1 00:00:03,132 --> 00:00:12,902 Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.00) 2 00:00:13,642 --> 00:00:15,230 Précédemment dans 24... 3 00:00:19,683 --> 00:00:22,859 M. le Président, les analystes pensent que le groupe d'Assad 4 00:00:22,938 --> 00:00:24,271 ne survivrait pas sans lui. 5 00:00:24,291 --> 00:00:26,663 Quand il sera mort, les attentats cesseront. 6 00:00:27,399 --> 00:00:29,869 La CTU doit éliminer Assad. 7 00:00:30,301 --> 00:00:31,477 C'est tout ce qui compte. 8 00:00:31,536 --> 00:00:33,810 Dieu sait qu'on paie le prix fort pour l'avoir. 9 00:00:34,183 --> 00:00:37,045 Un certain Fayed nous a contactés il y a 4 jours. 10 00:00:37,614 --> 00:00:40,261 Il nous dira où est Assad si on accède à ses demandes. 11 00:00:40,360 --> 00:00:41,667 L'une d'elles est Jack Bauer. 12 00:00:41,721 --> 00:00:43,447 On vous demande de vous sacrifier 13 00:00:43,564 --> 00:00:45,055 pour qu'on puisse éliminer Assad. 14 00:00:45,849 --> 00:00:48,143 Si je me suis battu pour rester en vie en Chine, 15 00:00:48,162 --> 00:00:50,486 c'était pour ne pas mourir pour rien. 16 00:00:51,192 --> 00:00:52,427 Aujourd'hui... 17 00:00:52,545 --> 00:00:54,074 je peux mourir pour quelque chose. 18 00:00:54,878 --> 00:00:57,582 Vous avez respecté votre part du marché, je respecterai la mienne. 19 00:00:57,652 --> 00:01:00,142 J'ai un transpondeur là où se trouve Assad. 20 00:01:00,162 --> 00:01:03,362 Latitude Nord : 33-58-11. 21 00:01:03,833 --> 00:01:07,224 Longitude Ouest : 100-18-21-40. 22 00:01:07,396 --> 00:01:09,415 Que le général Bowen mobilise les hélicoptères. 23 00:01:09,455 --> 00:01:11,180 Je préviens le Président. 24 00:01:11,254 --> 00:01:14,489 La CTU est sur le point de tuer un allié. 25 00:01:14,979 --> 00:01:16,155 Assad... 26 00:01:16,489 --> 00:01:18,371 n'est pas à l'origine de ces attaques. 27 00:01:18,724 --> 00:01:20,469 Il est venu pour y mettre un terme. 28 00:01:21,822 --> 00:01:23,155 Il est venu, 29 00:01:23,623 --> 00:01:24,656 pour 30 00:01:24,767 --> 00:01:25,806 m'arrêter. 31 00:01:27,155 --> 00:01:28,321 Sortez de chez moi ! 32 00:01:29,498 --> 00:01:30,875 Son père est un terroriste. 33 00:01:30,919 --> 00:01:33,302 Arrête, il est pas plus terroriste que toi ou moi. 34 00:01:33,870 --> 00:01:34,919 Que s'est-il passé ? 35 00:01:34,958 --> 00:01:36,253 Le FBI, 36 00:01:36,311 --> 00:01:37,527 ils ont pris mon père. 37 00:01:37,645 --> 00:01:40,351 T'es sûr que le FBI n'a pas trouvé le paquet ? 38 00:01:40,469 --> 00:01:41,567 Oui, il est bien caché. 39 00:01:41,842 --> 00:01:43,430 Tu vas bientôt devoir le livrer. 40 00:01:58,983 --> 00:02:00,983 Allez-y ! Trouvez-le ! 41 00:02:03,513 --> 00:02:08,729 LES ÉVÈNEMENTS SUIVANTS SE DÉROULENT ENTRE 7H00 ET 8H00 42 00:02:14,778 --> 00:02:15,896 Par là. 43 00:02:17,229 --> 00:02:18,288 Il faut qu'on y aille. 44 00:02:18,837 --> 00:02:20,229 Pas avant d'avoir trouvé Bauer. 45 00:02:20,455 --> 00:02:22,396 on est pas là pour tuer un Américain, 46 00:02:22,445 --> 00:02:23,758 mais des milliers. 47 00:02:23,837 --> 00:02:25,111 Mais il connaît la vérité. 48 00:02:26,448 --> 00:02:27,530 Aucune importance. 49 00:02:28,530 --> 00:02:31,510 Il ne pourra en parler à personne avant qu'il ne soit trop tard. 50 00:02:31,706 --> 00:02:34,363 Assad sera mort, on pourra finir ce qu'on a commencé. 51 00:02:37,637 --> 00:02:39,106 Fayed, écoute-moi. 52 00:02:39,440 --> 00:02:41,753 Si on part pas maintenant, on compromet la mission. 53 00:02:47,441 --> 00:02:48,441 Très bien. 54 00:03:24,467 --> 00:03:25,516 La cible ? 55 00:03:25,693 --> 00:03:27,850 D'après Fayed, c'est là qu'est Assad. 56 00:03:28,544 --> 00:03:30,712 - Une signature thermique ? - Non, ils l'ont isolée. 57 00:03:30,830 --> 00:03:32,477 On peut pas savoir combien ils sont. 58 00:03:33,115 --> 00:03:35,186 Ni s'il y a vraiment quelqu'un là-dedans. 59 00:03:37,055 --> 00:03:38,231 Si Fayed nous a menti, 60 00:03:38,777 --> 00:03:40,483 Jack se sera sacrifié pour rien. 61 00:03:41,149 --> 00:03:42,266 La ferme, Milo. 62 00:03:45,502 --> 00:03:46,580 Qu'est-ce qu'elle a ? 63 00:03:47,540 --> 00:03:49,001 Jack Bauer est un de ses amis. 64 00:03:49,040 --> 00:03:50,580 Elle pleure sa mort. 65 00:03:50,709 --> 00:03:52,771 Tu pourrais donc arrêter tes remarques à la con. 66 00:03:52,925 --> 00:03:54,182 Allez, Milo. 67 00:04:13,283 --> 00:04:16,146 Deux hélicoptères d'attaque Cobra sont partis de Camp Pendleton. 68 00:04:16,166 --> 00:04:18,244 ils seront sur Assad dans 15 min. 69 00:04:18,636 --> 00:04:19,715 Excusez-moi, Monsieur. 70 00:04:19,813 --> 00:04:22,190 - Qu'y a-t-il ? - Jack Bauer sur la 2. 71 00:04:24,719 --> 00:04:25,719 Jack, c'est Bill. 72 00:04:25,758 --> 00:04:27,896 Vous êtes en vie. Qu'est-ce qui s'est passé ? 73 00:04:27,915 --> 00:04:30,111 Écoutez bien, on a peu de temps. 74 00:04:30,150 --> 00:04:32,366 Il faut annuler la frappe aérienne sur Assad. 75 00:04:32,405 --> 00:04:34,111 - Pourquoi ? - Ce n'est pas votre homme. 76 00:04:34,140 --> 00:04:36,003 Assad n'est pas responsable des attentats. 77 00:04:38,805 --> 00:04:40,217 Comment avez-vous eu cette info ? 78 00:04:40,276 --> 00:04:43,030 C'est compliqué. Je vous expliquerai dès que vous aurez annulé. 79 00:04:43,070 --> 00:04:46,295 Vous savez que je ne peux pas outrepasser un ordre présidentiel ! 80 00:04:46,354 --> 00:04:48,636 Passez-moi le Président. Je vais lui en parler moi-même. 81 00:04:49,393 --> 00:04:50,500 Bill, faites-moi confiance ! 82 00:04:50,540 --> 00:04:52,167 Passez-moi la Maison Blanche. 83 00:04:52,677 --> 00:04:54,059 D'accord, ne quittez pas. 84 00:05:03,119 --> 00:05:05,776 Bill Buchanan pour le Président. Priorité 3. 85 00:05:06,197 --> 00:05:07,961 - Passez-le-nous. - Oui, Monsieur. 86 00:05:08,354 --> 00:05:10,157 Nous avons de nouveaux éléments 87 00:05:10,197 --> 00:05:12,510 à vous soumettre concernant la frappe contre Assad. 88 00:05:12,549 --> 00:05:13,922 Je suis en ligne avec Jack Bauer. 89 00:05:13,941 --> 00:05:15,255 Il a échappé à Fayed. 90 00:05:16,192 --> 00:05:17,192 Quoi ? 91 00:05:18,505 --> 00:05:19,996 - Comment ? - Je ne sais pas. 92 00:05:20,907 --> 00:05:23,799 Mais il demande que nous annulions la frappe contre Assad. 93 00:05:23,907 --> 00:05:25,495 Et pourquoi donc, Bill ? 94 00:05:25,613 --> 00:05:27,828 Selon lui, Assad n'est pas à l'origine de ces attaques. 95 00:05:27,867 --> 00:05:30,955 Bill, c'est du délire. Sur quoi se base-t-il ? 96 00:05:31,034 --> 00:05:33,887 Il a une explication qu'il veut transmettre directement au Président. 97 00:05:33,906 --> 00:05:36,224 - Passez-le-moi. - Vous êtes en ligne avec le Président. 98 00:05:36,259 --> 00:05:38,033 - M. le Président ? - Je suis désolé... 99 00:05:38,092 --> 00:05:39,504 Le temps nous est compté, Monsieur. 100 00:05:39,505 --> 00:05:41,386 Bill Buchanan vous a expliqué pour Assad ? 101 00:05:41,425 --> 00:05:44,170 Oui, mais on est plutôt sceptiques, ici. 102 00:05:44,209 --> 00:05:46,994 Que fait Assad dans ce pays s'il n'est pas derrière ces attaques ? 103 00:05:47,033 --> 00:05:49,151 Il essaye d'arrêter Fayed. 104 00:05:49,367 --> 00:05:52,210 Donc, vous dites que Fayed est à l'origine des attentats ? 105 00:05:52,249 --> 00:05:53,327 Oui, Monsieur. 106 00:05:53,386 --> 00:05:54,562 Fayed m'a dit 107 00:05:54,601 --> 00:05:56,444 qu'Assad désire renoncer au terrorisme. 108 00:05:56,464 --> 00:05:58,794 Il veut que l'idée fasse son chemin dans son organisation. 109 00:05:58,795 --> 00:06:00,518 et les amener à la table des négociations. 110 00:06:00,555 --> 00:06:02,003 Fayed fera tout pour l'en empêcher. 111 00:06:02,023 --> 00:06:03,807 Fayed est à l'origine des attentats. 112 00:06:03,817 --> 00:06:06,458 Jack, ça ne colle pas : ça fait 20 ans 113 00:06:06,515 --> 00:06:08,160 qu'Assad est un terroriste. 114 00:06:08,302 --> 00:06:11,831 Son organisation fait la guerre à l'Ouest depuis toujours. 115 00:06:11,945 --> 00:06:14,533 Il est responsable de centaines de morts. 116 00:06:14,612 --> 00:06:16,386 Je connais son passé. 117 00:06:16,504 --> 00:06:17,837 Et je vous dis 118 00:06:17,857 --> 00:06:20,580 qu'il y a suffisamment de raisons pour annuler cette frappe. 119 00:06:23,318 --> 00:06:25,455 Et si on attaquait par voie terrestre à la place ? 120 00:06:25,456 --> 00:06:27,239 - Si on capture Assad... - Monsieur, 121 00:06:27,475 --> 00:06:29,063 ce type d'attaque n'est pas une option. 122 00:06:29,093 --> 00:06:30,465 Il faut l'éliminer maintenant, 123 00:06:30,466 --> 00:06:31,651 tant qu'on en a l'opportunité. 124 00:06:31,730 --> 00:06:34,141 M. le Président, si Jack a raison, ce n'est pas notre homme. 125 00:06:34,142 --> 00:06:35,357 C'est un risque à prendre. 126 00:06:35,455 --> 00:06:37,945 Jack a passé 20 mois dans une prison chinoise. 127 00:06:38,631 --> 00:06:42,176 On peut fortement douter de sa capacité à appréhender la situation. 128 00:06:42,470 --> 00:06:43,784 Je pense qu'on le manipule. 129 00:06:43,921 --> 00:06:46,255 Je sais ce que j'ai entendu. Personne ne me manipule. 130 00:06:46,323 --> 00:06:49,264 Je respecte M. Bauer, mais je pense que Karen a raison. 131 00:06:49,343 --> 00:06:52,765 M. le Président, si vous voulez arrêter ces attentats, arrêtez Fayed. 132 00:06:52,956 --> 00:06:55,015 Et pour ça, il vous faudra capturer Assad 133 00:06:55,034 --> 00:06:56,485 et l'interroger. 134 00:06:57,563 --> 00:06:59,798 Monsieur, il est peut-être notre seul espoir. 135 00:07:03,478 --> 00:07:04,635 M. le President, 136 00:07:04,811 --> 00:07:07,615 je sais que vous et M. Bauer êtes très liés. 137 00:07:07,752 --> 00:07:11,007 Mais cela ne doit pas entrer en ligne de compte. 138 00:07:15,733 --> 00:07:18,557 On a une chance d'éliminer Assad, il faut la saisir. 139 00:07:19,459 --> 00:07:21,596 Je veux être informé en temps réel sur cette frappe. 140 00:07:22,008 --> 00:07:23,684 Je vous connecte sur notre source vidéo. 141 00:07:23,704 --> 00:07:25,116 M. le Président, ne faites pas ça. 142 00:07:25,175 --> 00:07:26,508 Jack, je suis désolé. 143 00:07:28,037 --> 00:07:29,233 Vraiment. 144 00:07:35,509 --> 00:07:38,391 Jack, dites-moi où vous êtes, je vous envoie une unité. 145 00:07:38,617 --> 00:07:40,440 Bill, tuer Assad est une erreur. 146 00:07:40,833 --> 00:07:42,989 Il est notre seule chance de trouver Fayed. 147 00:07:43,068 --> 00:07:44,342 C'est la décision du Président. 148 00:07:44,382 --> 00:07:46,519 On fera tout ce qu'on pourra quand vous serez ici. 149 00:07:46,560 --> 00:07:47,717 Il sera trop tard. 150 00:07:47,776 --> 00:07:49,227 Jack, où êtes-vous ? 151 00:07:50,972 --> 00:07:52,285 ADRESSE PAR COORDONNEES 152 00:07:59,620 --> 00:08:01,482 CALCUL DE L'EMPLACEMENT... 153 00:08:17,377 --> 00:08:19,888 Ne me mettez pas en attente ! Ça fait 10 min que j'attends ! 154 00:08:19,926 --> 00:08:21,573 Passez-moi le responsable. 155 00:08:21,612 --> 00:08:22,867 Je reste en ligne. 156 00:08:24,004 --> 00:08:25,102 Fait chier. 157 00:08:26,274 --> 00:08:28,666 Elle dit qu'ils me rappeleront. 158 00:08:28,725 --> 00:08:31,019 Mais ils ont pas dit où ils retiennent mon père ? 159 00:08:31,059 --> 00:08:33,314 Non, l'information est confidentielle. 160 00:08:35,412 --> 00:08:36,666 Tu as le paquet ? 161 00:08:36,784 --> 00:08:38,823 Je suis encore chez mes voisins. 162 00:08:38,843 --> 00:08:41,019 Ils m'aident à trouver où le FBI a emmené mon père. 163 00:08:41,451 --> 00:08:42,686 Tu ne peux pas parler ? 164 00:08:43,902 --> 00:08:45,804 Dis-moi juste si tu as le paquet. 165 00:08:48,408 --> 00:08:49,840 Pas encore, mais je l'aurai bientôt. 166 00:08:50,487 --> 00:08:53,506 J'aurais pu choisir quelqu'un d'autre pour faire ça. 167 00:08:54,212 --> 00:08:55,663 Mais je t'ai choisi toi. 168 00:08:56,682 --> 00:08:57,966 Maintenant, sors de là. 169 00:08:58,280 --> 00:08:59,614 Récupère le paquet. 170 00:09:00,064 --> 00:09:01,457 Appelle-moi quand tu l'as. 171 00:09:02,466 --> 00:09:03,603 Oui. 172 00:09:06,721 --> 00:09:08,897 Il faut que je retourne chez moi. Mon oncle arrive. 173 00:09:09,309 --> 00:09:10,603 C'est pas trop dangereux ? 174 00:09:10,701 --> 00:09:11,741 Tu es sûr ? 175 00:09:11,819 --> 00:09:13,819 - Mec, tu devrais rester ici. - Non, ça va aller. 176 00:09:14,310 --> 00:09:16,487 Ne vous inquiétez pas. Merci pour tout. 177 00:09:16,957 --> 00:09:18,310 - Merci. - Fais attention. 178 00:09:18,820 --> 00:09:21,428 Ne t'inquiète pas chéri, sa famille s'occupe de lui maintenant. 179 00:09:21,742 --> 00:09:22,781 Ahmed. 180 00:09:23,065 --> 00:09:24,261 Attends. 181 00:09:25,202 --> 00:09:26,496 Écoute, je suis désolé. 182 00:09:28,324 --> 00:09:30,374 J'arrive pas à y croire. 183 00:09:30,540 --> 00:09:32,481 On dirait que le monde ne tourne plus rond. 184 00:09:32,717 --> 00:09:35,579 Ça date pas d'hier, mais on y prêtait pas attention. 185 00:09:36,540 --> 00:09:37,893 Ouais, ben maintenant, si. 186 00:09:41,104 --> 00:09:42,829 Tu sais quoi ? Tu devrais prendre ça. 187 00:09:44,084 --> 00:09:46,810 Je l'ai eu dans l'Oregon. C'est censé porter chance. 188 00:09:52,981 --> 00:09:54,981 Merci, mais je... Je peux pas accepter. 189 00:09:55,864 --> 00:09:57,021 Pourquoi ? 190 00:09:59,648 --> 00:10:01,374 T'en auras peut-être besoin un jour. 191 00:10:12,085 --> 00:10:14,536 Cobra à Zebra 1, la voie est libre. 192 00:10:14,634 --> 00:10:16,001 Zebra 1, RAS. 193 00:10:16,002 --> 00:10:19,080 Prêts pour une attaque immédiate, attendons les ordres. 194 00:10:20,129 --> 00:10:22,365 M. Buchanan, Karen Hayes pour vous. 195 00:10:22,853 --> 00:10:24,481 - Bill? - Oui, Karen. 196 00:10:24,667 --> 00:10:26,432 Le Président est également en ligne. 197 00:10:26,471 --> 00:10:28,853 On est connectés sur la caméra des Cobras. 198 00:10:28,892 --> 00:10:30,872 Combien de temps avant la frappe ? 199 00:10:30,892 --> 00:10:32,150 - 5 minutes. - Combien de temps 200 00:10:32,236 --> 00:10:35,176 après l'attaque peut-on espérer confirmation de la mort d'Assad ? 201 00:10:35,255 --> 00:10:37,431 Curtis conduira une équipe sur zone. 202 00:10:37,519 --> 00:10:40,832 Ils passeront la zone au crible dès la fin de la frappe. 203 00:10:40,989 --> 00:10:42,068 Merci. 204 00:10:42,440 --> 00:10:43,676 On se prépare. 205 00:10:46,906 --> 00:10:49,553 ... demande changement de cap, 1-5-0. 206 00:11:09,381 --> 00:11:11,921 Zebra 1 se dirige au sud-ouest en survolant le centre-ville. 207 00:11:12,028 --> 00:11:15,136 Environ 3 minutes 50 secondes avant verrouillage de la cible. 208 00:12:18,743 --> 00:12:22,685 Zebra 1, cap 4-2-1-8-3. Approche de la cible par le sud. 209 00:12:22,871 --> 00:12:25,283 Bien reçu, Zebra 1. -1-8-3 210 00:12:25,371 --> 00:12:28,038 Verrouillage dans 2 minutes 30 secondes. 211 00:12:33,027 --> 00:12:34,321 Lâche le café. 212 00:12:39,399 --> 00:12:41,213 Bougez pas ! N'y pense même pas. 213 00:12:41,821 --> 00:12:42,938 Où est Assad ? 214 00:12:43,938 --> 00:12:45,056 Où est Assad ! 215 00:12:45,134 --> 00:12:46,134 Posez votre arme ! 216 00:12:46,135 --> 00:12:47,330 J'ai dit, posez votre arme. 217 00:12:47,350 --> 00:12:49,291 - Je suis Jack Bauer. - Je sais qui vous êtes. 218 00:12:49,328 --> 00:12:51,488 Cette maison va être la cible d'une frappe militaire. 219 00:12:51,506 --> 00:12:53,340 Vous devez tous sortir d'ici immédiatement. 220 00:12:53,572 --> 00:12:54,670 Vérifie la rue. 221 00:12:56,513 --> 00:12:57,572 Je suis venu seul. 222 00:12:57,905 --> 00:12:59,022 Je sais pour Fayed. 223 00:12:59,062 --> 00:13:01,813 Il dirige l’attaque et vous êtes venu l'arrêter. 224 00:13:01,973 --> 00:13:03,091 Personne dehors. 225 00:13:03,208 --> 00:13:04,502 Fayed vous a piégé. 226 00:13:04,532 --> 00:13:06,708 Il a fourni les coordonnées de cette maison à la CTU. 227 00:13:06,738 --> 00:13:07,777 Tue-le, Assad ! 228 00:13:07,816 --> 00:13:10,189 Dans quelques minutes, on sera tous morts. 229 00:13:10,228 --> 00:13:11,747 L'écoute pas, c'est un piège. 230 00:13:11,806 --> 00:13:14,257 Quelqu'un a caché un transpondeur dans cette maison. 231 00:13:15,178 --> 00:13:17,335 L'armée s'en sert pour cibler la frappe. 232 00:13:17,394 --> 00:13:19,296 Il n'y a pas de transpondeur ici. 233 00:13:19,570 --> 00:13:21,217 On a fouillé toute la maison. 234 00:13:28,834 --> 00:13:30,442 Alors, il est sur un de vos hommes. 235 00:13:30,658 --> 00:13:32,579 C'est la seule explication possible. 236 00:13:34,471 --> 00:13:36,201 Un de vos hommes travaille pour Fayed. 237 00:13:37,084 --> 00:13:38,457 Dites-leur de vider leurs poches. 238 00:13:38,458 --> 00:13:40,034 Assad, l'écoute pas, il ment. 239 00:13:40,544 --> 00:13:41,995 Je vous le jure, c'est la vérité. 240 00:13:42,329 --> 00:13:43,658 Pourquoi je serais venu, sinon ? 241 00:13:43,694 --> 00:13:45,999 Si j'avais voulu vous tuer, je serais entré en tirant ! 242 00:13:46,462 --> 00:13:48,423 Dites à vos hommes de vider leurs poches ! 243 00:13:54,785 --> 00:13:56,314 J'essaie de vous sauver la vie. 244 00:13:58,922 --> 00:14:00,000 Attendez ! 245 00:14:06,501 --> 00:14:07,599 Videz vos poches. 246 00:14:07,697 --> 00:14:09,619 - Mais Assad... - J'ai dit, videz vos poches. 247 00:14:13,050 --> 00:14:14,226 Derrière vous ! 248 00:14:15,448 --> 00:14:16,546 Fouille-le ! 249 00:14:30,663 --> 00:14:31,937 Tu nous as trahis ! 250 00:14:32,408 --> 00:14:33,427 Non. 251 00:14:33,820 --> 00:14:35,565 C'est toi le traître. 252 00:14:35,677 --> 00:14:37,598 Assad, il faut partir tout de suite. 253 00:14:38,422 --> 00:14:39,696 Si vous dites la vérité, 254 00:14:40,343 --> 00:14:41,834 cette arme vous servira à rien. 255 00:14:46,069 --> 00:14:48,000 Allez, Assad ! Tu dois partir. 256 00:14:48,360 --> 00:14:49,491 On sauvegarde les fichiers. 257 00:14:49,863 --> 00:14:51,040 Vite ! 258 00:15:01,567 --> 00:15:03,436 Allez ! 259 00:15:13,133 --> 00:15:14,577 - Ça va ? - Il a été touché. 260 00:15:14,673 --> 00:15:15,702 Relevez-le. 261 00:15:16,058 --> 00:15:17,071 En avant. 262 00:15:20,373 --> 00:15:21,459 Monsieur le Président ? 263 00:15:22,329 --> 00:15:23,696 La cible a été détruite. 264 00:15:37,515 --> 00:15:39,013 Nous sommes un lobby. 265 00:15:39,340 --> 00:15:41,764 Ces personnes sont toutes bénévoles, des gens bien. 266 00:15:41,839 --> 00:15:42,943 J'en suis sûr, Monsieur. 267 00:15:42,981 --> 00:15:45,413 Nous rassemblons juste des noms pour une base de données 268 00:15:45,414 --> 00:15:47,274 que nous comparerons avec notre liste noire. 269 00:15:47,473 --> 00:15:49,551 Excuse-moi, Sondra. Le FBI est ici. 270 00:15:49,738 --> 00:15:51,067 Le FBI ? 271 00:15:51,404 --> 00:15:53,482 Ils veulent accéder aux dossiers du personnel. 272 00:15:56,515 --> 00:15:58,256 Nous sommes de bons citoyens 273 00:15:58,312 --> 00:16:00,914 et nous coopérerons afin d'arrêter ces attaques. 274 00:16:00,952 --> 00:16:02,489 Avez-vous un mandat, Messieurs ? 275 00:16:02,571 --> 00:16:06,596 Je suis l'avocate de M. Arvazani. Je représente aussi cette organisation. 276 00:16:06,989 --> 00:16:08,187 Nous savons qui vous êtes. 277 00:16:08,196 --> 00:16:10,611 Et je crains que nous n'ayons pas de mandat. 278 00:16:11,004 --> 00:16:13,793 Alors, je crains que nous ne puissions vous remettre nos dossiers. 279 00:16:14,017 --> 00:16:17,312 Ces informations sont privées, protégées par la loi. 280 00:16:17,602 --> 00:16:20,522 Je comprends. Mais avec ce qui se passe dans le pays, 281 00:16:21,037 --> 00:16:24,407 il n'est pas déraisonnable de demander aux citoyens de coopérer. 282 00:16:24,472 --> 00:16:25,951 Vous n'êtes pas au bon endroit. 283 00:16:26,175 --> 00:16:27,691 Il n'y a pas de terroristes ici. 284 00:16:27,841 --> 00:16:30,518 Donc, si vous n'avez pas de mandat, je vous demande de partir. 285 00:16:33,962 --> 00:16:35,968 Ne m'obligez pas à me répéter, s'il vous plaît. 286 00:16:40,612 --> 00:16:41,660 Très bien, Madame. 287 00:16:46,029 --> 00:16:47,316 Ça devient n'importe quoi. 288 00:16:47,719 --> 00:16:49,861 On devrait peut-être leur donner ce qu'ils veulent. 289 00:16:50,798 --> 00:16:53,184 - Tu n'es pas sérieux. - On n'a rien à cacher. 290 00:16:53,279 --> 00:16:55,132 Non, mais on doit protéger la vie privée 291 00:16:55,375 --> 00:16:58,239 de tous ceux qui ont travaillé pour cette organisation. 292 00:16:58,333 --> 00:17:00,313 On doit peut-être sacrifier notre vie privée. 293 00:17:00,373 --> 00:17:01,815 Ce pays est attaqué, Sondra. 294 00:17:01,852 --> 00:17:03,294 On ne doit pas l'oublier. 295 00:17:04,024 --> 00:17:05,035 Tu appelles qui ? 296 00:17:06,036 --> 00:17:08,882 Oui, ici Sondra Palmer. J'aimerais parler à mon frère. 297 00:17:13,458 --> 00:17:14,984 On ratisse toujours la zone. 298 00:17:15,066 --> 00:17:16,433 On a retrouvé quatre corps. 299 00:17:16,657 --> 00:17:19,652 Les experts les identifient. Ils envoient les données à la CTU. 300 00:17:19,811 --> 00:17:21,505 Espérons qu'Assad est parmi eux. 301 00:17:23,602 --> 00:17:25,624 La soeur du Président est en ligne, Monsieur. 302 00:17:25,708 --> 00:17:27,318 Je crois qu'il va vouloir la rappeler. 303 00:17:27,412 --> 00:17:29,508 - Elle dit que c'est urgent. - Je la prends. 304 00:17:30,154 --> 00:17:32,026 - M. le Président, on... - Ça va, Tom. 305 00:17:32,766 --> 00:17:34,095 Laissez-moi, s'il vous plaît. 306 00:17:48,083 --> 00:17:49,269 Que se passe-t-il, Sondra ? 307 00:17:49,434 --> 00:17:51,456 Désolée de t'embêter avec ça, 308 00:17:51,559 --> 00:17:53,272 mais il faut que tu saches. 309 00:17:53,351 --> 00:17:58,480 Le FBI est venu pour accéder aux archives du personnel. 310 00:17:59,324 --> 00:18:00,335 Ils ont dit pourquoi ? 311 00:18:00,419 --> 00:18:03,620 Ils ont prétexté une extension de leur base de données. 312 00:18:06,389 --> 00:18:07,709 Écoute, Sondra. 313 00:18:09,979 --> 00:18:13,362 Tu sais que je dois tout faire pour arrêter ces attaques. 314 00:18:13,421 --> 00:18:14,618 - Oui. - Eh bien, 315 00:18:14,642 --> 00:18:17,060 ça inclue de donner tout pouvoir aux autorités 316 00:18:17,061 --> 00:18:19,055 pour suivre toutes les pistes qu'elles trouvent. 317 00:18:19,303 --> 00:18:22,261 Justement. Ils ne suivaient aucune piste. 318 00:18:22,401 --> 00:18:24,582 Ils violaient juste la vie privée des gens à cause 319 00:18:24,675 --> 00:18:25,902 de leur religion. 320 00:18:26,589 --> 00:18:29,978 Wayne, tu sais que je ne suis pas une révolutionnaire, 321 00:18:30,052 --> 00:18:31,770 et je sais que tu traverses 322 00:18:31,882 --> 00:18:33,942 une période de crise, mais... 323 00:18:34,466 --> 00:18:37,911 ficher les gens pour leur religion peut vite dégénérer. 324 00:18:38,158 --> 00:18:39,192 Je vais me renseigner. 325 00:18:39,229 --> 00:18:41,016 Tu devrais commencer par Tom Linnick. 326 00:18:41,017 --> 00:18:42,494 Son nom est partout sur les papiers. 327 00:18:42,530 --> 00:18:44,424 Ne recommence pas avec Tom, s'il te plaît. 328 00:18:44,471 --> 00:18:47,354 Il traite la constitution comme une liste de suggestions. 329 00:18:47,719 --> 00:18:50,015 Il va provoquer une crise majeure 330 00:18:50,074 --> 00:18:51,771 au mépris des droits des citoyens. 331 00:18:52,010 --> 00:18:54,867 Sois honnête. Tu n'as jamais aimé Tom. 332 00:18:54,915 --> 00:18:56,055 David non plus. 333 00:19:05,110 --> 00:19:07,609 Excusez-moi, Monsieur. Bill Buchanan est en ligne. 334 00:19:07,909 --> 00:19:08,944 Une minute. 335 00:19:09,313 --> 00:19:10,389 Sondra, je dois y aller. 336 00:19:10,672 --> 00:19:13,512 Écoute, Wayne, je suis désolée de t'imposer ça. 337 00:19:13,749 --> 00:19:14,935 Je... 338 00:19:15,190 --> 00:19:17,670 ... Je n'aurais pas appelé si ce n'était pas important. 339 00:19:19,002 --> 00:19:20,132 Je comprends. 340 00:19:21,482 --> 00:19:25,202 - Prends soin de toi, d'accord ? - Oui. Je t'aime, moi aussi. 341 00:19:30,553 --> 00:19:31,866 J'espère l'avoir convaincu. 342 00:19:31,957 --> 00:19:34,246 Tu as bien parlé et c'est un homme bon. Il écoutera. 343 00:19:41,730 --> 00:19:42,733 Merci. 344 00:19:43,799 --> 00:19:44,811 Pour quoi ? 345 00:19:45,358 --> 00:19:46,927 Pour avoir appelé, 346 00:19:46,981 --> 00:19:49,653 et m'avoir rappelé ce pour quoi on se bat. 347 00:19:54,111 --> 00:19:55,168 J'écoute, Bill. 348 00:19:55,332 --> 00:19:57,493 On a terminé la fouille de la zone, Monsieur. 349 00:19:57,634 --> 00:19:59,093 On a trouvé 4 corps. 350 00:19:59,257 --> 00:20:00,470 Aucun n'est celui Assad. 351 00:20:01,126 --> 00:20:02,393 - Quoi ? - Vous êtes sûrs ? 352 00:20:02,484 --> 00:20:03,723 On continue de vérifier, 353 00:20:03,724 --> 00:20:05,908 mais il est fort probable qu'Assad soit encore en vie. 354 00:20:05,944 --> 00:20:07,020 Comment on a pu le rater ! 355 00:20:07,038 --> 00:20:09,117 On n'y peut rien, Monsieur. Il a dû être informé. 356 00:20:09,135 --> 00:20:12,944 Ou ce qu'a dit Fayed était faux et Assad ne s'est jamais trouvé là-bas. 357 00:20:13,003 --> 00:20:15,841 Peu importe. Ce qui compte, c'est qu'Assad est encore en vie. 358 00:20:15,883 --> 00:20:18,179 Monsieur, on élargit notre périmètre à tout le quartier. 359 00:20:18,180 --> 00:20:19,967 Peut-être qu'Assad n'est pas très loin. 360 00:20:20,258 --> 00:20:21,280 Très bien, Bill. 361 00:20:23,304 --> 00:20:25,784 On a mis tout ce qu'on avait dans cette attaque. 362 00:20:26,021 --> 00:20:27,372 On croyait qu'en tuant le chef, 363 00:20:27,373 --> 00:20:29,303 on arrêterait ces attaques, et maintenant... 364 00:20:33,070 --> 00:20:34,074 Merde. 365 00:20:34,630 --> 00:20:36,726 Que va faire Assad, selon vous ? 366 00:20:36,909 --> 00:20:38,939 Il va probablement préparer d'autres attaques, 367 00:20:38,976 --> 00:20:41,559 mais il va se venger, c'est garanti. 368 00:21:12,382 --> 00:21:14,395 J'ai eu Ahmed. On aura le paquet bientôt. 369 00:21:14,423 --> 00:21:15,456 Bien. 370 00:21:15,503 --> 00:21:17,746 - Il est prêt ? - Oui, il t'attend. 371 00:21:45,372 --> 00:21:46,667 Ce n'est pas nécessaire. 372 00:21:47,980 --> 00:21:49,402 Je ne te décevrai pas. 373 00:21:53,050 --> 00:21:55,110 Je ne doute pas de ton dévouement, Nasser. 374 00:21:57,180 --> 00:21:58,694 Quand le moment arrive, 375 00:21:59,469 --> 00:22:01,913 même les plus dévoués ont peur. 376 00:22:03,973 --> 00:22:05,051 Regarde-moi. 377 00:22:07,402 --> 00:22:08,970 C'est en surmontant ta peur 378 00:22:09,635 --> 00:22:11,094 que tu prouves ta valeur. 379 00:22:17,663 --> 00:22:20,180 Je suis content de t'avoir connu dans cette vie, Nasser. 380 00:22:21,438 --> 00:22:23,790 Ta famille saura le sacrifice que tu as fait. 381 00:22:53,941 --> 00:22:55,869 Bon, plus rien à charger. On file. 382 00:23:02,491 --> 00:23:03,537 Allons-y. 383 00:23:12,918 --> 00:23:13,976 Posez-le là. 384 00:23:19,643 --> 00:23:20,737 Il est inconscient. 385 00:23:21,516 --> 00:23:23,795 La CTU va comprendre que vous avez survécu à l'attaque. 386 00:23:23,814 --> 00:23:25,722 Ils vont élargir leur périmètre de recherche. 387 00:23:25,792 --> 00:23:28,747 - On ne doit pas s'attarder. - Il sait où est Fayed. 388 00:23:29,987 --> 00:23:31,810 Ça ne prendra pas longtemps. 389 00:23:33,980 --> 00:23:36,542 Fayed m'a dit que vous vouliez désarmer votre organisation. 390 00:23:36,634 --> 00:23:39,214 Vous allez négocier avec l'Occident, c'est exact ? 391 00:23:39,305 --> 00:23:41,875 Mes sympathisants et mon gouvernement soutiennent 392 00:23:41,876 --> 00:23:43,426 un cessé le feu avec l'Occident. 393 00:23:43,444 --> 00:23:45,487 - C'est ce que Fayed veut empêcher ? - Oui. 394 00:23:45,614 --> 00:23:47,018 Une fois Fayed éliminé, 395 00:23:47,383 --> 00:23:50,447 tout le monde suivra et je pourrai rendre publique ma proposition. 396 00:23:50,720 --> 00:23:52,982 Mais avant tout, il faut trouver Fayed. 397 00:23:59,170 --> 00:24:00,428 Je reviens. 398 00:24:22,114 --> 00:24:24,493 Je sais pourquoi Assad n'était pas dans le bâtiment 399 00:24:24,566 --> 00:24:26,670 quand le missile a frappé. Venez voir. 400 00:24:37,219 --> 00:24:39,284 Ce sont des vues aériennes de la maison 401 00:24:39,320 --> 00:24:41,217 quelques secondes avant sa destruction. 402 00:24:41,964 --> 00:24:43,659 Jack a sauvé Assad. 403 00:24:48,565 --> 00:24:50,078 C'est logique, 404 00:24:50,288 --> 00:24:51,929 du point de vue de Jack, 405 00:24:52,093 --> 00:24:53,971 si Assad essaie de stopper les attentats. 406 00:24:54,801 --> 00:24:57,722 Le Président Palmer et votre femme... Karen Hayes. 407 00:24:57,940 --> 00:25:00,500 Ils pensent qu'il a tort. Alors, je fais quoi de tout ça ? 408 00:25:02,022 --> 00:25:03,117 Qui d'autre l'a vu ? 409 00:25:03,280 --> 00:25:06,079 - Personne. - Alors, que ça reste ainsi. 410 00:25:06,681 --> 00:25:08,979 Jack n'a pas sauvé Assad par pitié. 411 00:25:09,745 --> 00:25:11,332 Il va l'utiliser pour trouver Fayed. 412 00:25:11,474 --> 00:25:13,775 Mais s'il a raison, on devrait aussi chercher Fayed. 413 00:25:13,803 --> 00:25:14,805 C'est vrai. 414 00:25:15,986 --> 00:25:18,972 Refiltrer les sources ; voyez si on peut trouver quelque chose sur Fayed. 415 00:25:19,412 --> 00:25:20,799 - Entendu. - Beau travail. 416 00:25:26,833 --> 00:25:28,055 On a une voiture ! 417 00:25:31,393 --> 00:25:34,493 Si on veut trouver Fayed à temps, on doit impliquer la CTU. 418 00:25:34,579 --> 00:25:37,174 Vous voulez dire ceux qui ont tué 4 de mes hommes ! 419 00:25:37,206 --> 00:25:38,774 Ils ont des moyens que vous n'avez pas. 420 00:25:38,847 --> 00:25:41,610 Ils vont m'enfermer et m'interroger pendant des jours ! 421 00:25:42,722 --> 00:25:46,278 Fayed a longtemps été à mes ordres, je le connais, je peux le trouver, 422 00:25:46,333 --> 00:25:48,558 mais à ma manière. 423 00:25:53,437 --> 00:25:55,612 - Où est Fayed ? - Je ne sais pas. 424 00:25:55,647 --> 00:25:56,691 Où est-il ? 425 00:25:56,692 --> 00:25:58,534 Je devais juste cacher le transpondeur. 426 00:26:06,682 --> 00:26:09,326 - Où est Fayed ? - Je ne sais pas ! 427 00:26:16,235 --> 00:26:17,348 S'il vous plaît, arrêtez... 428 00:26:22,536 --> 00:26:23,609 S'il vous plaît... 429 00:26:28,514 --> 00:26:29,608 Pourquoi vous arrêtez ? 430 00:26:30,939 --> 00:26:32,644 Je le vois dans ses yeux... 431 00:26:36,839 --> 00:26:38,785 Il ne nous dira rien. 432 00:26:58,247 --> 00:26:59,852 Où est Fayed ? 433 00:27:00,836 --> 00:27:02,733 Je sais où seront certains de ses hommes. 434 00:27:03,206 --> 00:27:05,814 J'ai entendu Fayed leur dire d'y aller. 435 00:27:05,896 --> 00:27:06,925 Où ? 436 00:27:08,312 --> 00:27:09,905 À l'angle de Figueroa et de la 6e. 437 00:27:10,035 --> 00:27:11,079 Quand ? 438 00:27:11,858 --> 00:27:13,281 Après que vous soyez mort. 439 00:27:17,909 --> 00:27:20,171 - Tu m'as tout dit ? - Oui. 440 00:27:20,818 --> 00:27:21,930 Je le jure. 441 00:27:23,663 --> 00:27:24,721 Je le jure. 442 00:27:29,134 --> 00:27:30,155 Je te crois. 443 00:27:35,495 --> 00:27:36,735 Je comprends... 444 00:27:37,556 --> 00:27:39,594 ... tu pensais faire ce qu'il fallait. 445 00:27:40,683 --> 00:27:42,269 J'admire ta foi. 446 00:27:44,339 --> 00:27:46,309 Mais tu n'as pas choisi la bonne voie, Shahid. 447 00:27:49,993 --> 00:27:51,054 Je suis désolé. 448 00:28:00,121 --> 00:28:01,270 Allons-y. 449 00:28:06,938 --> 00:28:08,196 Mes hommes sont morts. 450 00:28:08,469 --> 00:28:09,956 Je peux trouver Fayed. 451 00:28:10,329 --> 00:28:12,153 Mais je ne peux pas l'arrêter tout seul. 452 00:28:14,670 --> 00:28:16,657 Je ne sais plus faire tout ça. 453 00:28:19,137 --> 00:28:20,295 Ça reviendra. 454 00:28:37,696 --> 00:28:40,717 Il faut que tu viennes. Le FBI est revenu avec un mandat. 455 00:28:49,172 --> 00:28:50,922 Qui a signé ce mandat ? 456 00:28:50,977 --> 00:28:52,400 Je veux voir l'affidavit. 457 00:28:52,728 --> 00:28:54,880 Les documents ne viennent pas d'un juge. 458 00:28:55,172 --> 00:28:57,068 On a un mandat en bon et due forme. 459 00:28:57,816 --> 00:29:00,588 Soit vous nous donnez les fichiers, soit on les prend. 460 00:29:00,734 --> 00:29:01,843 À vous de voir. 461 00:29:02,037 --> 00:29:03,788 C'est un mandat administratif. 462 00:29:03,933 --> 00:29:05,757 Il est pas valable dans ce cas. 463 00:29:06,176 --> 00:29:07,526 C'est vous qui le dites. 464 00:29:12,589 --> 00:29:14,130 Ils sont dans la salle polyvalente. 465 00:29:16,021 --> 00:29:17,197 Je vous accompagne. 466 00:29:27,263 --> 00:29:28,733 J'ai besoin de votre ordinateur. 467 00:29:31,170 --> 00:29:34,778 Malek. Il me faut des copies de tous nos dossiers du personnel. 468 00:29:39,701 --> 00:29:41,132 - D'accord ? - Aucun problème. 469 00:30:04,002 --> 00:30:05,277 Qu'est-ce qui se passe ? 470 00:30:05,590 --> 00:30:07,022 Je ne trouve pas les fichiers. 471 00:30:08,167 --> 00:30:09,617 Recommencez. 472 00:30:13,225 --> 00:30:15,176 - Ils ne sont pas là. - Comment ça ? 473 00:30:15,213 --> 00:30:16,906 Ils ne sont pas où ils devraient être. 474 00:30:16,930 --> 00:30:18,519 Parce qu'ils ont été effacés. 475 00:30:18,813 --> 00:30:21,774 Et n'essayez pas de les récupérer, j'ai utilisé un programme spécial. 476 00:30:21,844 --> 00:30:23,197 Sondra, que faites-vous ? 477 00:30:23,276 --> 00:30:24,354 Vérifiez. 478 00:30:30,060 --> 00:30:31,237 Elle dit la vérité. 479 00:30:32,789 --> 00:30:34,210 Vous êtes en état d'arrestation. 480 00:30:34,357 --> 00:30:36,985 Obstruction , destruction de preuve. 481 00:30:37,397 --> 00:30:39,328 Emmenez M. Arizani en détention. 482 00:30:39,406 --> 00:30:41,504 Attendez, il n'a rien à voir avec tout ça. 483 00:30:41,582 --> 00:30:42,661 C'est au juge d'en décider. 484 00:30:42,662 --> 00:30:45,083 Mais je vous dis qu'il n'est pas impliqué ! 485 00:30:51,061 --> 00:30:52,493 T'es sûr de savoir ce que tu fais ? 486 00:30:53,816 --> 00:30:56,135 Je te l'ai dit, elle n'aura pas de traitement de faveur. 487 00:30:56,211 --> 00:30:58,145 Je sais, mais c'est la soeur du Président. 488 00:30:59,106 --> 00:31:01,635 On a des ordres et on va les suivre. 489 00:31:02,145 --> 00:31:05,243 Saisissez tous les PC et disques durs de ce bureau. 490 00:31:29,990 --> 00:31:31,738 Tu croyais que je t'avais oublié ? 491 00:31:38,074 --> 00:31:39,250 C'est pour tous ceux... 492 00:31:39,388 --> 00:31:40,976 que vous avez tué aujourd'hui. 493 00:31:44,741 --> 00:31:45,995 Comment tu veux mourir ? 494 00:31:48,435 --> 00:31:50,239 Debout ! Debout ! 495 00:31:51,945 --> 00:31:53,416 T'es sourd ? Tu m'entends pas ? 496 00:31:53,573 --> 00:31:54,612 T'es mort. 497 00:32:10,260 --> 00:32:11,594 S'il te plaît... non... 498 00:32:12,005 --> 00:32:13,045 S'il te plaît... 499 00:32:32,382 --> 00:32:33,401 Ahmed ? 500 00:32:35,519 --> 00:32:36,636 Que s'est-il passé ? 501 00:32:39,440 --> 00:32:40,460 Que s'est-il passé ? 502 00:32:46,552 --> 00:32:47,904 J'appelle le SAMU. 503 00:32:48,159 --> 00:32:49,532 On appelle personne. 504 00:32:50,316 --> 00:32:52,120 - Ahmed... - Je peux pas aller à l'hôpital. 505 00:32:52,754 --> 00:32:53,931 T'es blessé. 506 00:32:54,127 --> 00:32:55,421 J'appelle les urgences. 507 00:32:58,734 --> 00:33:00,323 T'aurais pas dû venir, Scott. 508 00:33:02,401 --> 00:33:03,906 Écoute, je veux pas te faire de mal. 509 00:33:04,155 --> 00:33:06,548 Mais je n'hésiterais pas si tu ne m'obéis pas. 510 00:33:09,145 --> 00:33:10,341 On est amis. 511 00:33:11,694 --> 00:33:12,930 Amis ? 512 00:33:14,439 --> 00:33:16,243 Tu sais même pas prononcer mon nom ! 513 00:33:17,910 --> 00:33:19,704 Ce n'est pas "Amed"... 514 00:33:20,547 --> 00:33:22,175 C'est A"h"med. 515 00:33:40,980 --> 00:33:42,921 C'est l'adresse que nous a donnée Amar. 516 00:33:45,117 --> 00:33:46,430 Par là. 517 00:33:48,470 --> 00:33:49,725 Deux hommes en costume. 518 00:33:49,862 --> 00:33:51,352 Celui avec une mallette. 519 00:33:51,551 --> 00:33:52,864 C'est un homme de Fayed. 520 00:33:53,649 --> 00:33:54,864 Celui de devant 521 00:33:55,198 --> 00:33:56,707 porte une veste bourrée d'explosifs. 522 00:33:56,864 --> 00:33:58,629 Ils préparent un nouvel attentat. 523 00:34:03,391 --> 00:34:04,547 Allez ! 524 00:34:14,976 --> 00:34:16,584 Ils descendent dans le métro. 525 00:34:55,999 --> 00:34:57,862 Le détonateur est dans sa main droite. 526 00:35:00,117 --> 00:35:01,705 On peut pas le laisser monter. 527 00:35:01,803 --> 00:35:05,077 Seul le kamikaze monte. L'autre, c'est le guide. 528 00:35:05,646 --> 00:35:07,038 Il vérifie que le kamikaze explose, 529 00:35:07,377 --> 00:35:08,523 puis il part. 530 00:35:08,680 --> 00:35:10,445 Le guide va nous conduire à Fayed. 531 00:35:10,837 --> 00:35:12,934 Vous suivez le guide, je suis le kamikaze. 532 00:36:42,302 --> 00:36:43,807 - Parle. - Il est dans le métro. 533 00:36:43,838 --> 00:36:45,348 Il arrive à Union Station dans... 534 00:36:45,446 --> 00:36:46,446 5 minutes. 535 00:36:46,447 --> 00:36:48,250 À l'arrêt, il se fera exploser. 536 00:36:48,698 --> 00:36:50,718 La voiture est à l'endroit prévu, prends-la. 537 00:36:50,826 --> 00:36:53,521 Va à Union station pour confirmer. Appelle-moi quand c'est fait. 538 00:36:53,600 --> 00:36:54,776 Compris. 539 00:37:23,717 --> 00:37:24,854 Merci. 540 00:37:26,736 --> 00:37:27,781 Ticket. 541 00:37:32,682 --> 00:37:33,828 Ticket, s'il vous plaît. 542 00:37:47,786 --> 00:37:48,913 Monsieur. 543 00:37:49,090 --> 00:37:50,168 Vous avez un ticket ? 544 00:37:50,384 --> 00:37:52,198 Mon nom est Jack Bauer, agent fédéral. 545 00:37:52,256 --> 00:37:54,413 Un terroriste est à bord. Il a une bombe. 546 00:37:54,492 --> 00:37:55,845 Passez votre chemin. 547 00:37:57,679 --> 00:38:00,130 S'il remarque quelque chose d'anormal, il se fera sauter. 548 00:38:00,149 --> 00:38:01,384 Donc, avancez ! 549 00:38:55,751 --> 00:38:56,948 Il a une bombe ! 550 00:39:58,149 --> 00:40:01,345 Et la vague de violence visant des cibles américaines... 551 00:40:02,365 --> 00:40:04,639 ... le plus grand centre commercial de Baltimore... 552 00:40:05,012 --> 00:40:06,247 Fayed, il y a un problème. 553 00:40:06,345 --> 00:40:09,090 Je suis à Union station, il n'y a pas eu d'explosion. 554 00:40:09,678 --> 00:40:12,050 Et il y a un nuage de fumée à 4 rues à l'ouest d'ici. 555 00:40:17,117 --> 00:40:18,451 Quoi qu'il en soit, 556 00:40:18,843 --> 00:40:19,921 peu importe. 557 00:40:20,843 --> 00:40:22,823 Nos autres attaques ont été un succès. 558 00:40:24,386 --> 00:40:27,112 Une fois de plus, les rues baignent dans le sang. 559 00:40:31,170 --> 00:40:33,052 Il y a eu trois attentats simultanés. 560 00:40:33,072 --> 00:40:35,426 Un dans un centre commercial de Baltimore et un à Chicago. 561 00:40:35,511 --> 00:40:37,699 On s'attend dans les 2 cas à beaucoup de victimes. 562 00:40:37,719 --> 00:40:39,621 - Et le troisième ? - Je vous rappelle. 563 00:40:40,832 --> 00:40:42,847 Ici à L.A, dans le métro. 564 00:40:43,594 --> 00:40:44,998 C'est un attentat suicide. 565 00:40:44,999 --> 00:40:46,505 J'ai peut-être de bonnes nouvelles. 566 00:40:46,578 --> 00:40:48,554 Seul le kamikaze a été tué. 567 00:40:48,589 --> 00:40:49,645 Comment ça ? 568 00:40:49,680 --> 00:40:52,122 Un employé du métro a vu un passager sauter sur le kamikaze 569 00:40:52,146 --> 00:40:53,494 avant qu'il déclenche sa bombe. 570 00:40:53,529 --> 00:40:55,663 Le passager s'est identifié comme Jack Bauer. 571 00:40:57,873 --> 00:40:59,336 Accédez au réseau du métro. 572 00:40:59,337 --> 00:41:01,917 Trouvez qui était dans ce train grâce aux caméras de sécurité. 573 00:41:01,918 --> 00:41:04,481 Je veux une confirmation visuelle avant de parler au Président. 574 00:41:04,482 --> 00:41:05,226 Oui, Monsieur. 575 00:41:05,371 --> 00:41:06,978 Monsieur ? Écoutez ça. 576 00:41:07,052 --> 00:41:10,033 Un appel sur un portable. Ça vient du logiciel de surveillance de la NSA. 577 00:41:10,127 --> 00:41:11,289 Fayed, il y a un problème. 578 00:41:11,489 --> 00:41:13,250 Je suis à Union station, mais... 579 00:41:13,676 --> 00:41:15,709 Je crois qu'il faut prévenir la Maison Blanche. 580 00:41:15,818 --> 00:41:18,986 ... la bombe devant l'hôtel a été déclenchée à distance. 581 00:41:19,095 --> 00:41:22,326 projetant des corps par les fenêtres depuis le 21e étage. 582 00:41:22,363 --> 00:41:24,777 M. le Président, si ça peut vous consoler, 583 00:41:24,831 --> 00:41:27,936 ces attaques étaient planifiées et... 584 00:41:27,937 --> 00:41:30,314 Tom, ça veut dire qu'il y aura d'autres attaques. 585 00:41:30,949 --> 00:41:34,090 On est en pleine guerre, et on a encore aucun moyen de riposter. 586 00:41:34,108 --> 00:41:35,905 Excusez-moi. M. le Président... 587 00:41:38,988 --> 00:41:40,713 La CAT vient d'appeler. 588 00:41:41,475 --> 00:41:43,726 Ils ont intercepté un appel entre Fayed 589 00:41:43,835 --> 00:41:46,068 et un des responsables des attaques d'aujourd'hui. 590 00:41:47,592 --> 00:41:48,482 Fayed ? 591 00:41:49,787 --> 00:41:50,731 Ils sont sûrs ? 592 00:41:51,314 --> 00:41:52,203 Oui, Monsieur. 593 00:41:53,755 --> 00:41:56,079 C'est Fayed le responsable des attaques. 594 00:41:56,651 --> 00:41:57,686 Pas Assad. 595 00:42:01,770 --> 00:42:02,750 Monsieur... 596 00:42:04,193 --> 00:42:06,227 ... j'ai appuyé l'attaque contre Assad. 597 00:42:06,308 --> 00:42:07,670 Je l'ai autorisée, Karen. 598 00:42:08,886 --> 00:42:10,012 On était tous d'accord. 599 00:42:15,420 --> 00:42:16,736 Donc, Jack avait raison. 600 00:42:19,332 --> 00:42:21,047 Il avait raison depuis le début et je... 601 00:42:24,870 --> 00:42:26,474 La situation va empirer. 602 00:42:52,278 --> 00:42:53,883 - Oui ? - Qu'est-ce qui s'est passé ? 603 00:42:53,884 --> 00:42:56,317 J'expliquerai plus tard. Vous suivez toujours le guide ? 604 00:42:56,318 --> 00:42:57,352 Oui, en voiture. 605 00:42:57,389 --> 00:42:59,331 On est à Alameida, à 2 rues d'Union station. 606 00:42:59,332 --> 00:43:00,655 On se dirige vers vous. 607 00:43:00,656 --> 00:43:01,841 Compris, je vous trouverai. 608 00:43:01,880 --> 00:43:04,434 Restez avec le guide. C'est notre seul lien avec Fayed ! 609 00:43:05,966 --> 00:43:10,017 www.sub-way.fr