous pensiez ?
550
00:32:49,403 --> 00:32:51,059
C'est ma faute,
vous pouvez me licencier.
551
00:32:51,125 --> 00:32:54,235
Je vous virerais bien tous les deux
mais on a trop besoin de personnel.
552
00:32:59,066 --> 00:33:00,950
- Regardez-moi.
- Je préfère pas, Monsieur.
553
00:33:01,171 --> 00:33:02,223
Regardez-moi.
554
00:33:05,315 --> 00:33:08,752
Vous n'êtes pas la seule à pleurer Jack.
555
00:33:10,171 --> 00:33:12,088
On n'a pas d'autre alternative.
556
00:33:14,099 --> 00:33:17,134
J'espère que vous ne venez pas
de la foutre en l'air.
557
00:33:17,961 --> 00:33:19,664
On a peut-être sacrifié Jack pour rien.
558
00:33:40,748 --> 00:33:43,084
- Buchanan.
- Bill, des nouvelles de Fayed ?*
559
00:33:43,234 --> 00:33:45,593
- Non, pas encore.
- Le Président s'inquiète.
560
00:33:45,997 --> 00:33:47,917
Fayed aurait déjà dû nous contacter.
561
00:33:48,133 --> 00:33:49,458
On a peut-être un problème.
562
00:33:49,542 --> 00:33:51,685
Fayed va peut-être annuler le marché.
563
00:33:52,089 --> 00:33:53,743
Comment ça ?
564
00:33:54,100 --> 00:33:55,500
Il a vu que nous surveillions Jack.
565
00:33:56,111 --> 00:33:58,733
Les ordres étaient :
aucune surveillance.
566
00:33:58,846 --> 00:34:00,321
Je connais les ordres.
567
00:34:00,396 --> 00:34:03,356
Chloe pensait avoir trouvé un moyen,
elle l'a utilisé sans autorisation.
568
00:34:03,469 --> 00:34:05,413
Putain, Bill !
Elle est sous ta responsabilité.
569
00:34:05,672 --> 00:34:06,718
Comment ça a pu arriver ?
570
00:34:06,765 --> 00:34:08,569
Si on n'attrape pas Assad, alors...
571
00:34:08,663 --> 00:34:09,908
Inutile de me faire la morale.
572
00:34:10,011 --> 00:34:12,638
- Je connais les enjeux.
- J'en doute.
573
00:34:12,764 --> 00:34:15,395
Si ces attaques ne s'arrêtent pas,
des membres de ce gourvenement
574
00:34:15,451 --> 00:34:17,147
sont prêts à déchirer la constitution
575
00:34:17,232 --> 00:34:19,139
au nom de la sécurité nationale.
576
00:34:19,806 --> 00:34:21,733
Ce qu'ils envisagent de faire...
577
00:34:21,940 --> 00:34:24,138
ce pays ne s'en remettra jamais.
578
00:34:24,937 --> 00:34:27,672
Dès que j'ai des nouvelles de Fayed,
je t'appelle.
579
00:34:29,579 --> 00:34:31,651
Je suis désolée, Bill.
C'est juste que...
580
00:34:33,380 --> 00:34:35,955
Tu n'as pas à t'excuser,
on est tous tendus.
581
00:34:37,233 --> 00:34:38,361
Il faut que j'y aille.
582
00:34:48,083 --> 00:34:49,136
Autre chose ?
583
00:34:49,455 --> 00:34:50,761
- RAS
- T'es sûr ?
584
00:34:50,874 --> 00:34:52,894
Oui, ils nous laissent tranquille.
585
00:34:53,383 --> 00:34:56,315
L'argent a été transfére,
on appelle la CTU ?
586
00:34:56,456 --> 00:34:57,480
Pas encore.
587
00:35:15,787 --> 00:35:17,310
Vous devez appeler la CTU.
588
00:35:42,343 --> 00:35:44,599
Tu mourras quand je l'aurai décidé.
589
00:35:45,022 --> 00:35:47,011
Les Chinois m'ont laissé
de quoi m'amuser.
590
00:35:47,944 --> 00:35:49,354
Mais, avant de mourir,
591
00:35:49,419 --> 00:35:51,409
tu vas ressentir
ce que mon frère a ressenti.
592
00:35:52,934 --> 00:35:54,315
J'ai vu son corps.
593
00:35:54,860 --> 00:35:56,270
Je sais comment il est mort.
594
00:35:58,154 --> 00:35:59,742
Je sais ce que tu lui as fait.
595
00:36:09,114 --> 00:36:10,401
Inutile que je te dise...
596
00:36:10,551 --> 00:36:11,585
que les nerfs
597
00:36:12,083 --> 00:36:13,361
sont nombreux...
598
00:36:13,422 --> 00:36:14,493
ici.
599
00:36:47,542 --> 00:36:49,769
Vous devez donner la position d'Assad
à la CAT.
600
00:36:50,288 --> 00:36:51,557
C'était le marché.
601
00:36:53,164 --> 00:36:54,329
Assad,
602
00:36:55,071 --> 00:36:56,791
a perdu foi en notre combat.
603
00:36:58,191 --> 00:37:00,328
Il pense que nos actions
sont vouées à l'échec.
604
00:37:00,766 --> 00:37:02,025
Il s'est mis à parler
605
00:37:02,620 --> 00:37:03,917
de compromis.
606
00:37:04,340 --> 00:37:07,582
De baisser les armes et de négocier.
607
00:37:08,615 --> 00:37:11,378
Mais il n'y aura ni compromis,
ni négociation.
608
00:37:12,524 --> 00:37:13,877
Assad...
609
00:37:14,591 --> 00:37:15,709
est un traître.
610
00:37:17,701 --> 00:37:18,782
Et bientôt,
611
00:37:19,054 --> 00:37:20,069
inch’ Allah,
612
00:37:21,116 --> 00:37:22,328
il sera mort.
613
00:37:24,189 --> 00:37:25,561
Tu as bien compris, Jack.
614
00:37:26,889 --> 00:37:29,877
La CAT est sur le point
de tuer un allié.
615
00:37:31,343 --> 00:37:34,068
Assad n'est pas à l'origine
de ces attaques.
616
00:37:35,403 --> 00:37:37,161
Il est venu pour y mettre un terme.
617
00:37:38,533 --> 00:37:39,557
Il est venu,
618
00:37:40,393 --> 00:37:41,916
pour m'arrêter.
619
00:38:02,799 --> 00:38:04,274
Tu mourras pour rien.
620
00:38:12,198 --> 00:38:14,903
Si Fayed n'appelle pas dans 5 min,
réaffectez tout le monde ici.
621
00:38:17,415 --> 00:38:19,802
Vous avez respecté votre part du marché,
622
00:38:19,858 --> 00:38:21,737
- je respecterai la mienne.
- J'écoute.
623
00:38:22,273 --> 00:38:24,689
J'ai un transpondeur
là où se trouve Assad.
624
00:38:26,702 --> 00:38:30,010
latitude nord : 33-58-11.
625
00:38:30,395 --> 00:38:33,816
Longitude ouest : 100-18-21-40.
626
00:38:35,953 --> 00:38:37,541
Vous y trouverez Assad.
627
00:38:39,853 --> 00:38:41,868
- Où est-ce ?
- Ça vient.
628
00:38:43,536 --> 00:38:44,535
Inglewood.
629
00:38:44,560 --> 00:38:46,456
Que le général Bowen
mobilise les hélicoptères
630
00:38:46,494 --> 00:38:47,838
je préviens le Président.
631
00:38:47,839 --> 00:38:50,149
Coupez les accès de Fayed
à nos systèmes.
632
00:38:50,396 --> 00:38:53,497
Qu'on vérouille tous nos satellites.
Coupez-les, compris ?
633
00:39:01,997 --> 00:39:03,566
On a fait tout ce qu'on pouvait.
634
00:39:06,639 --> 00:39:09,734
C'est horrible, mais si ça permet
d'arrêter ces attaques,
635
00:39:10,683 --> 00:39:12,379
c'est pour le bien de tous.
636
00:39:13,216 --> 00:39:15,386
Personne ne peut comprendre ça
mieux que Jack.
637
00:39:41,856 --> 00:39:44,177
Tu te rappelles
quand tu as fait ça à mon frère ?
638
00:39:47,494 --> 00:39:49,120
- Fayed ?
- Qu'y a-t-il ?
639
00:39:49,552 --> 00:39:50,746
Un appel pour toi.
640
00:39:51,150 --> 00:39:52,277
C'est important.
641
00:40:13,498 --> 00:40:14,542
Oui ?
642
00:40:14,964 --> 00:40:16,007
On a un problème.
643
00:40:16,355 --> 00:40:18,465
- Je t'écoute.
- Le FBI,
644
00:40:18,840 --> 00:40:20,015
ils ont emmené mon père.
645
00:40:21,002 --> 00:40:22,064
Où es-tu ?
646
00:40:24,498 --> 00:40:25,936
Chez mes voisins.
647
00:40:26,132 --> 00:40:29,619
Tu sais que mon père est innocent,
il ne sait rien de nos activités.
648
00:40:29,863 --> 00:40:32,532
Si son destin était d'être sacrifié...
649
00:40:33,419 --> 00:40:35,045
... il en sera ainsi.
650
00:40:35,769 --> 00:40:37,444
Dis-moi ce qu'a dit le FBI.
651
00:41:18,573 --> 00:41:19,598
Bien.
652
00:41:20,133 --> 00:41:21,637
Tu as bien fait.
653
00:41:21,834 --> 00:41:24,616
T'es sûr que le FBI
n'a pas trouvé le paquet ?
654
00:41:25,212 --> 00:41:28,327
- Oui, il est bien caché.
- Tu vas bientôt devoir le livrer.
655
00:41:35,286 --> 00:41:37,100
- Ça va ?
- Ouais.
656
00:41:37,232 --> 00:41:40,427
C'était mon oncle, il voulait savoir
où ils avaient emmené mon père.
657
00:41:40,545 --> 00:41:42,080
- Tu veux entrer ?
- Oui.
658
00:42:05,983 --> 00:42:07,935
Allez-y ! Il s'est enfui.
659
00:42:09,075 --> 00:42:10,176
Trouvez-le !
660
00:42:14,800 --> 00:42:59,022
www.sub-way.fr