1
00:00:01,501 --> 00:00:11,230
Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.10)
2
00:00:12,011 --> 00:00:13,918
Précédemment dans 24...
3
00:00:14,259 --> 00:00:16,217
L'Amérique a de nouveau
été prise pour cible.
4
00:00:16,488 --> 00:00:18,745
L'attaque terroriste de la nuit dernière
à San Antonio
5
00:00:18,757 --> 00:00:20,908
n'était pas la dernière
de la série d'attentats
6
00:00:20,936 --> 00:00:23,544
entamée il y a onze semaines
dans dix villes différentes.
7
00:00:29,009 --> 00:00:30,484
Récupère le paquet.
8
00:00:31,598 --> 00:00:32,974
Appelle-moi quand tu l'as.
9
00:00:42,551 --> 00:00:44,812
- Que s'est-il passé ?
- T'aurais pas dû venir, Scott.
10
00:00:45,094 --> 00:00:46,492
Je veux pas te faire de mal...
11
00:00:46,714 --> 00:00:48,947
Mais j'hésiterai pas
si tu ne m'obéis pas.
12
00:00:49,811 --> 00:00:51,582
Je suis l'avocate de M. Al-Rezani.
13
00:00:51,583 --> 00:00:53,205
Il n'y a pas de terroristes ici.
14
00:00:54,107 --> 00:00:55,556
Oui, ici Sandra Palmer.
15
00:00:55,564 --> 00:00:56,941
J'aimerais parler à mon frère.
16
00:00:56,961 --> 00:00:58,972
Le FBI est venu
17
00:00:58,991 --> 00:01:01,986
pour accéder aux archives du personnel.
18
00:01:02,020 --> 00:01:03,025
Tu sais que je dois
19
00:01:03,031 --> 00:01:04,816
tout faire pour arrêter ces attaques.
20
00:01:04,823 --> 00:01:07,300
Ça inclut de donner
tout pouvoir aux autorités
21
00:01:07,377 --> 00:01:09,304
pour suivre toutes les pistes
qu'elles trouvent.
22
00:01:09,310 --> 00:01:10,773
Je ne trouve pas les fichiers.
23
00:01:10,806 --> 00:01:11,927
Ils ont été effacés.
24
00:01:11,985 --> 00:01:14,994
Et n'essayez pas de les récupérer,
j'ai utilisé un destructeur de fichiers.
25
00:01:15,005 --> 00:01:16,448
Sandra, qu'est-ce que tu fais ?
26
00:01:16,467 --> 00:01:17,814
Vous êtes en état d'arrestation.
27
00:01:17,833 --> 00:01:19,328
Emmenez M. Al-Rezani en détention.
28
00:01:19,344 --> 00:01:21,343
Attendez,
il n'a rien à voir là-dedans.
29
00:01:22,605 --> 00:01:24,460
On ne bouge pas. Où est Assad ?
30
00:01:25,104 --> 00:01:26,496
Posez votre arme.
31
00:01:26,831 --> 00:01:28,249
Je suis venu seul.
32
00:01:28,461 --> 00:01:29,699
Fayed vous a piégé.
33
00:01:29,923 --> 00:01:32,321
Il a fourni les coordonnées
de cette maison à la CTU.
34
00:01:33,064 --> 00:01:34,616
Allez ! Allez !
35
00:01:37,594 --> 00:01:39,997
Mes sympathisants
et mon gouvernement soutiennent
36
00:01:40,010 --> 00:01:41,708
un cessé-le-feu avec l'Occident.
37
00:01:41,716 --> 00:01:43,909
- C'est ce que Fayed veut empêcher ?
- Oui.
38
00:01:44,003 --> 00:01:45,582
Trouver Fayed est la clé.
39
00:01:45,743 --> 00:01:47,043
Ce sont les hommes de Fayed.
40
00:01:47,401 --> 00:01:48,754
Ils descendent dans le métro.
41
00:01:48,763 --> 00:01:50,074
On peut pas les laisser monter.
42
00:01:50,075 --> 00:01:51,919
Seul le kamikaze monte.
43
00:01:52,757 --> 00:01:54,155
L'autre, c'est le guide.
44
00:01:54,175 --> 00:01:56,287
Vous suivez le guide,
je suis le kamikaze.
45
00:02:04,621 --> 00:02:05,722
Il a une bombe !
46
00:02:20,177 --> 00:02:22,696
- On se dirige vers vous.
- Compris, je vous trouverai.
47
00:02:22,705 --> 00:02:25,497
Restez avec le guide.
C'est notre seul lien avec Fayed !
48
00:02:27,175 --> 00:02:31,723
LES ÉVÈNEMENTS SUIVANTS
SE DÉROULENT ENTRE 8H00 ET 9H00
49
00:02:41,770 --> 00:02:43,291
L'homme de Fayed est toujours en vue ?
50
00:02:43,296 --> 00:02:45,823
Il est dans une berline grise
environ 6 voitures devant.
51
00:02:59,107 --> 00:03:00,955
- Oui.
- T'es à l'heure ?
52
00:03:01,248 --> 00:03:03,217
Oui, ça bouchait un peu
du côté d'Union Station.
53
00:03:03,226 --> 00:03:05,634
- Mais je suis en route, maintenant.
- Il y a du nouveau.
54
00:03:05,874 --> 00:03:09,009
Il faut que tu passes à Newhall
avant de revenir.
55
00:03:09,184 --> 00:03:11,618
Les Américains doivent être désespérés
après ça.
56
00:03:11,795 --> 00:03:13,495
Je passe le coup de fil.
57
00:03:14,509 --> 00:03:17,578
Les pertes à St Louis
sont estimées à 112 victimes.
58
00:03:17,909 --> 00:03:20,460
L'attentat de Baltimore
est encore pire.
59
00:03:20,846 --> 00:03:22,037
Plus de 200 morts.
60
00:03:23,277 --> 00:03:24,585
Dont de nombreux enfants.
61
00:03:25,707 --> 00:03:26,717
Mon Dieu.
62
00:03:28,511 --> 00:03:30,184
Et pour la bombe à Los Angeles ?
63
00:03:30,185 --> 00:03:31,781
On confirme que Jack Bauer
64
00:03:31,794 --> 00:03:33,551
a fait échouer l'attaque
à Union Station.
65
00:03:33,644 --> 00:03:35,473
Les caméras du métro montrent également
66
00:03:35,492 --> 00:03:37,579
qu'il travaille en collaboration
avec Assad.
67
00:03:37,973 --> 00:03:39,417
Vous avez réussi à le contacter ?
68
00:03:39,421 --> 00:03:41,135
Non, Monsieur. Pas depuis qu'il nous a
69
00:03:41,155 --> 00:03:43,132
avertis pour Fayed
et qu'on l'ait ignoré.
70
00:03:43,902 --> 00:03:45,247
Je l'ai ignoré.
71
00:03:47,931 --> 00:03:50,938
On a un appel de Fayed,
il veut parler au Président.
72
00:03:50,954 --> 00:03:54,862
M. le Président, Fayed nous appelle
depuis une ligne cryptée.
73
00:03:54,927 --> 00:03:56,810
Il exige de parler avec vous.
74
00:03:57,037 --> 00:03:58,491
Passez-le-moi.
75
00:04:03,845 --> 00:04:05,249
Président Palmer à l'appareil.
76
00:04:05,264 --> 00:04:06,881
M. le Président,
77
00:04:06,993 --> 00:04:09,998
nous pouvons frapper où
et quand on veut, vous l'avez vu.
78
00:04:10,552 --> 00:04:13,093
Mais je suis prêt à vous proposer
un cessé-le-feu.
79
00:04:14,072 --> 00:04:16,635
- Si vous accédez à mes revendications.
- Vos revendications ?
80
00:04:17,882 --> 00:04:20,246
Fayed, on a déjà accédé
à vos revendications.
81
00:04:20,451 --> 00:04:22,937
Quand vous nous avez trompés
en nous donnant Assad.
82
00:04:22,946 --> 00:04:26,224
Et vous pensez que
je vais croire à votre cessez-le-feu ?
83
00:04:26,245 --> 00:04:29,203
Je pense que vous ferez
tout ce qui peut épargner d'innocentes
84
00:04:29,232 --> 00:04:30,611
vies américaines.
85
00:04:32,585 --> 00:04:33,627
Que voulez-vous ?
86
00:04:34,815 --> 00:04:38,037
Vous retenez 110
soi-disant combattants ennemis
87
00:04:38,538 --> 00:04:40,573
dans votre centre militaire de Palmdale.
88
00:04:40,638 --> 00:04:42,858
En violation des lois internationales.
89
00:04:43,754 --> 00:04:46,224
Vous allez faire embarquer
ces combattants de la liberté
90
00:04:46,765 --> 00:04:48,349
sur un avion civil
91
00:04:48,365 --> 00:04:50,374
qui décollera à 9 h.
92
00:04:51,431 --> 00:04:53,575
Le pilote aura le plan de vol
93
00:04:53,585 --> 00:04:55,921
quand l'avion aura quitté
votre espace aérien.
94
00:04:56,043 --> 00:04:57,350
En admettant que j'accepte,
95
00:04:57,356 --> 00:04:59,710
- on n'aura jamais le temps...
- Vous trouverez.
96
00:05:00,249 --> 00:05:02,838
Si les prisonniers ne sont pas
libérés à la fin de l'ultimatum
97
00:05:02,912 --> 00:05:05,991
il y aura des conséquences immédiates
et dévastatrices.
98
00:05:07,557 --> 00:05:10,339
Cette offre n'est valable qu'une fois,
M. le Président.
99
00:05:11,061 --> 00:05:12,619
Pour le bien de votre pays...
100
00:05:13,092 --> 00:05:14,351
j'espère que vous l'accepterez.
101
00:05:19,088 --> 00:05:21,614
Karen, est-il possible que ces attaques
ne visaient que ça ?
102
00:05:21,624 --> 00:05:23,250
Libérez les prisonniers de Palmdale ?
103
00:05:23,269 --> 00:05:25,224
Je pense qu'il serait naïf de penser
104
00:05:25,234 --> 00:05:26,726
que c'était le seul but de Fayed.
105
00:05:28,843 --> 00:05:30,192
Bill, appelez Palmdale.
106
00:05:30,337 --> 00:05:32,906
Évaluez les moyens nécessaires
à cette opération.
107
00:05:32,932 --> 00:05:33,930
Oui, Monsieur.
108
00:05:33,942 --> 00:05:35,059
M. le Président...
109
00:05:35,117 --> 00:05:37,423
vous ne pouvez sérieusement envisager
110
00:05:37,436 --> 00:05:39,329
d'accepter ses revendications.
111
00:05:39,592 --> 00:05:42,703
Vous l'avez dit vous-même :
on ne peut lui faire confiance.
112
00:05:42,715 --> 00:05:43,905
Non, on ne peut pas.
113
00:05:44,441 --> 00:05:47,028
Et, Tom, je sais bien
qu'il n'a pas l'intention de mettre
114
00:05:47,044 --> 00:05:49,426
un terme à ses attaques.
Pas définitivement.
115
00:05:49,538 --> 00:05:52,195
Mais jouer le jeu nous donne du temps
pour trouver Fayed.
116
00:05:52,204 --> 00:05:53,468
Et au moins,
117
00:05:53,475 --> 00:05:55,459
ça donne un répit à tout le pays.
118
00:05:55,463 --> 00:05:59,045
Vous libéreriez 110 terroristes
particulièrement dangereux.
119
00:05:59,244 --> 00:06:01,374
Karen, j'en suis parfaitement conscient.
120
00:06:02,605 --> 00:06:05,001
Mais à moins qu'on ne trouve Fayed,
je n'ai pas le choix.
121
00:06:19,352 --> 00:06:20,791
- On a un problème.
- Quoi ?
122
00:06:20,815 --> 00:06:21,952
Il se dirige vers le nord.
123
00:06:22,113 --> 00:06:23,608
Plus il s'éloigne de la ville,
124
00:06:23,627 --> 00:06:25,285
moins on a de trafic pour se cacher.
125
00:06:25,358 --> 00:06:28,378
Ça va devenir compliqué de le suivre
jusqu'à Fayed sans qu'il nous voie.
126
00:06:28,389 --> 00:06:30,752
- Qu'est-ce qu'on peut faire ?
- Il faut appeler la CTU.
127
00:06:30,952 --> 00:06:32,504
Ils peuvent le suivre par satellite.
128
00:06:32,517 --> 00:06:35,563
Non, pas de CTU. Ils ont tué mes hommes
et essayé de me tuer !
129
00:06:35,574 --> 00:06:37,986
Parce qu'ils vous croyaient responsable
des attentats.
130
00:06:38,004 --> 00:06:39,975
Je ne collabore pas avec mes ennemis.
131
00:06:40,801 --> 00:06:42,439
C'est ce que vous faites en ce moment.
132
00:06:44,455 --> 00:06:46,836
Vous haïssez peut-être ce pays
et ses valeurs
133
00:06:46,889 --> 00:06:48,783
mais si vous voulez vraiment
déposer les armes
134
00:06:48,822 --> 00:06:51,346
et amener tout le monde à négocier,
135
00:06:51,481 --> 00:06:53,601
alors, vous devez faire des compromis.
136
00:06:53,764 --> 00:06:55,598
C'est votre réalité politique.
137
00:06:57,374 --> 00:06:59,693
Et qui les empêchera
de me mettre en prison ?
138
00:06:59,715 --> 00:07:01,087
Je ne peux rien vous promettre.
139
00:07:01,126 --> 00:07:03,781
Mais nous n'avons
aucune autre piste sur Fayed.
140
00:07:08,486 --> 00:07:09,500
Appelez-les.
141
00:07:11,100 --> 00:07:12,114
Merci.
142
00:07:12,668 --> 00:07:14,521
Morris, chargez ça.
143
00:07:15,175 --> 00:07:16,178
C'est quoi ?
144
00:07:16,226 --> 00:07:17,825
Fayed a appelé le Président.
145
00:07:17,863 --> 00:07:20,105
Il exige qu'on libère
tous les prisonniers de Palmdale.
146
00:07:20,144 --> 00:07:22,501
Il faut étudier tous les dossiers
au cas où il accepterait.
147
00:07:22,540 --> 00:07:25,231
Ce qu'il cherche, c'est un terroriste
international très dangereux.
148
00:07:25,232 --> 00:07:27,300
Relax, personne n'est encore parti.
149
00:07:28,022 --> 00:07:29,168
Attends...
150
00:07:29,841 --> 00:07:31,496
Tu refuses de le faire ?
151
00:07:32,008 --> 00:07:34,100
Tu devrais donner ça
à une fille des archives.
152
00:07:34,114 --> 00:07:36,385
Je travaille sur Fayed,
c'est plus important.
153
00:07:36,472 --> 00:07:39,035
OK, je me fiche de ce que
tu crois être important.
154
00:07:39,051 --> 00:07:40,701
T'as pas à me dire
ce qui est important.
155
00:07:40,740 --> 00:07:43,045
Calme-toi. J'essaie de t'aider
à faire ton travail.
156
00:07:43,294 --> 00:07:45,268
Tu dois évaluer les ordres qui arrivent.
157
00:07:45,315 --> 00:07:48,279
Tu dois cesser de gaspiller le temps
de tes meilleurs analystes.
158
00:07:48,286 --> 00:07:49,298
- Je ne...
- Morris.
159
00:07:49,306 --> 00:07:50,860
Quoi ? Quoi ?
160
00:07:51,649 --> 00:07:53,994
Je veux que tu analyses chaque dossier.
161
00:07:54,347 --> 00:07:57,510
Si j'ai pas les résultats sur mon écran
dans 20 minutes, t'es viré.
162
00:07:58,751 --> 00:07:59,916
Grandis un peu !
163
00:08:01,510 --> 00:08:03,442
- O'Brian.
- Chloe, c'est Jack.
164
00:08:05,301 --> 00:08:07,272
Je croyais que j'entendrais
plus jamais ta voix.
165
00:08:07,273 --> 00:08:09,587
Chloe, j'ai peu de temps,
je dois parler à Bill Buchanan.
166
00:08:09,632 --> 00:08:10,636
Quitte pas.
167
00:08:12,080 --> 00:08:13,150
Buchanan.
168
00:08:13,186 --> 00:08:14,493
Jack est sur la une.
169
00:08:15,967 --> 00:08:17,870
- Jack, où êtes-vous ?
- En voiture avec Assad.
170
00:08:17,884 --> 00:08:19,877
On suit un des suspects
de l'attentat du métro.
171
00:08:19,909 --> 00:08:22,930
On sait que vous êtes avec Assad.
On peut lui faire confiance ?
172
00:08:23,168 --> 00:08:24,214
Je crois que oui.
173
00:08:25,564 --> 00:08:26,667
De quoi avez-vous besoin ?
174
00:08:26,703 --> 00:08:28,871
Le suspect est à l'intersection
de Florence et Ormond.
175
00:08:28,937 --> 00:08:30,658
On pense qu'il va nous conduire à Fayed
176
00:08:30,673 --> 00:08:32,566
mais il nous faut l'aide d'un satellite.
177
00:08:32,605 --> 00:08:34,696
Je me connecte au serveur de la NSA.
178
00:08:35,302 --> 00:08:37,379
Jack, Fayed a appelé le Président
179
00:08:37,393 --> 00:08:40,235
et a exigé la libération
des prisonniers détenus à Palmdale.
180
00:08:40,255 --> 00:08:41,743
Qu'en pense le Président ?
181
00:08:42,007 --> 00:08:43,955
Si on trouve pas Fayed avant 9 h,
182
00:08:44,011 --> 00:08:45,481
je pense qu'il acceptera.
183
00:08:45,493 --> 00:08:47,854
Il me faut 10 minutes
pour positionner le satellite.
184
00:08:47,866 --> 00:08:50,086
J'ai envoyé l'ordre de repositionnement.
185
00:08:50,127 --> 00:08:52,307
C'est trop long,
le suspect prend la route 7.
186
00:08:52,325 --> 00:08:53,889
Si on le suit, il va nous voir.
187
00:08:54,422 --> 00:08:55,691
Chloe, on peut accélérer ?
188
00:08:55,716 --> 00:08:58,717
Non, le système est surchargé,
tout le pays est en alerte maximum.
189
00:08:58,736 --> 00:09:01,583
On va utiliser les caméras de
circulation en attendant le satellite.
190
00:09:01,584 --> 00:09:03,425
S'il y en avait une sur la route 7...
191
00:09:03,435 --> 00:09:04,816
J'ai regardé, il n'y en a pas.
192
00:09:04,828 --> 00:09:06,874
Il va falloir trouver
un autre moyen de le suivre
193
00:09:06,913 --> 00:09:08,288
en attendant d'avoir le satellite.
194
00:09:08,314 --> 00:09:10,436
- Où est l'unité la plus proche ?
- Curtis est...
195
00:09:10,454 --> 00:09:11,496
À 18 kilomètres.
196
00:09:11,509 --> 00:09:13,619
Dites-lui de me rejoindre.
Je vous rappelle.
197
00:09:16,389 --> 00:09:18,170
Vous pensez qu'il va vous reconnaître ?
198
00:09:18,171 --> 00:09:20,505
Non. Vous avez une idée ?
199
00:09:22,125 --> 00:09:23,574
Curtis Manning en ligne.
200
00:09:24,418 --> 00:09:25,735
Curtis, je viens d'avoir Jack.
201
00:09:25,764 --> 00:09:27,976
Il surveille un homme de Fayed
et a besoin de renforts.
202
00:09:27,999 --> 00:09:30,411
- Où est-il ?
- Il était sur le bd Florence
203
00:09:30,412 --> 00:09:31,899
à l'entrée de la route 7.
204
00:09:32,407 --> 00:09:34,500
Il dirige cette opération avec Assad.
205
00:09:35,755 --> 00:09:37,245
Ai-je bien entendu ?
206
00:09:37,406 --> 00:09:39,254
On travaille avec Assad ?
207
00:09:39,435 --> 00:09:41,969
Vous avez ordre d'aller
à leur rencontre et de les assister.
208
00:09:42,173 --> 00:09:45,096
Tous les mandats contre Assad
sont pour l'instant suspendus, compris ?
209
00:09:47,057 --> 00:09:48,169
Curtis ?
210
00:09:49,341 --> 00:09:50,598
On est en route.
211
00:09:55,587 --> 00:09:56,664
Reste à terre.
212
00:11:03,448 --> 00:11:06,109
Ça va pas, non ?
Vous m'avez bien vu arriver !
213
00:11:06,177 --> 00:11:08,909
- J'avais la priorité !
- Vous dites que je sais pas conduire ?
214
00:11:09,589 --> 00:11:10,660
Je vous cause !
215
00:11:10,999 --> 00:11:12,990
Hé, ça va ? J'ai tout vu.
216
00:11:13,027 --> 00:11:15,045
Dégagez ! Ça vous regarde pas !
217
00:11:15,082 --> 00:11:16,989
Je suis témoin !
Vous lui avez foncé dessus !
218
00:11:17,108 --> 00:11:18,488
Qu'est-ce qui va pas
chez vous ?
219
00:11:18,823 --> 00:11:20,215
Vous allez le défendre ?
220
00:11:20,768 --> 00:11:22,731
Bon. Je vais attendre la police.
221
00:11:24,925 --> 00:11:26,160
Allez vous faire foutre.
222
00:11:26,694 --> 00:11:27,763
Allez vous faire foutre !
223
00:11:28,140 --> 00:11:29,189
Vous allez où ?
224
00:11:30,269 --> 00:11:31,780
Hé, c'était votre faute !
225
00:11:33,337 --> 00:11:34,941
J'ai sa plaque pour la police.
226
00:11:35,623 --> 00:11:38,056
Je peux pas les attendre.
Elle est foutue.
227
00:11:38,563 --> 00:11:40,793
J'ai un rendez-vous.
Je m'en occuperai plus tard.
228
00:11:41,678 --> 00:11:42,802
Vous allez où ?
229
00:11:43,816 --> 00:11:45,871
Newhall. Sur la route 7.
230
00:11:46,880 --> 00:11:49,021
Je peux vous y déposer. Venez.
231
00:11:50,050 --> 00:11:51,078
- Venez !
- Merci.
232
00:12:26,371 --> 00:12:28,749
J'espère que vous le laisserez pas
s'en tirer comme ça.
233
00:12:29,411 --> 00:12:31,805
Un délit de fuite est un crime,
il faut porter plainte.
234
00:12:31,932 --> 00:12:32,946
Je sais.
235
00:12:36,113 --> 00:12:37,127
Allez...
236
00:12:40,359 --> 00:12:41,407
CTU ?
237
00:12:41,448 --> 00:12:43,558
Ici Jack Bauer.
Je dois parler à Bill Buchanan.
238
00:12:43,625 --> 00:12:44,684
Ne quittez pas.
239
00:12:48,033 --> 00:12:50,466
L'homme de Fayed
est en voiture avec Assad.
240
00:12:50,524 --> 00:12:51,431
Comment ça ?
241
00:12:51,463 --> 00:12:53,314
Le suspect a eu un accident.
242
00:12:53,362 --> 00:12:55,414
Écoutez-moi. Assad a laissé
son téléphone allumé
243
00:12:55,415 --> 00:12:56,879
pour qu'on entende la conversation.
244
00:12:56,909 --> 00:13:00,281
Je les suivrai à environ 3 km
dans une Jeep Cherokee blanche.
245
00:13:00,536 --> 00:13:03,511
En discutant avec le suspect,
Assad nous fera savoir où il va.
246
00:13:03,525 --> 00:13:05,059
Je suis prêt à vous les passer.
247
00:13:05,068 --> 00:13:06,151
Allez-y, Jack.
248
00:13:08,373 --> 00:13:11,515
Bill, ils ne peuvent pas nous entendre.
Ça doit être bon, là.
249
00:13:17,658 --> 00:13:19,094
Je connais pas bien Newhall.
250
00:13:19,637 --> 00:13:21,903
- Vous voulez bien me guider ?
- Bien sûr.
251
00:13:22,210 --> 00:13:24,568
Nadia, sortez tout ce qu'on a
sur Newhall
252
00:13:24,648 --> 00:13:26,243
pour établir un périmètre.
253
00:13:26,280 --> 00:13:27,846
Chloe, quand vous aurez le satellite,
254
00:13:27,887 --> 00:13:29,642
assurez-vous qu'il couvre cette zone.
255
00:13:29,674 --> 00:13:32,642
Dites à Curtis qu'il doit rejoindre Jack
quelque part sur la route 7
256
00:13:32,658 --> 00:13:33,695
en direction de Newhall.
257
00:13:37,605 --> 00:13:38,618
Fayed ?
258
00:13:38,682 --> 00:13:39,690
Quoi ?
259
00:13:39,751 --> 00:13:42,040
Notre éclaireur signale
une activité croissante
260
00:13:42,041 --> 00:13:43,908
autour de la prison militaire
de Palmdale.
261
00:13:44,346 --> 00:13:46,580
Les bus commencent à arriver.
262
00:13:47,264 --> 00:13:48,322
Bien.
263
00:13:48,620 --> 00:13:51,205
Le temps de faire monter mes frères
à bord de l'avion,
264
00:13:51,494 --> 00:13:54,139
les Américains n'auront pas encore
compris ce qui se passe.
265
00:13:54,159 --> 00:13:55,739
On n'a toujours pas le composant.
266
00:13:58,320 --> 00:13:59,321
On l'aura.
267
00:13:59,815 --> 00:14:01,929
Ahmed doit être en route
pour le récupérer.
268
00:14:12,997 --> 00:14:14,497
Scott ? C'est toi ?
269
00:14:15,981 --> 00:14:17,832
Chéri, on commençait à s'inquiéter.
270
00:14:18,947 --> 00:14:21,420
- Ahmed ! Qu'est-ce qui est arrivé ?
- Il est armé, maman.
271
00:14:24,329 --> 00:14:25,401
Qu'est-ce qui se passe ?
272
00:14:26,148 --> 00:14:27,919
Qu'est-ce qu'il y a ? Où est Ray ?
273
00:14:30,360 --> 00:14:32,163
Pose ton arme, et...
274
00:14:32,777 --> 00:14:34,867
- ... dis-moi ce qui se passe.
- Appelez-le.
275
00:14:36,439 --> 00:14:37,453
Ray ?
276
00:14:39,343 --> 00:14:40,344
Oui.
277
00:14:42,831 --> 00:14:43,881
Qu'est-ce que...
278
00:14:43,913 --> 00:14:47,136
Je ne vous ferai pas de mal
si vous faites exactement ce que je dis.
279
00:14:47,583 --> 00:14:48,668
Vous êtes bien infirmière ?
280
00:14:48,699 --> 00:14:50,503
- Vous avez des bandages ?
- Oui.
281
00:14:50,535 --> 00:14:51,660
Allez les chercher.
282
00:14:52,529 --> 00:14:53,613
Tout de suite !
283
00:14:57,524 --> 00:14:59,104
Vous deux... sur le canapé.
284
00:14:59,391 --> 00:15:00,428
Tout de suite, allez !
285
00:15:05,465 --> 00:15:07,157
Asseyez-vous !
286
00:15:07,779 --> 00:15:08,784
Tout de suite !
287
00:15:15,173 --> 00:15:17,468
Il faut soigner cette jambe.
Arrêtez l'hémorragie.
288
00:15:19,170 --> 00:15:21,659
Mon Dieu, Stan avait raison.
Tu es un terroriste.
289
00:15:22,265 --> 00:15:23,361
Stan est mort.
290
00:15:23,939 --> 00:15:24,943
Il l'a tué.
291
00:15:25,015 --> 00:15:26,658
Quoi ? Je peux pas arrêter l'hémorragie.
292
00:15:26,722 --> 00:15:28,366
Ne me dites pas ça !
293
00:15:28,557 --> 00:15:31,366
La blessure est trop profonde.
Le muscle est abîmé.
294
00:15:31,445 --> 00:15:32,754
Il vous faut un docteur.
295
00:15:32,898 --> 00:15:34,078
Bandez-la !
296
00:15:39,375 --> 00:15:40,524
Il y a un paquet, là-dedans.
297
00:15:40,668 --> 00:15:43,004
Je dois l'apporter à un homme
qui a un truc pour moi.
298
00:15:43,524 --> 00:15:44,686
Appuyez.
299
00:15:47,032 --> 00:15:48,899
Il est clair que là, je peux pas.
300
00:15:48,995 --> 00:15:50,407
Vous allez donc devoir y aller.
301
00:15:50,479 --> 00:15:52,462
Je peux pas te laisser seul
avec ma famille.
302
00:15:53,327 --> 00:15:55,864
Votre famille ira bien
tant que vous ferez ce que je dis.
303
00:15:57,055 --> 00:15:58,374
Quand vous aurez ce que je veux,
304
00:15:58,595 --> 00:16:00,867
appelez-moi.
Je vous donnerai d'autres instructions.
305
00:16:12,501 --> 00:16:13,506
Que contient le paquet ?
306
00:16:13,525 --> 00:16:15,766
Ça ne vous regarde pas.
Faites juste la livraison.
307
00:16:16,023 --> 00:16:17,444
Prenez ce téléphone et venez ici.
308
00:16:20,112 --> 00:16:21,183
Venez, venez.
309
00:16:21,286 --> 00:16:22,432
Comprenez bien :
310
00:16:22,672 --> 00:16:24,316
si je vois quiconque...
311
00:16:24,607 --> 00:16:27,251
police, FBI,
qui que ce soit devant la maison,
312
00:16:27,286 --> 00:16:28,707
ou si vous êtes trop long,
313
00:16:28,963 --> 00:16:30,846
votre femme et votre fils sont morts.
314
00:16:32,815 --> 00:16:35,516
Vous avez compris ? Regardez-moi !
Vous avez compris ?
315
00:16:35,631 --> 00:16:36,827
J'ai compris.
316
00:16:39,734 --> 00:16:40,757
Je vais où ?
317
00:16:40,815 --> 00:16:42,974
Il y a une adresse dans la poche du sac.
318
00:16:42,994 --> 00:16:44,211
L'homme s'appelle Marcus.
319
00:16:58,976 --> 00:17:00,036
Allez-y !
320
00:17:30,738 --> 00:17:32,158
Curtis, t'es loin ?
321
00:17:32,244 --> 00:17:33,271
À moins de 5 minutes.
322
00:17:33,339 --> 00:17:34,504
Fais le plus vite possible.
323
00:17:34,538 --> 00:17:36,137
Assad et le terroriste vont vite.
324
00:17:36,138 --> 00:17:37,512
Ils ont déjà 8 km d'avance.
325
00:17:37,803 --> 00:17:38,844
Compris.
326
00:17:39,052 --> 00:17:40,473
- Chérie ?
- Quoi ?
327
00:17:41,089 --> 00:17:42,920
Depuis quand
tu prends la défense de Milo ?
328
00:17:42,937 --> 00:17:44,950
- Tu le cherches encore.
- Pas du tout, ma douce.
329
00:17:44,965 --> 00:17:47,259
Tu t'en prends à tes boss
quand tu stresses.
330
00:17:47,316 --> 00:17:49,224
Milo est pas mon boss. Dieu merci.
331
00:17:49,242 --> 00:17:51,193
C'est pareil, il pourrait te virer.
332
00:17:51,309 --> 00:17:53,337
Parfois, je crois
que c'est ce que tu veux.
333
00:17:53,371 --> 00:17:55,014
Et pourquoi je voudrais ça ?
334
00:17:55,049 --> 00:17:57,325
Je sais pas, c'est ton sale caractère,
pas le mien.
335
00:18:02,112 --> 00:18:05,415
Les fichiers déverrouillés
seront sur ton écran dans une minute.
336
00:18:07,502 --> 00:18:08,637
Bien.
337
00:18:20,446 --> 00:18:21,665
M. le Président ?
338
00:18:23,272 --> 00:18:26,798
Je viens d'avoir la CTU.
Ils ont repris contact avec Jack Bauer.
339
00:18:27,154 --> 00:18:28,159
Où est-il ?
340
00:18:28,228 --> 00:18:31,215
Il suit un complice de Fayed.
341
00:18:31,283 --> 00:18:34,382
La CTU coordonne les renforts
pour Jack, car ils pensent que cet homme
342
00:18:34,399 --> 00:18:35,991
les mènera à Fayed.
343
00:18:36,179 --> 00:18:38,319
La CTU sait-elle
quand elle trouvera Fayed ?
344
00:18:38,336 --> 00:18:40,972
Non, Monsieur.
Il est trop tôt pour l'estimer.
345
00:18:42,057 --> 00:18:43,871
Avez-vous eu Palmdale ?
346
00:18:43,897 --> 00:18:45,129
Oui, et le terrain d'aviation.
347
00:18:45,506 --> 00:18:46,976
Si on veut tenir le délai de Fayed
348
00:18:47,018 --> 00:18:49,584
et mettre ces prisonniers dans l'avion
avant qu'il expire,
349
00:18:49,585 --> 00:18:52,824
il faut qu'ils soient dans le bus
et sur la route dans les 10 minutes.
350
00:18:54,219 --> 00:18:56,941
Si c'est toujours... ce que vous voulez.
351
00:18:59,423 --> 00:19:01,927
Écoutez, Karen. Je sais
que vous désapprouvez ma décision.
352
00:19:02,156 --> 00:19:03,901
Mais à moins que Jack
et la CTU appellent
353
00:19:03,902 --> 00:19:06,319
pour dire qu'ils ont Fayed,
on n'a pas le choix.
354
00:19:11,647 --> 00:19:13,067
Dites-leur de charger les bus.
355
00:19:13,667 --> 00:19:15,019
Oui, M. le Président.
356
00:19:25,244 --> 00:19:27,075
Sand Canyon Road.
357
00:19:28,856 --> 00:19:29,997
Quoi ?
358
00:19:30,396 --> 00:19:31,620
Juste un souvenir.
359
00:19:31,963 --> 00:19:34,308
J'avais un ami qui habitait
à Sand Canyon Road.
360
00:19:41,865 --> 00:19:43,739
On peut prendre la voie de desserte, là.
361
00:19:59,031 --> 00:20:00,896
Ils sont à 3 km,
sur la voie de desserte.
362
00:20:00,897 --> 00:20:02,857
On peut les suivre
grâce à leur téléphone.
363
00:20:02,925 --> 00:20:04,314
La CTU veut te parler en direct.
364
00:20:05,579 --> 00:20:07,112
- Tu me reçois ?
- 5 sur 5.
365
00:20:15,626 --> 00:20:17,809
- C'est Manning.
- On vous écoute, Curtis.
366
00:20:17,848 --> 00:20:20,379
Je suis avec Jack.
On a accès au satellite ?
367
00:20:20,457 --> 00:20:22,428
Ça arrive. Jack est en ligne ?
368
00:20:22,727 --> 00:20:23,867
Je suis là, Bill.
369
00:20:24,041 --> 00:20:25,857
On pointe le satellite de la NSA
370
00:20:25,896 --> 00:20:28,079
sur la zone de la sortie Sand Canyon.
371
00:20:28,234 --> 00:20:30,050
Dès qu'on trouve le véhicule d'Assad
372
00:20:30,089 --> 00:20:31,345
on vous l'envoie sur votre GPS.
373
00:20:31,596 --> 00:20:32,775
Compris.
374
00:20:38,229 --> 00:20:39,311
Content de te voir, Jack.
375
00:20:43,195 --> 00:20:44,953
Je suis désolé de ce qu'on t'a imposé.
376
00:20:46,827 --> 00:20:48,401
Je suis content que tu sois de retour.
377
00:20:50,286 --> 00:20:52,160
Maintenant, je dois bosser avec Assad.
378
00:20:53,184 --> 00:20:54,556
Ça ne te dérange pas ?
379
00:20:59,475 --> 00:21:00,731
Ce type est un terroriste.
380
00:21:01,582 --> 00:21:02,915
Responsable de la mort
381
00:21:02,973 --> 00:21:05,833
de centaines, voire de milliers
de morts, ces 20 dernières années.
382
00:21:06,683 --> 00:21:08,286
Ça veut rien dire, pour toi ?
383
00:21:10,779 --> 00:21:13,030
Je sais plus ce qui a un sens, Curtis.
384
00:21:16,199 --> 00:21:19,295
J'ai passé toute ma vie à défendre
ce pays de gens comme Assad.
385
00:21:20,964 --> 00:21:23,719
Et là, il essaye de désarmer son groupe,
de renoncer au terrorisme.
386
00:21:24,898 --> 00:21:26,193
Le champ de bataille a changé.
387
00:21:26,541 --> 00:21:28,782
Ça ne change rien au passé d'Assad.
388
00:21:28,879 --> 00:21:31,874
On doit s'assurer qu'il paie
pour les crimes qu'il a commis.
389
00:21:33,323 --> 00:21:35,786
Il est notre seule chance
de trouver une issue pacifique.
390
00:21:37,033 --> 00:21:38,144
Il paiera peut-être jamais.
391
00:21:38,888 --> 00:21:40,762
En tout cas,
c'est pas à nous de décider.
392
00:21:42,231 --> 00:21:43,264
On verra.
393
00:21:44,926 --> 00:21:46,202
Qu'est-ce que ça veut dire ?
394
00:21:48,588 --> 00:21:49,709
Rien.
395
00:21:51,274 --> 00:21:52,298
Bien.
396
00:21:58,472 --> 00:21:59,689
Ça ne fait aucun effet.
397
00:22:01,603 --> 00:22:04,076
Ça fait trop mal,
il me faut quelque chose de plus fort.
398
00:22:06,240 --> 00:22:09,409
On a des antalgiques dans la cuisine.
399
00:22:10,337 --> 00:22:11,361
Va les chercher.
400
00:22:11,593 --> 00:22:12,733
De l'eau, aussi.
401
00:22:12,841 --> 00:22:14,117
Fais en sorte que je te voie.
402
00:22:18,175 --> 00:22:19,778
Dans le placard au-dessus de la télé.
403
00:22:56,438 --> 00:22:57,539
Donne.
404
00:23:14,510 --> 00:23:15,592
Assieds-toi.
405
00:23:21,839 --> 00:23:23,521
Assieds-toi !
406
00:23:25,511 --> 00:23:26,728
Assieds-toi, mon chéri.
407
00:23:53,380 --> 00:23:54,964
Mettez-vous en ligne !
408
00:23:55,795 --> 00:23:57,496
On va vous compter.
409
00:23:58,017 --> 00:23:59,776
Après, et seulement après,
410
00:23:59,911 --> 00:24:01,766
vous monterez dans ces bus.
411
00:24:02,017 --> 00:24:03,177
Compris ?
412
00:24:03,930 --> 00:24:07,136
Causer des problèmes
ne fera que retarder le processus.
413
00:24:08,411 --> 00:24:09,629
Mettez-vous en ligne !
414
00:24:33,663 --> 00:24:34,899
Je lui dis. D'accord.
415
00:24:37,330 --> 00:24:38,373
C'était le FBI.
416
00:24:38,818 --> 00:24:40,209
Votre soeur, elle a été arrêtée.
417
00:24:40,615 --> 00:24:41,658
Quoi ?
418
00:24:42,064 --> 00:24:43,610
- Quand ?
- Il y a moins d'une heure.
419
00:24:43,668 --> 00:24:47,388
Les agents étaient
à l'Alliance Islamique Américaine
420
00:24:47,446 --> 00:24:49,726
pour saisir les dossiers du personnel.
421
00:24:49,968 --> 00:24:52,905
Sandra les a effacés
sous les yeux des agents.
422
00:24:53,040 --> 00:24:54,586
Ils ont été obligés de l'arrêter.
423
00:24:54,905 --> 00:24:55,968
Putain !
424
00:24:57,861 --> 00:24:59,301
Où a-t-elle été emmenée ?
425
00:24:59,340 --> 00:25:01,871
Elle est détenue
dans un de nos centres provisoires.
426
00:25:18,547 --> 00:25:21,176
CENTRE DE DÉTENTION PROVISOIRE
D'ANACOSTIA, WASHINGTON D.C.
427
00:25:28,741 --> 00:25:31,021
Je suis désolée
de t'avoir entraîné dans tout ça.
428
00:25:31,253 --> 00:25:32,509
C'est moi qui les ai effacés.
429
00:25:32,606 --> 00:25:35,176
Ils n'avaient pas le droit de t'arrêter
pour ce que j'ai fait.
430
00:25:35,369 --> 00:25:37,108
Tu n'as pas à t'excuser.
431
00:25:37,205 --> 00:25:39,464
Tu protégeais les droits
d'innocents américains.
432
00:25:39,599 --> 00:25:42,807
Ce sont les fondations de ce pays,
même si le gouvernement l'a oublié.
433
00:25:46,160 --> 00:25:47,203
Reculez !
434
00:25:47,340 --> 00:25:48,441
Reculez.
435
00:25:48,615 --> 00:25:49,717
Allez !
436
00:25:51,417 --> 00:25:52,441
Emmenez-le.
437
00:25:53,968 --> 00:25:55,282
Où l'emmenez-vous ?
438
00:25:55,745 --> 00:25:56,770
Walid !
439
00:25:56,847 --> 00:25:57,871
Ça va aller.
440
00:25:58,681 --> 00:26:00,014
Par ici, Mlle Palmer.
441
00:26:01,579 --> 00:26:02,700
Enlevez-lui les menottes.
442
00:26:08,869 --> 00:26:09,952
Pour vous.
443
00:26:12,251 --> 00:26:13,372
Je reviens.
444
00:26:14,840 --> 00:26:16,638
Le Président pour vous...
445
00:26:18,493 --> 00:26:20,599
Qu'est-ce qui t'a pris
d'effacer ces fichiers ?
446
00:26:20,812 --> 00:26:23,170
J'empêchais une saisie illégale.
447
00:26:23,479 --> 00:26:25,594
Je n'avais vraiment pas
besoin de ça aujourd'hui.
448
00:26:25,633 --> 00:26:27,855
J'ai ordonné ta libération.
Des agents t'attendent
449
00:26:27,874 --> 00:26:29,473
avec ordre de te conduire chez toi.
450
00:26:29,475 --> 00:26:32,412
Je veux pas être libérée, Wayne.
Je veux me battre.
451
00:26:32,471 --> 00:26:34,257
Je veux attirer l'attention
sur les libertés
452
00:26:34,258 --> 00:26:36,673
que ton administration
a autorisé à violer.
453
00:26:36,750 --> 00:26:38,459
As-tu la moindre idée
de ce qui se passe ?
454
00:26:38,479 --> 00:26:39,503
Bien sûr que je sais.
455
00:26:39,541 --> 00:26:41,358
Des innocents
meurent partout dans le pays
456
00:26:41,359 --> 00:26:43,656
et c'est le moment que tu choisis
pour te battre ?
457
00:26:43,675 --> 00:26:45,202
Quelqu'un doit le faire !
458
00:26:45,665 --> 00:26:48,158
Si quelqu'un doit être libéré,
c'est Walid.
459
00:26:48,235 --> 00:26:50,844
Walid est à la tête d'une organisation
soumise à une enquête.
460
00:26:51,037 --> 00:26:53,742
Le FBI veut le garder jusqu'à ce
qu'on puisse déterminer
461
00:26:53,781 --> 00:26:55,268
le contenu des fichiers effacés.
462
00:26:55,287 --> 00:26:57,548
Il n'y a rien dans ces fichiers.
463
00:26:57,567 --> 00:26:58,881
Wayne, tu as ma parole.
464
00:26:59,171 --> 00:27:00,408
Walid est innocent !
465
00:27:00,485 --> 00:27:02,456
Alors, Walid n'a pas à s'inquiéter,
Sandra.
466
00:27:03,355 --> 00:27:04,437
Écoute...
467
00:27:04,881 --> 00:27:06,156
j'ai pas le temps, là,
468
00:27:06,659 --> 00:27:07,857
Tu es libérée.
469
00:27:07,934 --> 00:27:09,973
Rentre, je te rappelle plus tard.
470
00:27:17,936 --> 00:27:19,791
Je dois parler à Walid avant de partir.
471
00:27:19,830 --> 00:27:20,912
Ce ne sera pas possible.
472
00:27:20,913 --> 00:27:23,482
Je suis son avocate.
Vous devez me conduire à lui.
473
00:27:23,965 --> 00:27:26,129
Ne me dites pas
ce que je dois faire, Mlle Palmer,
474
00:27:26,207 --> 00:27:27,231
j'ai des ordres.
475
00:27:27,270 --> 00:27:28,854
Walid a des droits !
476
00:27:28,893 --> 00:27:30,254
Des droits limités, Mlle Palmer.
477
00:27:30,535 --> 00:27:33,733
Il est détenu sous le statut révisé
des prisonniers de guerre.
478
00:27:33,984 --> 00:27:36,824
Appliquer ce statut à quelqu'un
comme lui est ridicule.
479
00:27:37,134 --> 00:27:39,713
Il n'y a donc plus de lois ?
480
00:27:40,481 --> 00:27:41,969
Quand vous aurez fini,
481
00:27:42,027 --> 00:27:43,785
j'ai ordre de vous conduire chez vous.
482
00:27:46,007 --> 00:27:47,021
Madame.
483
00:27:52,799 --> 00:27:53,910
Plus à gauche.
484
00:27:54,335 --> 00:27:57,195
Une fois dans la zone sécurisée,
vous vous déshabillerez.
485
00:27:57,301 --> 00:27:58,615
Après une fouille intégrale,
486
00:27:58,673 --> 00:28:00,412
on vous rendra vos vêtements.
487
00:28:02,576 --> 00:28:03,813
Monsieur, avancez.
488
00:28:04,441 --> 00:28:05,552
Je m'en fiche.
489
00:28:05,871 --> 00:28:06,875
Je suis innocent.
490
00:28:06,933 --> 00:28:08,692
Je veux parler à un supérieur.
491
00:28:09,039 --> 00:28:10,362
On ne vous le dira pas deux fois.
492
00:28:10,826 --> 00:28:11,947
Ne me touchez pas !
493
00:28:13,072 --> 00:28:14,246
Laissez-le !
494
00:28:14,371 --> 00:28:15,415
Retournez dans la file !
495
00:28:15,444 --> 00:28:17,086
Pas tant que vous ne l'aurez pas lâché !
496
00:28:20,178 --> 00:28:21,279
Ne me touchez pas !
497
00:28:24,644 --> 00:28:26,161
Emmenez-le en salle d'interrogatoire.
498
00:28:49,917 --> 00:28:51,289
Vous habitez dans le coin ?
499
00:28:52,699 --> 00:28:53,724
Non.
500
00:28:54,326 --> 00:28:55,650
Vous rendez visite à des amis ?
501
00:28:56,703 --> 00:28:57,766
Pourquoi ces questions ?
502
00:28:57,785 --> 00:29:00,162
Je veux être sûr
que vous retrouverez votre voiture.
503
00:29:00,220 --> 00:29:02,597
- Ça ira.
- "Ça ira."
504
00:29:03,177 --> 00:29:05,726
Mon fils est pareil.
Il a une mémoire de poisson rouge.
505
00:29:06,170 --> 00:29:07,716
Sa mère est très inquiète.
506
00:29:09,764 --> 00:29:11,504
La prochaine à droite.
507
00:29:11,692 --> 00:29:13,450
Vous me déposerez au bout de la rue.
508
00:29:13,677 --> 00:29:14,740
Vous avez entendu ?
509
00:29:14,779 --> 00:29:17,020
C'est au 650 d'Alderton.
510
00:29:17,039 --> 00:29:19,474
Sortez les données
des commerces et restaurants
511
00:29:19,493 --> 00:29:21,440
dans un rayon d'1 km
et commencez une recherche.
512
00:29:21,460 --> 00:29:22,829
Je suis déjà dessus...
513
00:29:22,887 --> 00:29:24,162
Juste là.
514
00:29:45,767 --> 00:29:48,636
- Super, merci encore pour votre aide.
- Je vous en prie, c'est rien.
515
00:29:57,257 --> 00:30:00,156
Il traverse la route 64
et se dirige vers les commerces.
516
00:30:00,228 --> 00:30:03,282
- Je fais demi-tour.
- Le voilà.
517
00:30:03,822 --> 00:30:06,094
On a le suspect sur le satellite.
518
00:30:22,359 --> 00:30:24,417
Curtis, envoie tes hommes en filature.
519
00:30:24,492 --> 00:30:26,986
Carrier, commencez la filature
après Port Road,
520
00:30:27,071 --> 00:30:28,708
suivez la cible en alternance.
521
00:30:29,950 --> 00:30:31,535
Il est bien entraîné, faites attention.
522
00:30:31,643 --> 00:30:33,385
Mes hommes sont des professionnels.
523
00:30:34,880 --> 00:30:36,300
- Je vous connais ?
- Non...
524
00:30:37,681 --> 00:30:39,138
- mais moi oui.
- Le sujet entre
525
00:30:39,204 --> 00:30:41,457
dans un bâtiment à une rue
au sud de votre position.
526
00:30:41,513 --> 00:30:42,526
Bien reçu.
527
00:30:42,587 --> 00:30:43,618
Borman,
528
00:30:43,675 --> 00:30:45,473
on embarque Assad.
529
00:30:45,634 --> 00:30:47,758
Surveille-le et fouille-le.
530
00:30:47,824 --> 00:30:49,736
Curtis,
Assad fait partie de cette opération.
531
00:30:49,850 --> 00:30:50,957
Plus maintenant.
532
00:30:54,243 --> 00:30:55,634
Attendez, attendez.
533
00:31:02,238 --> 00:31:04,178
Je règlerai ça
dès que ce sera fini.
534
00:31:04,358 --> 00:31:05,437
Vous avez ma parole.
535
00:31:12,294 --> 00:31:13,308
Merci.
536
00:31:17,736 --> 00:31:19,449
Le bâtiment est un garde-meuble.
537
00:31:19,506 --> 00:31:20,935
14 200 emplacements.
538
00:31:52,477 --> 00:31:53,764
Borman, tu restes avec lui.
539
00:31:53,981 --> 00:31:56,357
- Leader, vous me recevez ?
- Allez-y, Carrier.
540
00:31:56,589 --> 00:31:58,554
Je vois deux douzaines
de boîtes d'explosifs
541
00:31:59,217 --> 00:32:00,969
Il y a des inscriptions
en tchèque dessus.
542
00:32:01,166 --> 00:32:03,513
Bill, ça ne sert à rien,
Fayed n'est pas là.
543
00:32:03,674 --> 00:32:05,359
On n'a que quelques minutes, Jack.
544
00:32:05,520 --> 00:32:07,559
Si le suspect ne nous mène pas à Fayed,
545
00:32:07,644 --> 00:32:10,744
le seul moyen d'arrêter l'échange
de prisonniers, c'est d'intervenir,
546
00:32:10,886 --> 00:32:12,584
pour obtenir l'info en l'interrogeant.
547
00:32:12,703 --> 00:32:13,801
C'est trop risqué.
548
00:32:14,955 --> 00:32:17,000
On sait pas
si on pourra le faire parler à temps.
549
00:32:17,084 --> 00:32:18,494
C'est un risque à prendre.
550
00:32:18,612 --> 00:32:20,428
Curtis, que vos hommes
se mettent en place.
551
00:32:20,473 --> 00:32:21,524
Compris.
552
00:32:21,637 --> 00:32:23,061
À toutes les équipes, on y va.
553
00:32:23,108 --> 00:32:25,569
Approche silencieuse,
le suspect doit rester en vie.
554
00:33:01,955 --> 00:33:03,441
Je veux te voir, sors de là.
555
00:33:05,892 --> 00:33:07,501
Sors, les mains en l'air.
556
00:33:13,692 --> 00:33:14,828
Tout le monde à couvert !
557
00:33:26,000 --> 00:33:27,585
Appelez les casernes les plus proches.
558
00:33:27,635 --> 00:33:29,746
Appelez immédiatement les pompiers !
559
00:33:29,774 --> 00:33:31,430
Bill, c'est Jack, le suspect est mort.
560
00:33:31,809 --> 00:33:34,373
Il venait chercher un PC portable.
561
00:33:34,473 --> 00:33:36,772
On va regarder le disque dur,
mais il a l'air endommagé.
562
00:33:36,843 --> 00:33:38,641
Entendu, Jack.
Je veux parler au Président.
563
00:33:40,335 --> 00:33:42,266
C'est la vidéo
des prisonniers de Palmdale.
564
00:33:49,726 --> 00:33:50,726
Oui.
565
00:33:50,777 --> 00:33:53,285
M. le Président,
Bill Buchanan pour vous.
566
00:33:53,333 --> 00:33:54,823
- Passez-le-moi.
- Oui, Monsieur.
567
00:33:55,438 --> 00:33:56,555
M. le Président,
568
00:33:57,255 --> 00:33:59,053
l'opération n'a pas marché comme prévu.
569
00:34:00,179 --> 00:34:02,697
- Que s'est-il passé ?
- Le suspect que Jack suivait
570
00:34:02,735 --> 00:34:04,911
a préféré se suicider
plutôt que d'être arrêté.
571
00:34:05,782 --> 00:34:07,750
On examine la zone
à la recherche d'indices
572
00:34:07,807 --> 00:34:09,655
mais on sait pas
combien de temps ça prendra
573
00:34:09,656 --> 00:34:11,630
ou si ça nous mènera à Fayed.
Je suis désolé.
574
00:34:11,738 --> 00:34:12,798
Moi aussi.
575
00:34:12,874 --> 00:34:14,672
- Tenez-moi au courant.
- Bien sûr.
576
00:34:17,029 --> 00:34:20,549
M. le Président si vous êtes toujours
décidé à libérer les prisonniers,
577
00:34:21,515 --> 00:34:22,660
on attend vos ordres.
578
00:34:30,805 --> 00:34:32,203
Faites-les monter dans l'avion.
579
00:34:37,808 --> 00:34:38,973
Ici Lennox.
580
00:34:39,270 --> 00:34:40,898
Le Président a pris sa décision :
581
00:34:41,267 --> 00:34:43,080
faites monter les prisonniers
dans l'avion.
582
00:34:46,261 --> 00:34:49,564
Le compte est bon,
il ne manque personne dans le bus 3.
583
00:34:49,611 --> 00:34:52,142
Je veux confirmation des effectifs
des autres bus.
584
00:34:52,293 --> 00:34:53,987
Compris. Bus 1 confirmé.
585
00:34:55,680 --> 00:34:56,778
Reçu.
586
00:34:57,810 --> 00:35:01,567
Vous monterez dans l'avion
un par un et en une seule file.
587
00:35:02,040 --> 00:35:04,841
Je ne veux ni erreur ni confusion.
588
00:35:05,419 --> 00:35:06,559
C'est clair ?
589
00:35:10,933 --> 00:35:13,858
Dégageons ces bus d'ici
aussi vite que possible.
590
00:35:16,791 --> 00:35:18,164
- Allons-y.
- Oui, Monsieur.
591
00:35:38,479 --> 00:35:40,230
On a des nouvelles de l'aéroport :
592
00:35:40,315 --> 00:35:42,426
nos hommes embarquent dans l'avion.
593
00:35:43,287 --> 00:35:45,066
Le Président a cédé à notre demande.
594
00:36:23,311 --> 00:36:24,333
Bonjour.
595
00:36:31,263 --> 00:36:32,522
Là, derrière.
596
00:36:34,992 --> 00:36:36,898
- Vous êtes Marcus.
- Qui êtes-vous ?
597
00:36:40,154 --> 00:36:41,848
Je suis censé vous donner ça.
598
00:36:42,175 --> 00:36:45,108
Et vous êtes censé
me donner quelque chose en échange.
599
00:37:03,370 --> 00:37:04,439
Y a pas assez.
600
00:37:05,594 --> 00:37:06,900
Comment ça ?
601
00:37:07,974 --> 00:37:09,292
La pièce m'a coûté un peu plus
602
00:37:09,368 --> 00:37:11,611
que prévu. Je veux 50 000 de plus.
603
00:37:11,867 --> 00:37:13,267
Mais il m'a rien donné d'autre.
604
00:37:13,854 --> 00:37:15,520
Ben, va chercher le reste.
605
00:37:16,118 --> 00:37:17,368
Je peux pas faire ça.
606
00:37:20,424 --> 00:37:22,232
Écoutez, j'ai besoin
607
00:37:22,402 --> 00:37:24,418
de ce que vous vendez, s'il vous plaît.
608
00:37:24,886 --> 00:37:25,927
Prenez...
609
00:37:26,789 --> 00:37:28,984
l'argent, je vous en supplie.
610
00:37:30,063 --> 00:37:32,665
Tant que vous n'avez pas le reste,
on a rien à se dire.
611
00:37:40,998 --> 00:37:43,073
- Je peux utiliser votre téléphone ?
- Ouais.
612
00:37:55,253 --> 00:37:57,695
Il veut 50 000 de plus.
613
00:37:58,624 --> 00:38:00,006
Dites-lui que vous les avez pas.
614
00:38:00,081 --> 00:38:01,378
C'est fait...
615
00:38:01,482 --> 00:38:04,208
et il m'a dit de revenir
quand je les aurai.
616
00:38:04,314 --> 00:38:05,396
Écoutez-moi.
617
00:38:05,452 --> 00:38:07,785
Il n'y a pas d'argent.
Faites ce que vous voulez,
618
00:38:07,860 --> 00:38:09,602
mais récupérez cet objet.
619
00:38:09,895 --> 00:38:13,363
Vous savez ce qui se passera
si vous n'y arrivez pas ?
620
00:38:16,693 --> 00:38:18,217
Oui, entendu.
621
00:38:21,614 --> 00:38:24,274
- Alors ?
- J'aurai l'argent.
622
00:38:24,548 --> 00:38:26,625
Mais avant d'aller le chercher,
623
00:38:26,720 --> 00:38:28,695
je dois m'assurer
que vous l'avez vraiment.
624
00:38:44,884 --> 00:38:46,143
Le voilà.
625
00:38:55,584 --> 00:38:56,824
Fils de pute.
626
00:39:05,120 --> 00:39:06,293
Je vais te buter...
627
00:39:06,359 --> 00:39:08,777
Ferme-la et prends l'argent,
prends l'argent.
628
00:39:38,953 --> 00:39:40,808
Le disque dur
est en grande partie grillé,
629
00:39:40,959 --> 00:39:43,580
mais j'ai pu récupérer
les derniers fichiers ouverts.
630
00:39:43,751 --> 00:39:46,476
On dirait un schéma de câblage.
On a tout le fichier ?
631
00:39:46,632 --> 00:39:49,575
Environ une page et demie,
en arabe et un peu de russe.
632
00:39:50,786 --> 00:39:52,178
Allez chercher Assad.
633
00:39:53,654 --> 00:39:54,846
Borman.
634
00:39:55,036 --> 00:39:56,058
Amène-le.
635
00:40:03,945 --> 00:40:05,308
Vous savez ce que c'est ?
636
00:40:07,777 --> 00:40:10,115
C'est une liste
de composants électroniques.
637
00:40:10,214 --> 00:40:13,337
Toutes les instructions pour monter
et programmer un détonateur.
638
00:40:14,361 --> 00:40:15,392
Mais...
639
00:40:15,818 --> 00:40:16,869
c'est...
640
00:40:17,493 --> 00:40:19,225
destiné à un engin nucléaire.
641
00:40:21,856 --> 00:40:24,657
Fayed aurait-il pu se procurer
une arme nucléaire ?
642
00:40:24,855 --> 00:40:27,562
Mon organisation a déjà essayé en vain
par le passé.
643
00:40:27,661 --> 00:40:29,199
Il a peut-être trouvé un moyen.
644
00:40:29,523 --> 00:40:31,548
Fils de pute.
Tu le savais depuis le début...
645
00:40:31,832 --> 00:40:34,103
Curtis, lâche-le, immédiatement.
646
00:40:36,517 --> 00:40:37,721
Assad, s'il vous plaît.
647
00:40:39,765 --> 00:40:42,415
Il y a une référence en bas de la page.
648
00:40:42,935 --> 00:40:44,232
Softel 3.
649
00:40:44,336 --> 00:40:46,758
Une bombe miniature russe
de la fin des années 80.
650
00:40:46,816 --> 00:40:49,405
- Dite "la mallette nucléaire".
- Elles sont toutes référencées ?
651
00:40:49,460 --> 00:40:50,806
Officiellement, toutes détruites
652
00:40:50,883 --> 00:40:53,963
mais on prétend qu'un scientifique
ayant des sympathies terroristes
653
00:40:54,039 --> 00:40:55,430
en aurait subtilisé une.
654
00:40:55,519 --> 00:40:56,930
Il se fait appeler Saif-al-Din.
655
00:40:57,024 --> 00:40:58,122
Je suis sur son dossier.
656
00:40:58,207 --> 00:41:00,254
Il n'y aura pas grand-chose,
c'est un nom de code
657
00:41:00,333 --> 00:41:01,621
signifiant "l'épée de la foi".
658
00:41:01,810 --> 00:41:03,608
On n'a jamais su sa vraie identité.
659
00:41:03,703 --> 00:41:06,636
On a une photo de lui
vieille de six ans.
660
00:41:06,892 --> 00:41:07,952
Envoie-la.
661
00:41:12,635 --> 00:41:14,282
- Vous le reconnaissez ?
- Oui.
662
00:41:14,376 --> 00:41:15,966
Je l'ai vu avec Fayed il y a un an.
663
00:41:16,070 --> 00:41:18,048
Il s'appelle Numair, Hasan Numair.
664
00:41:18,105 --> 00:41:19,969
- Chloe, t'as entendu ?
- Je cherche son nom.
665
00:41:20,026 --> 00:41:22,226
Il faut qu'on sache où est cet homme.
666
00:41:23,532 --> 00:41:24,800
On le sait déjà.
667
00:41:25,444 --> 00:41:29,262
Hasan Numair est un des terroristes qui
va être libéré de la prison de Palmdale.
668
00:41:29,319 --> 00:41:30,701
Nadia, appelez la Maison Blanche.
669
00:41:30,740 --> 00:41:32,404
Chloe, affichez la vidéo de l'aéroport.
670
00:41:32,763 --> 00:41:34,665
C'est ce que voulait Fayed
depuis le début.
671
00:41:35,479 --> 00:41:38,195
Ces attentats étaient faits
pour vous amener à libérer cet homme.
672
00:41:39,468 --> 00:41:40,566
L'enfoiré.
673
00:41:41,344 --> 00:41:43,078
Les prisonniers
ont déjà été libérés ?
674
00:41:43,156 --> 00:41:45,886
Non, ils sont dans l'avion et
il reste 2 minutes avant le décollage.
675
00:41:45,915 --> 00:41:48,479
Passez-moi l'officier responsable
dans mon bureau.
676
00:41:48,555 --> 00:41:50,968
Nadia, dites au Président
que je stoppe le processus.
677
00:41:51,332 --> 00:41:52,783
Nadia Yassir, CTU.
678
00:41:52,840 --> 00:41:55,301
Il faut que je parle au Président.
Priorité 3.
679
00:42:01,373 --> 00:42:03,687
Le prisonnier que vous cherchez
est Hasan Numair.
680
00:42:03,739 --> 00:42:05,423
Je vous envoie sa photo
sur votre PDA.
681
00:42:05,509 --> 00:42:06,597
Bien reçu.
682
00:42:14,530 --> 00:42:16,026
Prisonnier Numair,
683
00:42:16,385 --> 00:42:17,881
levez la main.
684
00:42:21,124 --> 00:42:22,278
J'ai la photo.
685
00:42:22,411 --> 00:42:23,499
Compris.
686
00:42:26,442 --> 00:42:29,291
Prisonnier Numair,
identifiez-vous immédiatement.
687
00:42:31,985 --> 00:42:34,001
Il faut passer cet avion au peigne fin.
688
00:42:34,086 --> 00:42:37,105
Que quelqu'un prévienne le sergent,
il doit venir tout de suite.
689
00:42:45,058 --> 00:42:46,108
Dépêchez-vous.
690
00:42:46,184 --> 00:42:47,641
Fayed vous attend.
691
00:43:04,430 --> 00:43:10,156
www.sub-way.fr