1 00:00:01,501 --> 00:00:11,230 Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.10) 2 00:00:12,011 --> 00:00:13,918 Précédemment dans 24... 3 00:00:14,259 --> 00:00:16,217 L'Amérique a de nouveau été prise pour cible. 4 00:00:16,488 --> 00:00:18,745 L'attaque terroriste de la nuit dernière à San Antonio 5 00:00:18,757 --> 00:00:20,908 n'était pas la dernière de la série d'attentats 6 00:00:20,936 --> 00:00:23,544 entamée il y a onze semaines dans dix villes différentes. 7 00:00:29,009 --> 00:00:30,484 Récupère le paquet. 8 00:00:31,598 --> 00:00:32,974 Appelle-moi quand tu l'as. 9 00:00:42,551 --> 00:00:44,812 - Que s'est-il passé ? - T'aurais pas dû venir, Scott. 10 00:00:45,094 --> 00:00:46,492 Je veux pas te faire de mal... 11 00:00:46,714 --> 00:00:48,947 Mais j'hésiterai pas si tu ne m'obéis pas. 12 00:00:49,811 --> 00:00:51,582 Je suis l'avocate de M. Al-Rezani. 13 00:00:51,583 --> 00:00:53,205 Il n'y a pas de terroristes ici. 14 00:00:54,107 --> 00:00:55,556 Oui, ici Sandra Palmer. 15 00:00:55,564 --> 00:00:56,941 J'aimerais parler à mon frère. 16 00:00:56,961 --> 00:00:58,972 Le FBI est venu 17 00:00:58,991 --> 00:01:01,986 pour accéder aux archives du personnel. 18 00:01:02,020 --> 00:01:03,025 Tu sais que je dois 19 00:01:03,031 --> 00:01:04,816 tout faire pour arrêter ces attaques. 20 00:01:04,823 --> 00:01:07,300 Ça inclut de donner tout pouvoir aux autorités 21 00:01:07,377 --> 00:01:09,304 pour suivre toutes les pistes qu'elles trouvent. 22 00:01:09,310 --> 00:01:10,773 Je ne trouve pas les fichiers. 23 00:01:10,806 --> 00:01:11,927 Ils ont été effacés. 24 00:01:11,985 --> 00:01:14,994 Et n'essayez pas de les récupérer, j'ai utilisé un destructeur de fichiers. 25 00:01:15,005 --> 00:01:16,448 Sandra, qu'est-ce que tu fais ? 26 00:01:16,467 --> 00:01:17,814 Vous êtes en état d'arrestation. 27 00:01:17,833 --> 00:01:19,328 Emmenez M. Al-Rezani en détention. 28 00:01:19,344 --> 00:01:21,343 Attendez, il n'a rien à voir là-dedans. 29 00:01:22,605 --> 00:01:24,460 On ne bouge pas. Où est Assad ? 30 00:01:25,104 --> 00:01:26,496 Posez votre arme. 31 00:01:26,831 --> 00:01:28,249 Je suis venu seul. 32 00:01:28,461 --> 00:01:29,699 Fayed vous a piégé. 33 00:01:29,923 --> 00:01:32,321 Il a fourni les coordonnées de cette maison à la CTU. 34 00:01:33,064 --> 00:01:34,616 Allez ! Allez ! 35 00:01:37,594 --> 00:01:39,997 Mes sympathisants et mon gouvernement soutiennent 36 00:01:40,010 --> 00:01:41,708 un cessé-le-feu avec l'Occident. 37 00:01:41,716 --> 00:01:43,909 - C'est ce que Fayed veut empêcher ? - Oui. 38 00:01:44,003 --> 00:01:45,582 Trouver Fayed est la clé. 39 00:01:45,743 --> 00:01:47,043 Ce sont les hommes de Fayed. 40 00:01:47,401 --> 00:01:48,754 Ils descendent dans le métro. 41 00:01:48,763 --> 00:01:50,074 On peut pas les laisser monter. 42 00:01:50,075 --> 00:01:51,919 Seul le kamikaze monte. 43 00:01:52,757 --> 00:01:54,155 L'autre, c'est le guide. 44 00:01:54,175 --> 00:01:56,287 Vous suivez le guide, je suis le kamikaze. 45 00:02:04,621 --> 00:02:05,722 Il a une bombe ! 46 00:02:20,177 --> 00:02:22,696 - On se dirige vers vous. - Compris, je vous trouverai. 47 00:02:22,705 --> 00:02:25,497 Restez avec le guide. C'est notre seul lien avec Fayed ! 48 00:02:27,175 --> 00:02:31,723 LES ÉVÈNEMENTS SUIVANTS SE DÉROULENT ENTRE 8H00 ET 9H00 49 00:02:41,770 --> 00:02:43,291 L'homme de Fayed est toujours en vue ? 50 00:02:43,296 --> 00:02:45,823 Il est dans une berline grise environ 6 voitures devant. 51 00:02:59,107 --> 00:03:00,955 - Oui. - T'es à l'heure ? 52 00:03:01,248 --> 00:03:03,217 Oui, ça bouchait un peu du côté d'Union Station. 53 00:03:03,226 --> 00:03:05,634 - Mais je suis en route, maintenant. - Il y a du nouveau. 54 00:03:05,874 --> 00:03:09,009 Il faut que tu passes à Newhall avant de revenir. 55 00:03:09,184 --> 00:03:11,618 Les Américains doivent être désespérés après ça. 56 00:03:11,795 --> 00:03:13,495 Je passe le coup de fil. 57 00:03:14,509 --> 00:03:17,578 Les pertes à St Louis sont estimées à 112 victimes. 58 00:03:17,909 --> 00:03:20,460 L'attentat de Baltimore est encore pire. 59 00:03:20,846 --> 00:03:22,037 Plus de 200 morts. 60 00:03:23,277 --> 00:03:24,585 Dont de nombreux enfants. 61 00:03:25,707 --> 00:03:26,717 Mon Dieu. 62 00:03:28,511 --> 00:03:30,184 Et pour la bombe à Los Angeles ? 63 00:03:30,185 --> 00:03:31,781 On confirme que Jack Bauer 64 00:03:31,794 --> 00:03:33,551 a fait échouer l'attaque à Union Station. 65 00:03:33,644 --> 00:03:35,473 Les caméras du métro montrent également 66 00:03:35,492 --> 00:03:37,579 qu'il travaille en collaboration avec Assad. 67 00:03:37,973 --> 00:03:39,417 Vous avez réussi à le contacter ? 68 00:03:39,421 --> 00:03:41,135 Non, Monsieur. Pas depuis qu'il nous a 69 00:03:41,155 --> 00:03:43,132 avertis pour Fayed et qu'on l'ait ignoré. 70 00:03:43,902 --> 00:03:45,247 Je l'ai ignoré. 71 00:03:47,931 --> 00:03:50,938 On a un appel de Fayed, il veut parler au Président. 72 00:03:50,954 --> 00:03:54,862 M. le Président, Fayed nous appelle depuis une ligne cryptée. 73 00:03:54,927 --> 00:03:56,810 Il exige de parler avec vous. 74 00:03:57,037 --> 00:03:58,491 Passez-le-moi. 75 00:04:03,845 --> 00:04:05,249 Président Palmer à l'appareil. 76 00:04:05,264 --> 00:04:06,881 M. le Président, 77 00:04:06,993 --> 00:04:09,998 nous pouvons frapper où et quand on veut, vous l'avez vu. 78 00:04:10,552 --> 00:04:13,093 Mais je suis prêt à vous proposer un cessé-le-feu. 79 00:04:14,072 --> 00:04:16,635 - Si vous accédez à mes revendications. - Vos revendications ? 80 00:04:17,882 --> 00:04:20,246 Fayed, on a déjà accédé à vos revendications. 81 00:04:20,451 --> 00:04:22,937 Quand vous nous avez trompés en nous donnant Assad. 82 00:04:22,946 --> 00:04:26,224 Et vous pensez que je vais croire à votre cessez-le-feu ? 83 00:04:26,245 --> 00:04:29,203 Je pense que vous ferez tout ce qui peut épargner d'innocentes 84 00:04:29,232 --> 00:04:30,611 vies américaines. 85 00:04:32,585 --> 00:04:33,627 Que voulez-vous ? 86 00:04:34,815 --> 00:04:38,037 Vous retenez 110 soi-disant combattants ennemis 87 00:04:38,538 --> 00:04:40,573 dans votre centre militaire de Palmdale. 88 00:04:40,638 --> 00:04:42,858 En violation des lois internationales. 89 00:04:43,754 --> 00:04:46,224 Vous allez faire embarquer ces combattants de la liberté 90 00:04:46,765 --> 00:04:48,349 sur un avion civil 91 00:04:48,365 --> 00:04:50,374 qui décollera à 9 h. 92 00:04:51,431 --> 00:04:53,575 Le pilote aura le plan de vol 93 00:04:53,585 --> 00:04:55,921 quand l'avion aura quitté votre espace aérien. 94 00:04:56,043 --> 00:04:57,350 En admettant que j'accepte, 95 00:04:57,356 --> 00:04:59,710 - on n'aura jamais le temps... - Vous trouverez. 96 00:05:00,249 --> 00:05:02,838 Si les prisonniers ne sont pas libérés à la fin de l'ultimatum 97 00:05:02,912 --> 00:05:05,991 il y aura des conséquences immédiates et dévastatrices. 98 00:05:07,557 --> 00:05:10,339 Cette offre n'est valable qu'une fois, M. le Président. 99 00:05:11,061 --> 00:05:12,619 Pour le bien de votre pays... 100 00:05:13,092 --> 00:05:14,351 j'espère que vous l'accepterez. 101 00:05:19,088 --> 00:05:21,614 Karen, est-il possible que ces attaques ne visaient que ça ? 102 00:05:21,624 --> 00:05:23,250 Libérez les prisonniers de Palmdale ? 103 00:05:23,269 --> 00:05:25,224 Je pense qu'il serait naïf de penser 104 00:05:25,234 --> 00:05:26,726 que c'était le seul but de Fayed. 105 00:05:28,843 --> 00:05:30,192 Bill, appelez Palmdale. 106 00:05:30,337 --> 00:05:32,906 Évaluez les moyens nécessaires à cette opération. 107 00:05:32,932 --> 00:05:33,930 Oui, Monsieur. 108 00:05:33,942 --> 00:05:35,059 M. le Président... 109 00:05:35,117 --> 00:05:37,423 vous ne pouvez sérieusement envisager 110 00:05:37,436 --> 00:05:39,329 d'accepter ses revendications. 111 00:05:39,592 --> 00:05:42,703 Vous l'avez dit vous-même : on ne peut lui faire confiance. 112 00:05:42,715 --> 00:05:43,905 Non, on ne peut pas. 113 00:05:44,441 --> 00:05:47,028 Et, Tom, je sais bien qu'il n'a pas l'intention de mettre 114 00:05:47,044 --> 00:05:49,426 un terme à ses attaques. Pas définitivement. 115 00:05:49,538 --> 00:05:52,195 Mais jouer le jeu nous donne du temps pour trouver Fayed. 116 00:05:52,204 --> 00:05:53,468 Et au moins, 117 00:05:53,475 --> 00:05:55,459 ça donne un répit à tout le pays. 118 00:05:55,463 --> 00:05:59,045 Vous libéreriez 110 terroristes particulièrement dangereux. 119 00:05:59,244 --> 00:06:01,374 Karen, j'en suis parfaitement conscient. 120 00:06:02,605 --> 00:06:05,001 Mais à moins qu'on ne trouve Fayed, je n'ai pas le choix. 121 00:06:19,352 --> 00:06:20,791 - On a un problème. - Quoi ? 122 00:06:20,815 --> 00:06:21,952 Il se dirige vers le nord. 123 00:06:22,113 --> 00:06:23,608 Plus il s'éloigne de la ville, 124 00:06:23,627 --> 00:06:25,285 moins on a de trafic pour se cacher. 125 00:06:25,358 --> 00:06:28,378 Ça va devenir compliqué de le suivre jusqu'à Fayed sans qu'il nous voie. 126 00:06:28,389 --> 00:06:30,752 - Qu'est-ce qu'on peut faire ? - Il faut appeler la CTU. 127 00:06:30,952 --> 00:06:32,504 Ils peuvent le suivre par satellite. 128 00:06:32,517 --> 00:06:35,563 Non, pas de CTU. Ils ont tué mes hommes et essayé de me tuer ! 129 00:06:35,574 --> 00:06:37,986 Parce qu'ils vous croyaient responsable des attentats. 130 00:06:38,004 --> 00:06:39,975 Je ne collabore pas avec mes ennemis. 131 00:06:40,801 --> 00:06:42,439 C'est ce que vous faites en ce moment. 132 00:06:44,455 --> 00:06:46,836 Vous haïssez peut-être ce pays et ses valeurs 133 00:06:46,889 --> 00:06:48,783 mais si vous voulez vraiment déposer les armes 134 00:06:48,822 --> 00:06:51,346 et amener tout le monde à négocier, 135 00:06:51,481 --> 00:06:53,601 alors, vous devez faire des compromis. 136 00:06:53,764 --> 00:06:55,598 C'est votre réalité politique. 137 00:06:57,374 --> 00:06:59,693 Et qui les empêchera de me mettre en prison ? 138 00:06:59,715 --> 00:07:01,087 Je ne peux rien vous promettre. 139 00:07:01,126 --> 00:07:03,781 Mais nous n'avons aucune autre piste sur Fayed. 140 00:07:08,486 --> 00:07:09,500 Appelez-les. 141 00:07:11,100 --> 00:07:12,114 Merci. 142 00:07:12,668 --> 00:07:14,521 Morris, chargez ça. 143 00:07:15,175 --> 00:07:16,178 C'est quoi ? 144 00:07:16,226 --> 00:07:17,825 Fayed a appelé le Président. 145 00:07:17,863 --> 00:07:20,105 Il exige qu'on libère tous les prisonniers de Palmdale. 146 00:07:20,144 --> 00:07:22,501 Il faut étudier tous les dossiers au cas où il accepterait. 147 00:07:22,540 --> 00:07:25,231 Ce qu'il cherche, c'est un terroriste international très dangereux. 148 00:07:25,232 --> 00:07:27,300 Relax, personne n'est encore parti. 149 00:07:28,022 --> 00:07:29,168 Attends... 150 00:07:29,841 --> 00:07:31,496 Tu refuses de le faire ? 151 00:07:32,008 --> 00:07:34,100 Tu devrais donner ça à une fille des archives. 152 00:07:34,114 --> 00:07:36,385 Je travaille sur Fayed, c'est plus important. 153 00:07:36,472 --> 00:07:39,035 OK, je me fiche de ce que tu crois être important. 154 00:07:39,051 --> 00:07:40,701 T'as pas à me dire ce qui est important. 155 00:07:40,740 --> 00:07:43,045 Calme-toi. J'essaie de t'aider à faire ton travail. 156 00:07:43,294 --> 00:07:45,268 Tu dois évaluer les ordres qui arrivent. 157 00:07:45,315 --> 00:07:48,279 Tu dois cesser de gaspiller le temps de tes meilleurs analystes. 158 00:07:48,286 --> 00:07:49,298 - Je ne... - Morris. 159 00:07:49,306 --> 00:07:50,860 Quoi ? Quoi ? 160 00:07:51,649 --> 00:07:53,994 Je veux que tu analyses chaque dossier. 161 00:07:54,347 --> 00:07:57,510 Si j'ai pas les résultats sur mon écran dans 20 minutes, t'es viré. 162 00:07:58,751 --> 00:07:59,916 Grandis un peu ! 163 00:08:01,510 --> 00:08:03,442 - O'Brian. - Chloe, c'est Jack. 164 00:08:05,301 --> 00:08:07,272 Je croyais que j'entendrais plus jamais ta voix. 165 00:08:07,273 --> 00:08:09,587 Chloe, j'ai peu de temps, je dois parler à Bill Buchanan. 166 00:08:09,632 --> 00:08:10,636 Quitte pas. 167 00:08:12,080 --> 00:08:13,150 Buchanan. 168 00:08:13,186 --> 00:08:14,493 Jack est sur la une. 169 00:08:15,967 --> 00:08:17,870 - Jack, où êtes-vous ? - En voiture avec Assad. 170 00:08:17,884 --> 00:08:19,877 On suit un des suspects de l'attentat du métro. 171 00:08:19,909 --> 00:08:22,930 On sait que vous êtes avec Assad. On peut lui faire confiance ? 172 00:08:23,168 --> 00:08:24,214 Je crois que oui. 173 00:08:25,564 --> 00:08:26,667 De quoi avez-vous besoin ? 174 00:08:26,703 --> 00:08:28,871 Le suspect est à l'intersection de Florence et Ormond. 175 00:08:28,937 --> 00:08:30,658 On pense qu'il va nous conduire à Fayed 176 00:08:30,673 --> 00:08:32,566 mais il nous faut l'aide d'un satellite. 177 00:08:32,605 --> 00:08:34,696 Je me connecte au serveur de la NSA. 178 00:08:35,302 --> 00:08:37,379 Jack, Fayed a appelé le Président 179 00:08:37,393 --> 00:08:40,235 et a exigé la libération des prisonniers détenus à Palmdale. 180 00:08:40,255 --> 00:08:41,743 Qu'en pense le Président ? 181 00:08:42,007 --> 00:08:43,955 Si on trouve pas Fayed avant 9 h, 182 00:08:44,011 --> 00:08:45,481 je pense qu'il acceptera. 183 00:08:45,493 --> 00:08:47,854 Il me faut 10 minutes pour positionner le satellite. 184 00:08:47,866 --> 00:08:50,086 J'ai envoyé l'ordre de repositionnement. 185 00:08:50,127 --> 00:08:52,307 C'est trop long, le suspect prend la route 7. 186 00:08:52,325 --> 00:08:53,889 Si on le suit, il va nous voir. 187 00:08:54,422 --> 00:08:55,691 Chloe, on peut accélérer ? 188 00:08:55,716 --> 00:08:58,717 Non, le système est surchargé, tout le pays est en alerte maximum. 189 00:08:58,736 --> 00:09:01,583 On va utiliser les caméras de circulation en attendant le satellite. 190 00:09:01,584 --> 00:09:03,425 S'il y en avait une sur la route 7... 191 00:09:03,435 --> 00:09:04,816 J'ai regardé, il n'y en a pas. 192 00:09:04,828 --> 00:09:06,874 Il va falloir trouver un autre moyen de le suivre 193 00:09:06,913 --> 00:09:08,288 en attendant d'avoir le satellite. 194 00:09:08,314 --> 00:09:10,436 - Où est l'unité la plus proche ? - Curtis est... 195 00:09:10,454 --> 00:09:11,496 À 18 kilomètres. 196 00:09:11,509 --> 00:09:13,619 Dites-lui de me rejoindre. Je vous rappelle. 197 00:09:16,389 --> 00:09:18,170 Vous pensez qu'il va vous reconnaître ? 198 00:09:18,171 --> 00:09:20,505 Non. Vous avez une idée ? 199 00:09:22,125 --> 00:09:23,574 Curtis Manning en ligne. 200 00:09:24,418 --> 00:09:25,735 Curtis, je viens d'avoir Jack. 201 00:09:25,764 --> 00:09:27,976 Il surveille un homme de Fayed et a besoin de renforts. 202 00:09:27,999 --> 00:09:30,411 - Où est-il ? - Il était sur le bd Florence 203 00:09:30,412 --> 00:09:31,899 à l'entrée de la route 7. 204 00:09:32,407 --> 00:09:34,500 Il dirige cette opération avec Assad. 205 00:09:35,755 --> 00:09:37,245 Ai-je bien entendu ? 206 00:09:37,406 --> 00:09:39,254 On travaille avec Assad ? 207 00:09:39,435 --> 00:09:41,969 Vous avez ordre d'aller à leur rencontre et de les assister. 208 00:09:42,173 --> 00:09:45,096 Tous les mandats contre Assad sont pour l'instant suspendus, compris ? 209 00:09:47,057 --> 00:09:48,169 Curtis ? 210 00:09:49,341 --> 00:09:50,598 On est en route. 211 00:09:55,587 --> 00:09:56,664 Reste à terre. 212 00:11:03,448 --> 00:11:06,109 Ça va pas, non ? Vous m'avez bien vu arriver ! 213 00:11:06,177 --> 00:11:08,909 - J'avais la priorité ! - Vous dites que je sais pas conduire ? 214 00:11:09,589 --> 00:11:10,660 Je vous cause ! 215 00:11:10,999 --> 00:11:12,990 Hé, ça va ? J'ai tout vu. 216 00:11:13,027 --> 00:11:15,045 Dégagez ! Ça vous regarde pas ! 217 00:11:15,082 --> 00:11:16,989 Je suis témoin ! Vous lui avez foncé dessus ! 218 00:11:17,108 --> 00:11:18,488 Qu'est-ce qui va pas chez vous ? 219 00:11:18,823 --> 00:11:20,215 Vous allez le défendre ? 220 00:11:20,768 --> 00:11:22,731 Bon. Je vais attendre la police. 221 00:11:24,925 --> 00:11:26,160 Allez vous faire foutre. 222 00:11:26,694 --> 00:11:27,763 Allez vous faire foutre ! 223 00:11:28,140 --> 00:11:29,189 Vous allez où ? 224 00:11:30,269 --> 00:11:31,780 Hé, c'était votre faute ! 225 00:11:33,337 --> 00:11:34,941 J'ai sa plaque pour la police. 226 00:11:35,623 --> 00:11:38,056 Je peux pas les attendre. Elle est foutue. 227 00:11:38,563 --> 00:11:40,793 J'ai un rendez-vous. Je m'en occuperai plus tard. 228 00:11:41,678 --> 00:11:42,802 Vous allez où ? 229 00:11:43,816 --> 00:11:45,871 Newhall. Sur la route 7. 230 00:11:46,880 --> 00:11:49,021 Je peux vous y déposer. Venez. 231 00:11:50,050 --> 00:11:51,078 - Venez ! - Merci. 232 00:12:26,371 --> 00:12:28,749 J'espère que vous le laisserez pas s'en tirer comme ça. 233 00:12:29,411 --> 00:12:31,805 Un délit de fuite est un crime, il faut porter plainte. 234 00:12:31,932 --> 00:12:32,946 Je sais. 235 00:12:36,113 --> 00:12:37,127 Allez... 236 00:12:40,359 --> 00:12:41,407 CTU ? 237 00:12:41,448 --> 00:12:43,558 Ici Jack Bauer. Je dois parler à Bill Buchanan. 238 00:12:43,625 --> 00:12:44,684 Ne quittez pas. 239 00:12:48,033 --> 00:12:50,466 L'homme de Fayed est en voiture avec Assad. 240 00:12:50,524 --> 00:12:51,431 Comment ça ? 241 00:12:51,463 --> 00:12:53,314 Le suspect a eu un accident. 242 00:12:53,362 --> 00:12:55,414 Écoutez-moi. Assad a laissé son téléphone allumé 243 00:12:55,415 --> 00:12:56,879 pour qu'on entende la conversation. 244 00:12:56,909 --> 00:13:00,281 Je les suivrai à environ 3 km dans une Jeep Cherokee blanche. 245 00:13:00,536 --> 00:13:03,511 En discutant avec le suspect, Assad nous fera savoir où il va. 246 00:13:03,525 --> 00:13:05,059 Je suis prêt à vous les passer. 247 00:13:05,068 --> 00:13:06,151 Allez-y, Jack. 248 00:13:08,373 --> 00:13:11,515 Bill, ils ne peuvent pas nous entendre. Ça doit être bon, là. 249 00:13:17,658 --> 00:13:19,094 Je connais pas bien Newhall. 250 00:13:19,637 --> 00:13:21,903 - Vous voulez bien me guider ? - Bien sûr. 251 00:13:22,210 --> 00:13:24,568 Nadia, sortez tout ce qu'on a sur Newhall 252 00:13:24,648 --> 00:13:26,243 pour établir un périmètre. 253 00:13:26,280 --> 00:13:27,846 Chloe, quand vous aurez le satellite, 254 00:13:27,887 --> 00:13:29,642 assurez-vous qu'il couvre cette zone. 255 00:13:29,674 --> 00:13:32,642 Dites à Curtis qu'il doit rejoindre Jack quelque part sur la route 7 256 00:13:32,658 --> 00:13:33,695 en direction de Newhall. 257 00:13:37,605 --> 00:13:38,618 Fayed ? 258 00:13:38,682 --> 00:13:39,690 Quoi ? 259 00:13:39,751 --> 00:13:42,040 Notre éclaireur signale une activité croissante 260 00:13:42,041 --> 00:13:43,908 autour de la prison militaire de Palmdale. 261 00:13:44,346 --> 00:13:46,580 Les bus commencent à arriver. 262 00:13:47,264 --> 00:13:48,322 Bien. 263 00:13:48,620 --> 00:13:51,205 Le temps de faire monter mes frères à bord de l'avion, 264 00:13:51,494 --> 00:13:54,139 les Américains n'auront pas encore compris ce qui se passe. 265 00:13:54,159 --> 00:13:55,739 On n'a toujours pas le composant. 266 00:13:58,320 --> 00:13:59,321 On l'aura. 267 00:13:59,815 --> 00:14:01,929 Ahmed doit être en route pour le récupérer. 268 00:14:12,997 --> 00:14:14,497 Scott ? C'est toi ? 269 00:14:15,981 --> 00:14:17,832 Chéri, on commençait à s'inquiéter. 270 00:14:18,947 --> 00:14:21,420 - Ahmed ! Qu'est-ce qui est arrivé ? - Il est armé, maman. 271 00:14:24,329 --> 00:14:25,401 Qu'est-ce qui se passe ? 272 00:14:26,148 --> 00:14:27,919 Qu'est-ce qu'il y a ? Où est Ray ? 273 00:14:30,360 --> 00:14:32,163 Pose ton arme, et... 274 00:14:32,777 --> 00:14:34,867 - ... dis-moi ce qui se passe. - Appelez-le. 275 00:14:36,439 --> 00:14:37,453 Ray ? 276 00:14:39,343 --> 00:14:40,344 Oui. 277 00:14:42,831 --> 00:14:43,881 Qu'est-ce que... 278 00:14:43,913 --> 00:14:47,136 Je ne vous ferai pas de mal si vous faites exactement ce que je dis. 279 00:14:47,583 --> 00:14:48,668 Vous êtes bien infirmière ? 280 00:14:48,699 --> 00:14:50,503 - Vous avez des bandages ? - Oui. 281 00:14:50,535 --> 00:14:51,660 Allez les chercher. 282 00:14:52,529 --> 00:14:53,613 Tout de suite ! 283 00:14:57,524 --> 00:14:59,104 Vous deux... sur le canapé. 284 00:14:59,391 --> 00:15:00,428 Tout de suite, allez ! 285 00:15:05,465 --> 00:15:07,157 Asseyez-vous ! 286 00:15:07,779 --> 00:15:08,784 Tout de suite ! 287 00:15:15,173 --> 00:15:17,468 Il faut soigner cette jambe. Arrêtez l'hémorragie. 288 00:15:19,170 --> 00:15:21,659 Mon Dieu, Stan avait raison. Tu es un terroriste. 289 00:15:22,265 --> 00:15:23,361 Stan est mort. 290 00:15:23,939 --> 00:15:24,943 Il l'a tué. 291 00:15:25,015 --> 00:15:26,658 Quoi ? Je peux pas arrêter l'hémorragie. 292 00:15:26,722 --> 00:15:28,366 Ne me dites pas ça ! 293 00:15:28,557 --> 00:15:31,366 La blessure est trop profonde. Le muscle est abîmé. 294 00:15:31,445 --> 00:15:32,754 Il vous faut un docteur. 295 00:15:32,898 --> 00:15:34,078 Bandez-la ! 296 00:15:39,375 --> 00:15:40,524 Il y a un paquet, là-dedans. 297 00:15:40,668 --> 00:15:43,004 Je dois l'apporter à un homme qui a un truc pour moi. 298 00:15:43,524 --> 00:15:44,686 Appuyez. 299 00:15:47,032 --> 00:15:48,899 Il est clair que là, je peux pas. 300 00:15:48,995 --> 00:15:50,407 Vous allez donc devoir y aller. 301 00:15:50,479 --> 00:15:52,462 Je peux pas te laisser seul avec ma famille. 302 00:15:53,327 --> 00:15:55,864 Votre famille ira bien tant que vous ferez ce que je dis. 303 00:15:57,055 --> 00:15:58,374 Quand vous aurez ce que je veux, 304 00:15:58,595 --> 00:16:00,867 appelez-moi. Je vous donnerai d'autres instructions. 305 00:16:12,501 --> 00:16:13,506 Que contient le paquet ? 306 00:16:13,525 --> 00:16:15,766 Ça ne vous regarde pas. Faites juste la livraison. 307 00:16:16,023 --> 00:16:17,444 Prenez ce téléphone et venez ici. 308 00:16:20,112 --> 00:16:21,183 Venez, venez. 309 00:16:21,286 --> 00:16:22,432 Comprenez bien : 310 00:16:22,672 --> 00:16:24,316 si je vois quiconque... 311 00:16:24,607 --> 00:16:27,251 police, FBI, qui que ce soit devant la maison, 312 00:16:27,286 --> 00:16:28,707 ou si vous êtes trop long, 313 00:16:28,963 --> 00:16:30,846 votre femme et votre fils sont morts. 314 00:16:32,815 --> 00:16:35,516 Vous avez compris ? Regardez-moi ! Vous avez compris ? 315 00:16:35,631 --> 00:16:36,827 J'ai compris. 316 00:16:39,734 --> 00:16:40,757 Je vais où ? 317 00:16:40,815 --> 00:16:42,974 Il y a une adresse dans la poche du sac. 318 00:16:42,994 --> 00:16:44,211 L'homme s'appelle Marcus. 319 00:16:58,976 --> 00:17:00,036 Allez-y ! 320 00:17:30,738 --> 00:17:32,158 Curtis, t'es loin ? 321 00:17:32,244 --> 00:17:33,271 À moins de 5 minutes. 322 00:17:33,339 --> 00:17:34,504 Fais le plus vite possible. 323 00:17:34,538 --> 00:17:36,137 Assad et le terroriste vont vite. 324 00:17:36,138 --> 00:17:37,512 Ils ont déjà 8 km d'avance. 325 00:17:37,803 --> 00:17:38,844 Compris. 326 00:17:39,052 --> 00:17:40,473 - Chérie ? - Quoi ? 327 00:17:41,089 --> 00:17:42,920 Depuis quand tu prends la défense de Milo ? 328 00:17:42,937 --> 00:17:44,950 - Tu le cherches encore. - Pas du tout, ma douce. 329 00:17:44,965 --> 00:17:47,259 Tu t'en prends à tes boss quand tu stresses. 330 00:17:47,316 --> 00:17:49,224 Milo est pas mon boss. Dieu merci. 331 00:17:49,242 --> 00:17:51,193 C'est pareil, il pourrait te virer. 332 00:17:51,309 --> 00:17:53,337 Parfois, je crois que c'est ce que tu veux. 333 00:17:53,371 --> 00:17:55,014 Et pourquoi je voudrais ça ? 334 00:17:55,049 --> 00:17:57,325 Je sais pas, c'est ton sale caractère, pas le mien. 335 00:18:02,112 --> 00:18:05,415 Les fichiers déverrouillés seront sur ton écran dans une minute. 336 00:18:07,502 --> 00:18:08,637 Bien. 337 00:18:20,446 --> 00:18:21,665 M. le Président ? 338 00:18:23,272 --> 00:18:26,798 Je viens d'avoir la CTU. Ils ont repris contact avec Jack Bauer. 339 00:18:27,154 --> 00:18:28,159 Où est-il ? 340 00:18:28,228 --> 00:18:31,215 Il suit un complice de Fayed. 341 00:18:31,283 --> 00:18:34,382 La CTU coordonne les renforts pour Jack, car ils pensent que cet homme 342 00:18:34,399 --> 00:18:35,991 les mènera à Fayed. 343 00:18:36,179 --> 00:18:38,319 La CTU sait-elle quand elle trouvera Fayed ? 344 00:18:38,336 --> 00:18:40,972 Non, Monsieur. Il est trop tôt pour l'estimer. 345 00:18:42,057 --> 00:18:43,871 Avez-vous eu Palmdale ? 346 00:18:43,897 --> 00:18:45,129 Oui, et le terrain d'aviation. 347 00:18:45,506 --> 00:18:46,976 Si on veut tenir le délai de Fayed 348 00:18:47,018 --> 00:18:49,584 et mettre ces prisonniers dans l'avion avant qu'il expire, 349 00:18:49,585 --> 00:18:52,824 il faut qu'ils soient dans le bus et sur la route dans les 10 minutes. 350 00:18:54,219 --> 00:18:56,941 Si c'est toujours... ce que vous voulez. 351 00:18:59,423 --> 00:19:01,927 Écoutez, Karen. Je sais que vous désapprouvez ma décision. 352 00:19:02,156 --> 00:19:03,901 Mais à moins que Jack et la CTU appellent 353 00:19:03,902 --> 00:19:06,319 pour dire qu'ils ont Fayed, on n'a pas le choix. 354 00:19:11,647 --> 00:19:13,067 Dites-leur de charger les bus. 355 00:19:13,667 --> 00:19:15,019 Oui, M. le Président. 356 00:19:25,244 --> 00:19:27,075 Sand Canyon Road. 357 00:19:28,856 --> 00:19:29,997 Quoi ? 358 00:19:30,396 --> 00:19:31,620 Juste un souvenir. 359 00:19:31,963 --> 00:19:34,308 J'avais un ami qui habitait à Sand Canyon Road. 360 00:19:41,865 --> 00:19:43,739 On peut prendre la voie de desserte, là. 361 00:19:59,031 --> 00:20:00,896 Ils sont à 3 km, sur la voie de desserte. 362 00:20:00,897 --> 00:20:02,857 On peut les suivre grâce à leur téléphone. 363 00:20:02,925 --> 00:20:04,314 La CTU veut te parler en direct. 364 00:20:05,579 --> 00:20:07,112 - Tu me reçois ? - 5 sur 5. 365 00:20:15,626 --> 00:20:17,809 - C'est Manning. - On vous écoute, Curtis. 366 00:20:17,848 --> 00:20:20,379 Je suis avec Jack. On a accès au satellite ? 367 00:20:20,457 --> 00:20:22,428 Ça arrive. Jack est en ligne ? 368 00:20:22,727 --> 00:20:23,867 Je suis là, Bill. 369 00:20:24,041 --> 00:20:25,857 On pointe le satellite de la NSA 370 00:20:25,896 --> 00:20:28,079 sur la zone de la sortie Sand Canyon. 371 00:20:28,234 --> 00:20:30,050 Dès qu'on trouve le véhicule d'Assad 372 00:20:30,089 --> 00:20:31,345 on vous l'envoie sur votre GPS. 373 00:20:31,596 --> 00:20:32,775 Compris. 374 00:20:38,229 --> 00:20:39,311 Content de te voir, Jack. 375 00:20:43,195 --> 00:20:44,953 Je suis désolé de ce qu'on t'a imposé. 376 00:20:46,827 --> 00:20:48,401 Je suis content que tu sois de retour. 377 00:20:50,286 --> 00:20:52,160 Maintenant, je dois bosser avec Assad. 378 00:20:53,184 --> 00:20:54,556 Ça ne te dérange pas ? 379 00:20:59,475 --> 00:21:00,731 Ce type est un terroriste. 380 00:21:01,582 --> 00:21:02,915 Responsable de la mort 381 00:21:02,973 --> 00:21:05,833 de centaines, voire de milliers de morts, ces 20 dernières années. 382 00:21:06,683 --> 00:21:08,286 Ça veut rien dire, pour toi ? 383 00:21:10,779 --> 00:21:13,030 Je sais plus ce qui a un sens, Curtis. 384 00:21:16,199 --> 00:21:19,295 J'ai passé toute ma vie à défendre ce pays de gens comme Assad. 385 00:21:20,964 --> 00:21:23,719 Et là, il essaye de désarmer son groupe, de renoncer au terrorisme. 386 00:21:24,898 --> 00:21:26,193 Le champ de bataille a changé. 387 00:21:26,541 --> 00:21:28,782 Ça ne change rien au passé d'Assad. 388 00:21:28,879 --> 00:21:31,874 On doit s'assurer qu'il paie pour les crimes qu'il a commis. 389 00:21:33,323 --> 00:21:35,786 Il est notre seule chance de trouver une issue pacifique. 390 00:21:37,033 --> 00:21:38,144 Il paiera peut-être jamais. 391 00:21:38,888 --> 00:21:40,762 En tout cas, c'est pas à nous de décider. 392 00:21:42,231 --> 00:21:43,264 On verra. 393 00:21:44,926 --> 00:21:46,202 Qu'est-ce que ça veut dire ? 394 00:21:48,588 --> 00:21:49,709 Rien. 395 00:21:51,274 --> 00:21:52,298 Bien. 396 00:21:58,472 --> 00:21:59,689 Ça ne fait aucun effet. 397 00:22:01,603 --> 00:22:04,076 Ça fait trop mal, il me faut quelque chose de plus fort. 398 00:22:06,240 --> 00:22:09,409 On a des antalgiques dans la cuisine. 399 00:22:10,337 --> 00:22:11,361 Va les chercher. 400 00:22:11,593 --> 00:22:12,733 De l'eau, aussi. 401 00:22:12,841 --> 00:22:14,117 Fais en sorte que je te voie. 402 00:22:18,175 --> 00:22:19,778 Dans le placard au-dessus de la télé. 403 00:22:56,438 --> 00:22:57,539 Donne. 404 00:23:14,510 --> 00:23:15,592 Assieds-toi. 405 00:23:21,839 --> 00:23:23,521 Assieds-toi ! 406 00:23:25,511 --> 00:23:26,728 Assieds-toi, mon chéri. 407 00:23:53,380 --> 00:23:54,964 Mettez-vous en ligne ! 408 00:23:55,795 --> 00:23:57,496 On va vous compter. 409 00:23:58,017 --> 00:23:59,776 Après, et seulement après, 410 00:23:59,911 --> 00:24:01,766 vous monterez dans ces bus. 411 00:24:02,017 --> 00:24:03,177 Compris ? 412 00:24:03,930 --> 00:24:07,136 Causer des problèmes ne fera que retarder le processus. 413 00:24:08,411 --> 00:24:09,629 Mettez-vous en ligne ! 414 00:24:33,663 --> 00:24:34,899 Je lui dis. D'accord. 415 00:24:37,330 --> 00:24:38,373 C'était le FBI. 416 00:24:38,818 --> 00:24:40,209 Votre soeur, elle a été arrêtée. 417 00:24:40,615 --> 00:24:41,658 Quoi ? 418 00:24:42,064 --> 00:24:43,610 - Quand ? - Il y a moins d'une heure. 419 00:24:43,668 --> 00:24:47,388 Les agents étaient à l'Alliance Islamique Américaine 420 00:24:47,446 --> 00:24:49,726 pour saisir les dossiers du personnel. 421 00:24:49,968 --> 00:24:52,905 Sandra les a effacés sous les yeux des agents. 422 00:24:53,040 --> 00:24:54,586 Ils ont été obligés de l'arrêter. 423 00:24:54,905 --> 00:24:55,968 Putain ! 424 00:24:57,861 --> 00:24:59,301 Où a-t-elle été emmenée ? 425 00:24:59,340 --> 00:25:01,871 Elle est détenue dans un de nos centres provisoires. 426 00:25:18,547 --> 00:25:21,176 CENTRE DE DÉTENTION PROVISOIRE D'ANACOSTIA, WASHINGTON D.C. 427 00:25:28,741 --> 00:25:31,021 Je suis désolée de t'avoir entraîné dans tout ça. 428 00:25:31,253 --> 00:25:32,509 C'est moi qui les ai effacés. 429 00:25:32,606 --> 00:25:35,176 Ils n'avaient pas le droit de t'arrêter pour ce que j'ai fait. 430 00:25:35,369 --> 00:25:37,108 Tu n'as pas à t'excuser. 431 00:25:37,205 --> 00:25:39,464 Tu protégeais les droits d'innocents américains. 432 00:25:39,599 --> 00:25:42,807 Ce sont les fondations de ce pays, même si le gouvernement l'a oublié. 433 00:25:46,160 --> 00:25:47,203 Reculez ! 434 00:25:47,340 --> 00:25:48,441 Reculez. 435 00:25:48,615 --> 00:25:49,717 Allez ! 436 00:25:51,417 --> 00:25:52,441 Emmenez-le. 437 00:25:53,968 --> 00:25:55,282 Où l'emmenez-vous ? 438 00:25:55,745 --> 00:25:56,770 Walid ! 439 00:25:56,847 --> 00:25:57,871 Ça va aller. 440 00:25:58,681 --> 00:26:00,014 Par ici, Mlle Palmer. 441 00:26:01,579 --> 00:26:02,700 Enlevez-lui les menottes. 442 00:26:08,869 --> 00:26:09,952 Pour vous. 443 00:26:12,251 --> 00:26:13,372 Je reviens. 444 00:26:14,840 --> 00:26:16,638 Le Président pour vous... 445 00:26:18,493 --> 00:26:20,599 Qu'est-ce qui t'a pris d'effacer ces fichiers ? 446 00:26:20,812 --> 00:26:23,170 J'empêchais une saisie illégale. 447 00:26:23,479 --> 00:26:25,594 Je n'avais vraiment pas besoin de ça aujourd'hui. 448 00:26:25,633 --> 00:26:27,855 J'ai ordonné ta libération. Des agents t'attendent 449 00:26:27,874 --> 00:26:29,473 avec ordre de te conduire chez toi. 450 00:26:29,475 --> 00:26:32,412 Je veux pas être libérée, Wayne. Je veux me battre. 451 00:26:32,471 --> 00:26:34,257 Je veux attirer l'attention sur les libertés 452 00:26:34,258 --> 00:26:36,673 que ton administration a autorisé à violer. 453 00:26:36,750 --> 00:26:38,459 As-tu la moindre idée de ce qui se passe ? 454 00:26:38,479 --> 00:26:39,503 Bien sûr que je sais. 455 00:26:39,541 --> 00:26:41,358 Des innocents meurent partout dans le pays 456 00:26:41,359 --> 00:26:43,656 et c'est le moment que tu choisis pour te battre ? 457 00:26:43,675 --> 00:26:45,202 Quelqu'un doit le faire ! 458 00:26:45,665 --> 00:26:48,158 Si quelqu'un doit être libéré, c'est Walid. 459 00:26:48,235 --> 00:26:50,844 Walid est à la tête d'une organisation soumise à une enquête. 460 00:26:51,037 --> 00:26:53,742 Le FBI veut le garder jusqu'à ce qu'on puisse déterminer 461 00:26:53,781 --> 00:26:55,268 le contenu des fichiers effacés. 462 00:26:55,287 --> 00:26:57,548 Il n'y a rien dans ces fichiers. 463 00:26:57,567 --> 00:26:58,881 Wayne, tu as ma parole. 464 00:26:59,171 --> 00:27:00,408 Walid est innocent ! 465 00:27:00,485 --> 00:27:02,456 Alors, Walid n'a pas à s'inquiéter, Sandra. 466 00:27:03,355 --> 00:27:04,437 Écoute... 467 00:27:04,881 --> 00:27:06,156 j'ai pas le temps, là, 468 00:27:06,659 --> 00:27:07,857 Tu es libérée. 469 00:27:07,934 --> 00:27:09,973 Rentre, je te rappelle plus tard. 470 00:27:17,936 --> 00:27:19,791 Je dois parler à Walid avant de partir. 471 00:27:19,830 --> 00:27:20,912 Ce ne sera pas possible. 472 00:27:20,913 --> 00:27:23,482 Je suis son avocate. Vous devez me conduire à lui. 473 00:27:23,965 --> 00:27:26,129 Ne me dites pas ce que je dois faire, Mlle Palmer, 474 00:27:26,207 --> 00:27:27,231 j'ai des ordres. 475 00:27:27,270 --> 00:27:28,854 Walid a des droits ! 476 00:27:28,893 --> 00:27:30,254 Des droits limités, Mlle Palmer. 477 00:27:30,535 --> 00:27:33,733 Il est détenu sous le statut révisé des prisonniers de guerre. 478 00:27:33,984 --> 00:27:36,824 Appliquer ce statut à quelqu'un comme lui est ridicule. 479 00:27:37,134 --> 00:27:39,713 Il n'y a donc plus de lois ? 480 00:27:40,481 --> 00:27:41,969 Quand vous aurez fini, 481 00:27:42,027 --> 00:27:43,785 j'ai ordre de vous conduire chez vous. 482 00:27:46,007 --> 00:27:47,021 Madame. 483 00:27:52,799 --> 00:27:53,910 Plus à gauche. 484 00:27:54,335 --> 00:27:57,195 Une fois dans la zone sécurisée, vous vous déshabillerez. 485 00:27:57,301 --> 00:27:58,615 Après une fouille intégrale, 486 00:27:58,673 --> 00:28:00,412 on vous rendra vos vêtements. 487 00:28:02,576 --> 00:28:03,813 Monsieur, avancez. 488 00:28:04,441 --> 00:28:05,552 Je m'en fiche. 489 00:28:05,871 --> 00:28:06,875 Je suis innocent. 490 00:28:06,933 --> 00:28:08,692 Je veux parler à un supérieur. 491 00:28:09,039 --> 00:28:10,362 On ne vous le dira pas deux fois. 492 00:28:10,826 --> 00:28:11,947 Ne me touchez pas ! 493 00:28:13,072 --> 00:28:14,246 Laissez-le ! 494 00:28:14,371 --> 00:28:15,415 Retournez dans la file ! 495 00:28:15,444 --> 00:28:17,086 Pas tant que vous ne l'aurez pas lâché ! 496 00:28:20,178 --> 00:28:21,279 Ne me touchez pas ! 497 00:28:24,644 --> 00:28:26,161 Emmenez-le en salle d'interrogatoire. 498 00:28:49,917 --> 00:28:51,289 Vous habitez dans le coin ? 499 00:28:52,699 --> 00:28:53,724 Non. 500 00:28:54,326 --> 00:28:55,650 Vous rendez visite à des amis ? 501 00:28:56,703 --> 00:28:57,766 Pourquoi ces questions ? 502 00:28:57,785 --> 00:29:00,162 Je veux être sûr que vous retrouverez votre voiture. 503 00:29:00,220 --> 00:29:02,597 - Ça ira. - "Ça ira." 504 00:29:03,177 --> 00:29:05,726 Mon fils est pareil. Il a une mémoire de poisson rouge. 505 00:29:06,170 --> 00:29:07,716 Sa mère est très inquiète. 506 00:29:09,764 --> 00:29:11,504 La prochaine à droite. 507 00:29:11,692 --> 00:29:13,450 Vous me déposerez au bout de la rue. 508 00:29:13,677 --> 00:29:14,740 Vous avez entendu ? 509 00:29:14,779 --> 00:29:17,020 C'est au 650 d'Alderton. 510 00:29:17,039 --> 00:29:19,474 Sortez les données des commerces et restaurants 511 00:29:19,493 --> 00:29:21,440 dans un rayon d'1 km et commencez une recherche. 512 00:29:21,460 --> 00:29:22,829 Je suis déjà dessus... 513 00:29:22,887 --> 00:29:24,162 Juste là. 514 00:29:45,767 --> 00:29:48,636 - Super, merci encore pour votre aide. - Je vous en prie, c'est rien. 515 00:29:57,257 --> 00:30:00,156 Il traverse la route 64 et se dirige vers les commerces. 516 00:30:00,228 --> 00:30:03,282 - Je fais demi-tour. - Le voilà. 517 00:30:03,822 --> 00:30:06,094 On a le suspect sur le satellite. 518 00:30:22,359 --> 00:30:24,417 Curtis, envoie tes hommes en filature. 519 00:30:24,492 --> 00:30:26,986 Carrier, commencez la filature après Port Road, 520 00:30:27,071 --> 00:30:28,708 suivez la cible en alternance. 521 00:30:29,950 --> 00:30:31,535 Il est bien entraîné, faites attention. 522 00:30:31,643 --> 00:30:33,385 Mes hommes sont des professionnels. 523 00:30:34,880 --> 00:30:36,300 - Je vous connais ? - Non... 524 00:30:37,681 --> 00:30:39,138 - mais moi oui. - Le sujet entre 525 00:30:39,204 --> 00:30:41,457 dans un bâtiment à une rue au sud de votre position. 526 00:30:41,513 --> 00:30:42,526 Bien reçu. 527 00:30:42,587 --> 00:30:43,618 Borman, 528 00:30:43,675 --> 00:30:45,473 on embarque Assad. 529 00:30:45,634 --> 00:30:47,758 Surveille-le et fouille-le. 530 00:30:47,824 --> 00:30:49,736 Curtis, Assad fait partie de cette opération. 531 00:30:49,850 --> 00:30:50,957 Plus maintenant. 532 00:30:54,243 --> 00:30:55,634 Attendez, attendez. 533 00:31:02,238 --> 00:31:04,178 Je règlerai ça dès que ce sera fini. 534 00:31:04,358 --> 00:31:05,437 Vous avez ma parole. 535 00:31:12,294 --> 00:31:13,308 Merci. 536 00:31:17,736 --> 00:31:19,449 Le bâtiment est un garde-meuble. 537 00:31:19,506 --> 00:31:20,935 14 200 emplacements. 538 00:31:52,477 --> 00:31:53,764 Borman, tu restes avec lui. 539 00:31:53,981 --> 00:31:56,357 - Leader, vous me recevez ? - Allez-y, Carrier. 540 00:31:56,589 --> 00:31:58,554 Je vois deux douzaines de boîtes d'explosifs 541 00:31:59,217 --> 00:32:00,969 Il y a des inscriptions en tchèque dessus. 542 00:32:01,166 --> 00:32:03,513 Bill, ça ne sert à rien, Fayed n'est pas là. 543 00:32:03,674 --> 00:32:05,359 On n'a que quelques minutes, Jack. 544 00:32:05,520 --> 00:32:07,559 Si le suspect ne nous mène pas à Fayed, 545 00:32:07,644 --> 00:32:10,744 le seul moyen d'arrêter l'échange de prisonniers, c'est d'intervenir, 546 00:32:10,886 --> 00:32:12,584 pour obtenir l'info en l'interrogeant. 547 00:32:12,703 --> 00:32:13,801 C'est trop risqué. 548 00:32:14,955 --> 00:32:17,000 On sait pas si on pourra le faire parler à temps. 549 00:32:17,084 --> 00:32:18,494 C'est un risque à prendre. 550 00:32:18,612 --> 00:32:20,428 Curtis, que vos hommes se mettent en place. 551 00:32:20,473 --> 00:32:21,524 Compris. 552 00:32:21,637 --> 00:32:23,061 À toutes les équipes, on y va. 553 00:32:23,108 --> 00:32:25,569 Approche silencieuse, le suspect doit rester en vie. 554 00:33:01,955 --> 00:33:03,441 Je veux te voir, sors de là. 555 00:33:05,892 --> 00:33:07,501 Sors, les mains en l'air. 556 00:33:13,692 --> 00:33:14,828 Tout le monde à couvert ! 557 00:33:26,000 --> 00:33:27,585 Appelez les casernes les plus proches. 558 00:33:27,635 --> 00:33:29,746 Appelez immédiatement les pompiers ! 559 00:33:29,774 --> 00:33:31,430 Bill, c'est Jack, le suspect est mort. 560 00:33:31,809 --> 00:33:34,373 Il venait chercher un PC portable. 561 00:33:34,473 --> 00:33:36,772 On va regarder le disque dur, mais il a l'air endommagé. 562 00:33:36,843 --> 00:33:38,641 Entendu, Jack. Je veux parler au Président. 563 00:33:40,335 --> 00:33:42,266 C'est la vidéo des prisonniers de Palmdale. 564 00:33:49,726 --> 00:33:50,726 Oui. 565 00:33:50,777 --> 00:33:53,285 M. le Président, Bill Buchanan pour vous. 566 00:33:53,333 --> 00:33:54,823 - Passez-le-moi. - Oui, Monsieur. 567 00:33:55,438 --> 00:33:56,555 M. le Président, 568 00:33:57,255 --> 00:33:59,053 l'opération n'a pas marché comme prévu. 569 00:34:00,179 --> 00:34:02,697 - Que s'est-il passé ? - Le suspect que Jack suivait 570 00:34:02,735 --> 00:34:04,911 a préféré se suicider plutôt que d'être arrêté. 571 00:34:05,782 --> 00:34:07,750 On examine la zone à la recherche d'indices 572 00:34:07,807 --> 00:34:09,655 mais on sait pas combien de temps ça prendra 573 00:34:09,656 --> 00:34:11,630 ou si ça nous mènera à Fayed. Je suis désolé. 574 00:34:11,738 --> 00:34:12,798 Moi aussi. 575 00:34:12,874 --> 00:34:14,672 - Tenez-moi au courant. - Bien sûr. 576 00:34:17,029 --> 00:34:20,549 M. le Président si vous êtes toujours décidé à libérer les prisonniers, 577 00:34:21,515 --> 00:34:22,660 on attend vos ordres. 578 00:34:30,805 --> 00:34:32,203 Faites-les monter dans l'avion. 579 00:34:37,808 --> 00:34:38,973 Ici Lennox. 580 00:34:39,270 --> 00:34:40,898 Le Président a pris sa décision : 581 00:34:41,267 --> 00:34:43,080 faites monter les prisonniers dans l'avion. 582 00:34:46,261 --> 00:34:49,564 Le compte est bon, il ne manque personne dans le bus 3. 583 00:34:49,611 --> 00:34:52,142 Je veux confirmation des effectifs des autres bus. 584 00:34:52,293 --> 00:34:53,987 Compris. Bus 1 confirmé. 585 00:34:55,680 --> 00:34:56,778 Reçu. 586 00:34:57,810 --> 00:35:01,567 Vous monterez dans l'avion un par un et en une seule file. 587 00:35:02,040 --> 00:35:04,841 Je ne veux ni erreur ni confusion. 588 00:35:05,419 --> 00:35:06,559 C'est clair ? 589 00:35:10,933 --> 00:35:13,858 Dégageons ces bus d'ici aussi vite que possible. 590 00:35:16,791 --> 00:35:18,164 - Allons-y. - Oui, Monsieur. 591 00:35:38,479 --> 00:35:40,230 On a des nouvelles de l'aéroport : 592 00:35:40,315 --> 00:35:42,426 nos hommes embarquent dans l'avion. 593 00:35:43,287 --> 00:35:45,066 Le Président a cédé à notre demande. 594 00:36:23,311 --> 00:36:24,333 Bonjour. 595 00:36:31,263 --> 00:36:32,522 Là, derrière. 596 00:36:34,992 --> 00:36:36,898 - Vous êtes Marcus. - Qui êtes-vous ? 597 00:36:40,154 --> 00:36:41,848 Je suis censé vous donner ça. 598 00:36:42,175 --> 00:36:45,108 Et vous êtes censé me donner quelque chose en échange. 599 00:37:03,370 --> 00:37:04,439 Y a pas assez. 600 00:37:05,594 --> 00:37:06,900 Comment ça ? 601 00:37:07,974 --> 00:37:09,292 La pièce m'a coûté un peu plus 602 00:37:09,368 --> 00:37:11,611 que prévu. Je veux 50 000 de plus. 603 00:37:11,867 --> 00:37:13,267 Mais il m'a rien donné d'autre. 604 00:37:13,854 --> 00:37:15,520 Ben, va chercher le reste. 605 00:37:16,118 --> 00:37:17,368 Je peux pas faire ça. 606 00:37:20,424 --> 00:37:22,232 Écoutez, j'ai besoin 607 00:37:22,402 --> 00:37:24,418 de ce que vous vendez, s'il vous plaît. 608 00:37:24,886 --> 00:37:25,927 Prenez... 609 00:37:26,789 --> 00:37:28,984 l'argent, je vous en supplie. 610 00:37:30,063 --> 00:37:32,665 Tant que vous n'avez pas le reste, on a rien à se dire. 611 00:37:40,998 --> 00:37:43,073 - Je peux utiliser votre téléphone ? - Ouais. 612 00:37:55,253 --> 00:37:57,695 Il veut 50 000 de plus. 613 00:37:58,624 --> 00:38:00,006 Dites-lui que vous les avez pas. 614 00:38:00,081 --> 00:38:01,378 C'est fait... 615 00:38:01,482 --> 00:38:04,208 et il m'a dit de revenir quand je les aurai. 616 00:38:04,314 --> 00:38:05,396 Écoutez-moi. 617 00:38:05,452 --> 00:38:07,785 Il n'y a pas d'argent. Faites ce que vous voulez, 618 00:38:07,860 --> 00:38:09,602 mais récupérez cet objet. 619 00:38:09,895 --> 00:38:13,363 Vous savez ce qui se passera si vous n'y arrivez pas ? 620 00:38:16,693 --> 00:38:18,217 Oui, entendu. 621 00:38:21,614 --> 00:38:24,274 - Alors ? - J'aurai l'argent. 622 00:38:24,548 --> 00:38:26,625 Mais avant d'aller le chercher, 623 00:38:26,720 --> 00:38:28,695 je dois m'assurer que vous l'avez vraiment. 624 00:38:44,884 --> 00:38:46,143 Le voilà. 625 00:38:55,584 --> 00:38:56,824 Fils de pute. 626 00:39:05,120 --> 00:39:06,293 Je vais te buter... 627 00:39:06,359 --> 00:39:08,777 Ferme-la et prends l'argent, prends l'argent. 628 00:39:38,953 --> 00:39:40,808 Le disque dur est en grande partie grillé, 629 00:39:40,959 --> 00:39:43,580 mais j'ai pu récupérer les derniers fichiers ouverts. 630 00:39:43,751 --> 00:39:46,476 On dirait un schéma de câblage. On a tout le fichier ? 631 00:39:46,632 --> 00:39:49,575 Environ une page et demie, en arabe et un peu de russe. 632 00:39:50,786 --> 00:39:52,178 Allez chercher Assad. 633 00:39:53,654 --> 00:39:54,846 Borman. 634 00:39:55,036 --> 00:39:56,058 Amène-le. 635 00:40:03,945 --> 00:40:05,308 Vous savez ce que c'est ? 636 00:40:07,777 --> 00:40:10,115 C'est une liste de composants électroniques. 637 00:40:10,214 --> 00:40:13,337 Toutes les instructions pour monter et programmer un détonateur. 638 00:40:14,361 --> 00:40:15,392 Mais... 639 00:40:15,818 --> 00:40:16,869 c'est... 640 00:40:17,493 --> 00:40:19,225 destiné à un engin nucléaire. 641 00:40:21,856 --> 00:40:24,657 Fayed aurait-il pu se procurer une arme nucléaire ? 642 00:40:24,855 --> 00:40:27,562 Mon organisation a déjà essayé en vain par le passé. 643 00:40:27,661 --> 00:40:29,199 Il a peut-être trouvé un moyen. 644 00:40:29,523 --> 00:40:31,548 Fils de pute. Tu le savais depuis le début... 645 00:40:31,832 --> 00:40:34,103 Curtis, lâche-le, immédiatement. 646 00:40:36,517 --> 00:40:37,721 Assad, s'il vous plaît. 647 00:40:39,765 --> 00:40:42,415 Il y a une référence en bas de la page. 648 00:40:42,935 --> 00:40:44,232 Softel 3. 649 00:40:44,336 --> 00:40:46,758 Une bombe miniature russe de la fin des années 80. 650 00:40:46,816 --> 00:40:49,405 - Dite "la mallette nucléaire". - Elles sont toutes référencées ? 651 00:40:49,460 --> 00:40:50,806 Officiellement, toutes détruites 652 00:40:50,883 --> 00:40:53,963 mais on prétend qu'un scientifique ayant des sympathies terroristes 653 00:40:54,039 --> 00:40:55,430 en aurait subtilisé une. 654 00:40:55,519 --> 00:40:56,930 Il se fait appeler Saif-al-Din. 655 00:40:57,024 --> 00:40:58,122 Je suis sur son dossier. 656 00:40:58,207 --> 00:41:00,254 Il n'y aura pas grand-chose, c'est un nom de code 657 00:41:00,333 --> 00:41:01,621 signifiant "l'épée de la foi". 658 00:41:01,810 --> 00:41:03,608 On n'a jamais su sa vraie identité. 659 00:41:03,703 --> 00:41:06,636 On a une photo de lui vieille de six ans. 660 00:41:06,892 --> 00:41:07,952 Envoie-la. 661 00:41:12,635 --> 00:41:14,282 - Vous le reconnaissez ? - Oui. 662 00:41:14,376 --> 00:41:15,966 Je l'ai vu avec Fayed il y a un an. 663 00:41:16,070 --> 00:41:18,048 Il s'appelle Numair, Hasan Numair. 664 00:41:18,105 --> 00:41:19,969 - Chloe, t'as entendu ? - Je cherche son nom. 665 00:41:20,026 --> 00:41:22,226 Il faut qu'on sache où est cet homme. 666 00:41:23,532 --> 00:41:24,800 On le sait déjà. 667 00:41:25,444 --> 00:41:29,262 Hasan Numair est un des terroristes qui va être libéré de la prison de Palmdale. 668 00:41:29,319 --> 00:41:30,701 Nadia, appelez la Maison Blanche. 669 00:41:30,740 --> 00:41:32,404 Chloe, affichez la vidéo de l'aéroport. 670 00:41:32,763 --> 00:41:34,665 C'est ce que voulait Fayed depuis le début. 671 00:41:35,479 --> 00:41:38,195 Ces attentats étaient faits pour vous amener à libérer cet homme. 672 00:41:39,468 --> 00:41:40,566 L'enfoiré. 673 00:41:41,344 --> 00:41:43,078 Les prisonniers ont déjà été libérés ? 674 00:41:43,156 --> 00:41:45,886 Non, ils sont dans l'avion et il reste 2 minutes avant le décollage. 675 00:41:45,915 --> 00:41:48,479 Passez-moi l'officier responsable dans mon bureau. 676 00:41:48,555 --> 00:41:50,968 Nadia, dites au Président que je stoppe le processus. 677 00:41:51,332 --> 00:41:52,783 Nadia Yassir, CTU. 678 00:41:52,840 --> 00:41:55,301 Il faut que je parle au Président. Priorité 3. 679 00:42:01,373 --> 00:42:03,687 Le prisonnier que vous cherchez est Hasan Numair. 680 00:42:03,739 --> 00:42:05,423 Je vous envoie sa photo sur votre PDA. 681 00:42:05,509 --> 00:42:06,597 Bien reçu. 682 00:42:14,530 --> 00:42:16,026 Prisonnier Numair, 683 00:42:16,385 --> 00:42:17,881 levez la main. 684 00:42:21,124 --> 00:42:22,278 J'ai la photo. 685 00:42:22,411 --> 00:42:23,499 Compris. 686 00:42:26,442 --> 00:42:29,291 Prisonnier Numair, identifiez-vous immédiatement. 687 00:42:31,985 --> 00:42:34,001 Il faut passer cet avion au peigne fin. 688 00:42:34,086 --> 00:42:37,105 Que quelqu'un prévienne le sergent, il doit venir tout de suite. 689 00:42:45,058 --> 00:42:46,108 Dépêchez-vous. 690 00:42:46,184 --> 00:42:47,641 Fayed vous attend. 691 00:43:04,430 --> 00:43:10,156 www.sub-way.fr