1 00:00:03,208 --> 00:00:13,003 Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.00) 2 00:00:13,651 --> 00:00:15,581 Précédemment dans 24... 3 00:00:17,148 --> 00:00:18,596 Tout le monde à couvert ! 4 00:00:21,120 --> 00:00:23,017 Le disque dur est en grande partie grillé, 5 00:00:23,039 --> 00:00:25,797 mais j'ai pu récupérer les derniers fichiers ouverts. 6 00:00:25,920 --> 00:00:27,671 On dirait un schéma de câblage. 7 00:00:28,010 --> 00:00:29,466 On a tout le fichier ? 8 00:00:30,642 --> 00:00:33,695 Environ une page et demie, en arabe et un peu de russe. 9 00:00:34,377 --> 00:00:35,665 Vous savez ce que c'est ? 10 00:00:36,747 --> 00:00:37,945 C'est une liste... 11 00:00:37,962 --> 00:00:40,581 de composants destinés à un engin nucléaire. 12 00:00:44,809 --> 00:00:46,607 - Allô ? - Tu as le paquet ? 13 00:00:47,257 --> 00:00:48,822 Pas encore, mais je l'aurai bientôt. 14 00:00:49,791 --> 00:00:51,233 Appelle-moi quand tu l'as. 15 00:00:51,329 --> 00:00:54,794 Je ne vous ferai pas de mal si vous faites exactement ce que je dis. 16 00:00:54,994 --> 00:00:56,201 Il y a un paquet, là-dedans. 17 00:00:56,311 --> 00:00:58,566 Je dois l'apporter à un homme qui a un truc pour moi. 18 00:00:58,574 --> 00:01:00,060 Quand vous aurez ce que je veux, 19 00:01:00,069 --> 00:01:02,503 appelez-moi. Je vous donnerai d'autres instructions. 20 00:01:03,270 --> 00:01:04,565 Le voilà. 21 00:01:05,452 --> 00:01:07,803 Je suis désolée de t'avoir entraîné dans tout ça. 22 00:01:08,640 --> 00:01:10,050 J'ai effacé ces fichiers. 23 00:01:10,053 --> 00:01:12,675 Ils n'avaient pas le droit de t'arrêter pour ce que j'ai fait. 24 00:01:12,858 --> 00:01:13,985 Ne me touchez pas ! 25 00:01:14,803 --> 00:01:15,962 Laissez-le ! 26 00:01:16,154 --> 00:01:18,840 - Retournez dans la file ! - Lâchez-le d'abord ! 27 00:01:20,872 --> 00:01:21,999 M. le Président. 28 00:01:22,588 --> 00:01:23,613 Que voulez-vous ? 29 00:01:24,233 --> 00:01:27,427 Vous détenez 110 soi-disant combattants ennemis 30 00:01:27,459 --> 00:01:29,315 dans votre centre militaire de Palmdale. 31 00:01:29,417 --> 00:01:30,815 Vous allez faire embarquer 32 00:01:30,891 --> 00:01:33,408 ces combattants de la liberté sur un avion civil 33 00:01:33,638 --> 00:01:35,641 qui décollera dans l'heure. 34 00:01:35,655 --> 00:01:37,795 Si les prisonniers ne sont pas libérés avant 9 h, 35 00:01:37,937 --> 00:01:40,062 les conséquences seront dévastatrices. 36 00:01:40,364 --> 00:01:42,770 Un dispositif nucléaire à été subtilisé par un scientifique 37 00:01:42,782 --> 00:01:44,815 qui est en relation avec des terroristes. 38 00:01:45,124 --> 00:01:46,753 J'affiche son dossier. 39 00:01:50,025 --> 00:01:51,745 - Vous le reconnaissez ? - Oui. 40 00:01:51,775 --> 00:01:55,507 Je l'ai vu avec Fayed il y a un an. Il s'appelle Numair, Hasan Numair. 41 00:01:55,536 --> 00:01:57,249 Il faut qu'on sache où est cet homme. 42 00:01:57,519 --> 00:01:59,722 Hasan Numair est un des terroristes qui va être libéré 43 00:01:59,761 --> 00:02:01,964 de la prison de Palmdale. 44 00:02:01,996 --> 00:02:04,817 Prisonnier Numair, identifiez-vous immédiatement. 45 00:02:06,395 --> 00:02:08,566 Sargent, Numair n'est pas dans l'avion. 46 00:02:08,717 --> 00:02:11,150 Je répète, Numair n'est pas dans l'avion. 47 00:02:11,535 --> 00:02:14,009 Dépêchez-vous. Fayed vous attend. 48 00:02:18,230 --> 00:02:22,684 Les faits suivants se déroulent de 9:00 à 10:00. 49 00:02:23,481 --> 00:02:25,299 Cette évasion était prévue de longue date. 50 00:02:25,413 --> 00:02:27,323 - Oui, je suis d'accord. - Sa demande 51 00:02:27,331 --> 00:02:28,749 de libération était un leurre. 52 00:02:28,762 --> 00:02:31,043 Il n'a jamais voulu faire sortir Numair du pays. 53 00:02:31,056 --> 00:02:32,814 Il le voulait en liberté, ici même. 54 00:02:32,885 --> 00:02:34,573 - Je confirme, Monsieur. - Vous savez 55 00:02:34,594 --> 00:02:37,305 sur quelle partie du trajet Numair s'est échappé ? 56 00:02:37,329 --> 00:02:40,349 Forcément après l'autoroute. Il devait avoir un complice chez nous. 57 00:02:40,363 --> 00:02:41,777 Vous suspectez quelqu'un ? 58 00:02:41,844 --> 00:02:43,361 Oui. Notre sergent manque à l'appel. 59 00:02:43,383 --> 00:02:46,489 On est à sa recherche. Je vous rappelle dès que j'ai du nouveau. 60 00:02:47,659 --> 00:02:49,050 Chloe, que donne le satellite ? 61 00:02:49,089 --> 00:02:51,907 On a des images du bus où était Numair, mais pas en continue. 62 00:02:51,926 --> 00:02:53,419 Il y a 2 tunnels et 3 endroits 63 00:02:53,485 --> 00:02:55,568 dont celui-là, où la couverture n'est que partielle. 64 00:02:55,636 --> 00:02:56,673 Et merde. 65 00:02:57,462 --> 00:02:59,001 Numair est un terroriste reconnu 66 00:02:59,020 --> 00:03:03,349 ayant potentiellement accès à une arme nucléaire et il s'échappe en plein jour. 67 00:03:03,632 --> 00:03:05,638 Il faut qu'on fasse mieux que ça 68 00:03:05,753 --> 00:03:07,995 et plus vite ! 69 00:03:10,471 --> 00:03:12,474 Qu'est-ce qu'on a d'autre sur Numair ? 70 00:03:12,635 --> 00:03:14,510 Ingénieur allemand spécialiste du nucléaire. 71 00:03:14,901 --> 00:03:17,682 Il y a 8 ans, il travaillait sur un programme d'armement à Francfort 72 00:03:17,683 --> 00:03:19,246 avant de partir pour le Moyen-Orient. 73 00:03:20,382 --> 00:03:22,529 Quelles sont ses connaissances des systèmes actuels ? 74 00:03:22,577 --> 00:03:23,586 Totales. 75 00:03:23,594 --> 00:03:25,991 Et il est à jour. S'il met la main sur cette bombe 76 00:03:26,009 --> 00:03:28,592 - il peut la faire marcher. - On se concentre là-dessus. 77 00:03:28,952 --> 00:03:31,452 Capturer Numair est notre priorité N°1. 78 00:03:34,904 --> 00:03:37,583 On pourra pas configurer le satellite, la zone est trop étendue. 79 00:03:37,741 --> 00:03:38,812 Je sais... 80 00:03:45,853 --> 00:03:46,900 Partage la zone. 81 00:03:46,926 --> 00:03:48,779 Envoie-m'en une moitié et l'autre à Morris. 82 00:03:48,998 --> 00:03:50,714 - Morris ? - Fais-le. 83 00:03:52,285 --> 00:03:54,248 C'est parce qu'on s'en charge. 84 00:03:54,271 --> 00:03:56,020 Dès que j'ai quelque chose de mon côté 85 00:03:56,048 --> 00:03:57,426 je vous en ferai part. 86 00:03:57,438 --> 00:03:59,145 - Dès que... - Oui ! 87 00:03:59,995 --> 00:04:01,431 Sur quoi tu bosses ? 88 00:04:01,933 --> 00:04:03,877 Je prépare les images pour CalTrans 89 00:04:03,934 --> 00:04:06,496 - dans la zone où Numair s'est échappé. - Dobbins peut faire ça. 90 00:04:06,507 --> 00:04:08,999 - J'ai besoin de toi. - Tu joueras au chef une autre fois. 91 00:04:09,046 --> 00:04:11,607 Chloe m'a demandé de le faire. Trouve quelqu'un d'autre. 92 00:04:12,140 --> 00:04:13,151 D'accord. 93 00:04:14,551 --> 00:04:15,556 Chloe... 94 00:04:15,910 --> 00:04:18,319 - Sur quoi t'as mis Morris ? - Comment ça ? 95 00:04:18,346 --> 00:04:20,815 Je sais qu'il fait un truc pour toi, mais j'ai besoin d'aide. 96 00:04:20,919 --> 00:04:22,304 Il ne fait rien pour moi. 97 00:04:25,408 --> 00:04:27,124 - C'est une blague ? - T'es en colère. 98 00:04:27,144 --> 00:04:29,760 On est en alerte maximum et tu joues au plus fin. 99 00:04:29,789 --> 00:04:31,664 Si tu peux pas bosser avec moi, démissionne ! 100 00:04:32,138 --> 00:04:33,504 Les fichiers sont sur ton système. 101 00:04:33,823 --> 00:04:35,243 Filtre-les. Tout de suite. 102 00:04:35,956 --> 00:04:37,067 Je m'en occupe. 103 00:04:41,021 --> 00:04:42,210 Il est donc probable 104 00:04:42,259 --> 00:04:45,157 qu'une arme nucléaire va se trouver sur le sol américain 105 00:04:45,190 --> 00:04:47,431 - si ce n'est pas déjà le cas. - Tous les services 106 00:04:47,440 --> 00:04:48,791 travaillent selon cette hypothèse. 107 00:04:48,810 --> 00:04:50,451 Qu'est-ce qui nous attend, Karen ? 108 00:04:50,574 --> 00:04:51,956 Une mallette nucléaire. 109 00:04:52,168 --> 00:04:56,222 Ça fait référence à des engins fabriqués du temps de l'URSS, 110 00:04:56,724 --> 00:04:58,599 assez petits pour être transportés à la main 111 00:04:58,624 --> 00:05:01,149 et d'une puissance maximale d'une kilotonne. 112 00:05:01,178 --> 00:05:02,855 - Pertes potentielles ? - Ce genre 113 00:05:02,871 --> 00:05:05,559 de mallette tue tout dans un rayon de 700 m. 114 00:05:05,572 --> 00:05:07,054 La portée des radiations 115 00:05:07,076 --> 00:05:10,000 augmente considérablement selon la force des vents 116 00:05:10,023 --> 00:05:11,253 ou autre condition météo. 117 00:05:11,265 --> 00:05:12,902 Venez-en au fait, Karen. 118 00:05:13,052 --> 00:05:15,314 De combien de morts parlons-nous ? 119 00:05:15,575 --> 00:05:17,340 Ça dépend de la densité de la population. 120 00:05:17,385 --> 00:05:18,444 Dans une grande ville... 121 00:05:19,160 --> 00:05:21,170 des milliers mourront sur le coup. 122 00:05:21,221 --> 00:05:23,379 Si on prend en compte les radiations, 123 00:05:23,591 --> 00:05:25,981 le nombre de morts et de blessés graves 124 00:05:26,026 --> 00:05:29,310 se compterait en centaines de milliers. 125 00:05:35,267 --> 00:05:36,395 Passez-moi Jack Bauer. 126 00:05:36,942 --> 00:05:38,005 Immédiatement. 127 00:05:41,132 --> 00:05:43,260 Il n'y a rien ici. On perd notre temps. 128 00:05:43,466 --> 00:05:44,999 Vous dites tout le temps "on". 129 00:05:45,713 --> 00:05:47,510 Il y a vous et nous. 130 00:05:48,409 --> 00:05:49,684 Il n'y a pas de "on". 131 00:05:50,047 --> 00:05:51,052 Attendons encore un peu. 132 00:05:51,066 --> 00:05:53,558 Tout ce qui est pas complètement brûlé peut fournir empreintes 133 00:05:53,564 --> 00:05:54,584 ou traces d'ADN. 134 00:06:00,013 --> 00:06:02,357 - Bauer. - Je vous passe le Président. 135 00:06:03,557 --> 00:06:05,953 - Oui. - Jack Bauer en ligne, Monsieur. 136 00:06:07,855 --> 00:06:10,364 M. le Président. 137 00:06:11,497 --> 00:06:14,531 Je voulais vous informer qu'on vérifie ce qu'Assad vous a dit 138 00:06:14,554 --> 00:06:16,493 - de ses ambitions pacifiques. - Bien. 139 00:06:17,147 --> 00:06:18,670 Jusqu'ici, il a toujours dit vrai. 140 00:06:18,682 --> 00:06:20,492 On n'a aucune raison de douter de lui. 141 00:06:20,681 --> 00:06:22,227 J'espère que vous avez raison. 142 00:06:23,162 --> 00:06:25,857 J'appelle aussi pour que vous preniez la direction des recherches 143 00:06:25,873 --> 00:06:27,122 de Fayed et Numair. 144 00:06:27,153 --> 00:06:28,522 - Je... - Vu comment 145 00:06:28,657 --> 00:06:30,859 le pays vous a traité ce matin, Jack, je... 146 00:06:32,472 --> 00:06:33,484 Eh bien... 147 00:06:34,896 --> 00:06:38,257 Vu comment je vous ai traité, je ne peux rien exiger de vous. 148 00:06:39,280 --> 00:06:41,380 Mais vous maîtrisez la situation depuis le début 149 00:06:41,387 --> 00:06:42,992 et je voulais que ce soit officiel. 150 00:06:43,558 --> 00:06:45,158 M. le Président... 151 00:06:45,506 --> 00:06:46,917 je ne m'en sens pas capable. 152 00:06:46,936 --> 00:06:48,841 Jack, nous sommes dans une impasse. 153 00:06:49,433 --> 00:06:51,782 Mais sans vous, on en serait nulle part. 154 00:06:52,122 --> 00:06:54,312 J'ai besoin de vous pour diriger ces recherches. 155 00:06:58,696 --> 00:07:00,474 Je ferai de mon mieux, Monsieur. 156 00:07:03,330 --> 00:07:05,071 Rendez compte à Bill Buchanan à la CTU 157 00:07:05,084 --> 00:07:07,264 et appelez-moi dès que vous le jugez nécessaire. 158 00:07:07,283 --> 00:07:09,499 - Oui, M. le Président. - Merci. 159 00:07:19,258 --> 00:07:22,002 Le Président veut que je dirige la traque de Fayed et Numair. 160 00:07:22,399 --> 00:07:24,498 Je n'y arriverai pas sans ton aide. 161 00:07:24,955 --> 00:07:27,786 Assad est avec nous, il faut que tu l'acceptes. 162 00:07:28,176 --> 00:07:30,074 Il connaît ces hommes, il sait quoi chercher. 163 00:07:30,122 --> 00:07:31,892 Il repérera des choses qui nous échapperont. 164 00:07:31,904 --> 00:07:34,397 Il connaît ces gens car il est comme eux, Jack. 165 00:07:34,503 --> 00:07:35,752 Fais-moi confiance. 166 00:07:36,915 --> 00:07:38,203 On a besoin de son aide. 167 00:07:38,300 --> 00:07:39,909 J'arrive pas à croire ce que j'entends. 168 00:07:40,060 --> 00:07:42,751 Il fut un temps, t'aurais tout de suite compris son petit jeu. 169 00:07:43,293 --> 00:07:45,000 Qu'est-ce t'ont fait les Chinois ? 170 00:07:46,838 --> 00:07:48,813 Est-ce que t'as des choses à me dire ? 171 00:07:49,261 --> 00:07:50,291 Comme quoi ? 172 00:07:50,307 --> 00:07:53,498 Vous vous connaissez Assad et toi ? 173 00:07:56,480 --> 00:07:57,993 Ils ont trouvé ça. 174 00:07:58,289 --> 00:08:01,194 - Qu'est-ce que c'est ? - Un PDA détérioré par l'explosion. 175 00:08:01,275 --> 00:08:03,737 - Mais il reste un message. - Qu'est-ce qu'il dit ? 176 00:08:04,567 --> 00:08:06,505 "Le visiteur est arrivé jeudi." 177 00:08:06,517 --> 00:08:08,499 Le "visiteur", ça peut pas être Numair. 178 00:08:08,507 --> 00:08:10,878 - Il était en détention. - "Visiteur" est un nom de code 179 00:08:10,886 --> 00:08:13,025 utilisé par la cellule pour désigner une arme. 180 00:08:13,036 --> 00:08:14,284 La mallette nucléaire. 181 00:08:14,290 --> 00:08:16,997 Le message signifie donc que Fayed l'a reçue jeudi dernier. 182 00:08:17,210 --> 00:08:18,891 S'ils avaient l'arme jeudi dernier, 183 00:08:19,055 --> 00:08:21,128 pourquoi faire sortir Numair de prison maintenant ? 184 00:08:21,200 --> 00:08:23,455 Il devait être indispensable pour activer la bombe. 185 00:08:23,568 --> 00:08:25,996 Il faut qu'on y aille, on remballe. Allez. 186 00:08:28,175 --> 00:08:31,247 Tout ce qui compte c'est trouver Fayed et Numair. 187 00:08:31,711 --> 00:08:33,000 C'est clair ? 188 00:08:34,312 --> 00:08:35,374 Oui. 189 00:08:41,597 --> 00:08:43,249 - O'Brian. - Chloe, c'est Jack. 190 00:08:43,281 --> 00:08:44,305 Je voudrais que tu 191 00:08:44,311 --> 00:08:46,173 cherches un lien entre 192 00:08:46,185 --> 00:08:48,003 Curtis Manning et Assad. 193 00:08:48,074 --> 00:08:50,273 C'est important, Jack ? Je suis débordée là. 194 00:08:50,309 --> 00:08:52,357 Curtis a un problème avec Assad, c'est personnel. 195 00:08:52,376 --> 00:08:55,690 Je sais pas ce que c'est, mais il faut qu'ils travaillent ensemble. 196 00:08:55,713 --> 00:08:57,497 Je fais ça dès que je peux. 197 00:08:58,398 --> 00:08:59,848 Numair est là. 198 00:09:05,741 --> 00:09:07,499 - Mon frère. - Fayed 199 00:09:11,008 --> 00:09:12,972 - Je commençais à m'inquiéter. - Je sais. 200 00:09:13,248 --> 00:09:16,614 L'évasion s'est déroulée comme prévu, mais j'ai dû faire attention en ville. 201 00:09:17,024 --> 00:09:18,235 Où est-elle ? 202 00:09:33,264 --> 00:09:36,221 C'est le dernier modèle fabriqué par les Soviétiques. 203 00:09:36,559 --> 00:09:38,008 Où sont les outils ? 204 00:09:45,565 --> 00:09:47,771 Il manque ce qui sert à reprogrammer le détonateur. 205 00:09:47,803 --> 00:09:49,217 On l'aura bientôt. 206 00:09:49,360 --> 00:09:50,403 Comment ? 207 00:09:50,434 --> 00:09:53,458 Un jeune homme, Ahmed. Récemment recruté, mais fiable. 208 00:09:54,774 --> 00:09:57,323 Ahmed, on fréquente ta famille depuis si longtemps. 209 00:09:57,339 --> 00:09:59,967 Je n'arrive pas à croire que tu veuilles faire ça. 210 00:10:00,769 --> 00:10:03,416 Peu importe ce que je veux. C'est mon devoir. 211 00:10:03,464 --> 00:10:04,571 Je suis un soldat. 212 00:10:04,665 --> 00:10:06,533 Tu disais que ton père n'était pas au courant. 213 00:10:06,589 --> 00:10:08,748 Quand il l'apprendra, il sera fier de toi ? 214 00:10:11,296 --> 00:10:12,600 - Oui. - Ahmed. 215 00:10:12,619 --> 00:10:14,416 - Je l'ai. - Bien. Maintenant vous allez 216 00:10:14,425 --> 00:10:16,819 le livrer à un dénommé Fayed. 217 00:10:16,864 --> 00:10:18,693 - Non. - Quoi ? 218 00:10:18,868 --> 00:10:21,438 Je vais nulle part tant que tu n'as pas libéré ma famille. 219 00:10:21,461 --> 00:10:23,748 Faites ce que je dis, ou je les descends. 220 00:10:23,805 --> 00:10:24,964 Dans ce cas je le détruirai 221 00:10:24,983 --> 00:10:28,017 et j'ai peur que les commanditaires n'apprécient pas. 222 00:10:28,068 --> 00:10:29,833 - Écoutez-moi ! - Non, toi écoute-moi ! 223 00:10:29,881 --> 00:10:31,349 J'ai tué un homme pour ce paquet. 224 00:10:31,357 --> 00:10:32,586 Je n'irai donc nulle part 225 00:10:32,662 --> 00:10:35,255 tant que ma famille ne sera pas en sécurité. 226 00:10:36,068 --> 00:10:38,058 - Je libère un des deux. - Les deux ! 227 00:10:38,232 --> 00:10:40,712 Si je fais ça, je n'ai plus de moyen de pression. 228 00:10:40,927 --> 00:10:43,001 Décidez-vous, je libère lequel ? 229 00:10:51,366 --> 00:10:52,738 Mon fils. Relâche mon fils. 230 00:10:52,793 --> 00:10:54,171 Je relâche votre femme. 231 00:10:54,176 --> 00:10:56,670 - Non, j'ai dit "mon fils". - Vous venez de me dire 232 00:10:56,685 --> 00:10:58,208 qui comptait le plus pour vous. 233 00:10:58,571 --> 00:11:01,044 Votre femme va vous appeler quand elle sera sortie. 234 00:11:01,057 --> 00:11:04,078 Livrez la pièce et je libérerai votre fils. 235 00:11:04,242 --> 00:11:06,406 C'est mon dernier mot, Ray. 236 00:11:06,764 --> 00:11:09,501 Très bien, laisse-la partir. 237 00:11:12,845 --> 00:11:14,500 Montez dans la voiture et partez. 238 00:11:14,912 --> 00:11:17,237 Appelez Ray et dites-lui que vous allez bien. 239 00:11:17,520 --> 00:11:20,174 Il a appelé depuis ce numéro. Vous allez vous en souvenir ? 240 00:11:22,965 --> 00:11:24,453 - Oui. - Bien. 241 00:11:24,529 --> 00:11:26,171 Ensuite, dites-lui de m'appeler. 242 00:11:26,193 --> 00:11:28,286 Si je vois le moindre flic, 243 00:11:28,318 --> 00:11:30,502 je descends Scott. Compris ? 244 00:11:35,326 --> 00:11:36,505 Je t'aime. 245 00:11:39,548 --> 00:11:40,610 Partez ! 246 00:12:02,495 --> 00:12:03,596 - Gillian. - Ray ? 247 00:12:03,619 --> 00:12:05,384 - Gillian, tu vas bien ? - Oui. 248 00:12:05,398 --> 00:12:07,935 - Et Scott ? - Il est encore avec Ahmed. 249 00:12:07,966 --> 00:12:10,568 Il dit que si on va voir la police il tuera Scott. 250 00:12:10,575 --> 00:12:13,179 Tu penses que si on fait ce qu'il dit, il va... 251 00:12:13,187 --> 00:12:15,026 Tu penses qu'il tuera Scott quand même. 252 00:12:15,359 --> 00:12:18,117 On peut pas prendre le risque d'appeler la police. 253 00:12:18,136 --> 00:12:20,030 - Il faut gérer ça nous-mêmes. - Mon Dieu ! 254 00:12:20,058 --> 00:12:22,361 - Je sais pas. - Écoute, je vais livrer le paquet 255 00:12:22,425 --> 00:12:23,435 comme l'a demandé Ahmed. 256 00:12:23,461 --> 00:12:24,788 Il t'a bien laissée partir, 257 00:12:24,820 --> 00:12:27,718 donc a priori, il n'a pas de raison de tuer Scott. 258 00:12:28,365 --> 00:12:29,370 Écoute... 259 00:12:29,560 --> 00:12:31,882 je vais rappeler Ahmed. N'appelle pas la police. 260 00:12:31,894 --> 00:12:32,899 D'accord. 261 00:12:33,188 --> 00:12:35,810 - Chéri, je t'aime. - Je t'aime. 262 00:12:47,422 --> 00:12:49,605 - Allô. - Ahmed j'ai eu Gillian. 263 00:12:49,654 --> 00:12:51,155 Bien. Apportez le paquet 264 00:12:51,166 --> 00:12:54,332 au 351 Old Mill Road Valencia. 265 00:12:54,352 --> 00:12:55,459 Vous voyez où c'est ? 266 00:12:55,482 --> 00:12:57,807 - 351, je trouverai. - Bien. Je préviens Fayed 267 00:12:57,818 --> 00:12:59,436 que vous venez à ma place. 268 00:12:59,461 --> 00:13:03,009 Appelez quand vous arrivez. Vous en aurez pour moins de 30 minutes. 269 00:13:03,035 --> 00:13:04,704 - Au-delà... - Compris. 270 00:13:04,729 --> 00:13:05,895 J'y vais. 271 00:13:34,664 --> 00:13:36,925 Les urgences. Quel est le problème ? 272 00:13:37,034 --> 00:13:39,211 Un terroriste retient mon fils en otage. 273 00:13:39,217 --> 00:13:40,918 Passez-moi la police. 274 00:13:52,799 --> 00:13:55,456 Merde, Morris. Je voulais pas d'onglets, mais un seul classeur. 275 00:13:55,478 --> 00:13:58,093 - Je te l'ai dit. - Je vais plus vite avec des onglets. 276 00:13:58,118 --> 00:13:59,922 C'est ça qui compte, pour toi, non ? 277 00:13:59,941 --> 00:14:02,195 Tu sais bien que non. Tu fais chier. 278 00:14:02,221 --> 00:14:04,043 Personne me parle sur ce ton. 279 00:14:04,051 --> 00:14:05,318 Et qu'est-ce que tu vas faire ? 280 00:14:05,325 --> 00:14:07,653 - Rassieds-toi et bosse. - Il faut que ça cesse. 281 00:14:07,863 --> 00:14:11,053 On est tous très occupés, et vous dérangez tout le monde. 282 00:14:11,256 --> 00:14:14,058 Si t'as un truc pour le forcer à suivre les ordres... 283 00:14:14,090 --> 00:14:15,233 Les ordres ? T'es mégalo ! 284 00:14:15,258 --> 00:14:16,662 Gros bourrin, va. 285 00:14:16,684 --> 00:14:17,715 Excusez-moi ! 286 00:14:18,128 --> 00:14:19,751 On sait tous les 3 où est le problème. 287 00:14:20,627 --> 00:14:24,710 Milo, on est sortis ensemble deux fois avant que je me remette avec Morris. 288 00:14:25,329 --> 00:14:27,044 On est allés au ciné... 289 00:14:27,067 --> 00:14:29,308 mais on a décidé que ça n'irait pas plus loin. 290 00:14:30,159 --> 00:14:31,183 Ouais. 291 00:14:31,656 --> 00:14:32,709 Et toi... 292 00:14:33,028 --> 00:14:35,250 D'accord, je suis sortie avec Milo 2 fois, 293 00:14:35,347 --> 00:14:36,636 mais c'est toi que j'ai choisi. 294 00:14:37,354 --> 00:14:39,610 Alors, arrête de t'en prendre à lui. 295 00:14:39,723 --> 00:14:41,501 Tu crois que je me sens en danger ? 296 00:14:41,630 --> 00:14:42,638 Oui. C'est pas ça ? 297 00:14:43,903 --> 00:14:44,908 Non. 298 00:14:44,933 --> 00:14:47,078 OK, d'accord. Tu veux un classeur ? 299 00:14:47,177 --> 00:14:50,482 T'auras un classeur. Arrêtons ce terroriste psychotique 300 00:14:50,504 --> 00:14:53,313 avant qu'il n'irradie Wilshire Bld. D'accord ? 301 00:14:53,499 --> 00:14:54,591 Merci. 302 00:14:58,567 --> 00:14:59,804 Je suis désolé, vieux. 303 00:15:00,190 --> 00:15:01,201 Et pour info... 304 00:15:01,311 --> 00:15:05,541 je suis pas du tout jaloux que vous soyez allé au ciné ensemble. 305 00:15:07,885 --> 00:15:09,078 Pas de soucis. 306 00:15:11,821 --> 00:15:13,509 - Bauer. - Jack, c'est Bill. 307 00:15:13,531 --> 00:15:15,082 Une femme vient d'appeler la police. 308 00:15:15,146 --> 00:15:17,326 Elle prétend que son fils est l'otage d'un terroriste. 309 00:15:17,340 --> 00:15:19,255 - Elle est crédible ? - C'est pas encore sûr. 310 00:15:19,804 --> 00:15:22,896 Elle dit avoir été retenue pendant 2 heures mais a été relâchée. 311 00:15:22,914 --> 00:15:25,391 - Elle est en ligne ? - Oui. Elle s'appelle Gillian Wallace. 312 00:15:25,433 --> 00:15:26,496 Passez-la-moi. 313 00:15:27,616 --> 00:15:29,020 Mme Wallace ? Bill Buchanan. 314 00:15:29,046 --> 00:15:31,500 Je vous passe un de nos hommes sur le terrain. 315 00:15:31,622 --> 00:15:33,693 - Allô ? - Mme Wallace, je suis Jack Bauer. 316 00:15:33,718 --> 00:15:35,583 Votre fils est l'otage d'un terroriste ? 317 00:15:35,611 --> 00:15:38,413 Oui. Il a forcé mon mari à livrer un paquet. 318 00:15:38,719 --> 00:15:40,999 - Quel genre de paquet ? - Je sais pas. 319 00:15:41,797 --> 00:15:44,239 - D'autres gens sont impliqués. - Comment s'appelle l'homme 320 00:15:44,240 --> 00:15:46,203 - qui retient votre fils ? - Ahmed Amar. 321 00:15:46,398 --> 00:15:48,505 A-t-il cité d'autres noms ? 322 00:15:48,730 --> 00:15:50,353 Oui, un : Fayed. 323 00:15:51,569 --> 00:15:53,340 Madame, votre mari est-il joignable ? 324 00:15:54,878 --> 00:15:57,120 Non, il n'a pas son portable. 325 00:15:57,186 --> 00:15:58,997 Savez-vous où il devait livrer le paquet ? 326 00:15:59,006 --> 00:16:00,976 Non, désolée. 327 00:16:01,381 --> 00:16:04,003 Empêchez-les de faire du mal à mon fils. 328 00:16:04,132 --> 00:16:05,887 On fera tout ce qu'on pourra, Mme Wallace. 329 00:16:05,888 --> 00:16:07,930 Restez à l'écart de la maison. On vous rappelle. 330 00:16:10,700 --> 00:16:11,749 Qu'en pensez-vous, Jack ? 331 00:16:11,913 --> 00:16:13,749 Elle connaît le nom de Fayed. C'est où ? 332 00:16:14,812 --> 00:16:17,171 Grenada Hills, à l'angle de Channing et de la 15e. 333 00:16:17,185 --> 00:16:18,449 Où est l'unité la plus proche ? 334 00:16:18,450 --> 00:16:20,590 Aux 4 coins de la ville. Vous êtes à égale distance. 335 00:16:20,591 --> 00:16:22,638 - Prenez votre équipe. - Entendu. 336 00:16:23,004 --> 00:16:24,269 On a une piste ? 337 00:16:24,277 --> 00:16:26,027 Une prise d'otage à Grenada Hills. 338 00:16:26,040 --> 00:16:27,864 Ils pensent que c'est lié aux attentats. 339 00:16:27,873 --> 00:16:29,587 C'est à l'angle de Channing et de la 15e. 340 00:16:29,614 --> 00:16:31,075 On peut pas l'emmener en mission. 341 00:16:31,187 --> 00:16:32,855 On aura peut-être besoin de lui là-bas. 342 00:16:35,302 --> 00:16:38,420 À toutes les unités : angle de Channing et de la 15e, Grenada Hills. 343 00:16:41,169 --> 00:16:42,329 M. le Président. 344 00:16:42,361 --> 00:16:44,251 Ravi de vous revoir, M. l'Ambassadeur. 345 00:16:44,270 --> 00:16:46,057 - De même. - Asseyez-vous, je vous en prie. 346 00:16:46,192 --> 00:16:47,500 - Enchanté. - Karen Hayes. 347 00:16:47,937 --> 00:16:49,969 - Enchanté. - Tom Lennox. 348 00:16:53,225 --> 00:16:56,964 Ces derniers évènements sont très pénibles pour nous tous. 349 00:16:57,176 --> 00:16:59,914 Si on peut faire quoi que ce soit, n'hésitez pas. 350 00:16:59,962 --> 00:17:01,495 Oui, vous pouvez, M. l'ambassadeur, 351 00:17:01,527 --> 00:17:03,666 en nous parlant franchement. 352 00:17:03,931 --> 00:17:05,630 J'ai toujours été franc, M. le Président. 353 00:17:05,644 --> 00:17:06,954 M. l'ambassadeur... 354 00:17:07,152 --> 00:17:09,420 Nous sommes en contact avec Hamri Al-Assad. 355 00:17:09,922 --> 00:17:11,628 Nous savons qu'il a été à la tête 356 00:17:11,657 --> 00:17:14,511 de nombreuses attaques terroristes dans le pays 357 00:17:14,582 --> 00:17:16,990 et dans le monde, ces 20 dernières années. 358 00:17:17,472 --> 00:17:18,693 Je le connais. 359 00:17:18,731 --> 00:17:21,533 Assad prétend avoir renoncé au terrorisme, M. l'ambassadeur. 360 00:17:21,640 --> 00:17:23,533 Il dit être prêt à négocier. Il veut 361 00:17:23,569 --> 00:17:25,901 faire de la politique pour atteindre ses buts. 362 00:17:26,473 --> 00:17:28,367 Pensez-vous qu'il dit la vérité ? 363 00:17:28,659 --> 00:17:30,991 J'ai des raisons de croire qu'il dit la vérité. 364 00:17:31,023 --> 00:17:32,878 Mais quelle est son influence ? 365 00:17:32,884 --> 00:17:35,834 Est-ce qu'il représente beaucoup d'organisations terroristes ? 366 00:17:36,015 --> 00:17:38,639 Comme vous le savez, il en existe des centaines. 367 00:17:38,765 --> 00:17:41,354 Mais Assad a une telle réputation que beaucoup, 368 00:17:41,625 --> 00:17:44,465 pas toutes, mais un nombre conséquent, 369 00:17:44,704 --> 00:17:46,753 le suivront, au moins pour un temps. 370 00:17:47,267 --> 00:17:50,890 Donc, ça pourrait être un grand pas vers la paix ? 371 00:17:51,287 --> 00:17:52,871 Je l'espère sincèrement. 372 00:17:55,028 --> 00:17:56,419 Merci, M. l'Ambassadeur. 373 00:17:56,756 --> 00:17:59,578 - Vous nous avez beaucoup aidés. - Je vous en prie, M. le Président. 374 00:17:59,819 --> 00:18:01,752 - Merci. - M. l'Ambassadeur. 375 00:18:04,276 --> 00:18:07,194 Donc, ça recoupe tout ce que Jack a dit sur Assad. 376 00:18:07,195 --> 00:18:10,421 Il faut officialiser nos liens avec lui, maintenant. 377 00:18:10,437 --> 00:18:12,103 Nous garantir sa coopération. 378 00:18:12,114 --> 00:18:14,690 - Tom ? - Ça me pose problème de m'associer... 379 00:18:14,757 --> 00:18:19,376 avec un homme responsable de la mort de tant d'innocents. 380 00:18:25,658 --> 00:18:27,169 Assad est toujours avec Jack Bauer ? 381 00:18:27,376 --> 00:18:29,799 - Oui, Monsieur. - Passez-moi Jack, s'il vous plaît. 382 00:18:33,715 --> 00:18:35,873 - Bauer. - Le Président pour vous. 383 00:18:36,298 --> 00:18:38,443 - Jack ? - Oui, M. le Président. 384 00:18:38,832 --> 00:18:40,803 Avons-nous des pistes sur l'arme nucléaire ? 385 00:18:40,828 --> 00:18:42,180 Une, que l'on suit actuellement. 386 00:18:42,193 --> 00:18:44,486 On ignore encore si elle est sérieuse. 387 00:18:44,501 --> 00:18:45,680 Très bien, Jack. Écoutez-moi. 388 00:18:45,744 --> 00:18:48,157 Une entrevue vient de me confirmer qu'Assad veut vraiment 389 00:18:48,182 --> 00:18:50,211 la volonté d'Assad de négocier la paix. 390 00:18:50,249 --> 00:18:51,937 Et qu'il a beaucoup d'influence 391 00:18:51,944 --> 00:18:53,741 pour convaincre les siens, donc, 392 00:18:53,763 --> 00:18:55,560 j'aimerais passer un arrangement avec lui. 393 00:18:55,573 --> 00:18:57,289 - Est-il avec vous ? - Oui, Monsieur. 394 00:18:57,651 --> 00:18:59,017 Passez-le-moi, s'il vous plaît. 395 00:18:59,042 --> 00:19:00,253 Un instant. 396 00:19:03,194 --> 00:19:05,184 Le Président veut vous parler. 397 00:19:06,825 --> 00:19:08,506 Oui, M. le Président. 398 00:19:08,816 --> 00:19:11,245 M. Assad, je suis prêt à vous garantir une protection totale 399 00:19:11,286 --> 00:19:14,204 et l'amnistie pour tous vos crimes passés. 400 00:19:14,262 --> 00:19:15,885 Mais, à certaines conditions : 401 00:19:16,465 --> 00:19:18,133 vous continuez à traquer Abu Fayed 402 00:19:18,525 --> 00:19:21,157 et vous vous engagez à établir la paix. 403 00:19:21,171 --> 00:19:23,503 - Cela vous paraît-il acceptable ? - En principe, oui. 404 00:19:24,067 --> 00:19:25,767 Pardonnez-moi, M. le Président, mais... 405 00:19:25,863 --> 00:19:27,750 j'aimerais l'avoir pas écrit. 406 00:19:29,425 --> 00:19:31,080 Vous l'aurez dans l'heure. 407 00:19:35,729 --> 00:19:37,197 Repassez-moi Jack, s'il vous plaît. 408 00:19:37,443 --> 00:19:38,719 Bien sûr. 409 00:19:43,139 --> 00:19:44,162 Oui, Monsieur. 410 00:19:44,539 --> 00:19:46,226 Ce n'était pas une décision facile, Jack, 411 00:19:46,227 --> 00:19:48,501 mais c'est pour le bien de tous. 412 00:19:49,418 --> 00:19:50,636 N'est-ce pas ? 413 00:19:51,334 --> 00:19:53,495 Je n'aurais pas aimé avoir à prendre cette décision. 414 00:19:55,569 --> 00:19:56,571 Merci, Jack. 415 00:19:56,596 --> 00:19:58,000 De rien, Monsieur. 416 00:19:59,129 --> 00:20:01,875 Votre Président... est un homme d'honneur, selon vous ? 417 00:20:02,668 --> 00:20:03,793 Oui. 418 00:20:09,020 --> 00:20:12,334 Excusez-moi, M. Lennox. Sandra Palmer veut parler au Président 419 00:20:12,348 --> 00:20:13,732 mais il est en ligne. 420 00:20:13,755 --> 00:20:17,067 Transférez l'appel sur mon portable, s'il vous plaît. 421 00:20:17,102 --> 00:20:19,434 Elle a insisté pour parler au Président. 422 00:20:20,700 --> 00:20:22,834 Tout de suite, s'il vous plaît. 423 00:20:25,862 --> 00:20:27,614 Oui, Sandra ? Tom Lennox à l'appareil. 424 00:20:27,924 --> 00:20:29,721 Je dois parler à Wayne, c'est important. 425 00:20:29,725 --> 00:20:32,152 Je crains que le Président ne soit très occupé. 426 00:20:32,162 --> 00:20:34,249 Dites-lui que je suis en ligne, s'il vous plaît. 427 00:20:34,294 --> 00:20:36,465 Le Président a souhaité ne pas être dérangé. 428 00:20:36,476 --> 00:20:38,730 Ça ne concernerait pas votre ami Walid, par hasard ? 429 00:20:39,545 --> 00:20:41,381 Si, exactement. 430 00:20:41,393 --> 00:20:42,746 Il est toujours en détention. 431 00:20:43,081 --> 00:20:45,290 Si vous continuez d'arrêter des innocents, 432 00:20:45,312 --> 00:20:47,489 vous faites exactement le jeu des terroristes. 433 00:20:47,518 --> 00:20:50,591 Sauf votre respect, le Président s'inquiète plus du sort du pays 434 00:20:50,613 --> 00:20:52,281 que du sort d'un seul homme, donc... 435 00:20:52,296 --> 00:20:54,727 Un innocent est détenu sans charges. 436 00:20:54,911 --> 00:20:57,732 Si vous croyez aux principes fondateurs de ce pays, 437 00:20:57,806 --> 00:21:00,035 alors, il n'y a rien de plus important. 438 00:21:00,214 --> 00:21:03,292 Vous avez alors matière à écrire un bel article, 439 00:21:03,311 --> 00:21:05,977 et je passerai le message au Président. 440 00:21:06,193 --> 00:21:08,158 - Veuillez m'excusez. - M. Lennox. 441 00:21:08,203 --> 00:21:09,809 Passez-lui un autre message. 442 00:21:09,835 --> 00:21:11,310 Quoi donc, Sandra ? 443 00:21:11,326 --> 00:21:12,734 Je ferai tout 444 00:21:12,754 --> 00:21:14,081 pour protéger mon client. 445 00:21:14,096 --> 00:21:16,825 Tant pis si ça gêne cette administration. 446 00:21:17,053 --> 00:21:18,657 Est-ce une menace ? 447 00:21:18,696 --> 00:21:20,915 Oui, et en voilà une autre : 448 00:21:21,136 --> 00:21:24,755 je vous tiens personnellement responsable de ce qui arrivera à Walid. 449 00:21:28,012 --> 00:21:31,084 Suivant, Sabir Hadad. Sabir Hadad. 450 00:21:34,658 --> 00:21:36,456 Walid Al-Rezani. 451 00:21:42,659 --> 00:21:44,997 Où pourrais-je trouver de l'eau ? 452 00:21:46,687 --> 00:21:47,962 Mon frère. 453 00:21:50,475 --> 00:21:51,499 Merci. 454 00:21:55,059 --> 00:21:56,998 Merci de m'avoir aidé tout à l'heure. 455 00:21:57,749 --> 00:21:58,998 Pas de problème. 456 00:22:04,007 --> 00:22:05,997 Vous leur avez parlé ? 457 00:22:07,543 --> 00:22:10,113 - Bien sûr que non. - Bien. 458 00:22:11,639 --> 00:22:13,069 Je vais vous dire, mon frère. 459 00:22:13,658 --> 00:22:16,247 Ils paieront tous avant la fin de la journée. 460 00:22:17,696 --> 00:22:19,000 Comment ça ? 461 00:22:21,029 --> 00:22:22,053 Salim. 462 00:22:23,345 --> 00:22:24,363 Qu'est-ce que tu fais ? 463 00:22:24,548 --> 00:22:26,343 Ça va, c'est un ami. 464 00:23:17,858 --> 00:23:19,174 Doucement ! 465 00:23:19,195 --> 00:23:22,310 J'ai un paquet de la part d'Ahmed, OK ? 466 00:23:30,706 --> 00:23:31,711 Fayed. 467 00:23:33,040 --> 00:23:35,288 - C'est qui ? - Il dit qu'Ahmed l'a envoyé. 468 00:23:35,469 --> 00:23:37,208 - Ton nom ? - Ray Wallace. 469 00:23:37,240 --> 00:23:39,507 Ahmed a dû vous prévenir que je venais. 470 00:23:40,762 --> 00:23:42,901 Vous devez l'appeler et lui dire de libérer mon fils. 471 00:23:42,919 --> 00:23:44,492 - On a passé un marché. - La ferme ! 472 00:23:45,821 --> 00:23:48,102 C'est ça qu'il te faut pour reprogrammer le détonateur ? 473 00:23:50,645 --> 00:23:52,679 Oui, ça devrait marcher. 474 00:23:52,936 --> 00:23:54,991 Combien de temps pour assembler le tout ? 475 00:23:55,631 --> 00:23:56,745 20 minutes. 476 00:23:57,660 --> 00:23:59,289 Donc, dans un peu moins d'une heure, 477 00:23:59,331 --> 00:24:00,748 elle explosera. 478 00:24:01,255 --> 00:24:03,656 Une frappe sanglante que les Américains n'oublieront jamais. 479 00:24:03,719 --> 00:24:04,927 Vous êtes fou. 480 00:24:05,902 --> 00:24:06,907 Ne le tue pas 481 00:24:07,169 --> 00:24:08,634 avant qu'on soit prêt à partir. 482 00:24:08,702 --> 00:24:10,827 Il pourrait encore servir de monnaie d'échange 483 00:24:10,831 --> 00:24:11,995 si ça tournait mal. 484 00:24:13,175 --> 00:24:14,180 Écoutez... 485 00:24:14,857 --> 00:24:16,171 Mon fils... 486 00:24:16,901 --> 00:24:18,679 C'est qu'un enfant. 487 00:24:18,745 --> 00:24:20,638 Pouvez-vous dire à Ahmed de le laisser partir ? 488 00:24:20,651 --> 00:24:22,988 J'ai fait tout ce qu'on m'a demandé. Je vous en prie. 489 00:24:24,768 --> 00:24:25,850 Peut-être... 490 00:24:26,344 --> 00:24:27,974 si vous coopérez. 491 00:24:28,470 --> 00:24:30,750 Oui, je le jure. 492 00:24:33,146 --> 00:24:34,745 J'ai encore beaucoup à faire, tu sais. 493 00:24:34,825 --> 00:24:36,145 J'ai tout ce dont j'ai besoin. 494 00:24:36,203 --> 00:24:38,297 Quand tu auras fini , rejoins-moi à la planque. 495 00:24:45,079 --> 00:24:47,313 - Oui. - Ahmed, c'est moi. 496 00:24:47,824 --> 00:24:49,621 - Vous avez le dispositif ? - Oui. 497 00:24:49,637 --> 00:24:51,751 Mais c'était une erreur d'impliquer un étranger. 498 00:24:51,776 --> 00:24:54,339 Je sais, mais j'étais obligé, j'ai pas eu le choix. 499 00:24:54,364 --> 00:24:55,459 - Je... - C'est pas grave. 500 00:24:55,469 --> 00:24:57,112 On l'a récupéré, c'est l'essentiel. 501 00:24:57,398 --> 00:24:58,419 Tu retiens en otage 502 00:24:58,428 --> 00:25:00,143 - le fils de cet homme. - Oui. 503 00:25:00,181 --> 00:25:02,204 - Tu n'as plus besoin de lui ? - Non. 504 00:25:03,692 --> 00:25:06,231 Alors, va. Rejoins les autres. 505 00:25:06,659 --> 00:25:08,501 Mais avant, tue le garçon. 506 00:25:12,698 --> 00:25:15,210 - Est-ce nécessaire ? - Oui. 507 00:25:15,304 --> 00:25:17,297 Il en a trop vu et trop entendu. 508 00:25:18,512 --> 00:25:20,333 C'est compris ? 509 00:25:23,299 --> 00:25:24,745 Oui, Fayed. 510 00:25:39,026 --> 00:25:41,017 La grâce d'Assad m'a l'air en ordre. 511 00:25:41,271 --> 00:25:42,816 Dites au Garde des Sceaux de l'envoyer. 512 00:25:42,844 --> 00:25:43,852 Oui, Monsieur. 513 00:25:46,571 --> 00:25:47,594 Oui. 514 00:25:49,237 --> 00:25:51,015 M. Lennox et Mme Hayes sont ici. 515 00:25:51,093 --> 00:25:52,162 Faites-les entrer. 516 00:25:56,831 --> 00:25:59,147 J'ai signé l'accord écrit avec Assad. 517 00:25:59,163 --> 00:26:00,751 - Ça a été rapide. - Il le fallait. 518 00:26:00,763 --> 00:26:03,009 On a pas de temps à perdre avec des cérémonials. 519 00:26:03,247 --> 00:26:05,501 Tom, je sais que vous désapprouvez cet accord. 520 00:26:05,505 --> 00:26:07,253 Mais vous devez l'accepter. 521 00:26:07,754 --> 00:26:10,545 Le problème est de savoir comment présenter ça au public. 522 00:26:10,584 --> 00:26:13,840 - Le public ne doit pas savoir. - Impossible, Tom. 523 00:26:13,898 --> 00:26:15,063 Ça finira par ce savoir. 524 00:26:15,064 --> 00:26:17,518 On a intérêt à faire savoir qu'Assad est ne notre côté. 525 00:26:17,543 --> 00:26:19,511 Alors, ne dévoilons pas l'accord écrit. 526 00:26:19,524 --> 00:26:21,736 N'utilisons pas les mots "pardon" ou "amnistie". 527 00:26:21,807 --> 00:26:23,507 - On "coopère". - Je suis d'accord. 528 00:26:23,545 --> 00:26:25,825 Ne faisons pas le portrait d'un terroriste, 529 00:26:26,023 --> 00:26:28,563 mais de quelqu'un qui a renoncé au terrorisme et veut la paix. 530 00:26:28,592 --> 00:26:31,026 - Un terroriste devenu politicien. - C'est pas le premier. 531 00:26:31,045 --> 00:26:33,380 L'important, c'est de sauver des vies. 532 00:26:33,435 --> 00:26:35,998 Donc, pour chaque vie perdue dans le passé 533 00:26:36,027 --> 00:26:37,038 à cause de cet homme, 534 00:26:37,054 --> 00:26:38,836 10 pourraient être sauvées dans le futur 535 00:26:38,845 --> 00:26:40,637 en coopérant avec lui. 536 00:26:40,756 --> 00:26:43,378 Bien, de loin, la logique est irréfutable. 537 00:26:43,405 --> 00:26:46,651 Préparons une déclaration et donnons là à notre service de presse. 538 00:26:47,243 --> 00:26:48,628 Je m'en occupe. 539 00:26:52,753 --> 00:26:54,820 Je dois avouer, M. le Président... 540 00:26:56,009 --> 00:26:57,748 que ça ne me plaît toujours pas. 541 00:26:58,646 --> 00:27:00,114 Je comprends. 542 00:27:00,656 --> 00:27:03,747 Et j'apprécie d'autant plus votre loyauté, Tom. 543 00:27:12,113 --> 00:27:14,026 Le fils de Wallace est toujours otage. 544 00:27:14,075 --> 00:27:15,562 Compris. Curtis... 545 00:27:15,726 --> 00:27:17,658 tu passes par derrière avec ton unité. 546 00:27:17,694 --> 00:27:20,222 Vous, avec moi. On entrera pas le côté. 547 00:27:20,250 --> 00:27:21,390 On y va à mon signal. 548 00:27:21,416 --> 00:27:22,730 Ici Bauer à toutes les unités, 549 00:27:22,746 --> 00:27:24,846 le suspect doit absolument rester en vie. 550 00:27:25,017 --> 00:27:27,118 Il est notre meilleure chance de trouver la bombe. 551 00:27:27,178 --> 00:27:29,001 On se met doucement en place. 552 00:27:36,585 --> 00:27:37,976 RAS. 553 00:27:38,256 --> 00:27:39,521 Couvrez-moi. 554 00:27:56,757 --> 00:27:58,245 Pourquoi tu dis rien ? 555 00:28:00,161 --> 00:28:01,575 Qu'est-ce qu'il y a ? 556 00:28:02,444 --> 00:28:04,345 Mon père a livré le paquet ? 557 00:28:06,088 --> 00:28:07,994 - Oui. - Il va bien ? 558 00:28:08,464 --> 00:28:10,487 Il a fait tout ce que tu lui as dit ? 559 00:28:11,462 --> 00:28:12,995 Ton père va bien. 560 00:28:18,057 --> 00:28:19,062 Donc... 561 00:28:21,014 --> 00:28:22,946 tu peux me laisser partir. 562 00:28:26,272 --> 00:28:27,438 Debout. 563 00:28:29,260 --> 00:28:30,381 Quoi ? 564 00:28:30,831 --> 00:28:31,852 Debout ! 565 00:28:33,923 --> 00:28:34,999 Pourquoi ? 566 00:28:40,519 --> 00:28:43,057 Mon père a fait exactement ce que tu voulais. 567 00:28:43,209 --> 00:28:44,326 Je le jure, je... 568 00:28:44,393 --> 00:28:47,596 Je te promets que je dirai rien à personne. 569 00:28:47,635 --> 00:28:50,359 Scott, ne rends pas les choses plus difficiles. À genoux. 570 00:28:55,138 --> 00:28:56,897 Je ne vois ce qui se passe à l'intérieur. 571 00:28:56,955 --> 00:28:59,043 Quelqu'un voit ce qui s'y passe ? 572 00:28:59,075 --> 00:29:01,710 Pas encore. Mes hommes sont presque en position. 573 00:29:07,111 --> 00:29:09,362 - Tourne-toi. - Tu n'es pas obligé de faire ça. 574 00:29:09,449 --> 00:29:11,507 Tourne-toi tout de suite ! 575 00:29:15,260 --> 00:29:17,366 - Prêts. - Toutes les unités sont prêtes. 576 00:29:17,399 --> 00:29:18,455 Curtis, lance l'assaut. 577 00:29:20,297 --> 00:29:21,601 Je suis désolé, Scott. 578 00:29:21,859 --> 00:29:22,999 Allez ! 579 00:29:26,902 --> 00:29:27,926 On ne bouge plus ! 580 00:29:30,841 --> 00:29:33,038 - Il arrive vers vous, Jack. - Lâchez votre arme ! 581 00:29:35,330 --> 00:29:36,915 Ne tirez pas ! 582 00:29:37,028 --> 00:29:38,091 Ne tirez plus ! 583 00:29:42,941 --> 00:29:44,642 - Il est en vie ? - À peine. 584 00:29:44,671 --> 00:29:46,564 Appelez les secours ! 585 00:29:46,616 --> 00:29:49,050 Il faut qu'il soit conscient pour me dire où le père est allé 586 00:29:49,063 --> 00:29:50,119 livrer le paquet. 587 00:29:50,241 --> 00:29:52,057 Un urgentiste ici, tout de suite ! 588 00:29:52,476 --> 00:29:53,932 Je sais peut-être. 589 00:29:54,106 --> 00:29:55,124 Jack ! 590 00:29:55,142 --> 00:29:57,848 Quand il était au téléphone avec mon père, 591 00:29:57,874 --> 00:30:00,334 il lui a dit de livrer un truc à une adresse... 592 00:30:03,521 --> 00:30:06,000 351 Old Mill Road à Valencia. 593 00:30:11,559 --> 00:30:13,990 - Buchanan. Bill, on a probablement une adresse. 594 00:30:14,012 --> 00:30:16,661 351 Old Mill Road à Valencia. 595 00:30:18,945 --> 00:30:19,960 Reçu. 596 00:30:20,894 --> 00:30:21,904 Nadia... 597 00:30:21,925 --> 00:30:25,228 Alertez les 2 unités d'assaut. Qu'elles se déploient à cette adresse. 598 00:30:29,758 --> 00:30:30,997 Vous allez sauver mon père ? 599 00:30:35,144 --> 00:30:36,887 On fera tout notre possible. 600 00:30:45,564 --> 00:30:48,047 Une fois la vidéo disponible, envoyez-la aux unités d'assaut. 601 00:30:48,054 --> 00:30:49,660 OK, on devrait les envoyer là. 602 00:30:49,681 --> 00:30:52,080 Voici les images satellites de la position de Fayed. 603 00:30:52,085 --> 00:30:54,888 Personne n'est entré ou sorti ces 10 dernières minutes. 604 00:30:54,896 --> 00:30:56,418 Comment sont les alentours ? 605 00:30:56,614 --> 00:30:58,911 Favorables. On peut approcher sans être vus. 606 00:30:59,013 --> 00:31:00,594 Nadia, appelez-moi le Président. 607 00:31:00,599 --> 00:31:03,221 On a pas assez de détail pour faire une déclaration. 608 00:31:03,237 --> 00:31:06,661 Mais je veux que tous les services d'urgences de Los Angeles 609 00:31:06,670 --> 00:31:09,801 soient avertis de l'éventualité d'une explosion nucléaire. 610 00:31:10,574 --> 00:31:13,712 M. le Président, vous avez un appel urgent de Bill Buchanan. 611 00:31:13,862 --> 00:31:14,953 Je le prends. 612 00:31:17,046 --> 00:31:19,055 M. le Président, on a de bonnes nouvelles. 613 00:31:19,406 --> 00:31:21,309 Il y a de fortes probabilités 614 00:31:21,316 --> 00:31:23,594 que l'on trouve la mallette nucléaire. - Où ? 615 00:31:23,620 --> 00:31:25,621 À Valencia, à 30 km au nord de la ville. 616 00:31:25,637 --> 00:31:27,592 Les équipes d'assauts y seront dans 15 minutes. 617 00:31:28,115 --> 00:31:30,525 Voulez-vous la vidéo dès qu'elle sera disponible ? 618 00:31:30,534 --> 00:31:32,349 Oui, Bill. Beau travail. 619 00:31:32,406 --> 00:31:34,008 Merci, M. le Président. 620 00:31:34,314 --> 00:31:36,009 Je vous avertis dès que le signal arrive. 621 00:31:44,636 --> 00:31:47,197 On peut rester seuls un instant, s'il vous plaît ? 622 00:31:49,203 --> 00:31:51,647 - Je vais te faire sortir. - Je ne vais nulle part. 623 00:31:51,664 --> 00:31:53,487 - Si. - Sandra, écoute-moi. 624 00:31:54,182 --> 00:31:58,026 Je crois que des gens enfermés ici ont un lien avec les attaques terroristes. 625 00:31:58,153 --> 00:31:59,532 Comment peux-tu savoir ça ? 626 00:32:03,450 --> 00:32:06,136 Ils parlaient arabe, et je ne comprends pas l'arabe, 627 00:32:06,375 --> 00:32:08,995 mais j'ai entendu plusieurs fois la même phrase. 628 00:32:12,602 --> 00:32:16,292 Passe l'info au FBI ou à qui tu veux. Ça pourrait aider. 629 00:32:16,329 --> 00:32:19,108 Ils sont détenus illégalement et tout ce qu'ils disent 630 00:32:19,147 --> 00:32:20,878 - pourrait ne pas... - Bon sang. Sandra ! 631 00:32:20,908 --> 00:32:23,574 Arrête d'être avocate juste une putain de minute. 632 00:32:33,289 --> 00:32:35,112 Ces types prévoient peut-être quelque chose 633 00:32:35,195 --> 00:32:36,780 qui touchera beaucoup de monde. 634 00:32:38,537 --> 00:32:40,772 D'accord, je passerai l'info. 635 00:32:43,967 --> 00:32:45,084 Je dois y aller. 636 00:32:46,353 --> 00:32:47,480 Sois prudent. 637 00:32:53,622 --> 00:32:55,334 Ouais, j'ai compris. Merci. 638 00:32:55,363 --> 00:32:57,643 Avertis-moi dès que les équipes d'assaut sont arrivées. 639 00:32:57,885 --> 00:32:59,005 D'accord, Jack. 640 00:33:06,761 --> 00:33:09,500 Ceci représente tout ce dont vous avez parlé avec le Président. 641 00:33:09,703 --> 00:33:11,199 Vous recevrez une amnistie complète 642 00:33:11,276 --> 00:33:14,078 en échange de votre aide pour stopper ces attentats 643 00:33:14,136 --> 00:33:16,106 et pour amener votre organisation politique 644 00:33:16,107 --> 00:33:17,938 et des pourparlers de paix avec l'Occident. 645 00:33:18,003 --> 00:33:19,843 J'aimerais un instant pour y jeter un oeil. 646 00:33:19,862 --> 00:33:20,892 Je comprends. 647 00:33:20,905 --> 00:33:24,016 Mais je dois retourner travailler. L'agent Borman vous conduira à la CTU. 648 00:33:27,144 --> 00:33:28,195 Bonne chance. 649 00:33:28,914 --> 00:33:29,986 Merci. 650 00:33:36,951 --> 00:33:37,992 Excusez-moi. 651 00:33:43,140 --> 00:33:45,317 - C'est quoi, ce document ? - Viens. 652 00:33:48,349 --> 00:33:50,555 Je voulais t'en parler avec que ce soit fait. 653 00:33:50,571 --> 00:33:52,257 Je pensais pas que ça irait si vite. 654 00:33:54,054 --> 00:33:55,328 On a fait un deal avec Assad. 655 00:33:55,495 --> 00:33:58,031 - Qui, "on" ? - Le gouvernement des États-Unis. 656 00:33:58,095 --> 00:34:00,166 Avec l'autorisation personnelle du Président. 657 00:34:01,325 --> 00:34:02,878 Assad sera amnistié 658 00:34:02,940 --> 00:34:05,685 en échange de sa coopération totale. 659 00:34:05,970 --> 00:34:06,994 En d'autres mots... 660 00:34:07,060 --> 00:34:08,687 il est libre. 661 00:34:08,860 --> 00:34:11,507 Comme je l'ai dit au Président, c'est pas à moi de décider. 662 00:34:12,297 --> 00:34:13,754 C'est pas à toi non plus. 663 00:34:13,773 --> 00:34:16,179 C'est le seul à pouvoir décider. 664 00:34:16,554 --> 00:34:18,240 Ça ne dépend plus de nous. 665 00:34:20,553 --> 00:34:21,598 Très bien. 666 00:34:23,081 --> 00:34:24,730 Si ça doit se passer comme ça, 667 00:34:26,099 --> 00:34:27,496 ça se passera comme ça. 668 00:34:30,502 --> 00:34:31,560 Ouais. 669 00:34:33,819 --> 00:34:34,990 Scott ! 670 00:34:38,084 --> 00:34:39,853 Mon Dieu ! Ça va ? 671 00:34:39,956 --> 00:34:41,867 - Ça va. - T'es sûr ? 672 00:34:41,947 --> 00:34:43,633 - Et toi ? - Oui. 673 00:34:43,819 --> 00:34:45,094 Mme Wallace ? 674 00:34:45,237 --> 00:34:46,812 Des nouvelles de mon mari ? 675 00:34:46,847 --> 00:34:48,717 Grâce à votre fils, on pense savoir où il est. 676 00:34:48,774 --> 00:34:49,919 Nos agents sont en route. 677 00:34:49,927 --> 00:34:51,847 - Il va bien ? - On l'ignore. 678 00:34:51,873 --> 00:34:53,381 Dès qu'ils y seront, je vous promets 679 00:34:53,382 --> 00:34:55,409 que nous ferons notre possible pour le protéger. 680 00:34:55,964 --> 00:34:57,650 Excusez-moi. 681 00:34:57,971 --> 00:34:59,493 - Ici Bauer. - Jack ? 682 00:34:59,520 --> 00:35:01,991 Tu avais raison. Il y a un lien entre Curtis et Assad. 683 00:35:02,395 --> 00:35:04,185 - Je t'écoute. - Curtis était dans l'armée 684 00:35:04,205 --> 00:35:05,674 après l'opération Tempête du désert. 685 00:35:05,675 --> 00:35:08,516 Son unité est tombée dans une embuscade des hommes d'Assad 686 00:35:08,521 --> 00:35:11,441 Ils ont tué 5 de ses hommes et pris 2 otages. 687 00:35:11,614 --> 00:35:13,993 Curtis a été gravement touché, il n'a pas pu les suivre. 688 00:35:14,292 --> 00:35:16,211 Le lendemain, ils ont envoyé une cassette 689 00:35:16,268 --> 00:35:17,429 à la télévision locale. 690 00:35:17,534 --> 00:35:21,227 Le lieutenant d'Assad y obligeait les otages à supplier pour leur vie 691 00:35:21,383 --> 00:35:23,282 puis les a lui-même décapités. 692 00:35:24,525 --> 00:35:26,067 Mon Dieu ! 693 00:35:33,423 --> 00:35:34,431 Jack ? 694 00:35:36,066 --> 00:35:37,079 Je te rappelle. 695 00:35:43,519 --> 00:35:44,836 Où est l'agent Manning ? 696 00:35:44,865 --> 00:35:46,388 Il était là à l'instant. 697 00:35:51,453 --> 00:35:53,583 Borman... Vas-y, je m'en occupe. 698 00:35:54,890 --> 00:35:56,498 Tu te rappelles toujours pas ? 699 00:35:58,746 --> 00:36:00,705 Bataillon des Forces Spéciales... 700 00:36:01,262 --> 00:36:03,001 32e groupe de renfort. 701 00:36:05,876 --> 00:36:07,428 Curtis, pose ton arme ! 702 00:36:10,117 --> 00:36:11,315 Je ne peux pas, Jack. 703 00:36:11,316 --> 00:36:13,285 Par ordre du Président des États-Unis, 704 00:36:13,574 --> 00:36:14,888 pose ton arme ! 705 00:36:16,600 --> 00:36:18,103 Reste en dehors de ça, Jack ! 706 00:36:18,207 --> 00:36:19,220 Je ne peux pas. 707 00:36:19,314 --> 00:36:21,497 Je lui ai promis qu'on le protégerait. 708 00:36:22,831 --> 00:36:23,961 Pas moi. 709 00:36:24,183 --> 00:36:26,063 S'il te plaît. Ne fais pas ça. 710 00:36:31,707 --> 00:36:32,961 S'il te plaît. 711 00:36:38,943 --> 00:36:41,364 Je peux pas laisser vivre ce sauvage. 712 00:38:01,108 --> 00:38:03,159 - Oui. - Jack, c'est Bill. 713 00:38:03,553 --> 00:38:05,239 Spreg m'a dit ce qui s'était passé. 714 00:38:05,477 --> 00:38:07,540 Curtis ne t'a pas laissé le choix. 715 00:38:08,213 --> 00:38:10,357 C'est ce que j'arrête pas de me dire. 716 00:38:10,553 --> 00:38:11,938 Vous avez fait ce qu'il fallait. 717 00:38:12,086 --> 00:38:13,757 Nous voulons Assad vivant. 718 00:38:13,998 --> 00:38:16,979 Il est en route pour la CTU. Vous devriez aussi rentrer. 719 00:38:16,980 --> 00:38:21,180 Dites au Président que je suis désolé. Mais je ne peux plus faire ça. 720 00:38:21,322 --> 00:38:22,741 Bien sûr que si ! 721 00:38:23,275 --> 00:38:25,338 On va trouver cette bombe grâce à vous. 722 00:38:25,339 --> 00:38:27,409 Vous avez fait de l'excellent travail aujourd'hui. 723 00:38:27,410 --> 00:38:29,587 Bon, alors vous n'avez plus besoin de moi. 724 00:38:29,802 --> 00:38:32,584 Je vous envoie une voiture. Revenez içi, on en parlera. 725 00:38:33,614 --> 00:38:35,143 J'arrête. 726 00:38:56,093 --> 00:38:58,181 - Oui ? - M Buchanan, on vient de me confirmer 727 00:38:58,232 --> 00:39:01,487 qu'Ahmed Amar, le terroriste qui a pris la famille Wallace en otage, 728 00:39:01,741 --> 00:39:03,284 est mort sur le chemin de l'hôpital. 729 00:39:05,827 --> 00:39:06,834 Merci, Nadia. 730 00:39:18,020 --> 00:39:20,035 M. Buchanan, le groupe d'assaut est prêt. 731 00:39:20,077 --> 00:39:21,155 Passez-les-moi. 732 00:39:21,240 --> 00:39:23,823 Vérifiez que la Maison Blanche est aussi connectée. 733 00:39:35,896 --> 00:39:37,092 Regardez à 6 heures. 734 00:39:42,422 --> 00:39:43,477 Ici. 735 00:39:45,759 --> 00:39:47,701 - En position - Go ! Go ! 736 00:39:56,360 --> 00:39:57,753 Unité Delta, allez-y. 737 00:39:59,745 --> 00:40:00,994 Unité Delta, on entre. 738 00:40:02,686 --> 00:40:04,498 Offensive, attention. 739 00:40:08,957 --> 00:40:10,036 On y va ! 740 00:40:18,674 --> 00:40:20,001 Encore combien de temps ? 741 00:40:20,552 --> 00:40:21,670 J'ai presque fini. 742 00:40:21,688 --> 00:40:23,391 Je dois juste reconnecter le fusible. 743 00:40:32,514 --> 00:40:33,533 Sabir... 744 00:40:33,631 --> 00:40:35,455 - Je crois avoir vu quelqu'un là-bas. - Qui ? 745 00:40:35,923 --> 00:40:37,892 La police. Quelqu'un. J'ai vu quelque chose. 746 00:40:39,142 --> 00:40:40,343 - T'as fini ? - Oui. 747 00:40:41,370 --> 00:40:43,404 - Tu peux la faire sauter maintenant ? - Oui. 748 00:40:55,334 --> 00:40:56,931 Maintenant ! Vas-y ! 749 00:40:59,315 --> 00:41:00,322 Non. 750 00:41:28,819 --> 00:41:29,833 Mon Dieu ! 751 00:41:36,964 --> 00:41:40,505 Alertez toutes les unités d'urgence de Los Angeles et des environs. 752 00:41:40,924 --> 00:41:42,748 Mettez-les en contact avec les militaires. 753 00:41:42,749 --> 00:41:43,764 Dites-leur... 754 00:41:45,573 --> 00:41:48,412 qu'ils disposent de toutes les ressources du pays. 755 00:41:48,431 --> 00:41:50,076 Quels que soient leurs besoins. 756 00:41:54,059 --> 00:41:55,065 Karen ? 757 00:42:00,493 --> 00:42:01,906 Oui, M. le Président. 758 00:42:18,963 --> 00:42:21,727 M. Buchanan, je viens de recevoir un message du FBI. 759 00:42:22,440 --> 00:42:23,865 Ils disent que c'est important. 760 00:42:24,491 --> 00:42:27,027 - C'est une phrase en arabe. - Qu'est ce que c'est ? 761 00:42:27,052 --> 00:42:29,808 Quelqu'un a surpris une conversation dans un centre de détention. 762 00:42:29,809 --> 00:42:30,992 Cette phrase était répétée. 763 00:42:31,012 --> 00:42:32,779 Je ne suis pas sûr de la prononciation. 764 00:42:37,231 --> 00:42:38,561 Ça signifie "cinq visiteurs". 765 00:42:39,894 --> 00:42:42,772 D'après Assad, "visiteur" est un code pour les armes. 766 00:42:43,634 --> 00:42:45,771 Il y a encore 4 bombes dans la nature. 767 00:42:56,236 --> 00:43:01,005 www.sub-way.fr