1
00:00:03,208 --> 00:00:13,003
Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.00)
2
00:00:13,651 --> 00:00:15,581
Précédemment dans 24...
3
00:00:17,148 --> 00:00:18,596
Tout le monde à couvert !
4
00:00:21,120 --> 00:00:23,017
Le disque dur
est en grande partie grillé,
5
00:00:23,039 --> 00:00:25,797
mais j'ai pu récupérer
les derniers fichiers ouverts.
6
00:00:25,920 --> 00:00:27,671
On dirait un schéma de câblage.
7
00:00:28,010 --> 00:00:29,466
On a tout le fichier ?
8
00:00:30,642 --> 00:00:33,695
Environ une page et demie,
en arabe et un peu de russe.
9
00:00:34,377 --> 00:00:35,665
Vous savez ce que c'est ?
10
00:00:36,747 --> 00:00:37,945
C'est une liste...
11
00:00:37,962 --> 00:00:40,581
de composants
destinés à un engin nucléaire.
12
00:00:44,809 --> 00:00:46,607
- Allô ?
- Tu as le paquet ?
13
00:00:47,257 --> 00:00:48,822
Pas encore, mais je l'aurai bientôt.
14
00:00:49,791 --> 00:00:51,233
Appelle-moi quand tu l'as.
15
00:00:51,329 --> 00:00:54,794
Je ne vous ferai pas de mal
si vous faites exactement ce que je dis.
16
00:00:54,994 --> 00:00:56,201
Il y a un paquet, là-dedans.
17
00:00:56,311 --> 00:00:58,566
Je dois l'apporter à un homme
qui a un truc pour moi.
18
00:00:58,574 --> 00:01:00,060
Quand vous aurez ce que je veux,
19
00:01:00,069 --> 00:01:02,503
appelez-moi.
Je vous donnerai d'autres instructions.
20
00:01:03,270 --> 00:01:04,565
Le voilà.
21
00:01:05,452 --> 00:01:07,803
Je suis désolée
de t'avoir entraîné dans tout ça.
22
00:01:08,640 --> 00:01:10,050
J'ai effacé ces fichiers.
23
00:01:10,053 --> 00:01:12,675
Ils n'avaient pas le droit de t'arrêter
pour ce que j'ai fait.
24
00:01:12,858 --> 00:01:13,985
Ne me touchez pas !
25
00:01:14,803 --> 00:01:15,962
Laissez-le !
26
00:01:16,154 --> 00:01:18,840
- Retournez dans la file !
- Lâchez-le d'abord !
27
00:01:20,872 --> 00:01:21,999
M. le Président.
28
00:01:22,588 --> 00:01:23,613
Que voulez-vous ?
29
00:01:24,233 --> 00:01:27,427
Vous détenez 110
soi-disant combattants ennemis
30
00:01:27,459 --> 00:01:29,315
dans votre centre militaire de Palmdale.
31
00:01:29,417 --> 00:01:30,815
Vous allez faire embarquer
32
00:01:30,891 --> 00:01:33,408
ces combattants de la liberté
sur un avion civil
33
00:01:33,638 --> 00:01:35,641
qui décollera dans l'heure.
34
00:01:35,655 --> 00:01:37,795
Si les prisonniers ne sont pas
libérés avant 9 h,
35
00:01:37,937 --> 00:01:40,062
les conséquences seront dévastatrices.
36
00:01:40,364 --> 00:01:42,770
Un dispositif nucléaire
à été subtilisé par un scientifique
37
00:01:42,782 --> 00:01:44,815
qui est en relation
avec des terroristes.
38
00:01:45,124 --> 00:01:46,753
J'affiche son dossier.
39
00:01:50,025 --> 00:01:51,745
- Vous le reconnaissez ?
- Oui.
40
00:01:51,775 --> 00:01:55,507
Je l'ai vu avec Fayed il y a un an.
Il s'appelle Numair, Hasan Numair.
41
00:01:55,536 --> 00:01:57,249
Il faut qu'on sache où est cet homme.
42
00:01:57,519 --> 00:01:59,722
Hasan Numair est un des terroristes qui
va être libéré
43
00:01:59,761 --> 00:02:01,964
de la prison de Palmdale.
44
00:02:01,996 --> 00:02:04,817
Prisonnier Numair,
identifiez-vous immédiatement.
45
00:02:06,395 --> 00:02:08,566
Sargent, Numair n'est pas dans l'avion.
46
00:02:08,717 --> 00:02:11,150
Je répète,
Numair n'est pas dans l'avion.
47
00:02:11,535 --> 00:02:14,009
Dépêchez-vous. Fayed vous attend.
48
00:02:18,230 --> 00:02:22,684
Les faits suivants se déroulent
de 9:00 à 10:00.
49
00:02:23,481 --> 00:02:25,299
Cette évasion
était prévue de longue date.
50
00:02:25,413 --> 00:02:27,323
- Oui, je suis d'accord.
- Sa demande
51
00:02:27,331 --> 00:02:28,749
de libération était un leurre.
52
00:02:28,762 --> 00:02:31,043
Il n'a jamais voulu
faire sortir Numair du pays.
53
00:02:31,056 --> 00:02:32,814
Il le voulait en liberté, ici même.
54
00:02:32,885 --> 00:02:34,573
- Je confirme, Monsieur.
- Vous savez
55
00:02:34,594 --> 00:02:37,305
sur quelle partie du trajet
Numair s'est échappé ?
56
00:02:37,329 --> 00:02:40,349
Forcément après l'autoroute.
Il devait avoir un complice chez nous.
57
00:02:40,363 --> 00:02:41,777
Vous suspectez quelqu'un ?
58
00:02:41,844 --> 00:02:43,361
Oui. Notre sergent manque à l'appel.
59
00:02:43,383 --> 00:02:46,489
On est à sa recherche. Je vous rappelle
dès que j'ai du nouveau.
60
00:02:47,659 --> 00:02:49,050
Chloe, que donne le satellite ?
61
00:02:49,089 --> 00:02:51,907
On a des images du bus
où était Numair, mais pas en continue.
62
00:02:51,926 --> 00:02:53,419
Il y a 2 tunnels et 3 endroits
63
00:02:53,485 --> 00:02:55,568
dont celui-là,
où la couverture n'est que partielle.
64
00:02:55,636 --> 00:02:56,673
Et merde.
65
00:02:57,462 --> 00:02:59,001
Numair est un terroriste reconnu
66
00:02:59,020 --> 00:03:03,349
ayant potentiellement accès à une arme
nucléaire et il s'échappe en plein jour.
67
00:03:03,632 --> 00:03:05,638
Il faut qu'on fasse mieux que ça
68
00:03:05,753 --> 00:03:07,995
et plus vite !
69
00:03:10,471 --> 00:03:12,474
Qu'est-ce qu'on a d'autre sur Numair ?
70
00:03:12,635 --> 00:03:14,510
Ingénieur allemand
spécialiste du nucléaire.
71
00:03:14,901 --> 00:03:17,682
Il y a 8 ans, il travaillait
sur un programme d'armement à Francfort
72
00:03:17,683 --> 00:03:19,246
avant de partir pour le Moyen-Orient.
73
00:03:20,382 --> 00:03:22,529
Quelles sont ses connaissances
des systèmes actuels ?
74
00:03:22,577 --> 00:03:23,586
Totales.
75
00:03:23,594 --> 00:03:25,991
Et il est à jour. S'il met la main
sur cette bombe
76
00:03:26,009 --> 00:03:28,592
- il peut la faire marcher.
- On se concentre là-dessus.
77
00:03:28,952 --> 00:03:31,452
Capturer Numair est notre priorité N°1.
78
00:03:34,904 --> 00:03:37,583
On pourra pas configurer le satellite,
la zone est trop étendue.
79
00:03:37,741 --> 00:03:38,812
Je sais...
80
00:03:45,853 --> 00:03:46,900
Partage la zone.
81
00:03:46,926 --> 00:03:48,779
Envoie-m'en une moitié
et l'autre à Morris.
82
00:03:48,998 --> 00:03:50,714
- Morris ?
- Fais-le.
83
00:03:52,285 --> 00:03:54,248
C'est parce qu'on s'en charge.
84
00:03:54,271 --> 00:03:56,020
Dès que j'ai quelque chose
de mon côté
85
00:03:56,048 --> 00:03:57,426
je vous en ferai part.
86
00:03:57,438 --> 00:03:59,145
- Dès que...
- Oui !
87
00:03:59,995 --> 00:04:01,431
Sur quoi tu bosses ?
88
00:04:01,933 --> 00:04:03,877
Je prépare les images pour CalTrans
89
00:04:03,934 --> 00:04:06,496
- dans la zone où Numair s'est échappé.
- Dobbins peut faire ça.
90
00:04:06,507 --> 00:04:08,999
- J'ai besoin de toi.
- Tu joueras au chef une autre fois.
91
00:04:09,046 --> 00:04:11,607
Chloe m'a demandé de le faire.
Trouve quelqu'un d'autre.
92
00:04:12,140 --> 00:04:13,151
D'accord.
93
00:04:14,551 --> 00:04:15,556
Chloe...
94
00:04:15,910 --> 00:04:18,319
- Sur quoi t'as mis Morris ?
- Comment ça ?
95
00:04:18,346 --> 00:04:20,815
Je sais qu'il fait un truc pour toi,
mais j'ai besoin d'aide.
96
00:04:20,919 --> 00:04:22,304
Il ne fait rien pour moi.
97
00:04:25,408 --> 00:04:27,124
- C'est une blague ?
- T'es en colère.
98
00:04:27,144 --> 00:04:29,760
On est en alerte maximum
et tu joues au plus fin.
99
00:04:29,789 --> 00:04:31,664
Si tu peux pas bosser avec moi,
démissionne !
100
00:04:32,138 --> 00:04:33,504
Les fichiers sont sur ton système.
101
00:04:33,823 --> 00:04:35,243
Filtre-les. Tout de suite.
102
00:04:35,956 --> 00:04:37,067
Je m'en occupe.
103
00:04:41,021 --> 00:04:42,210
Il est donc probable
104
00:04:42,259 --> 00:04:45,157
qu'une arme nucléaire va se trouver
sur le sol américain
105
00:04:45,190 --> 00:04:47,431
- si ce n'est pas déjà le cas.
- Tous les services
106
00:04:47,440 --> 00:04:48,791
travaillent selon cette hypothèse.
107
00:04:48,810 --> 00:04:50,451
Qu'est-ce qui nous attend, Karen ?
108
00:04:50,574 --> 00:04:51,956
Une mallette nucléaire.
109
00:04:52,168 --> 00:04:56,222
Ça fait référence à des engins
fabriqués du temps de l'URSS,
110
00:04:56,724 --> 00:04:58,599
assez petits
pour être transportés à la main
111
00:04:58,624 --> 00:05:01,149
et d'une puissance maximale
d'une kilotonne.
112
00:05:01,178 --> 00:05:02,855
- Pertes potentielles ?
- Ce genre
113
00:05:02,871 --> 00:05:05,559
de mallette tue tout
dans un rayon de 700 m.
114
00:05:05,572 --> 00:05:07,054
La portée des radiations
115
00:05:07,076 --> 00:05:10,000
augmente considérablement
selon la force des vents
116
00:05:10,023 --> 00:05:11,253
ou autre condition météo.
117
00:05:11,265 --> 00:05:12,902
Venez-en au fait, Karen.
118
00:05:13,052 --> 00:05:15,314
De combien de morts parlons-nous ?
119
00:05:15,575 --> 00:05:17,340
Ça dépend
de la densité de la population.
120
00:05:17,385 --> 00:05:18,444
Dans une grande ville...
121
00:05:19,160 --> 00:05:21,170
des milliers mourront sur le coup.
122
00:05:21,221 --> 00:05:23,379
Si on prend en compte les radiations,
123
00:05:23,591 --> 00:05:25,981
le nombre de morts et de blessés graves
124
00:05:26,026 --> 00:05:29,310
se compterait en centaines de milliers.
125
00:05:35,267 --> 00:05:36,395
Passez-moi Jack Bauer.
126
00:05:36,942 --> 00:05:38,005
Immédiatement.
127
00:05:41,132 --> 00:05:43,260
Il n'y a rien ici. On perd notre temps.
128
00:05:43,466 --> 00:05:44,999
Vous dites tout le temps "on".
129
00:05:45,713 --> 00:05:47,510
Il y a vous et nous.
130
00:05:48,409 --> 00:05:49,684
Il n'y a pas de "on".
131
00:05:50,047 --> 00:05:51,052
Attendons encore un peu.
132
00:05:51,066 --> 00:05:53,558
Tout ce qui est pas complètement brûlé
peut fournir empreintes
133
00:05:53,564 --> 00:05:54,584
ou traces d'ADN.
134
00:06:00,013 --> 00:06:02,357
- Bauer.
- Je vous passe le Président.
135
00:06:03,557 --> 00:06:05,953
- Oui.
- Jack Bauer en ligne, Monsieur.
136
00:06:07,855 --> 00:06:10,364
M. le Président.
137
00:06:11,497 --> 00:06:14,531
Je voulais vous informer
qu'on vérifie ce qu'Assad vous a dit
138
00:06:14,554 --> 00:06:16,493
- de ses ambitions pacifiques.
- Bien.
139
00:06:17,147 --> 00:06:18,670
Jusqu'ici, il a toujours dit vrai.
140
00:06:18,682 --> 00:06:20,492
On n'a aucune raison de douter de lui.
141
00:06:20,681 --> 00:06:22,227
J'espère que vous avez raison.
142
00:06:23,162 --> 00:06:25,857
J'appelle aussi pour que vous preniez
la direction des recherches
143
00:06:25,873 --> 00:06:27,122
de Fayed et Numair.
144
00:06:27,153 --> 00:06:28,522
- Je...
- Vu comment
145
00:06:28,657 --> 00:06:30,859
le pays vous a traité ce matin,
Jack, je...
146
00:06:32,472 --> 00:06:33,484
Eh bien...
147
00:06:34,896 --> 00:06:38,257
Vu comment je vous ai traité,
je ne peux rien exiger de vous.
148
00:06:39,280 --> 00:06:41,380
Mais vous maîtrisez la situation
depuis le début
149
00:06:41,387 --> 00:06:42,992
et je voulais que ce soit officiel.
150
00:06:43,558 --> 00:06:45,158
M. le Président...
151
00:06:45,506 --> 00:06:46,917
je ne m'en sens pas capable.
152
00:06:46,936 --> 00:06:48,841
Jack, nous sommes dans une impasse.
153
00:06:49,433 --> 00:06:51,782
Mais sans vous, on en serait nulle part.
154
00:06:52,122 --> 00:06:54,312
J'ai besoin de vous
pour diriger ces recherches.
155
00:06:58,696 --> 00:07:00,474
Je ferai de mon mieux, Monsieur.
156
00:07:03,330 --> 00:07:05,071
Rendez compte à Bill Buchanan à la CTU
157
00:07:05,084 --> 00:07:07,264
et appelez-moi
dès que vous le jugez nécessaire.
158
00:07:07,283 --> 00:07:09,499
- Oui, M. le Président.
- Merci.
159
00:07:19,258 --> 00:07:22,002
Le Président veut que je dirige
la traque de Fayed et Numair.
160
00:07:22,399 --> 00:07:24,498
Je n'y arriverai pas sans ton aide.
161
00:07:24,955 --> 00:07:27,786
Assad est avec nous,
il faut que tu l'acceptes.
162
00:07:28,176 --> 00:07:30,074
Il connaît ces hommes,
il sait quoi chercher.
163
00:07:30,122 --> 00:07:31,892
Il repérera des choses
qui nous échapperont.
164
00:07:31,904 --> 00:07:34,397
Il connaît ces gens
car il est comme eux, Jack.
165
00:07:34,503 --> 00:07:35,752
Fais-moi confiance.
166
00:07:36,915 --> 00:07:38,203
On a besoin de son aide.
167
00:07:38,300 --> 00:07:39,909
J'arrive pas à croire ce que j'entends.
168
00:07:40,060 --> 00:07:42,751
Il fut un temps, t'aurais tout de suite
compris son petit jeu.
169
00:07:43,293 --> 00:07:45,000
Qu'est-ce t'ont fait les Chinois ?
170
00:07:46,838 --> 00:07:48,813
Est-ce que t'as des choses à me dire ?
171
00:07:49,261 --> 00:07:50,291
Comme quoi ?
172
00:07:50,307 --> 00:07:53,498
Vous vous connaissez Assad et toi ?
173
00:07:56,480 --> 00:07:57,993
Ils ont trouvé ça.
174
00:07:58,289 --> 00:08:01,194
- Qu'est-ce que c'est ?
- Un PDA détérioré par l'explosion.
175
00:08:01,275 --> 00:08:03,737
- Mais il reste un message.
- Qu'est-ce qu'il dit ?
176
00:08:04,567 --> 00:08:06,505
"Le visiteur est arrivé jeudi."
177
00:08:06,517 --> 00:08:08,499
Le "visiteur", ça peut pas être Numair.
178
00:08:08,507 --> 00:08:10,878
- Il était en détention.
- "Visiteur" est un nom de code
179
00:08:10,886 --> 00:08:13,025
utilisé par la cellule
pour désigner une arme.
180
00:08:13,036 --> 00:08:14,284
La mallette nucléaire.
181
00:08:14,290 --> 00:08:16,997
Le message signifie donc
que Fayed l'a reçue jeudi dernier.
182
00:08:17,210 --> 00:08:18,891
S'ils avaient l'arme jeudi dernier,
183
00:08:19,055 --> 00:08:21,128
pourquoi faire sortir Numair de prison
maintenant ?
184
00:08:21,200 --> 00:08:23,455
Il devait être indispensable
pour activer la bombe.
185
00:08:23,568 --> 00:08:25,996
Il faut qu'on y aille, on remballe.
Allez.
186
00:08:28,175 --> 00:08:31,247
Tout ce qui compte
c'est trouver Fayed et Numair.
187
00:08:31,711 --> 00:08:33,000
C'est clair ?
188
00:08:34,312 --> 00:08:35,374
Oui.
189
00:08:41,597 --> 00:08:43,249
- O'Brian.
- Chloe, c'est Jack.
190
00:08:43,281 --> 00:08:44,305
Je voudrais que tu
191
00:08:44,311 --> 00:08:46,173
cherches un lien entre
192
00:08:46,185 --> 00:08:48,003
Curtis Manning et Assad.
193
00:08:48,074 --> 00:08:50,273
C'est important, Jack ?
Je suis débordée là.
194
00:08:50,309 --> 00:08:52,357
Curtis a un problème avec Assad,
c'est personnel.
195
00:08:52,376 --> 00:08:55,690
Je sais pas ce que c'est,
mais il faut qu'ils travaillent ensemble.
196
00:08:55,713 --> 00:08:57,497
Je fais ça dès que je peux.
197
00:08:58,398 --> 00:08:59,848
Numair est là.
198
00:09:05,741 --> 00:09:07,499
- Mon frère.
- Fayed
199
00:09:11,008 --> 00:09:12,972
- Je commençais à m'inquiéter.
- Je sais.
200
00:09:13,248 --> 00:09:16,614
L'évasion s'est déroulée comme prévu,
mais j'ai dû faire attention en ville.
201
00:09:17,024 --> 00:09:18,235
Où est-elle ?
202
00:09:33,264 --> 00:09:36,221
C'est le dernier modèle
fabriqué par les Soviétiques.
203
00:09:36,559 --> 00:09:38,008
Où sont les outils ?
204
00:09:45,565 --> 00:09:47,771
Il manque ce qui sert
à reprogrammer le détonateur.
205
00:09:47,803 --> 00:09:49,217
On l'aura bientôt.
206
00:09:49,360 --> 00:09:50,403
Comment ?
207
00:09:50,434 --> 00:09:53,458
Un jeune homme, Ahmed.
Récemment recruté, mais fiable.
208
00:09:54,774 --> 00:09:57,323
Ahmed, on fréquente ta famille
depuis si longtemps.
209
00:09:57,339 --> 00:09:59,967
Je n'arrive pas à croire
que tu veuilles faire ça.
210
00:10:00,769 --> 00:10:03,416
Peu importe ce que je veux.
C'est mon devoir.
211
00:10:03,464 --> 00:10:04,571
Je suis un soldat.
212
00:10:04,665 --> 00:10:06,533
Tu disais que ton père
n'était pas au courant.
213
00:10:06,589 --> 00:10:08,748
Quand il l'apprendra,
il sera fier de toi ?
214
00:10:11,296 --> 00:10:12,600
- Oui.
- Ahmed.
215
00:10:12,619 --> 00:10:14,416
- Je l'ai.
- Bien. Maintenant vous allez
216
00:10:14,425 --> 00:10:16,819
le livrer à un dénommé Fayed.
217
00:10:16,864 --> 00:10:18,693
- Non.
- Quoi ?
218
00:10:18,868 --> 00:10:21,438
Je vais nulle part
tant que tu n'as pas libéré ma famille.
219
00:10:21,461 --> 00:10:23,748
Faites ce que je dis,
ou je les descends.
220
00:10:23,805 --> 00:10:24,964
Dans ce cas je le détruirai
221
00:10:24,983 --> 00:10:28,017
et j'ai peur
que les commanditaires n'apprécient pas.
222
00:10:28,068 --> 00:10:29,833
- Écoutez-moi !
- Non, toi écoute-moi !
223
00:10:29,881 --> 00:10:31,349
J'ai tué un homme pour ce paquet.
224
00:10:31,357 --> 00:10:32,586
Je n'irai donc nulle part
225
00:10:32,662 --> 00:10:35,255
tant que ma famille
ne sera pas en sécurité.
226
00:10:36,068 --> 00:10:38,058
- Je libère un des deux.
- Les deux !
227
00:10:38,232 --> 00:10:40,712
Si je fais ça,
je n'ai plus de moyen de pression.
228
00:10:40,927 --> 00:10:43,001
Décidez-vous, je libère lequel ?
229
00:10:51,366 --> 00:10:52,738
Mon fils. Relâche mon fils.
230
00:10:52,793 --> 00:10:54,171
Je relâche votre femme.
231
00:10:54,176 --> 00:10:56,670
- Non, j'ai dit "mon fils".
- Vous venez de me dire
232
00:10:56,685 --> 00:10:58,208
qui comptait le plus pour vous.
233
00:10:58,571 --> 00:11:01,044
Votre femme va vous appeler
quand elle sera sortie.
234
00:11:01,057 --> 00:11:04,078
Livrez la pièce
et je libérerai votre fils.
235
00:11:04,242 --> 00:11:06,406
C'est mon dernier mot, Ray.
236
00:11:06,764 --> 00:11:09,501
Très bien, laisse-la partir.
237
00:11:12,845 --> 00:11:14,500
Montez dans la voiture et partez.
238
00:11:14,912 --> 00:11:17,237
Appelez Ray
et dites-lui
que vous allez bien.
239
00:11:17,520 --> 00:11:20,174
Il a appelé depuis ce numéro.
Vous allez vous en souvenir ?
240
00:11:22,965 --> 00:11:24,453
- Oui.
- Bien.
241
00:11:24,529 --> 00:11:26,171
Ensuite, dites-lui de m'appeler.
242
00:11:26,193 --> 00:11:28,286
Si je vois le moindre flic,
243
00:11:28,318 --> 00:11:30,502
je descends Scott. Compris ?
244
00:11:35,326 --> 00:11:36,505
Je t'aime.
245
00:11:39,548 --> 00:11:40,610
Partez !
246
00:12:02,495 --> 00:12:03,596
- Gillian.
- Ray ?
247
00:12:03,619 --> 00:12:05,384
- Gillian, tu vas bien ?
- Oui.
248
00:12:05,398 --> 00:12:07,935
- Et Scott ?
- Il est encore avec Ahmed.
249
00:12:07,966 --> 00:12:10,568
Il dit que si on va voir la police
il tuera Scott.
250
00:12:10,575 --> 00:12:13,179
Tu penses
que si on fait ce qu'il dit, il va...
251
00:12:13,187 --> 00:12:15,026
Tu penses qu'il tuera Scott
quand même.
252
00:12:15,359 --> 00:12:18,117
On peut pas
prendre le risque d'appeler la police.
253
00:12:18,136 --> 00:12:20,030
- Il faut gérer ça nous-mêmes.
- Mon Dieu !
254
00:12:20,058 --> 00:12:22,361
- Je sais pas.
- Écoute, je vais livrer le paquet
255
00:12:22,425 --> 00:12:23,435
comme l'a demandé Ahmed.
256
00:12:23,461 --> 00:12:24,788
Il t'a bien laissée partir,
257
00:12:24,820 --> 00:12:27,718
donc a priori,
il n'a pas de raison de tuer Scott.
258
00:12:28,365 --> 00:12:29,370
Écoute...
259
00:12:29,560 --> 00:12:31,882
je vais rappeler Ahmed.
N'appelle pas la police.
260
00:12:31,894 --> 00:12:32,899
D'accord.
261
00:12:33,188 --> 00:12:35,810
- Chéri, je t'aime.
- Je t'aime.
262
00:12:47,422 --> 00:12:49,605
- Allô.
- Ahmed j'ai eu Gillian.
263
00:12:49,654 --> 00:12:51,155
Bien. Apportez le paquet
264
00:12:51,166 --> 00:12:54,332
au 351 Old Mill Road Valencia.
265
00:12:54,352 --> 00:12:55,459
Vous voyez où c'est ?
266
00:12:55,482 --> 00:12:57,807
- 351, je trouverai.
- Bien. Je préviens Fayed
267
00:12:57,818 --> 00:12:59,436
que vous venez à ma place.
268
00:12:59,461 --> 00:13:03,009
Appelez quand vous arrivez.
Vous en aurez pour moins de 30 minutes.
269
00:13:03,035 --> 00:13:04,704
- Au-delà...
- Compris.
270
00:13:04,729 --> 00:13:05,895
J'y vais.
271
00:13:34,664 --> 00:13:36,925
Les urgences. Quel est le problème ?
272
00:13:37,034 --> 00:13:39,211
Un terroriste retient mon fils en otage.
273
00:13:39,217 --> 00:13:40,918
Passez-moi la police.
274
00:13:52,799 --> 00:13:55,456
Merde, Morris. Je voulais pas d'onglets,
mais un seul classeur.
275
00:13:55,478 --> 00:13:58,093
- Je te l'ai dit.
- Je vais plus vite avec des onglets.
276
00:13:58,118 --> 00:13:59,922
C'est ça qui compte, pour toi, non ?
277
00:13:59,941 --> 00:14:02,195
Tu sais bien que non.
Tu fais chier.
278
00:14:02,221 --> 00:14:04,043
Personne me parle sur ce ton.
279
00:14:04,051 --> 00:14:05,318
Et qu'est-ce que tu vas faire ?
280
00:14:05,325 --> 00:14:07,653
- Rassieds-toi et bosse.
- Il faut que ça cesse.
281
00:14:07,863 --> 00:14:11,053
On est tous très occupés,
et vous dérangez tout le monde.
282
00:14:11,256 --> 00:14:14,058
Si t'as un truc pour le forcer
à suivre les ordres...
283
00:14:14,090 --> 00:14:15,233
Les ordres ? T'es mégalo !
284
00:14:15,258 --> 00:14:16,662
Gros bourrin, va.
285
00:14:16,684 --> 00:14:17,715
Excusez-moi !
286
00:14:18,128 --> 00:14:19,751
On sait tous les 3 où est le problème.
287
00:14:20,627 --> 00:14:24,710
Milo, on est sortis ensemble deux fois
avant que je me remette avec Morris.
288
00:14:25,329 --> 00:14:27,044
On est allés au ciné...
289
00:14:27,067 --> 00:14:29,308
mais on a décidé
que ça n'irait pas plus loin.
290
00:14:30,159 --> 00:14:31,183
Ouais.
291
00:14:31,656 --> 00:14:32,709
Et toi...
292
00:14:33,028 --> 00:14:35,250
D'accord, je suis sortie avec Milo
2 fois,
293
00:14:35,347 --> 00:14:36,636
mais c'est toi que j'ai choisi.
294
00:14:37,354 --> 00:14:39,610
Alors, arrête de t'en prendre à lui.
295
00:14:39,723 --> 00:14:41,501
Tu crois que je me sens en danger ?
296
00:14:41,630 --> 00:14:42,638
Oui. C'est pas ça ?
297
00:14:43,903 --> 00:14:44,908
Non.
298
00:14:44,933 --> 00:14:47,078
OK, d'accord. Tu veux un classeur ?
299
00:14:47,177 --> 00:14:50,482
T'auras un classeur.
Arrêtons ce terroriste psychotique
300
00:14:50,504 --> 00:14:53,313
avant qu'il n'irradie Wilshire Bld.
D'accord ?
301
00:14:53,499 --> 00:14:54,591
Merci.
302
00:14:58,567 --> 00:14:59,804
Je suis désolé, vieux.
303
00:15:00,190 --> 00:15:01,201
Et pour info...
304
00:15:01,311 --> 00:15:05,541
je suis pas du tout jaloux
que vous soyez allé au ciné ensemble.
305
00:15:07,885 --> 00:15:09,078
Pas de soucis.
306
00:15:11,821 --> 00:15:13,509
- Bauer.
- Jack, c'est Bill.
307
00:15:13,531 --> 00:15:15,082
Une femme vient
d'appeler la police.
308
00:15:15,146 --> 00:15:17,326
Elle prétend que son fils
est l'otage d'un terroriste.
309
00:15:17,340 --> 00:15:19,255
- Elle est crédible ?
- C'est pas encore sûr.
310
00:15:19,804 --> 00:15:22,896
Elle dit avoir été retenue
pendant 2 heures mais a été relâchée.
311
00:15:22,914 --> 00:15:25,391
- Elle est en ligne ?
- Oui. Elle s'appelle Gillian Wallace.
312
00:15:25,433 --> 00:15:26,496
Passez-la-moi.
313
00:15:27,616 --> 00:15:29,020
Mme Wallace ? Bill Buchanan.
314
00:15:29,046 --> 00:15:31,500
Je vous passe un de nos hommes
sur le terrain.
315
00:15:31,622 --> 00:15:33,693
- Allô ?
- Mme Wallace, je suis Jack Bauer.
316
00:15:33,718 --> 00:15:35,583
Votre fils est l'otage d'un terroriste ?
317
00:15:35,611 --> 00:15:38,413
Oui. Il a forcé mon mari
à livrer un paquet.
318
00:15:38,719 --> 00:15:40,999
- Quel genre de paquet ?
- Je sais pas.
319
00:15:41,797 --> 00:15:44,239
- D'autres gens sont impliqués.
- Comment s'appelle l'homme
320
00:15:44,240 --> 00:15:46,203
- qui retient votre fils ?
- Ahmed Amar.
321
00:15:46,398 --> 00:15:48,505
A-t-il cité d'autres noms ?
322
00:15:48,730 --> 00:15:50,353
Oui, un : Fayed.
323
00:15:51,569 --> 00:15:53,340
Madame, votre mari est-il joignable ?
324
00:15:54,878 --> 00:15:57,120
Non, il n'a pas son portable.
325
00:15:57,186 --> 00:15:58,997
Savez-vous où il devait livrer
le paquet ?
326
00:15:59,006 --> 00:16:00,976
Non, désolée.
327
00:16:01,381 --> 00:16:04,003
Empêchez-les de faire du mal à mon fils.
328
00:16:04,132 --> 00:16:05,887
On fera tout ce qu'on pourra,
Mme Wallace.
329
00:16:05,888 --> 00:16:07,930
Restez à l'écart de la maison.
On vous rappelle.
330
00:16:10,700 --> 00:16:11,749
Qu'en pensez-vous, Jack ?
331
00:16:11,913 --> 00:16:13,749
Elle connaît le nom de Fayed.
C'est où ?
332
00:16:14,812 --> 00:16:17,171
Grenada Hills, à l'angle
de Channing et de la 15e.
333
00:16:17,185 --> 00:16:18,449
Où est l'unité la plus proche ?
334
00:16:18,450 --> 00:16:20,590
Aux 4 coins de la ville.
Vous êtes à égale distance.
335
00:16:20,591 --> 00:16:22,638
- Prenez votre équipe.
- Entendu.
336
00:16:23,004 --> 00:16:24,269
On a une piste ?
337
00:16:24,277 --> 00:16:26,027
Une prise d'otage à Grenada Hills.
338
00:16:26,040 --> 00:16:27,864
Ils pensent que c'est lié aux attentats.
339
00:16:27,873 --> 00:16:29,587
C'est à l'angle de Channing
et de la 15e.
340
00:16:29,614 --> 00:16:31,075
On peut pas l'emmener en mission.
341
00:16:31,187 --> 00:16:32,855
On aura peut-être besoin de lui là-bas.
342
00:16:35,302 --> 00:16:38,420
À toutes les unités : angle de Channing
et de la 15e, Grenada Hills.
343
00:16:41,169 --> 00:16:42,329
M. le Président.
344
00:16:42,361 --> 00:16:44,251
Ravi de vous revoir, M. l'Ambassadeur.
345
00:16:44,270 --> 00:16:46,057
- De même.
- Asseyez-vous, je vous en prie.
346
00:16:46,192 --> 00:16:47,500
- Enchanté.
- Karen Hayes.
347
00:16:47,937 --> 00:16:49,969
- Enchanté.
- Tom Lennox.
348
00:16:53,225 --> 00:16:56,964
Ces derniers évènements
sont très pénibles pour nous tous.
349
00:16:57,176 --> 00:16:59,914
Si on peut faire quoi que ce soit,
n'hésitez pas.
350
00:16:59,962 --> 00:17:01,495
Oui, vous pouvez, M. l'ambassadeur,
351
00:17:01,527 --> 00:17:03,666
en nous parlant franchement.
352
00:17:03,931 --> 00:17:05,630
J'ai toujours été franc,
M. le Président.
353
00:17:05,644 --> 00:17:06,954
M. l'ambassadeur...
354
00:17:07,152 --> 00:17:09,420
Nous sommes en contact
avec Hamri Al-Assad.
355
00:17:09,922 --> 00:17:11,628
Nous savons qu'il a été à la tête
356
00:17:11,657 --> 00:17:14,511
de nombreuses attaques terroristes
dans le pays
357
00:17:14,582 --> 00:17:16,990
et dans le monde,
ces 20 dernières années.
358
00:17:17,472 --> 00:17:18,693
Je le connais.
359
00:17:18,731 --> 00:17:21,533
Assad prétend avoir renoncé
au terrorisme, M. l'ambassadeur.
360
00:17:21,640 --> 00:17:23,533
Il dit être prêt à négocier. Il veut
361
00:17:23,569 --> 00:17:25,901
faire de la politique
pour atteindre ses buts.
362
00:17:26,473 --> 00:17:28,367
Pensez-vous qu'il dit la vérité ?
363
00:17:28,659 --> 00:17:30,991
J'ai des raisons de croire
qu'il dit la vérité.
364
00:17:31,023 --> 00:17:32,878
Mais quelle est son influence ?
365
00:17:32,884 --> 00:17:35,834
Est-ce qu'il représente
beaucoup d'organisations terroristes ?
366
00:17:36,015 --> 00:17:38,639
Comme vous le savez,
il en existe des centaines.
367
00:17:38,765 --> 00:17:41,354
Mais Assad a une telle réputation
que beaucoup,
368
00:17:41,625 --> 00:17:44,465
pas toutes, mais un nombre conséquent,
369
00:17:44,704 --> 00:17:46,753
le suivront, au moins pour un temps.
370
00:17:47,267 --> 00:17:50,890
Donc, ça pourrait être
un grand pas vers la paix ?
371
00:17:51,287 --> 00:17:52,871
Je l'espère sincèrement.
372
00:17:55,028 --> 00:17:56,419
Merci, M. l'Ambassadeur.
373
00:17:56,756 --> 00:17:59,578
- Vous nous avez beaucoup aidés.
- Je vous en prie, M. le Président.
374
00:17:59,819 --> 00:18:01,752
- Merci.
- M. l'Ambassadeur.
375
00:18:04,276 --> 00:18:07,194
Donc, ça recoupe
tout ce que Jack a dit sur Assad.
376
00:18:07,195 --> 00:18:10,421
Il faut officialiser nos liens
avec lui, maintenant.
377
00:18:10,437 --> 00:18:12,103
Nous garantir sa coopération.
378
00:18:12,114 --> 00:18:14,690
- Tom ?
- Ça me pose problème de m'associer...
379
00:18:14,757 --> 00:18:19,376
avec un homme responsable
de la mort de tant d'innocents.
380
00:18:25,658 --> 00:18:27,169
Assad est toujours avec Jack Bauer ?
381
00:18:27,376 --> 00:18:29,799
- Oui, Monsieur.
- Passez-moi Jack, s'il vous plaît.
382
00:18:33,715 --> 00:18:35,873
- Bauer.
- Le Président pour vous.
383
00:18:36,298 --> 00:18:38,443
- Jack ?
- Oui, M. le Président.
384
00:18:38,832 --> 00:18:40,803
Avons-nous des pistes
sur l'arme nucléaire ?
385
00:18:40,828 --> 00:18:42,180
Une, que l'on suit actuellement.
386
00:18:42,193 --> 00:18:44,486
On ignore encore si elle est sérieuse.
387
00:18:44,501 --> 00:18:45,680
Très bien, Jack. Écoutez-moi.
388
00:18:45,744 --> 00:18:48,157
Une entrevue vient de me confirmer
qu'Assad veut vraiment
389
00:18:48,182 --> 00:18:50,211
la volonté d'Assad de négocier la paix.
390
00:18:50,249 --> 00:18:51,937
Et qu'il a beaucoup d'influence
391
00:18:51,944 --> 00:18:53,741
pour convaincre les siens, donc,
392
00:18:53,763 --> 00:18:55,560
j'aimerais passer un arrangement
avec lui.
393
00:18:55,573 --> 00:18:57,289
- Est-il avec vous ?
- Oui, Monsieur.
394
00:18:57,651 --> 00:18:59,017
Passez-le-moi, s'il vous plaît.
395
00:18:59,042 --> 00:19:00,253
Un instant.
396
00:19:03,194 --> 00:19:05,184
Le Président veut vous parler.
397
00:19:06,825 --> 00:19:08,506
Oui, M. le Président.
398
00:19:08,816 --> 00:19:11,245
M. Assad, je suis prêt à vous garantir
une protection totale
399
00:19:11,286 --> 00:19:14,204
et l'amnistie
pour tous vos crimes passés.
400
00:19:14,262 --> 00:19:15,885
Mais, à certaines conditions :
401
00:19:16,465 --> 00:19:18,133
vous continuez à traquer Abu Fayed
402
00:19:18,525 --> 00:19:21,157
et vous vous engagez à établir la paix.
403
00:19:21,171 --> 00:19:23,503
- Cela vous paraît-il acceptable ?
- En principe, oui.
404
00:19:24,067 --> 00:19:25,767
Pardonnez-moi, M. le Président, mais...
405
00:19:25,863 --> 00:19:27,750
j'aimerais l'avoir pas écrit.
406
00:19:29,425 --> 00:19:31,080
Vous l'aurez dans l'heure.
407
00:19:35,729 --> 00:19:37,197
Repassez-moi Jack, s'il vous plaît.
408
00:19:37,443 --> 00:19:38,719
Bien sûr.
409
00:19:43,139 --> 00:19:44,162
Oui, Monsieur.
410
00:19:44,539 --> 00:19:46,226
Ce n'était pas une décision facile,
Jack,
411
00:19:46,227 --> 00:19:48,501
mais c'est pour le bien de tous.
412
00:19:49,418 --> 00:19:50,636
N'est-ce pas ?
413
00:19:51,334 --> 00:19:53,495
Je n'aurais pas aimé avoir à prendre
cette décision.
414
00:19:55,569 --> 00:19:56,571
Merci, Jack.
415
00:19:56,596 --> 00:19:58,000
De rien, Monsieur.
416
00:19:59,129 --> 00:20:01,875
Votre Président...
est un homme d'honneur, selon vous ?
417
00:20:02,668 --> 00:20:03,793
Oui.
418
00:20:09,020 --> 00:20:12,334
Excusez-moi, M. Lennox.
Sandra Palmer veut parler au Président
419
00:20:12,348 --> 00:20:13,732
mais il est en ligne.
420
00:20:13,755 --> 00:20:17,067
Transférez l'appel sur mon portable,
s'il vous plaît.
421
00:20:17,102 --> 00:20:19,434
Elle a insisté pour parler au Président.
422
00:20:20,700 --> 00:20:22,834
Tout de suite, s'il vous plaît.
423
00:20:25,862 --> 00:20:27,614
Oui, Sandra ? Tom Lennox à l'appareil.
424
00:20:27,924 --> 00:20:29,721
Je dois parler à Wayne, c'est important.
425
00:20:29,725 --> 00:20:32,152
Je crains que le Président
ne soit très occupé.
426
00:20:32,162 --> 00:20:34,249
Dites-lui que je suis en ligne,
s'il vous plaît.
427
00:20:34,294 --> 00:20:36,465
Le Président a souhaité ne pas
être dérangé.
428
00:20:36,476 --> 00:20:38,730
Ça ne concernerait pas
votre ami Walid, par hasard ?
429
00:20:39,545 --> 00:20:41,381
Si, exactement.
430
00:20:41,393 --> 00:20:42,746
Il est toujours en détention.
431
00:20:43,081 --> 00:20:45,290
Si vous continuez d'arrêter
des innocents,
432
00:20:45,312 --> 00:20:47,489
vous faites exactement
le jeu des terroristes.
433
00:20:47,518 --> 00:20:50,591
Sauf votre respect, le Président
s'inquiète plus du sort du pays
434
00:20:50,613 --> 00:20:52,281
que du sort d'un seul homme,
donc...
435
00:20:52,296 --> 00:20:54,727
Un innocent est détenu sans charges.
436
00:20:54,911 --> 00:20:57,732
Si vous croyez
aux principes fondateurs de ce pays,
437
00:20:57,806 --> 00:21:00,035
alors, il n'y a rien de plus important.
438
00:21:00,214 --> 00:21:03,292
Vous avez alors matière
à écrire un bel article,
439
00:21:03,311 --> 00:21:05,977
et je passerai le message au Président.
440
00:21:06,193 --> 00:21:08,158
- Veuillez m'excusez.
- M. Lennox.
441
00:21:08,203 --> 00:21:09,809
Passez-lui un autre message.
442
00:21:09,835 --> 00:21:11,310
Quoi donc, Sandra ?
443
00:21:11,326 --> 00:21:12,734
Je ferai tout
444
00:21:12,754 --> 00:21:14,081
pour protéger mon client.
445
00:21:14,096 --> 00:21:16,825
Tant pis si ça gêne
cette administration.
446
00:21:17,053 --> 00:21:18,657
Est-ce une menace ?
447
00:21:18,696 --> 00:21:20,915
Oui, et en voilà une autre :
448
00:21:21,136 --> 00:21:24,755
je vous tiens personnellement
responsable de ce qui arrivera à Walid.
449
00:21:28,012 --> 00:21:31,084
Suivant, Sabir Hadad. Sabir Hadad.
450
00:21:34,658 --> 00:21:36,456
Walid Al-Rezani.
451
00:21:42,659 --> 00:21:44,997
Où pourrais-je trouver de l'eau ?
452
00:21:46,687 --> 00:21:47,962
Mon frère.
453
00:21:50,475 --> 00:21:51,499
Merci.
454
00:21:55,059 --> 00:21:56,998
Merci de m'avoir aidé tout à l'heure.
455
00:21:57,749 --> 00:21:58,998
Pas de problème.
456
00:22:04,007 --> 00:22:05,997
Vous leur avez parlé ?
457
00:22:07,543 --> 00:22:10,113
- Bien sûr que non.
- Bien.
458
00:22:11,639 --> 00:22:13,069
Je vais vous dire, mon frère.
459
00:22:13,658 --> 00:22:16,247
Ils paieront tous
avant la fin de la journée.
460
00:22:17,696 --> 00:22:19,000
Comment ça ?
461
00:22:21,029 --> 00:22:22,053
Salim.
462
00:22:23,345 --> 00:22:24,363
Qu'est-ce que tu fais ?
463
00:22:24,548 --> 00:22:26,343
Ça va, c'est un ami.
464
00:23:17,858 --> 00:23:19,174
Doucement !
465
00:23:19,195 --> 00:23:22,310
J'ai un paquet de la part d'Ahmed, OK ?
466
00:23:30,706 --> 00:23:31,711
Fayed.
467
00:23:33,040 --> 00:23:35,288
- C'est qui ?
- Il dit qu'Ahmed l'a envoyé.
468
00:23:35,469 --> 00:23:37,208
- Ton nom ?
- Ray Wallace.
469
00:23:37,240 --> 00:23:39,507
Ahmed a dû vous prévenir que je venais.
470
00:23:40,762 --> 00:23:42,901
Vous devez l'appeler
et lui dire de libérer mon fils.
471
00:23:42,919 --> 00:23:44,492
- On a passé un marché.
- La ferme !
472
00:23:45,821 --> 00:23:48,102
C'est ça qu'il te faut
pour reprogrammer le détonateur ?
473
00:23:50,645 --> 00:23:52,679
Oui, ça devrait marcher.
474
00:23:52,936 --> 00:23:54,991
Combien de temps pour assembler
le tout ?
475
00:23:55,631 --> 00:23:56,745
20 minutes.
476
00:23:57,660 --> 00:23:59,289
Donc, dans un peu moins d'une heure,
477
00:23:59,331 --> 00:24:00,748
elle explosera.
478
00:24:01,255 --> 00:24:03,656
Une frappe sanglante
que les Américains n'oublieront jamais.
479
00:24:03,719 --> 00:24:04,927
Vous êtes fou.
480
00:24:05,902 --> 00:24:06,907
Ne le tue pas
481
00:24:07,169 --> 00:24:08,634
avant qu'on soit prêt à partir.
482
00:24:08,702 --> 00:24:10,827
Il pourrait encore servir
de monnaie d'échange
483
00:24:10,831 --> 00:24:11,995
si ça tournait mal.
484
00:24:13,175 --> 00:24:14,180
Écoutez...
485
00:24:14,857 --> 00:24:16,171
Mon fils...
486
00:24:16,901 --> 00:24:18,679
C'est qu'un enfant.
487
00:24:18,745 --> 00:24:20,638
Pouvez-vous dire à Ahmed
de le laisser partir ?
488
00:24:20,651 --> 00:24:22,988
J'ai fait tout ce qu'on m'a demandé.
Je vous en prie.
489
00:24:24,768 --> 00:24:25,850
Peut-être...
490
00:24:26,344 --> 00:24:27,974
si vous coopérez.
491
00:24:28,470 --> 00:24:30,750
Oui, je le jure.
492
00:24:33,146 --> 00:24:34,745
J'ai encore beaucoup à faire,
tu sais.
493
00:24:34,825 --> 00:24:36,145
J'ai tout ce dont j'ai besoin.
494
00:24:36,203 --> 00:24:38,297
Quand tu auras fini
, rejoins-moi à la planque.
495
00:24:45,079 --> 00:24:47,313
- Oui.
- Ahmed, c'est moi.
496
00:24:47,824 --> 00:24:49,621
- Vous avez le dispositif ?
- Oui.
497
00:24:49,637 --> 00:24:51,751
Mais c'était une erreur
d'impliquer un étranger.
498
00:24:51,776 --> 00:24:54,339
Je sais, mais j'étais obligé,
j'ai pas eu le choix.
499
00:24:54,364 --> 00:24:55,459
- Je...
- C'est pas grave.
500
00:24:55,469 --> 00:24:57,112
On l'a récupéré, c'est l'essentiel.
501
00:24:57,398 --> 00:24:58,419
Tu retiens en otage
502
00:24:58,428 --> 00:25:00,143
- le fils de cet homme.
- Oui.
503
00:25:00,181 --> 00:25:02,204
- Tu n'as plus besoin de lui ?
- Non.
504
00:25:03,692 --> 00:25:06,231
Alors, va. Rejoins les autres.
505
00:25:06,659 --> 00:25:08,501
Mais avant, tue le garçon.
506
00:25:12,698 --> 00:25:15,210
- Est-ce nécessaire ?
- Oui.
507
00:25:15,304 --> 00:25:17,297
Il en a trop vu et trop entendu.
508
00:25:18,512 --> 00:25:20,333
C'est compris ?
509
00:25:23,299 --> 00:25:24,745
Oui, Fayed.
510
00:25:39,026 --> 00:25:41,017
La grâce d'Assad m'a l'air en ordre.
511
00:25:41,271 --> 00:25:42,816
Dites au Garde des Sceaux de l'envoyer.
512
00:25:42,844 --> 00:25:43,852
Oui, Monsieur.
513
00:25:46,571 --> 00:25:47,594
Oui.
514
00:25:49,237 --> 00:25:51,015
M. Lennox et Mme Hayes sont ici.
515
00:25:51,093 --> 00:25:52,162
Faites-les entrer.
516
00:25:56,831 --> 00:25:59,147
J'ai signé l'accord écrit avec Assad.
517
00:25:59,163 --> 00:26:00,751
- Ça a été rapide.
- Il le fallait.
518
00:26:00,763 --> 00:26:03,009
On a pas de temps à perdre
avec des cérémonials.
519
00:26:03,247 --> 00:26:05,501
Tom, je sais
que vous désapprouvez cet accord.
520
00:26:05,505 --> 00:26:07,253
Mais vous devez l'accepter.
521
00:26:07,754 --> 00:26:10,545
Le problème est de savoir comment
présenter ça au public.
522
00:26:10,584 --> 00:26:13,840
- Le public ne doit pas savoir.
- Impossible, Tom.
523
00:26:13,898 --> 00:26:15,063
Ça finira par ce savoir.
524
00:26:15,064 --> 00:26:17,518
On a intérêt à faire savoir
qu'Assad est ne notre côté.
525
00:26:17,543 --> 00:26:19,511
Alors, ne dévoilons pas l'accord écrit.
526
00:26:19,524 --> 00:26:21,736
N'utilisons pas les mots
"pardon" ou "amnistie".
527
00:26:21,807 --> 00:26:23,507
- On "coopère".
- Je suis d'accord.
528
00:26:23,545 --> 00:26:25,825
Ne faisons pas
le portrait d'un terroriste,
529
00:26:26,023 --> 00:26:28,563
mais de quelqu'un qui a renoncé
au terrorisme et veut la paix.
530
00:26:28,592 --> 00:26:31,026
- Un terroriste devenu politicien.
- C'est pas le premier.
531
00:26:31,045 --> 00:26:33,380
L'important, c'est de sauver des vies.
532
00:26:33,435 --> 00:26:35,998
Donc, pour chaque vie
perdue dans le passé
533
00:26:36,027 --> 00:26:37,038
à cause de cet homme,
534
00:26:37,054 --> 00:26:38,836
10 pourraient être sauvées dans le futur
535
00:26:38,845 --> 00:26:40,637
en coopérant avec lui.
536
00:26:40,756 --> 00:26:43,378
Bien, de loin,
la logique est irréfutable.
537
00:26:43,405 --> 00:26:46,651
Préparons une déclaration
et donnons là à notre service de presse.
538
00:26:47,243 --> 00:26:48,628
Je m'en occupe.
539
00:26:52,753 --> 00:26:54,820
Je dois avouer, M. le Président...
540
00:26:56,009 --> 00:26:57,748
que ça ne me plaît toujours pas.
541
00:26:58,646 --> 00:27:00,114
Je comprends.
542
00:27:00,656 --> 00:27:03,747
Et j'apprécie d'autant plus
votre loyauté, Tom.
543
00:27:12,113 --> 00:27:14,026
Le fils de Wallace est toujours otage.
544
00:27:14,075 --> 00:27:15,562
Compris. Curtis...
545
00:27:15,726 --> 00:27:17,658
tu passes par derrière avec ton unité.
546
00:27:17,694 --> 00:27:20,222
Vous, avec moi.
On entrera pas le côté.
547
00:27:20,250 --> 00:27:21,390
On y va à mon signal.
548
00:27:21,416 --> 00:27:22,730
Ici Bauer à toutes les unités,
549
00:27:22,746 --> 00:27:24,846
le suspect doit absolument
rester en vie.
550
00:27:25,017 --> 00:27:27,118
Il est notre meilleure chance
de trouver la bombe.
551
00:27:27,178 --> 00:27:29,001
On se met doucement en place.
552
00:27:36,585 --> 00:27:37,976
RAS.
553
00:27:38,256 --> 00:27:39,521
Couvrez-moi.
554
00:27:56,757 --> 00:27:58,245
Pourquoi tu dis rien ?
555
00:28:00,161 --> 00:28:01,575
Qu'est-ce qu'il y a ?
556
00:28:02,444 --> 00:28:04,345
Mon père a livré le paquet ?
557
00:28:06,088 --> 00:28:07,994
- Oui.
- Il va bien ?
558
00:28:08,464 --> 00:28:10,487
Il a fait tout ce que tu lui as dit ?
559
00:28:11,462 --> 00:28:12,995
Ton père va bien.
560
00:28:18,057 --> 00:28:19,062
Donc...
561
00:28:21,014 --> 00:28:22,946
tu peux me laisser partir.
562
00:28:26,272 --> 00:28:27,438
Debout.
563
00:28:29,260 --> 00:28:30,381
Quoi ?
564
00:28:30,831 --> 00:28:31,852
Debout !
565
00:28:33,923 --> 00:28:34,999
Pourquoi ?
566
00:28:40,519 --> 00:28:43,057
Mon père a fait exactement
ce que tu voulais.
567
00:28:43,209 --> 00:28:44,326
Je le jure, je...
568
00:28:44,393 --> 00:28:47,596
Je te promets
que je dirai rien à personne.
569
00:28:47,635 --> 00:28:50,359
Scott, ne rends pas les choses
plus difficiles. À genoux.
570
00:28:55,138 --> 00:28:56,897
Je ne vois ce qui se passe
à l'intérieur.
571
00:28:56,955 --> 00:28:59,043
Quelqu'un voit ce qui s'y passe ?
572
00:28:59,075 --> 00:29:01,710
Pas encore.
Mes hommes sont presque en position.
573
00:29:07,111 --> 00:29:09,362
- Tourne-toi.
- Tu n'es pas obligé de faire ça.
574
00:29:09,449 --> 00:29:11,507
Tourne-toi tout de suite !
575
00:29:15,260 --> 00:29:17,366
- Prêts.
- Toutes les unités sont prêtes.
576
00:29:17,399 --> 00:29:18,455
Curtis, lance l'assaut.
577
00:29:20,297 --> 00:29:21,601
Je suis désolé, Scott.
578
00:29:21,859 --> 00:29:22,999
Allez !
579
00:29:26,902 --> 00:29:27,926
On ne bouge plus !
580
00:29:30,841 --> 00:29:33,038
- Il arrive vers vous, Jack.
- Lâchez votre arme !
581
00:29:35,330 --> 00:29:36,915
Ne tirez pas !
582
00:29:37,028 --> 00:29:38,091
Ne tirez plus !
583
00:29:42,941 --> 00:29:44,642
- Il est en vie ?
- À peine.
584
00:29:44,671 --> 00:29:46,564
Appelez les secours !
585
00:29:46,616 --> 00:29:49,050
Il faut qu'il soit conscient
pour me dire où le père est allé
586
00:29:49,063 --> 00:29:50,119
livrer le paquet.
587
00:29:50,241 --> 00:29:52,057
Un urgentiste ici, tout de suite !
588
00:29:52,476 --> 00:29:53,932
Je sais peut-être.
589
00:29:54,106 --> 00:29:55,124
Jack !
590
00:29:55,142 --> 00:29:57,848
Quand il était au téléphone
avec mon père,
591
00:29:57,874 --> 00:30:00,334
il lui a dit de livrer un truc
à une adresse...
592
00:30:03,521 --> 00:30:06,000
351 Old Mill Road à Valencia.
593
00:30:11,559 --> 00:30:13,990
- Buchanan.
Bill, on a probablement une adresse.
594
00:30:14,012 --> 00:30:16,661
351 Old Mill Road à Valencia.
595
00:30:18,945 --> 00:30:19,960
Reçu.
596
00:30:20,894 --> 00:30:21,904
Nadia...
597
00:30:21,925 --> 00:30:25,228
Alertez les 2 unités d'assaut.
Qu'elles se déploient à cette adresse.
598
00:30:29,758 --> 00:30:30,997
Vous allez sauver mon père ?
599
00:30:35,144 --> 00:30:36,887
On fera tout notre possible.
600
00:30:45,564 --> 00:30:48,047
Une fois la vidéo disponible,
envoyez-la aux unités d'assaut.
601
00:30:48,054 --> 00:30:49,660
OK, on devrait les envoyer là.
602
00:30:49,681 --> 00:30:52,080
Voici les images satellites
de la position de Fayed.
603
00:30:52,085 --> 00:30:54,888
Personne n'est entré ou sorti
ces 10 dernières minutes.
604
00:30:54,896 --> 00:30:56,418
Comment sont les alentours ?
605
00:30:56,614 --> 00:30:58,911
Favorables.
On peut approcher sans être vus.
606
00:30:59,013 --> 00:31:00,594
Nadia, appelez-moi le Président.
607
00:31:00,599 --> 00:31:03,221
On a pas assez de détail
pour faire une déclaration.
608
00:31:03,237 --> 00:31:06,661
Mais je veux que tous les services
d'urgences de Los Angeles
609
00:31:06,670 --> 00:31:09,801
soient avertis de l'éventualité
d'une explosion nucléaire.
610
00:31:10,574 --> 00:31:13,712
M. le Président, vous avez
un appel urgent de Bill Buchanan.
611
00:31:13,862 --> 00:31:14,953
Je le prends.
612
00:31:17,046 --> 00:31:19,055
M. le Président,
on a de bonnes nouvelles.
613
00:31:19,406 --> 00:31:21,309
Il y a de fortes probabilités
614
00:31:21,316 --> 00:31:23,594
que l'on trouve la mallette nucléaire.
- Où ?
615
00:31:23,620 --> 00:31:25,621
À Valencia, à 30 km au nord de la ville.
616
00:31:25,637 --> 00:31:27,592
Les équipes d'assauts
y seront dans 15 minutes.
617
00:31:28,115 --> 00:31:30,525
Voulez-vous la vidéo
dès qu'elle sera disponible ?
618
00:31:30,534 --> 00:31:32,349
Oui, Bill.
Beau travail.
619
00:31:32,406 --> 00:31:34,008
Merci, M. le Président.
620
00:31:34,314 --> 00:31:36,009
Je vous avertis
dès que le signal arrive.
621
00:31:44,636 --> 00:31:47,197
On peut rester seuls un instant,
s'il vous plaît ?
622
00:31:49,203 --> 00:31:51,647
- Je vais te faire sortir.
- Je ne vais nulle part.
623
00:31:51,664 --> 00:31:53,487
- Si.
- Sandra, écoute-moi.
624
00:31:54,182 --> 00:31:58,026
Je crois que des gens enfermés ici ont
un lien avec les attaques terroristes.
625
00:31:58,153 --> 00:31:59,532
Comment peux-tu savoir ça ?
626
00:32:03,450 --> 00:32:06,136
Ils parlaient arabe,
et je ne comprends pas l'arabe,
627
00:32:06,375 --> 00:32:08,995
mais j'ai entendu plusieurs fois
la même phrase.
628
00:32:12,602 --> 00:32:16,292
Passe l'info au FBI ou à qui tu veux.
Ça pourrait aider.
629
00:32:16,329 --> 00:32:19,108
Ils sont détenus illégalement
et tout ce qu'ils disent
630
00:32:19,147 --> 00:32:20,878
- pourrait ne pas...
- Bon sang. Sandra !
631
00:32:20,908 --> 00:32:23,574
Arrête d'être avocate
juste une putain de minute.
632
00:32:33,289 --> 00:32:35,112
Ces types prévoient
peut-être quelque chose
633
00:32:35,195 --> 00:32:36,780
qui touchera beaucoup de monde.
634
00:32:38,537 --> 00:32:40,772
D'accord, je passerai l'info.
635
00:32:43,967 --> 00:32:45,084
Je dois y aller.
636
00:32:46,353 --> 00:32:47,480
Sois prudent.
637
00:32:53,622 --> 00:32:55,334
Ouais, j'ai compris. Merci.
638
00:32:55,363 --> 00:32:57,643
Avertis-moi dès que
les équipes d'assaut sont arrivées.
639
00:32:57,885 --> 00:32:59,005
D'accord, Jack.
640
00:33:06,761 --> 00:33:09,500
Ceci représente tout ce dont
vous avez parlé avec le Président.
641
00:33:09,703 --> 00:33:11,199
Vous recevrez une amnistie complète
642
00:33:11,276 --> 00:33:14,078
en échange de votre aide
pour stopper ces attentats
643
00:33:14,136 --> 00:33:16,106
et pour amener
votre organisation politique
644
00:33:16,107 --> 00:33:17,938
et des pourparlers de paix
avec l'Occident.
645
00:33:18,003 --> 00:33:19,843
J'aimerais un instant
pour y jeter un oeil.
646
00:33:19,862 --> 00:33:20,892
Je comprends.
647
00:33:20,905 --> 00:33:24,016
Mais je dois retourner travailler.
L'agent Borman vous conduira à la CTU.
648
00:33:27,144 --> 00:33:28,195
Bonne chance.
649
00:33:28,914 --> 00:33:29,986
Merci.
650
00:33:36,951 --> 00:33:37,992
Excusez-moi.
651
00:33:43,140 --> 00:33:45,317
- C'est quoi, ce document ?
- Viens.
652
00:33:48,349 --> 00:33:50,555
Je voulais t'en parler
avec que ce soit fait.
653
00:33:50,571 --> 00:33:52,257
Je pensais pas que ça irait si vite.
654
00:33:54,054 --> 00:33:55,328
On a fait un deal avec Assad.
655
00:33:55,495 --> 00:33:58,031
- Qui, "on" ?
- Le gouvernement des États-Unis.
656
00:33:58,095 --> 00:34:00,166
Avec l'autorisation personnelle
du Président.
657
00:34:01,325 --> 00:34:02,878
Assad sera amnistié
658
00:34:02,940 --> 00:34:05,685
en échange de sa coopération totale.
659
00:34:05,970 --> 00:34:06,994
En d'autres mots...
660
00:34:07,060 --> 00:34:08,687
il est libre.
661
00:34:08,860 --> 00:34:11,507
Comme je l'ai dit au Président,
c'est pas à moi de décider.
662
00:34:12,297 --> 00:34:13,754
C'est pas à toi non plus.
663
00:34:13,773 --> 00:34:16,179
C'est le seul à pouvoir décider.
664
00:34:16,554 --> 00:34:18,240
Ça ne dépend plus de nous.
665
00:34:20,553 --> 00:34:21,598
Très bien.
666
00:34:23,081 --> 00:34:24,730
Si ça doit se passer comme ça,
667
00:34:26,099 --> 00:34:27,496
ça se passera comme ça.
668
00:34:30,502 --> 00:34:31,560
Ouais.
669
00:34:33,819 --> 00:34:34,990
Scott !
670
00:34:38,084 --> 00:34:39,853
Mon Dieu ! Ça va ?
671
00:34:39,956 --> 00:34:41,867
- Ça va.
- T'es sûr ?
672
00:34:41,947 --> 00:34:43,633
- Et toi ?
- Oui.
673
00:34:43,819 --> 00:34:45,094
Mme Wallace ?
674
00:34:45,237 --> 00:34:46,812
Des nouvelles de mon mari ?
675
00:34:46,847 --> 00:34:48,717
Grâce à votre fils,
on pense savoir où il est.
676
00:34:48,774 --> 00:34:49,919
Nos agents sont en route.
677
00:34:49,927 --> 00:34:51,847
- Il va bien ?
- On l'ignore.
678
00:34:51,873 --> 00:34:53,381
Dès qu'ils y seront, je vous promets
679
00:34:53,382 --> 00:34:55,409
que nous ferons notre possible
pour le protéger.
680
00:34:55,964 --> 00:34:57,650
Excusez-moi.
681
00:34:57,971 --> 00:34:59,493
- Ici Bauer.
- Jack ?
682
00:34:59,520 --> 00:35:01,991
Tu avais raison.
Il y a un lien entre Curtis et Assad.
683
00:35:02,395 --> 00:35:04,185
- Je t'écoute.
- Curtis était dans l'armée
684
00:35:04,205 --> 00:35:05,674
après l'opération Tempête du désert.
685
00:35:05,675 --> 00:35:08,516
Son unité est tombée dans une embuscade
des hommes d'Assad
686
00:35:08,521 --> 00:35:11,441
Ils ont tué 5 de ses hommes
et pris 2 otages.
687
00:35:11,614 --> 00:35:13,993
Curtis a été gravement touché,
il n'a pas pu les suivre.
688
00:35:14,292 --> 00:35:16,211
Le lendemain,
ils ont envoyé une cassette
689
00:35:16,268 --> 00:35:17,429
à la télévision locale.
690
00:35:17,534 --> 00:35:21,227
Le lieutenant d'Assad y obligeait
les otages à supplier pour leur vie
691
00:35:21,383 --> 00:35:23,282
puis les a lui-même décapités.
692
00:35:24,525 --> 00:35:26,067
Mon Dieu !
693
00:35:33,423 --> 00:35:34,431
Jack ?
694
00:35:36,066 --> 00:35:37,079
Je te rappelle.
695
00:35:43,519 --> 00:35:44,836
Où est l'agent Manning ?
696
00:35:44,865 --> 00:35:46,388
Il était là à l'instant.
697
00:35:51,453 --> 00:35:53,583
Borman... Vas-y, je m'en occupe.
698
00:35:54,890 --> 00:35:56,498
Tu te rappelles toujours pas ?
699
00:35:58,746 --> 00:36:00,705
Bataillon des Forces Spéciales...
700
00:36:01,262 --> 00:36:03,001
32e groupe de renfort.
701
00:36:05,876 --> 00:36:07,428
Curtis, pose ton arme !
702
00:36:10,117 --> 00:36:11,315
Je ne peux pas, Jack.
703
00:36:11,316 --> 00:36:13,285
Par ordre du Président des États-Unis,
704
00:36:13,574 --> 00:36:14,888
pose ton arme !
705
00:36:16,600 --> 00:36:18,103
Reste en dehors de ça, Jack !
706
00:36:18,207 --> 00:36:19,220
Je ne peux pas.
707
00:36:19,314 --> 00:36:21,497
Je lui ai promis qu'on le protégerait.
708
00:36:22,831 --> 00:36:23,961
Pas moi.
709
00:36:24,183 --> 00:36:26,063
S'il te plaît. Ne fais pas ça.
710
00:36:31,707 --> 00:36:32,961
S'il te plaît.
711
00:36:38,943 --> 00:36:41,364
Je peux pas laisser vivre ce sauvage.
712
00:38:01,108 --> 00:38:03,159
- Oui.
- Jack, c'est Bill.
713
00:38:03,553 --> 00:38:05,239
Spreg m'a dit ce qui s'était passé.
714
00:38:05,477 --> 00:38:07,540
Curtis ne t'a pas laissé le choix.
715
00:38:08,213 --> 00:38:10,357
C'est ce que j'arrête pas de me dire.
716
00:38:10,553 --> 00:38:11,938
Vous avez fait ce qu'il fallait.
717
00:38:12,086 --> 00:38:13,757
Nous voulons Assad vivant.
718
00:38:13,998 --> 00:38:16,979
Il est en route pour la CTU.
Vous devriez aussi rentrer.
719
00:38:16,980 --> 00:38:21,180
Dites au Président que je suis désolé.
Mais je ne peux plus faire ça.
720
00:38:21,322 --> 00:38:22,741
Bien sûr que si !
721
00:38:23,275 --> 00:38:25,338
On va trouver cette bombe grâce à vous.
722
00:38:25,339 --> 00:38:27,409
Vous avez fait de l'excellent
travail aujourd'hui.
723
00:38:27,410 --> 00:38:29,587
Bon,
alors vous n'avez plus besoin de moi.
724
00:38:29,802 --> 00:38:32,584
Je vous envoie une voiture.
Revenez içi, on en parlera.
725
00:38:33,614 --> 00:38:35,143
J'arrête.
726
00:38:56,093 --> 00:38:58,181
- Oui ?
- M Buchanan, on vient de me confirmer
727
00:38:58,232 --> 00:39:01,487
qu'Ahmed Amar, le terroriste
qui a pris la famille Wallace en otage,
728
00:39:01,741 --> 00:39:03,284
est mort sur le chemin de l'hôpital.
729
00:39:05,827 --> 00:39:06,834
Merci, Nadia.
730
00:39:18,020 --> 00:39:20,035
M. Buchanan,
le groupe d'assaut est prêt.
731
00:39:20,077 --> 00:39:21,155
Passez-les-moi.
732
00:39:21,240 --> 00:39:23,823
Vérifiez que la Maison Blanche
est aussi connectée.
733
00:39:35,896 --> 00:39:37,092
Regardez à 6 heures.
734
00:39:42,422 --> 00:39:43,477
Ici.
735
00:39:45,759 --> 00:39:47,701
- En position
- Go ! Go !
736
00:39:56,360 --> 00:39:57,753
Unité Delta, allez-y.
737
00:39:59,745 --> 00:40:00,994
Unité Delta, on entre.
738
00:40:02,686 --> 00:40:04,498
Offensive, attention.
739
00:40:08,957 --> 00:40:10,036
On y va !
740
00:40:18,674 --> 00:40:20,001
Encore combien de temps ?
741
00:40:20,552 --> 00:40:21,670
J'ai presque fini.
742
00:40:21,688 --> 00:40:23,391
Je dois juste reconnecter le fusible.
743
00:40:32,514 --> 00:40:33,533
Sabir...
744
00:40:33,631 --> 00:40:35,455
- Je crois avoir vu quelqu'un là-bas.
- Qui ?
745
00:40:35,923 --> 00:40:37,892
La police. Quelqu'un.
J'ai vu quelque chose.
746
00:40:39,142 --> 00:40:40,343
- T'as fini ?
- Oui.
747
00:40:41,370 --> 00:40:43,404
- Tu peux la faire sauter maintenant ?
- Oui.
748
00:40:55,334 --> 00:40:56,931
Maintenant ! Vas-y !
749
00:40:59,315 --> 00:41:00,322
Non.
750
00:41:28,819 --> 00:41:29,833
Mon Dieu !
751
00:41:36,964 --> 00:41:40,505
Alertez toutes les unités d'urgence
de Los Angeles et des environs.
752
00:41:40,924 --> 00:41:42,748
Mettez-les en contact
avec les militaires.
753
00:41:42,749 --> 00:41:43,764
Dites-leur...
754
00:41:45,573 --> 00:41:48,412
qu'ils disposent de
toutes les ressources du pays.
755
00:41:48,431 --> 00:41:50,076
Quels que soient leurs besoins.
756
00:41:54,059 --> 00:41:55,065
Karen ?
757
00:42:00,493 --> 00:42:01,906
Oui, M. le Président.
758
00:42:18,963 --> 00:42:21,727
M. Buchanan,
je viens de recevoir un message du FBI.
759
00:42:22,440 --> 00:42:23,865
Ils disent que c'est important.
760
00:42:24,491 --> 00:42:27,027
- C'est une phrase en arabe.
- Qu'est ce que c'est ?
761
00:42:27,052 --> 00:42:29,808
Quelqu'un a surpris une conversation
dans un centre de détention.
762
00:42:29,809 --> 00:42:30,992
Cette phrase était répétée.
763
00:42:31,012 --> 00:42:32,779
Je ne suis pas sûr de la prononciation.
764
00:42:37,231 --> 00:42:38,561
Ça signifie "cinq visiteurs".
765
00:42:39,894 --> 00:42:42,772
D'après Assad,
"visiteur" est un code pour les armes.
766
00:42:43,634 --> 00:42:45,771
Il y a encore 4 bombes
dans la nature.
767
00:42:56,236 --> 00:43:01,005
www.sub-way.fr