1
00:00:03,132 --> 00:00:12,902
Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.00)
2
00:00:13,642 --> 00:00:15,230
Précédemment dans 24...
3
00:00:19,683 --> 00:00:22,859
M. le Président, les analystes pensent
que le groupe d'Assad
4
00:00:22,938 --> 00:00:24,271
ne survivrait pas sans lui.
5
00:00:24,291 --> 00:00:26,663
Quand il sera mort,
les attentats cesseront.
6
00:00:27,399 --> 00:00:29,869
La CTU doit éliminer Assad.
7
00:00:30,301 --> 00:00:31,477
C'est tout ce qui compte.
8
00:00:31,536 --> 00:00:33,810
Dieu sait qu'on paie
le prix fort pour l'avoir.
9
00:00:34,183 --> 00:00:37,045
Un certain Fayed nous a contactés
il y a 4 jours.
10
00:00:37,614 --> 00:00:40,261
Il nous dira où est Assad
si on accède à ses demandes.
11
00:00:40,360 --> 00:00:41,667
L'une d'elles est Jack Bauer.
12
00:00:41,721 --> 00:00:43,447
On vous demande de vous sacrifier
13
00:00:43,564 --> 00:00:45,055
pour qu'on puisse éliminer Assad.
14
00:00:45,849 --> 00:00:48,143
Si je me suis battu
pour rester en vie en Chine,
15
00:00:48,162 --> 00:00:50,486
c'était pour ne pas mourir pour rien.
16
00:00:51,192 --> 00:00:52,427
Aujourd'hui...
17
00:00:52,545 --> 00:00:54,074
je peux mourir pour quelque chose.
18
00:00:54,878 --> 00:00:57,582
Vous avez respecté votre part du marché,
je respecterai la mienne.
19
00:00:57,652 --> 00:01:00,142
J'ai un transpondeur
là où se trouve Assad.
20
00:01:00,162 --> 00:01:03,362
Latitude Nord : 33-58-11.
21
00:01:03,833 --> 00:01:07,224
Longitude Ouest : 100-18-21-40.
22
00:01:07,396 --> 00:01:09,415
Que le général Bowen
mobilise les hélicoptères.
23
00:01:09,455 --> 00:01:11,180
Je préviens le Président.
24
00:01:11,254 --> 00:01:14,489
La CTU est sur le point
de tuer un allié.
25
00:01:14,979 --> 00:01:16,155
Assad...
26
00:01:16,489 --> 00:01:18,371
n'est pas à l'origine
de ces attaques.
27
00:01:18,724 --> 00:01:20,469
Il est venu pour y mettre un terme.
28
00:01:21,822 --> 00:01:23,155
Il est venu,
29
00:01:23,623 --> 00:01:24,656
pour
30
00:01:24,767 --> 00:01:25,806
m'arrêter.
31
00:01:27,155 --> 00:01:28,321
Sortez de chez moi !
32
00:01:29,498 --> 00:01:30,875
Son père est un terroriste.
33
00:01:30,919 --> 00:01:33,302
Arrête, il est pas plus terroriste
que toi ou moi.
34
00:01:33,870 --> 00:01:34,919
Que s'est-il passé ?
35
00:01:34,958 --> 00:01:36,253
Le FBI,
36
00:01:36,311 --> 00:01:37,527
ils ont pris mon père.
37
00:01:37,645 --> 00:01:40,351
T'es sûr que le FBI
n'a pas trouvé le paquet ?
38
00:01:40,469 --> 00:01:41,567
Oui, il est bien caché.
39
00:01:41,842 --> 00:01:43,430
Tu vas bientôt devoir le livrer.
40
00:01:58,983 --> 00:02:00,983
Allez-y ! Trouvez-le !
41
00:02:03,513 --> 00:02:08,729
LES ÉVÈNEMENTS SUIVANTS
SE DÉROULENT ENTRE 7H00 ET 8H00
42
00:02:14,778 --> 00:02:15,896
Par là.
43
00:02:17,229 --> 00:02:18,288
Il faut qu'on y aille.
44
00:02:18,837 --> 00:02:20,229
Pas avant d'avoir trouvé Bauer.
45
00:02:20,455 --> 00:02:22,396
on est pas là
pour tuer un Américain,
46
00:02:22,445 --> 00:02:23,758
mais des milliers.
47
00:02:23,837 --> 00:02:25,111
Mais il connaît la vérité.
48
00:02:26,448 --> 00:02:27,530
Aucune importance.
49
00:02:28,530 --> 00:02:31,510
Il ne pourra en parler à personne
avant qu'il ne soit trop tard.
50
00:02:31,706 --> 00:02:34,363
Assad sera mort, on pourra finir
ce qu'on a commencé.
51
00:02:37,637 --> 00:02:39,106
Fayed, écoute-moi.
52
00:02:39,440 --> 00:02:41,753
Si on part pas maintenant,
on compromet la mission.
53
00:02:47,441 --> 00:02:48,441
Très bien.
54
00:03:24,467 --> 00:03:25,516
La cible ?
55
00:03:25,693 --> 00:03:27,850
D'après Fayed, c'est là qu'est Assad.
56
00:03:28,544 --> 00:03:30,712
- Une signature thermique ?
- Non, ils l'ont isolée.
57
00:03:30,830 --> 00:03:32,477
On peut pas savoir combien ils sont.
58
00:03:33,115 --> 00:03:35,186
Ni s'il y a vraiment
quelqu'un là-dedans.
59
00:03:37,055 --> 00:03:38,231
Si Fayed nous a menti,
60
00:03:38,777 --> 00:03:40,483
Jack se sera sacrifié pour rien.
61
00:03:41,149 --> 00:03:42,266
La ferme, Milo.
62
00:03:45,502 --> 00:03:46,580
Qu'est-ce qu'elle a ?
63
00:03:47,540 --> 00:03:49,001
Jack Bauer est un de ses amis.
64
00:03:49,040 --> 00:03:50,580
Elle pleure sa mort.
65
00:03:50,709 --> 00:03:52,771
Tu pourrais donc
arrêter tes remarques à la con.
66
00:03:52,925 --> 00:03:54,182
Allez, Milo.
67
00:04:13,283 --> 00:04:16,146
Deux hélicoptères d'attaque Cobra
sont partis de Camp Pendleton.
68
00:04:16,166 --> 00:04:18,244
ils seront sur Assad dans 15 min.
69
00:04:18,636 --> 00:04:19,715
Excusez-moi, Monsieur.
70
00:04:19,813 --> 00:04:22,190
- Qu'y a-t-il ?
- Jack Bauer sur la 2.
71
00:04:24,719 --> 00:04:25,719
Jack, c'est Bill.
72
00:04:25,758 --> 00:04:27,896
Vous êtes en vie.
Qu'est-ce qui s'est passé ?
73
00:04:27,915 --> 00:04:30,111
Écoutez bien, on a peu de temps.
74
00:04:30,150 --> 00:04:32,366
Il faut annuler
la frappe aérienne sur Assad.
75
00:04:32,405 --> 00:04:34,111
- Pourquoi ?
- Ce n'est pas votre homme.
76
00:04:34,140 --> 00:04:36,003
Assad n'est pas responsable
des attentats.
77
00:04:38,805 --> 00:04:40,217
Comment avez-vous eu cette info ?
78
00:04:40,276 --> 00:04:43,030
C'est compliqué. Je vous expliquerai
dès que vous aurez annulé.
79
00:04:43,070 --> 00:04:46,295
Vous savez que je ne peux pas
outrepasser un ordre présidentiel !
80
00:04:46,354 --> 00:04:48,636
Passez-moi le Président.
Je vais lui en parler moi-même.
81
00:04:49,393 --> 00:04:50,500
Bill, faites-moi confiance !
82
00:04:50,540 --> 00:04:52,167
Passez-moi la Maison Blanche.
83
00:04:52,677 --> 00:04:54,059
D'accord, ne quittez pas.
84
00:05:03,119 --> 00:05:05,776
Bill Buchanan pour le Président.
Priorité 3.
85
00:05:06,197 --> 00:05:07,961
- Passez-le-nous.
- Oui, Monsieur.
86
00:05:08,354 --> 00:05:10,157
Nous avons de nouveaux éléments
87
00:05:10,197 --> 00:05:12,510
à vous soumettre
concernant la frappe contre Assad.
88
00:05:12,549 --> 00:05:13,922
Je suis en ligne avec Jack Bauer.
89
00:05:13,941 --> 00:05:15,255
Il a échappé à Fayed.
90
00:05:16,192 --> 00:05:17,192
Quoi ?
91
00:05:18,505 --> 00:05:19,996
- Comment ?
- Je ne sais pas.
92
00:05:20,907 --> 00:05:23,799
Mais il demande que nous annulions
la frappe contre Assad.
93
00:05:23,907 --> 00:05:25,495
Et pourquoi donc, Bill ?
94
00:05:25,613 --> 00:05:27,828
Selon lui, Assad n'est pas
à l'origine de ces attaques.
95
00:05:27,867 --> 00:05:30,955
Bill, c'est du délire.
Sur quoi se base-t-il ?
96
00:05:31,034 --> 00:05:33,887
Il a une explication qu'il veut
transmettre directement au Président.
97
00:05:33,906 --> 00:05:36,224
- Passez-le-moi.
- Vous êtes en ligne avec le Président.
98
00:05:36,259 --> 00:05:38,033
- M. le Président ?
- Je suis désolé...
99
00:05:38,092 --> 00:05:39,504
Le temps nous est compté, Monsieur.
100
00:05:39,505 --> 00:05:41,386
Bill Buchanan
vous a expliqué pour Assad ?
101
00:05:41,425 --> 00:05:44,170
Oui, mais on est plutôt sceptiques, ici.
102
00:05:44,209 --> 00:05:46,994
Que fait Assad dans ce pays
s'il n'est pas derrière ces attaques ?
103
00:05:47,033 --> 00:05:49,151
Il essaye d'arrêter Fayed.
104
00:05:49,367 --> 00:05:52,210
Donc, vous dites que Fayed
est à l'origine des attentats ?
105
00:05:52,249 --> 00:05:53,327
Oui, Monsieur.
106
00:05:53,386 --> 00:05:54,562
Fayed m'a dit
107
00:05:54,601 --> 00:05:56,444
qu'Assad désire renoncer au terrorisme.
108
00:05:56,464 --> 00:05:58,794
Il veut que l'idée fasse son chemin
dans son organisation.
109
00:05:58,795 --> 00:06:00,518
et les amener
à la table des négociations.
110
00:06:00,555 --> 00:06:02,003
Fayed fera tout pour l'en empêcher.
111
00:06:02,023 --> 00:06:03,807
Fayed est à l'origine des attentats.
112
00:06:03,817 --> 00:06:06,458
Jack, ça ne colle pas : ça fait 20 ans
113
00:06:06,515 --> 00:06:08,160
qu'Assad est un terroriste.
114
00:06:08,302 --> 00:06:11,831
Son organisation fait la guerre
à l'Ouest depuis toujours.
115
00:06:11,945 --> 00:06:14,533
Il est responsable
de centaines de morts.
116
00:06:14,612 --> 00:06:16,386
Je connais son passé.
117
00:06:16,504 --> 00:06:17,837
Et je vous dis
118
00:06:17,857 --> 00:06:20,580
qu'il y a suffisamment de raisons
pour annuler cette frappe.
119
00:06:23,318 --> 00:06:25,455
Et si on attaquait par voie terrestre
à la place ?
120
00:06:25,456 --> 00:06:27,239
- Si on capture Assad...
- Monsieur,
121
00:06:27,475 --> 00:06:29,063
ce type d'attaque n'est pas une option.
122
00:06:29,093 --> 00:06:30,465
Il faut l'éliminer maintenant,
123
00:06:30,466 --> 00:06:31,651
tant qu'on en a l'opportunité.
124
00:06:31,730 --> 00:06:34,141
M. le Président, si Jack a raison,
ce n'est pas notre homme.
125
00:06:34,142 --> 00:06:35,357
C'est un risque à prendre.
126
00:06:35,455 --> 00:06:37,945
Jack a passé 20 mois
dans une prison chinoise.
127
00:06:38,631 --> 00:06:42,176
On peut fortement douter de sa capacité
à appréhender la situation.
128
00:06:42,470 --> 00:06:43,784
Je pense qu'on le manipule.
129
00:06:43,921 --> 00:06:46,255
Je sais ce que j'ai entendu.
Personne ne me manipule.
130
00:06:46,323 --> 00:06:49,264
Je respecte M. Bauer,
mais je pense que Karen a raison.
131
00:06:49,343 --> 00:06:52,765
M. le Président, si vous voulez
arrêter ces attentats, arrêtez Fayed.
132
00:06:52,956 --> 00:06:55,015
Et pour ça,
il vous faudra capturer Assad
133
00:06:55,034 --> 00:06:56,485
et l'interroger.
134
00:06:57,563 --> 00:06:59,798
Monsieur,
il est peut-être notre seul espoir.
135
00:07:03,478 --> 00:07:04,635
M. le President,
136
00:07:04,811 --> 00:07:07,615
je sais que vous et M. Bauer
êtes très liés.
137
00:07:07,752 --> 00:07:11,007
Mais cela ne doit pas entrer
en ligne de compte.
138
00:07:15,733 --> 00:07:18,557
On a une chance d'éliminer Assad,
il faut la saisir.
139
00:07:19,459 --> 00:07:21,596
Je veux être informé
en temps réel sur cette frappe.
140
00:07:22,008 --> 00:07:23,684
Je vous connecte sur notre source vidéo.
141
00:07:23,704 --> 00:07:25,116
M. le Président, ne faites pas ça.
142
00:07:25,175 --> 00:07:26,508
Jack, je suis désolé.
143
00:07:28,037 --> 00:07:29,233
Vraiment.
144
00:07:35,509 --> 00:07:38,391
Jack, dites-moi où vous êtes,
je vous envoie une unité.
145
00:07:38,617 --> 00:07:40,440
Bill, tuer Assad est une erreur.
146
00:07:40,833 --> 00:07:42,989
Il est notre seule chance
de trouver Fayed.
147
00:07:43,068 --> 00:07:44,342
C'est la décision du Président.
148
00:07:44,382 --> 00:07:46,519
On fera tout ce qu'on pourra
quand vous serez ici.
149
00:07:46,560 --> 00:07:47,717
Il sera trop tard.
150
00:07:47,776 --> 00:07:49,227
Jack, où êtes-vous ?
151
00:07:50,972 --> 00:07:52,285
ADRESSE PAR COORDONNEES
152
00:07:59,620 --> 00:08:01,482
CALCUL DE L'EMPLACEMENT...
153
00:08:17,377 --> 00:08:19,888
Ne me mettez pas en attente !
Ça fait 10 min que j'attends !
154
00:08:19,926 --> 00:08:21,573
Passez-moi le responsable.
155
00:08:21,612 --> 00:08:22,867
Je reste en ligne.
156
00:08:24,004 --> 00:08:25,102
Fait chier.
157
00:08:26,274 --> 00:08:28,666
Elle dit qu'ils me rappeleront.
158
00:08:28,725 --> 00:08:31,019
Mais ils ont pas dit
où ils retiennent mon père ?
159
00:08:31,059 --> 00:08:33,314
Non, l'information est confidentielle.
160
00:08:35,412 --> 00:08:36,666
Tu as le paquet ?
161
00:08:36,784 --> 00:08:38,823
Je suis encore chez mes voisins.
162
00:08:38,843 --> 00:08:41,019
Ils m'aident à trouver
où le FBI a emmené mon père.
163
00:08:41,451 --> 00:08:42,686
Tu ne peux pas parler ?
164
00:08:43,902 --> 00:08:45,804
Dis-moi juste si tu as le paquet.
165
00:08:48,408 --> 00:08:49,840
Pas encore, mais je l'aurai bientôt.
166
00:08:50,487 --> 00:08:53,506
J'aurais pu choisir quelqu'un d'autre
pour faire ça.
167
00:08:54,212 --> 00:08:55,663
Mais je t'ai choisi toi.
168
00:08:56,682 --> 00:08:57,966
Maintenant, sors de là.
169
00:08:58,280 --> 00:08:59,614
Récupère le paquet.
170
00:09:00,064 --> 00:09:01,457
Appelle-moi quand tu l'as.
171
00:09:02,466 --> 00:09:03,603
Oui.
172
00:09:06,721 --> 00:09:08,897
Il faut que je retourne chez moi.
Mon oncle arrive.
173
00:09:09,309 --> 00:09:10,603
C'est pas trop dangereux ?
174
00:09:10,701 --> 00:09:11,741
Tu es sûr ?
175
00:09:11,819 --> 00:09:13,819
- Mec, tu devrais rester ici.
- Non, ça va aller.
176
00:09:14,310 --> 00:09:16,487
Ne vous inquiétez pas. Merci pour tout.
177
00:09:16,957 --> 00:09:18,310
- Merci.
- Fais attention.
178
00:09:18,820 --> 00:09:21,428
Ne t'inquiète pas chéri,
sa famille s'occupe de lui maintenant.
179
00:09:21,742 --> 00:09:22,781
Ahmed.
180
00:09:23,065 --> 00:09:24,261
Attends.
181
00:09:25,202 --> 00:09:26,496
Écoute, je suis désolé.
182
00:09:28,324 --> 00:09:30,374
J'arrive pas à y croire.
183
00:09:30,540 --> 00:09:32,481
On dirait que le monde
ne tourne plus rond.
184
00:09:32,717 --> 00:09:35,579
Ça date pas d'hier,
mais on y prêtait pas attention.
185
00:09:36,540 --> 00:09:37,893
Ouais, ben maintenant, si.
186
00:09:41,104 --> 00:09:42,829
Tu sais quoi ?
Tu devrais prendre ça.
187
00:09:44,084 --> 00:09:46,810
Je l'ai eu dans l'Oregon.
C'est censé porter chance.
188
00:09:52,981 --> 00:09:54,981
Merci, mais je... Je peux pas accepter.
189
00:09:55,864 --> 00:09:57,021
Pourquoi ?
190
00:09:59,648 --> 00:10:01,374
T'en auras peut-être besoin un jour.
191
00:10:12,085 --> 00:10:14,536
Cobra à Zebra 1, la voie est libre.
192
00:10:14,634 --> 00:10:16,001
Zebra 1, RAS.
193
00:10:16,002 --> 00:10:19,080
Prêts pour une attaque immédiate,
attendons les ordres.
194
00:10:20,129 --> 00:10:22,365
M. Buchanan, Karen Hayes pour vous.
195
00:10:22,853 --> 00:10:24,481
- Bill?
- Oui, Karen.
196
00:10:24,667 --> 00:10:26,432
Le Président est également en ligne.
197
00:10:26,471 --> 00:10:28,853
On est connectés
sur la caméra des Cobras.
198
00:10:28,892 --> 00:10:30,872
Combien de temps avant la frappe ?
199
00:10:30,892 --> 00:10:32,150
- 5 minutes.
- Combien de temps
200
00:10:32,236 --> 00:10:35,176
après l'attaque peut-on espérer
confirmation de la mort d'Assad ?
201
00:10:35,255 --> 00:10:37,431
Curtis conduira une équipe sur zone.
202
00:10:37,519 --> 00:10:40,832
Ils passeront la zone au crible
dès la fin de la frappe.
203
00:10:40,989 --> 00:10:42,068
Merci.
204
00:10:42,440 --> 00:10:43,676
On se prépare.
205
00:10:46,906 --> 00:10:49,553
... demande changement de cap, 1-5-0.
206
00:11:09,381 --> 00:11:11,921
Zebra 1 se dirige au sud-ouest
en survolant le centre-ville.
207
00:11:12,028 --> 00:11:15,136
Environ 3 minutes 50 secondes
avant verrouillage de la cible.
208
00:12:18,743 --> 00:12:22,685
Zebra 1, cap 4-2-1-8-3.
Approche de la cible par le sud.
209
00:12:22,871 --> 00:12:25,283
Bien reçu, Zebra 1.
-1-8-3
210
00:12:25,371 --> 00:12:28,038
Verrouillage dans 2 minutes 30 secondes.
211
00:12:33,027 --> 00:12:34,321
Lâche le café.
212
00:12:39,399 --> 00:12:41,213
Bougez pas ! N'y pense même pas.
213
00:12:41,821 --> 00:12:42,938
Où est Assad ?
214
00:12:43,938 --> 00:12:45,056
Où est Assad !
215
00:12:45,134 --> 00:12:46,134
Posez votre arme !
216
00:12:46,135 --> 00:12:47,330
J'ai dit, posez votre arme.
217
00:12:47,350 --> 00:12:49,291
- Je suis Jack Bauer.
- Je sais qui vous êtes.
218
00:12:49,328 --> 00:12:51,488
Cette maison va être la cible
d'une frappe militaire.
219
00:12:51,506 --> 00:12:53,340
Vous devez tous sortir d'ici
immédiatement.
220
00:12:53,572 --> 00:12:54,670
Vérifie la rue.
221
00:12:56,513 --> 00:12:57,572
Je suis venu seul.
222
00:12:57,905 --> 00:12:59,022
Je sais pour Fayed.
223
00:12:59,062 --> 00:13:01,813
Il dirige l’attaque
et vous êtes venu l'arrêter.
224
00:13:01,973 --> 00:13:03,091
Personne dehors.
225
00:13:03,208 --> 00:13:04,502
Fayed vous a piégé.
226
00:13:04,532 --> 00:13:06,708
Il a fourni les coordonnées
de cette maison à la CTU.
227
00:13:06,738 --> 00:13:07,777
Tue-le, Assad !
228
00:13:07,816 --> 00:13:10,189
Dans quelques minutes,
on sera tous morts.
229
00:13:10,228 --> 00:13:11,747
L'écoute pas, c'est un piège.
230
00:13:11,806 --> 00:13:14,257
Quelqu'un a caché un transpondeur
dans cette maison.
231
00:13:15,178 --> 00:13:17,335
L'armée s'en sert pour cibler la frappe.
232
00:13:17,394 --> 00:13:19,296
Il n'y a pas de transpondeur ici.
233
00:13:19,570 --> 00:13:21,217
On a fouillé toute la maison.
234
00:13:28,834 --> 00:13:30,442
Alors, il est sur un de vos hommes.
235
00:13:30,658 --> 00:13:32,579
C'est la seule explication possible.
236
00:13:34,471 --> 00:13:36,201
Un de vos hommes travaille pour Fayed.
237
00:13:37,084 --> 00:13:38,457
Dites-leur de vider leurs poches.
238
00:13:38,458 --> 00:13:40,034
Assad, l'écoute pas, il ment.
239
00:13:40,544 --> 00:13:41,995
Je vous le jure, c'est la vérité.
240
00:13:42,329 --> 00:13:43,658
Pourquoi je serais venu, sinon ?
241
00:13:43,694 --> 00:13:45,999
Si j'avais voulu vous tuer,
je serais entré en tirant !
242
00:13:46,462 --> 00:13:48,423
Dites à vos hommes
de vider leurs poches !
243
00:13:54,785 --> 00:13:56,314
J'essaie de vous sauver la vie.
244
00:13:58,922 --> 00:14:00,000
Attendez !
245
00:14:06,501 --> 00:14:07,599
Videz vos poches.
246
00:14:07,697 --> 00:14:09,619
- Mais Assad...
- J'ai dit, videz vos poches.
247
00:14:13,050 --> 00:14:14,226
Derrière vous !
248
00:14:15,448 --> 00:14:16,546
Fouille-le !
249
00:14:30,663 --> 00:14:31,937
Tu nous as trahis !
250
00:14:32,408 --> 00:14:33,427
Non.
251
00:14:33,820 --> 00:14:35,565
C'est toi le traître.
252
00:14:35,677 --> 00:14:37,598
Assad, il faut partir tout de suite.
253
00:14:38,422 --> 00:14:39,696
Si vous dites la vérité,
254
00:14:40,343 --> 00:14:41,834
cette arme vous servira à rien.
255
00:14:46,069 --> 00:14:48,000
Allez, Assad ! Tu dois partir.
256
00:14:48,360 --> 00:14:49,491
On sauvegarde les fichiers.
257
00:14:49,863 --> 00:14:51,040
Vite !
258
00:15:01,567 --> 00:15:03,436
Allez !
259
00:15:13,133 --> 00:15:14,577
- Ça va ?
- Il a été touché.
260
00:15:14,673 --> 00:15:15,702
Relevez-le.
261
00:15:16,058 --> 00:15:17,071
En avant.
262
00:15:20,373 --> 00:15:21,459
Monsieur le Président ?
263
00:15:22,329 --> 00:15:23,696
La cible a été détruite.
264
00:15:37,515 --> 00:15:39,013
Nous sommes un lobby.
265
00:15:39,340 --> 00:15:41,764
Ces personnes sont toutes bénévoles,
des gens bien.
266
00:15:41,839 --> 00:15:42,943
J'en suis sûr, Monsieur.
267
00:15:42,981 --> 00:15:45,413
Nous rassemblons juste des noms
pour une base de données
268
00:15:45,414 --> 00:15:47,274
que nous comparerons
avec notre liste noire.
269
00:15:47,473 --> 00:15:49,551
Excuse-moi, Sondra. Le FBI est ici.
270
00:15:49,738 --> 00:15:51,067
Le FBI ?
271
00:15:51,404 --> 00:15:53,482
Ils veulent accéder aux dossiers
du personnel.
272
00:15:56,515 --> 00:15:58,256
Nous sommes de bons citoyens
273
00:15:58,312 --> 00:16:00,914
et nous coopérerons afin d'arrêter
ces attaques.
274
00:16:00,952 --> 00:16:02,489
Avez-vous un mandat, Messieurs ?
275
00:16:02,571 --> 00:16:06,596
Je suis l'avocate de M. Arvazani.
Je représente aussi cette organisation.
276
00:16:06,989 --> 00:16:08,187
Nous savons qui vous êtes.
277
00:16:08,196 --> 00:16:10,611
Et je crains
que nous n'ayons pas de mandat.
278
00:16:11,004 --> 00:16:13,793
Alors, je crains que nous ne puissions
vous remettre nos dossiers.
279
00:16:14,017 --> 00:16:17,312
Ces informations sont privées,
protégées par la loi.
280
00:16:17,602 --> 00:16:20,522
Je comprends.
Mais avec ce qui se passe dans le pays,
281
00:16:21,037 --> 00:16:24,407
il n'est pas déraisonnable
de demander aux citoyens de coopérer.
282
00:16:24,472 --> 00:16:25,951
Vous n'êtes pas au bon endroit.
283
00:16:26,175 --> 00:16:27,691
Il n'y a pas de terroristes ici.
284
00:16:27,841 --> 00:16:30,518
Donc, si vous n'avez pas de mandat,
je vous demande de partir.
285
00:16:33,962 --> 00:16:35,968
Ne m'obligez pas à me répéter,
s'il vous plaît.
286
00:16:40,612 --> 00:16:41,660
Très bien, Madame.
287
00:16:46,029 --> 00:16:47,316
Ça devient n'importe quoi.
288
00:16:47,719 --> 00:16:49,861
On devrait peut-être leur donner
ce qu'ils veulent.
289
00:16:50,798 --> 00:16:53,184
- Tu n'es pas sérieux.
- On n'a rien à cacher.
290
00:16:53,279 --> 00:16:55,132
Non, mais on doit protéger la vie privée
291
00:16:55,375 --> 00:16:58,239
de tous ceux qui ont travaillé
pour cette organisation.
292
00:16:58,333 --> 00:17:00,313
On doit peut-être sacrifier
notre vie privée.
293
00:17:00,373 --> 00:17:01,815
Ce pays est attaqué, Sondra.
294
00:17:01,852 --> 00:17:03,294
On ne doit pas l'oublier.
295
00:17:04,024 --> 00:17:05,035
Tu appelles qui ?
296
00:17:06,036 --> 00:17:08,882
Oui, ici Sondra Palmer.
J'aimerais parler à mon frère.
297
00:17:13,458 --> 00:17:14,984
On ratisse toujours la zone.
298
00:17:15,066 --> 00:17:16,433
On a retrouvé quatre corps.
299
00:17:16,657 --> 00:17:19,652
Les experts les identifient.
Ils envoient les données à la CTU.
300
00:17:19,811 --> 00:17:21,505
Espérons qu'Assad est parmi eux.
301
00:17:23,602 --> 00:17:25,624
La soeur du Président
est en ligne, Monsieur.
302
00:17:25,708 --> 00:17:27,318
Je crois qu'il va vouloir la rappeler.
303
00:17:27,412 --> 00:17:29,508
- Elle dit que c'est urgent.
- Je la prends.
304
00:17:30,154 --> 00:17:32,026
- M. le Président, on...
- Ça va, Tom.
305
00:17:32,766 --> 00:17:34,095
Laissez-moi, s'il vous plaît.
306
00:17:48,083 --> 00:17:49,269
Que se passe-t-il, Sondra ?
307
00:17:49,434 --> 00:17:51,456
Désolée de t'embêter avec ça,
308
00:17:51,559 --> 00:17:53,272
mais il faut que tu saches.
309
00:17:53,351 --> 00:17:58,480
Le FBI est venu pour accéder
aux archives du personnel.
310
00:17:59,324 --> 00:18:00,335
Ils ont dit pourquoi ?
311
00:18:00,419 --> 00:18:03,620
Ils ont prétexté une extension
de leur base de données.
312
00:18:06,389 --> 00:18:07,709
Écoute, Sondra.
313
00:18:09,979 --> 00:18:13,362
Tu sais que je dois tout faire
pour arrêter ces attaques.
314
00:18:13,421 --> 00:18:14,618
- Oui.
- Eh bien,
315
00:18:14,642 --> 00:18:17,060
ça inclue de donner tout pouvoir
aux autorités
316
00:18:17,061 --> 00:18:19,055
pour suivre toutes les pistes
qu'elles trouvent.
317
00:18:19,303 --> 00:18:22,261
Justement.
Ils ne suivaient aucune piste.
318
00:18:22,401 --> 00:18:24,582
Ils violaient juste
la vie privée des gens à cause
319
00:18:24,675 --> 00:18:25,902
de leur religion.
320
00:18:26,589 --> 00:18:29,978
Wayne, tu sais que je ne suis pas
une révolutionnaire,
321
00:18:30,052 --> 00:18:31,770
et je sais que tu traverses
322
00:18:31,882 --> 00:18:33,942
une période de crise, mais...
323
00:18:34,466 --> 00:18:37,911
ficher les gens pour leur religion
peut vite dégénérer.
324
00:18:38,158 --> 00:18:39,192
Je vais me renseigner.
325
00:18:39,229 --> 00:18:41,016
Tu devrais commencer par
Tom Linnick.
326
00:18:41,017 --> 00:18:42,494
Son nom est partout sur les papiers.
327
00:18:42,530 --> 00:18:44,424
Ne recommence pas avec Tom,
s'il te plaît.
328
00:18:44,471 --> 00:18:47,354
Il traite la constitution
comme une liste de suggestions.
329
00:18:47,719 --> 00:18:50,015
Il va provoquer une crise majeure
330
00:18:50,074 --> 00:18:51,771
au mépris des droits des citoyens.
331
00:18:52,010 --> 00:18:54,867
Sois honnête. Tu n'as jamais aimé Tom.
332
00:18:54,915 --> 00:18:56,055
David non plus.
333
00:19:05,110 --> 00:19:07,609
Excusez-moi, Monsieur.
Bill Buchanan est en ligne.
334
00:19:07,909 --> 00:19:08,944
Une minute.
335
00:19:09,313 --> 00:19:10,389
Sondra, je dois y aller.
336
00:19:10,672 --> 00:19:13,512
Écoute, Wayne,
je suis désolée de t'imposer ça.
337
00:19:13,749 --> 00:19:14,935
Je...
338
00:19:15,190 --> 00:19:17,670
... Je n'aurais pas appelé
si ce n'était pas important.
339
00:19:19,002 --> 00:19:20,132
Je comprends.
340
00:19:21,482 --> 00:19:25,202
- Prends soin de toi, d'accord ?
- Oui. Je t'aime, moi aussi.
341
00:19:30,553 --> 00:19:31,866
J'espère l'avoir convaincu.
342
00:19:31,957 --> 00:19:34,246
Tu as bien parlé et c'est un homme bon.
Il écoutera.
343
00:19:41,730 --> 00:19:42,733
Merci.
344
00:19:43,799 --> 00:19:44,811
Pour quoi ?
345
00:19:45,358 --> 00:19:46,927
Pour avoir appelé,
346
00:19:46,981 --> 00:19:49,653
et m'avoir rappelé ce pour quoi
on se bat.
347
00:19:54,111 --> 00:19:55,168
J'écoute, Bill.
348
00:19:55,332 --> 00:19:57,493
On a terminé la fouille de la zone,
Monsieur.
349
00:19:57,634 --> 00:19:59,093
On a trouvé 4 corps.
350
00:19:59,257 --> 00:20:00,470
Aucun n'est celui Assad.
351
00:20:01,126 --> 00:20:02,393
- Quoi ?
- Vous êtes sûrs ?
352
00:20:02,484 --> 00:20:03,723
On continue de vérifier,
353
00:20:03,724 --> 00:20:05,908
mais il est fort probable
qu'Assad soit encore en vie.
354
00:20:05,944 --> 00:20:07,020
Comment on a pu le rater !
355
00:20:07,038 --> 00:20:09,117
On n'y peut rien, Monsieur.
Il a dû être informé.
356
00:20:09,135 --> 00:20:12,944
Ou ce qu'a dit Fayed était faux
et Assad ne s'est jamais trouvé là-bas.
357
00:20:13,003 --> 00:20:15,841
Peu importe. Ce qui compte,
c'est qu'Assad est encore en vie.
358
00:20:15,883 --> 00:20:18,179
Monsieur, on élargit notre périmètre
à tout le quartier.
359
00:20:18,180 --> 00:20:19,967
Peut-être qu'Assad n'est pas très loin.
360
00:20:20,258 --> 00:20:21,280
Très bien, Bill.
361
00:20:23,304 --> 00:20:25,784
On a mis tout ce qu'on avait
dans cette attaque.
362
00:20:26,021 --> 00:20:27,372
On croyait qu'en tuant le chef,
363
00:20:27,373 --> 00:20:29,303
on arrêterait ces attaques,
et maintenant...
364
00:20:33,070 --> 00:20:34,074
Merde.
365
00:20:34,630 --> 00:20:36,726
Que va faire Assad, selon vous ?
366
00:20:36,909 --> 00:20:38,939
Il va probablement préparer
d'autres attaques,
367
00:20:38,976 --> 00:20:41,559
mais il va se venger, c'est garanti.
368
00:21:12,382 --> 00:21:14,395
J'ai eu Ahmed.
On aura le paquet bientôt.
369
00:21:14,423 --> 00:21:15,456
Bien.
370
00:21:15,503 --> 00:21:17,746
- Il est prêt ?
- Oui, il t'attend.
371
00:21:45,372 --> 00:21:46,667
Ce n'est pas nécessaire.
372
00:21:47,980 --> 00:21:49,402
Je ne te décevrai pas.
373
00:21:53,050 --> 00:21:55,110
Je ne doute pas de ton dévouement,
Nasser.
374
00:21:57,180 --> 00:21:58,694
Quand le moment arrive,
375
00:21:59,469 --> 00:22:01,913
même les plus dévoués ont peur.
376
00:22:03,973 --> 00:22:05,051
Regarde-moi.
377
00:22:07,402 --> 00:22:08,970
C'est en surmontant ta peur
378
00:22:09,635 --> 00:22:11,094
que tu prouves ta valeur.
379
00:22:17,663 --> 00:22:20,180
Je suis content de t'avoir connu
dans cette vie, Nasser.
380
00:22:21,438 --> 00:22:23,790
Ta famille saura
le sacrifice que tu as fait.
381
00:22:53,941 --> 00:22:55,869
Bon, plus rien à charger. On file.
382
00:23:02,491 --> 00:23:03,537
Allons-y.
383
00:23:12,918 --> 00:23:13,976
Posez-le là.
384
00:23:19,643 --> 00:23:20,737
Il est inconscient.
385
00:23:21,516 --> 00:23:23,795
La CTU va comprendre
que vous avez survécu à l'attaque.
386
00:23:23,814 --> 00:23:25,722
Ils vont élargir
leur périmètre de recherche.
387
00:23:25,792 --> 00:23:28,747
- On ne doit pas s'attarder.
- Il sait où est Fayed.
388
00:23:29,987 --> 00:23:31,810
Ça ne prendra pas longtemps.
389
00:23:33,980 --> 00:23:36,542
Fayed m'a dit que vous vouliez désarmer
votre organisation.
390
00:23:36,634 --> 00:23:39,214
Vous allez négocier avec l'Occident,
c'est exact ?
391
00:23:39,305 --> 00:23:41,875
Mes sympathisants
et mon gouvernement soutiennent
392
00:23:41,876 --> 00:23:43,426
un cessé le feu avec l'Occident.
393
00:23:43,444 --> 00:23:45,487
- C'est ce que Fayed veut empêcher ?
- Oui.
394
00:23:45,614 --> 00:23:47,018
Une fois Fayed éliminé,
395
00:23:47,383 --> 00:23:50,447
tout le monde suivra et je pourrai
rendre publique ma proposition.
396
00:23:50,720 --> 00:23:52,982
Mais avant tout, il faut trouver Fayed.
397
00:23:59,170 --> 00:24:00,428
Je reviens.
398
00:24:22,114 --> 00:24:24,493
Je sais pourquoi Assad
n'était pas dans le bâtiment
399
00:24:24,566 --> 00:24:26,670
quand le missile a frappé.
Venez voir.
400
00:24:37,219 --> 00:24:39,284
Ce sont des vues aériennes
de la maison
401
00:24:39,320 --> 00:24:41,217
quelques secondes avant sa destruction.
402
00:24:41,964 --> 00:24:43,659
Jack a sauvé Assad.
403
00:24:48,565 --> 00:24:50,078
C'est logique,
404
00:24:50,288 --> 00:24:51,929
du point de vue de Jack,
405
00:24:52,093 --> 00:24:53,971
si Assad essaie
de stopper les attentats.
406
00:24:54,801 --> 00:24:57,722
Le Président Palmer et votre femme...
Karen Hayes.
407
00:24:57,940 --> 00:25:00,500
Ils pensent qu'il a tort.
Alors, je fais quoi de tout ça ?
408
00:25:02,022 --> 00:25:03,117
Qui d'autre l'a vu ?
409
00:25:03,280 --> 00:25:06,079
- Personne.
- Alors, que ça reste ainsi.
410
00:25:06,681 --> 00:25:08,979
Jack n'a pas sauvé Assad par pitié.
411
00:25:09,745 --> 00:25:11,332
Il va l'utiliser pour trouver Fayed.
412
00:25:11,474 --> 00:25:13,775
Mais s'il a raison,
on devrait aussi chercher Fayed.
413
00:25:13,803 --> 00:25:14,805
C'est vrai.
414
00:25:15,986 --> 00:25:18,972
Refiltrer les sources ; voyez si
on peut trouver quelque chose sur Fayed.
415
00:25:19,412 --> 00:25:20,799
- Entendu.
- Beau travail.
416
00:25:26,833 --> 00:25:28,055
On a une voiture !
417
00:25:31,393 --> 00:25:34,493
Si on veut trouver Fayed à temps,
on doit impliquer la CTU.
418
00:25:34,579 --> 00:25:37,174
Vous voulez dire ceux
qui ont tué 4 de mes hommes !
419
00:25:37,206 --> 00:25:38,774
Ils ont des moyens que vous n'avez pas.
420
00:25:38,847 --> 00:25:41,610
Ils vont m'enfermer
et m'interroger pendant des jours !
421
00:25:42,722 --> 00:25:46,278
Fayed a longtemps été à mes ordres,
je le connais, je peux le trouver,
422
00:25:46,333 --> 00:25:48,558
mais à ma manière.
423
00:25:53,437 --> 00:25:55,612
- Où est Fayed ?
- Je ne sais pas.
424
00:25:55,647 --> 00:25:56,691
Où est-il ?
425
00:25:56,692 --> 00:25:58,534
Je devais juste cacher le transpondeur.
426
00:26:06,682 --> 00:26:09,326
- Où est Fayed ? - Je ne sais pas !
427
00:26:16,235 --> 00:26:17,348
S'il vous plaît, arrêtez...
428
00:26:22,536 --> 00:26:23,609
S'il vous plaît...
429
00:26:28,514 --> 00:26:29,608
Pourquoi vous arrêtez ?
430
00:26:30,939 --> 00:26:32,644
Je le vois dans ses yeux...
431
00:26:36,839 --> 00:26:38,785
Il ne nous dira rien.
432
00:26:58,247 --> 00:26:59,852
Où est Fayed ?
433
00:27:00,836 --> 00:27:02,733
Je sais
où seront certains de ses hommes.
434
00:27:03,206 --> 00:27:05,814
J'ai entendu Fayed leur dire d'y aller.
435
00:27:05,896 --> 00:27:06,925
Où ?
436
00:27:08,312 --> 00:27:09,905
À l'angle de Figueroa et de la 6e.
437
00:27:10,035 --> 00:27:11,079
Quand ?
438
00:27:11,858 --> 00:27:13,281
Après que vous soyez mort.
439
00:27:17,909 --> 00:27:20,171
- Tu m'as tout dit ?
- Oui.
440
00:27:20,818 --> 00:27:21,930
Je le jure.
441
00:27:23,663 --> 00:27:24,721
Je le jure.
442
00:27:29,134 --> 00:27:30,155
Je te crois.
443
00:27:35,495 --> 00:27:36,735
Je comprends...
444
00:27:37,556 --> 00:27:39,594
... tu pensais
faire ce qu'il fallait.
445
00:27:40,683 --> 00:27:42,269
J'admire ta foi.
446
00:27:44,339 --> 00:27:46,309
Mais tu n'as pas choisi
la bonne voie, Shahid.
447
00:27:49,993 --> 00:27:51,054
Je suis désolé.
448
00:28:00,121 --> 00:28:01,270
Allons-y.
449
00:28:06,938 --> 00:28:08,196
Mes hommes sont morts.
450
00:28:08,469 --> 00:28:09,956
Je peux trouver Fayed.
451
00:28:10,329 --> 00:28:12,153
Mais je ne peux pas l'arrêter tout seul.
452
00:28:14,670 --> 00:28:16,657
Je ne sais plus faire tout ça.
453
00:28:19,137 --> 00:28:20,295
Ça reviendra.
454
00:28:37,696 --> 00:28:40,717
Il faut que tu viennes.
Le FBI est revenu avec un mandat.
455
00:28:49,172 --> 00:28:50,922
Qui a signé ce mandat ?
456
00:28:50,977 --> 00:28:52,400
Je veux voir l'affidavit.
457
00:28:52,728 --> 00:28:54,880
Les documents ne viennent pas d'un juge.
458
00:28:55,172 --> 00:28:57,068
On a un mandat en bon et due forme.
459
00:28:57,816 --> 00:29:00,588
Soit vous nous donnez les fichiers,
soit on les prend.
460
00:29:00,734 --> 00:29:01,843
À vous de voir.
461
00:29:02,037 --> 00:29:03,788
C'est un mandat administratif.
462
00:29:03,933 --> 00:29:05,757
Il est pas valable dans ce cas.
463
00:29:06,176 --> 00:29:07,526
C'est vous qui le dites.
464
00:29:12,589 --> 00:29:14,130
Ils sont dans la salle polyvalente.
465
00:29:16,021 --> 00:29:17,197
Je vous accompagne.
466
00:29:27,263 --> 00:29:28,733
J'ai besoin de votre ordinateur.
467
00:29:31,170 --> 00:29:34,778
Malek. Il me faut des copies
de tous nos dossiers du personnel.
468
00:29:39,701 --> 00:29:41,132
- D'accord ?
- Aucun problème.
469
00:30:04,002 --> 00:30:05,277
Qu'est-ce qui se passe ?
470
00:30:05,590 --> 00:30:07,022
Je ne trouve pas les fichiers.
471
00:30:08,167 --> 00:30:09,617
Recommencez.
472
00:30:13,225 --> 00:30:15,176
- Ils ne sont pas là.
- Comment ça ?
473
00:30:15,213 --> 00:30:16,906
Ils ne sont pas où ils devraient être.
474
00:30:16,930 --> 00:30:18,519
Parce qu'ils ont été effacés.
475
00:30:18,813 --> 00:30:21,774
Et n'essayez pas de les récupérer,
j'ai utilisé un programme spécial.
476
00:30:21,844 --> 00:30:23,197
Sondra, que faites-vous ?
477
00:30:23,276 --> 00:30:24,354
Vérifiez.
478
00:30:30,060 --> 00:30:31,237
Elle dit la vérité.
479
00:30:32,789 --> 00:30:34,210
Vous êtes en état d'arrestation.
480
00:30:34,357 --> 00:30:36,985
Obstruction , destruction de preuve.
481
00:30:37,397 --> 00:30:39,328
Emmenez M. Arizani en détention.
482
00:30:39,406 --> 00:30:41,504
Attendez,
il n'a rien à voir avec tout ça.
483
00:30:41,582 --> 00:30:42,661
C'est au juge d'en décider.
484
00:30:42,662 --> 00:30:45,083
Mais je vous dis
qu'il n'est pas impliqué !
485
00:30:51,061 --> 00:30:52,493
T'es sûr de savoir ce que tu fais ?
486
00:30:53,816 --> 00:30:56,135
Je te l'ai dit,
elle n'aura pas de traitement de faveur.
487
00:30:56,211 --> 00:30:58,145
Je sais,
mais c'est la soeur du Président.
488
00:30:59,106 --> 00:31:01,635
On a des ordres et on va les suivre.
489
00:31:02,145 --> 00:31:05,243
Saisissez tous les PC
et disques durs de ce bureau.
490
00:31:29,990 --> 00:31:31,738
Tu croyais que je t'avais oublié ?
491
00:31:38,074 --> 00:31:39,250
C'est pour tous ceux...
492
00:31:39,388 --> 00:31:40,976
que vous avez tué aujourd'hui.
493
00:31:44,741 --> 00:31:45,995
Comment tu veux mourir ?
494
00:31:48,435 --> 00:31:50,239
Debout ! Debout !
495
00:31:51,945 --> 00:31:53,416
T'es sourd ? Tu m'entends pas ?
496
00:31:53,573 --> 00:31:54,612
T'es mort.
497
00:32:10,260 --> 00:32:11,594
S'il te plaît... non...
498
00:32:12,005 --> 00:32:13,045
S'il te plaît...
499
00:32:32,382 --> 00:32:33,401
Ahmed ?
500
00:32:35,519 --> 00:32:36,636
Que s'est-il passé ?
501
00:32:39,440 --> 00:32:40,460
Que s'est-il passé ?
502
00:32:46,552 --> 00:32:47,904
J'appelle le SAMU.
503
00:32:48,159 --> 00:32:49,532
On appelle personne.
504
00:32:50,316 --> 00:32:52,120
- Ahmed...
- Je peux pas aller à l'hôpital.
505
00:32:52,754 --> 00:32:53,931
T'es blessé.
506
00:32:54,127 --> 00:32:55,421
J'appelle les urgences.
507
00:32:58,734 --> 00:33:00,323
T'aurais pas dû venir, Scott.
508
00:33:02,401 --> 00:33:03,906
Écoute, je veux pas te faire de mal.
509
00:33:04,155 --> 00:33:06,548
Mais je n'hésiterais pas
si tu ne m'obéis pas.
510
00:33:09,145 --> 00:33:10,341
On est amis.
511
00:33:11,694 --> 00:33:12,930
Amis ?
512
00:33:14,439 --> 00:33:16,243
Tu sais même pas prononcer mon nom !
513
00:33:17,910 --> 00:33:19,704
Ce n'est pas "Amed"...
514
00:33:20,547 --> 00:33:22,175
C'est A"h"med.
515
00:33:40,980 --> 00:33:42,921
C'est l'adresse que nous a donnée Amar.
516
00:33:45,117 --> 00:33:46,430
Par là.
517
00:33:48,470 --> 00:33:49,725
Deux hommes en costume.
518
00:33:49,862 --> 00:33:51,352
Celui avec une mallette.
519
00:33:51,551 --> 00:33:52,864
C'est un homme de Fayed.
520
00:33:53,649 --> 00:33:54,864
Celui de devant
521
00:33:55,198 --> 00:33:56,707
porte une veste bourrée d'explosifs.
522
00:33:56,864 --> 00:33:58,629
Ils préparent un nouvel attentat.
523
00:34:03,391 --> 00:34:04,547
Allez !
524
00:34:14,976 --> 00:34:16,584
Ils descendent dans le métro.
525
00:34:55,999 --> 00:34:57,862
Le détonateur est dans sa main droite.
526
00:35:00,117 --> 00:35:01,705
On peut pas le laisser monter.
527
00:35:01,803 --> 00:35:05,077
Seul le kamikaze monte.
L'autre, c'est le guide.
528
00:35:05,646 --> 00:35:07,038
Il vérifie que le kamikaze explose,
529
00:35:07,377 --> 00:35:08,523
puis il part.
530
00:35:08,680 --> 00:35:10,445
Le guide va nous conduire à Fayed.
531
00:35:10,837 --> 00:35:12,934
Vous suivez le guide,
je suis le kamikaze.
532
00:36:42,302 --> 00:36:43,807
- Parle.
- Il est dans le métro.
533
00:36:43,838 --> 00:36:45,348
Il arrive à Union Station dans...
534
00:36:45,446 --> 00:36:46,446
5 minutes.
535
00:36:46,447 --> 00:36:48,250
À l'arrêt,
il se fera exploser.
536
00:36:48,698 --> 00:36:50,718
La voiture
est à l'endroit prévu, prends-la.
537
00:36:50,826 --> 00:36:53,521
Va à Union station pour confirmer.
Appelle-moi quand c'est fait.
538
00:36:53,600 --> 00:36:54,776
Compris.
539
00:37:23,717 --> 00:37:24,854
Merci.
540
00:37:26,736 --> 00:37:27,781
Ticket.
541
00:37:32,682 --> 00:37:33,828
Ticket, s'il vous plaît.
542
00:37:47,786 --> 00:37:48,913
Monsieur.
543
00:37:49,090 --> 00:37:50,168
Vous avez un ticket ?
544
00:37:50,384 --> 00:37:52,198
Mon nom est Jack Bauer, agent fédéral.
545
00:37:52,256 --> 00:37:54,413
Un terroriste est à bord.
Il a une bombe.
546
00:37:54,492 --> 00:37:55,845
Passez votre chemin.
547
00:37:57,679 --> 00:38:00,130
S'il remarque quelque chose
d'anormal, il se fera sauter.
548
00:38:00,149 --> 00:38:01,384
Donc, avancez !
549
00:38:55,751 --> 00:38:56,948
Il a une bombe !
550
00:39:58,149 --> 00:40:01,345
Et la vague de violence
visant des cibles américaines...
551
00:40:02,365 --> 00:40:04,639
... le plus grand centre commercial
de Baltimore...
552
00:40:05,012 --> 00:40:06,247
Fayed, il y a un problème.
553
00:40:06,345 --> 00:40:09,090
Je suis à Union station,
il n'y a pas eu d'explosion.
554
00:40:09,678 --> 00:40:12,050
Et il y a un nuage de fumée
à 4 rues à l'ouest d'ici.
555
00:40:17,117 --> 00:40:18,451
Quoi qu'il en soit,
556
00:40:18,843 --> 00:40:19,921
peu importe.
557
00:40:20,843 --> 00:40:22,823
Nos autres attaques ont été un succès.
558
00:40:24,386 --> 00:40:27,112
Une fois de plus,
les rues baignent dans le sang.
559
00:40:31,170 --> 00:40:33,052
Il y a eu trois attentats simultanés.
560
00:40:33,072 --> 00:40:35,426
Un dans un centre commercial
de Baltimore et un à Chicago.
561
00:40:35,511 --> 00:40:37,699
On s'attend dans les 2 cas
à beaucoup de victimes.
562
00:40:37,719 --> 00:40:39,621
- Et le troisième ?
- Je vous rappelle.
563
00:40:40,832 --> 00:40:42,847
Ici à L.A, dans le métro.
564
00:40:43,594 --> 00:40:44,998
C'est un attentat suicide.
565
00:40:44,999 --> 00:40:46,505
J'ai peut-être de bonnes nouvelles.
566
00:40:46,578 --> 00:40:48,554
Seul le kamikaze a été tué.
567
00:40:48,589 --> 00:40:49,645
Comment ça ?
568
00:40:49,680 --> 00:40:52,122
Un employé du métro a vu un passager
sauter sur le kamikaze
569
00:40:52,146 --> 00:40:53,494
avant qu'il déclenche sa bombe.
570
00:40:53,529 --> 00:40:55,663
Le passager s'est identifié
comme Jack Bauer.
571
00:40:57,873 --> 00:40:59,336
Accédez au réseau du métro.
572
00:40:59,337 --> 00:41:01,917
Trouvez qui était dans ce train
grâce aux caméras de sécurité.
573
00:41:01,918 --> 00:41:04,481
Je veux une confirmation visuelle
avant de parler au Président.
574
00:41:04,482 --> 00:41:05,226
Oui, Monsieur.
575
00:41:05,371 --> 00:41:06,978
Monsieur ? Écoutez ça.
576
00:41:07,052 --> 00:41:10,033
Un appel sur un portable. Ça vient
du logiciel de surveillance de la NSA.
577
00:41:10,127 --> 00:41:11,289
Fayed, il y a un problème.
578
00:41:11,489 --> 00:41:13,250
Je suis à Union station, mais...
579
00:41:13,676 --> 00:41:15,709
Je crois qu'il faut prévenir
la Maison Blanche.
580
00:41:15,818 --> 00:41:18,986
... la bombe devant l'hôtel
a été déclenchée à distance.
581
00:41:19,095 --> 00:41:22,326
projetant des corps par les fenêtres
depuis le 21e étage.
582
00:41:22,363 --> 00:41:24,777
M. le Président,
si ça peut vous consoler,
583
00:41:24,831 --> 00:41:27,936
ces attaques étaient planifiées et...
584
00:41:27,937 --> 00:41:30,314
Tom, ça veut dire
qu'il y aura d'autres attaques.
585
00:41:30,949 --> 00:41:34,090
On est en pleine guerre,
et on a encore aucun moyen de riposter.
586
00:41:34,108 --> 00:41:35,905
Excusez-moi. M. le Président...
587
00:41:38,988 --> 00:41:40,713
La CAT vient d'appeler.
588
00:41:41,475 --> 00:41:43,726
Ils ont intercepté un appel entre Fayed
589
00:41:43,835 --> 00:41:46,068
et un des responsables
des attaques d'aujourd'hui.
590
00:41:47,592 --> 00:41:48,482
Fayed ?
591
00:41:49,787 --> 00:41:50,731
Ils sont sûrs ?
592
00:41:51,314 --> 00:41:52,203
Oui, Monsieur.
593
00:41:53,755 --> 00:41:56,079
C'est Fayed le responsable des attaques.
594
00:41:56,651 --> 00:41:57,686
Pas Assad.
595
00:42:01,770 --> 00:42:02,750
Monsieur...
596
00:42:04,193 --> 00:42:06,227
... j'ai appuyé l'attaque contre Assad.
597
00:42:06,308 --> 00:42:07,670
Je l'ai autorisée, Karen.
598
00:42:08,886 --> 00:42:10,012
On était tous d'accord.
599
00:42:15,420 --> 00:42:16,736
Donc, Jack avait raison.
600
00:42:19,332 --> 00:42:21,047
Il avait raison depuis le début et je...
601
00:42:24,870 --> 00:42:26,474
La situation va empirer.
602
00:42:52,278 --> 00:42:53,883
- Oui ?
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
603
00:42:53,884 --> 00:42:56,317
J'expliquerai plus tard.
Vous suivez toujours le guide ?
604
00:42:56,318 --> 00:42:57,352
Oui, en voiture.
605
00:42:57,389 --> 00:42:59,331
On est à Alameida,
à 2 rues d'Union station.
606
00:42:59,332 --> 00:43:00,655
On se dirige vers vous.
607
00:43:00,656 --> 00:43:01,841
Compris, je vous trouverai.
608
00:43:01,880 --> 00:43:04,434
Restez avec le guide.
C'est notre seul lien avec Fayed !
609
00:43:05,966 --> 00:43:10,017
www.sub-way.fr