1 00:00:02,372 --> 00:00:06,029 Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.00) 2 00:00:10,373 --> 00:00:12,106 Précédemment dans 24... 3 00:00:12,651 --> 00:00:14,978 C'est le dernier modèle fabriqué par les Soviétiques. 4 00:00:15,035 --> 00:00:17,153 C'est ce qu'il faut pour reprogrammer le détonateur ? 5 00:00:17,191 --> 00:00:18,296 Oui. 6 00:00:18,733 --> 00:00:20,314 Donc, dans un peu moins d'une heure, 7 00:00:20,428 --> 00:00:21,761 elle explosera. 8 00:00:22,176 --> 00:00:24,576 Une frappe sanglante que les Américains n'oublieront jamais. 9 00:00:24,633 --> 00:00:26,595 Quand tu auras fini, rejoins-moi à la planque. 10 00:00:27,167 --> 00:00:30,615 Je crois que des gens enfermés ici ont un lien avec les attaques terroristes. 11 00:00:31,971 --> 00:00:33,089 Comment peux-tu savoir ça ? 12 00:00:33,128 --> 00:00:35,489 J'ai entendu plusieurs fois la même phrase. 13 00:00:36,054 --> 00:00:38,125 "Khamsa ziwar." 14 00:00:38,270 --> 00:00:39,604 Passe l'info au FBI. 15 00:00:39,889 --> 00:00:41,865 J'ai signé l'accord écrit avec Assad. 16 00:00:41,941 --> 00:00:43,979 Je suis prêt à vous garantir une protection totale 17 00:00:44,017 --> 00:00:46,491 et l'amnistie pour tous vos crimes passés. 18 00:00:46,652 --> 00:00:47,919 Cela vous paraît-il acceptable ? 19 00:00:48,378 --> 00:00:50,130 J'aimerais l'avoir par écrit. 20 00:00:50,341 --> 00:00:52,684 Tu avais raison. Il y a un lien entre Curtis et Assad. 21 00:00:52,760 --> 00:00:55,312 Curtis était dans l'armée après l'opération Tempête du désert. 22 00:00:55,350 --> 00:00:57,745 Son unité est tombée dans une embuscade des hommes d'Assad. 23 00:00:58,030 --> 00:01:00,968 Ils ont tué 5 de ses hommes et pris 2 otages. 24 00:01:01,118 --> 00:01:03,651 Le lieutenant d'Assad les a lui-même décapités. 25 00:01:05,047 --> 00:01:06,209 Mon Dieu ! 26 00:01:06,247 --> 00:01:07,561 Tu te rappelles toujours pas ? 27 00:01:09,837 --> 00:01:11,418 Bataillon des Forces Spéciales... 28 00:01:13,103 --> 00:01:14,875 Curtis, pose ton arme ! 29 00:01:15,141 --> 00:01:16,468 Reste en dehors de ça, Jack ! 30 00:01:16,585 --> 00:01:17,633 Je ne peux pas. 31 00:01:17,652 --> 00:01:19,890 Je lui ai promis qu'on le protégerait. 32 00:01:20,385 --> 00:01:22,061 Je peux pas laisser vivre cet animal. 33 00:01:26,423 --> 00:01:28,177 Curtis ne vous a pas laissé le choix. 34 00:01:28,786 --> 00:01:30,834 J'arrête pas d'essayer de m'en convaincre. 35 00:01:30,948 --> 00:01:33,424 On va trouver cette bombe grâce à vous. 36 00:01:33,551 --> 00:01:37,685 Dites au Président que je suis désolé. Je ne peux plus continuer. 37 00:01:39,227 --> 00:01:41,352 On pense avoir trouvé la bombe. 38 00:01:42,381 --> 00:01:43,543 L'unité d'assaut est prête. 39 00:01:47,074 --> 00:01:49,040 Maintenant ! Vas-y ! 40 00:02:00,890 --> 00:02:02,737 Je viens de recevoir un message du FBI. 41 00:02:03,223 --> 00:02:04,639 C'est une phrase en arabe. 42 00:02:04,862 --> 00:02:06,121 "Khamsa ziwar." 43 00:02:06,240 --> 00:02:07,412 Ça signifie "cinq visiteurs". 44 00:02:07,470 --> 00:02:10,114 D'après Assad, "visiteur" est un code pour les armes. 45 00:02:11,010 --> 00:02:12,800 Il y a encore 4 bombes dans la nature. 46 00:02:16,085 --> 00:02:20,066 Les faits suivants se déroulent de 10:00 à 11:00. 47 00:02:24,919 --> 00:02:26,481 L'impensable s'est produit. 48 00:02:26,684 --> 00:02:30,303 Des terroristes ont fait exploser une bombe atomique sur notre sol. 49 00:02:30,407 --> 00:02:33,892 Deux kilomètres carrés de Valencia, une banlieue de Los Angeles 50 00:02:33,988 --> 00:02:36,578 ont été détruits par l'attaque la plus violente 51 00:02:37,089 --> 00:02:40,804 d'une série entamée il y a 11 semaines par des terroristes. 52 00:02:41,347 --> 00:02:45,680 On ne peut qu'imaginer le nombre de morts et la souffrance des survivants. 53 00:02:46,365 --> 00:02:49,660 À en juger par la direction prise par le champignon atomique, 54 00:02:49,755 --> 00:02:52,422 les vents du sud vont peut-être écarter le nuage radioactif 55 00:02:52,517 --> 00:02:55,094 des zones les plus peuplées. 56 00:02:55,960 --> 00:02:57,446 Combien de personnes ont été tuées ? 57 00:02:57,769 --> 00:03:00,836 Selon les premières estimations : au moins 12 000. 58 00:03:07,688 --> 00:03:11,383 M. le Président, je viens d'avoir Bill Buchanan de la CTU. 59 00:03:11,593 --> 00:03:14,107 Quatre autres armes nucléaires ont été volées 60 00:03:14,126 --> 00:03:16,545 en plus de celle qui vient d'exploser. 61 00:03:17,135 --> 00:03:18,621 A-t-on une piste pour les localiser ? 62 00:03:19,078 --> 00:03:20,316 Non. 63 00:03:21,431 --> 00:03:23,727 Je veux une réunion avec les généraux des armées. 64 00:03:23,774 --> 00:03:24,822 Ils sont déjà avertis. 65 00:03:24,841 --> 00:03:26,562 Le trafic aérien civil a été stoppé ? 66 00:03:26,657 --> 00:03:30,318 Oui, la FAA l'a stoppé dès qu'ils ont été informés pour la bombe. 67 00:03:30,737 --> 00:03:31,918 M. le Président. 68 00:03:32,451 --> 00:03:36,165 Vu la situation, il est nécessaire de descendre dans le bunker. 69 00:03:37,232 --> 00:03:38,241 Très bien. 70 00:03:38,375 --> 00:03:40,736 Mais Tom, je dois m'adresser au peuple américain. 71 00:03:40,946 --> 00:03:43,425 Helen, je veux faire un discours télévisé dans l'heure. 72 00:03:43,597 --> 00:03:45,311 - Oui, Monsieur. - Allons-y, David. 73 00:04:02,258 --> 00:04:05,305 Les services d'urgences et de santé publique 74 00:04:05,362 --> 00:04:07,616 recommandent à chacun de rentrer chez soi. 75 00:04:07,963 --> 00:04:11,626 Un expert en physique nucléaire nous rejoindra dans quelques minutes. 76 00:04:11,664 --> 00:04:12,730 Nadia. 77 00:04:12,769 --> 00:04:14,540 A-t-on des nouvelles des autres unités 78 00:04:14,578 --> 00:04:16,017 qui se dirigeaient vers Fayed ? 79 00:04:16,036 --> 00:04:18,047 On a perdu le contact au moment de l'explosion. 80 00:04:18,200 --> 00:04:19,781 Milo, on a des images ? 81 00:04:19,990 --> 00:04:21,895 Je viens de vérifier par satellite. Toutes... 82 00:04:22,562 --> 00:04:25,637 Toutes nos unités étaient trop proches de la zone. Ils sont tous morts. 83 00:04:28,600 --> 00:04:30,333 Quelle a été leur dernière communication ? 84 00:04:30,390 --> 00:04:31,762 Ils étaient en plein affrontement. 85 00:04:31,838 --> 00:04:33,743 Ce qui signifie qu'ils s'approchaient de Fayed. 86 00:04:33,781 --> 00:04:36,352 Il faut qu'on sache s'il était dans le périmètre de l'explosion. 87 00:04:36,409 --> 00:04:37,463 Tout à fait. 88 00:04:38,358 --> 00:04:39,558 M. le Président... 89 00:04:39,711 --> 00:04:41,399 votre bureau est prêt. 90 00:04:41,457 --> 00:04:44,276 Le plan de continuité a également été activé. 91 00:04:44,333 --> 00:04:47,647 Le Vice Président est prévenu, il suit le protocole. 92 00:04:47,742 --> 00:04:49,894 Les généraux et la plupart des membres des ministères 93 00:04:49,952 --> 00:04:51,399 sont en chemin. 94 00:04:51,513 --> 00:04:54,313 Les autres membres des ministères sont redirigés vers le site R. 95 00:04:58,656 --> 00:05:00,065 Par ici, Monsieur. 96 00:05:13,768 --> 00:05:15,882 Bill ? Ça va ? 97 00:05:16,110 --> 00:05:18,529 On analyse l'explosion. Tout va bien. Vous en êtes où ? 98 00:05:18,568 --> 00:05:20,415 On est descendus dans le bunker 99 00:05:20,454 --> 00:05:22,702 et le Président va s'entretenir avec les généraux. 100 00:05:22,740 --> 00:05:24,035 Vous avez du nouveau ? 101 00:05:24,092 --> 00:05:25,159 Voilà ce qu'on sait. 102 00:05:25,216 --> 00:05:27,806 La bombe a explosé alors qu'on entrait dans la planque de Fayed. 103 00:05:27,902 --> 00:05:30,012 Tu penses que leur présence a hâté l'explosion ? 104 00:05:30,050 --> 00:05:31,075 Peut-être. 105 00:05:31,094 --> 00:05:33,474 Ils préparaient peut-être la bombe à Valencia 106 00:05:33,511 --> 00:05:35,625 pour ensuite la placer dans un endroit plus peuplé. 107 00:05:35,740 --> 00:05:38,064 Est-il possible que Fayed soit encore en vie 108 00:05:38,083 --> 00:05:39,940 et en possession de ces 4 autres bombes ? 109 00:05:40,264 --> 00:05:42,587 On l'ignore. On essaie d'avoir l'info. 110 00:05:42,644 --> 00:05:44,949 - Et Assad ? - Il arrive. 111 00:05:45,203 --> 00:05:47,090 On espère qu'il nous aidera à trouver Fayed. 112 00:05:47,147 --> 00:05:49,318 D'accord, tiens-moi au courant. Et, s'il te plaît... 113 00:05:49,432 --> 00:05:51,204 - fais attention. - Promis. 114 00:05:59,431 --> 00:06:00,822 Ça fait beaucoup à encaisser. 115 00:06:02,358 --> 00:06:03,516 Tous ces gens ! 116 00:06:04,378 --> 00:06:05,482 Oui. 117 00:06:06,111 --> 00:06:08,294 Et Curtis ? J'arrive pas à y croire. 118 00:06:09,094 --> 00:06:10,560 Je sais que vous étiez amis. 119 00:06:11,894 --> 00:06:13,694 Pourquoi tous ceux que je connais meurent ? 120 00:06:17,275 --> 00:06:18,904 T'as trouvé quelque chose sur Fayed ? 121 00:06:19,114 --> 00:06:22,133 Non, on repositionne les satellites. On ne sait pas encore où il est. 122 00:06:23,019 --> 00:06:25,858 On a perdu beaucoup de données. Tu m'aides avec les routeurs ? 123 00:06:26,324 --> 00:06:27,467 Bien sûr ! 124 00:06:32,680 --> 00:06:34,280 - Ouvre le canal 5. 125 00:06:35,742 --> 00:06:37,918 J'ai un mauvais pressentiment pour tout ça. 126 00:06:38,832 --> 00:06:40,174 Tu sais que Jack a démissionné ? 127 00:06:40,708 --> 00:06:43,241 Buchanan a dit qu'il a coupé sa com. Tu sais pourquoi ? 128 00:06:43,774 --> 00:06:46,218 Je pense que c'est parce qu'il a été obligé de tuer Curtis. 129 00:06:52,797 --> 00:06:54,777 Tu sais que je suis là pour toi ? 130 00:06:56,377 --> 00:06:57,768 Oui, je sais. 131 00:07:17,022 --> 00:07:18,127 Par ici ! 132 00:07:32,785 --> 00:07:34,668 Les autorités ont découvert où on était. 133 00:07:34,745 --> 00:07:36,649 La bombe n'a pas pu arriver à destination. 134 00:07:37,088 --> 00:07:38,265 Putain, Fayed ! 135 00:07:38,303 --> 00:07:39,675 Je vous ai vendu ces armes. 136 00:07:39,732 --> 00:07:42,922 Vous auriez au moins pu me prévenir avant de les faire péter dans ma ville! 137 00:07:43,113 --> 00:07:45,932 Je vous ai dit que ce n'était pas censé se passer ainsi. 138 00:07:46,008 --> 00:07:48,046 Il est un peu tard pour s'excuser, non ? 139 00:07:48,161 --> 00:07:49,818 Mon ingénieur est mort dans l'explosion. 140 00:07:49,952 --> 00:07:52,854 L'appareil pour programmer les détonateurs a aussi été détruit. 141 00:07:52,892 --> 00:07:54,168 Et en quoi c'est mon problème ? 142 00:07:54,206 --> 00:07:57,429 J'ai quatre autres bombes avec des détonateurs à programmer. 143 00:07:57,493 --> 00:07:58,903 Désolé, Fayed. 144 00:07:59,550 --> 00:08:00,998 Je pars pour Vegas. 145 00:08:01,093 --> 00:08:02,846 Trouvez-moi une solution, McCarthy. 146 00:08:03,094 --> 00:08:06,446 Je vous paierai le double des transactions précédentes. 147 00:08:07,968 --> 00:08:09,242 C'est intéressant. 148 00:08:10,311 --> 00:08:13,092 Il vous faut quelqu'un pour répliquer ce que faisait l'appareil. 149 00:08:13,358 --> 00:08:14,596 Avec de l'équipement moderne. 150 00:08:14,900 --> 00:08:17,758 Il s'agit de matériel de pointe. Je vais devoir faire des recherches. 151 00:08:17,853 --> 00:08:19,720 Vous connaissez quelqu'un qui saurait ? 152 00:08:20,629 --> 00:08:23,772 Même si je trouvais quelqu'un, je doute qu'il accepterait. 153 00:08:23,919 --> 00:08:26,166 Persuadez-le comme vous voulez, 154 00:08:26,490 --> 00:08:28,871 il me faut quelqu'un dans les heures qui viennent. 155 00:08:29,328 --> 00:08:30,970 Vous êtes avec moi ou pas ? 156 00:08:31,065 --> 00:08:33,074 Je fais quelques recherches et je vous rappelle. 157 00:08:47,096 --> 00:08:48,601 À l'aide ! Quelqu'un, à l'aide ! 158 00:08:48,906 --> 00:08:51,058 J'arrive pas à joindre les urgences ! 159 00:08:51,392 --> 00:08:53,753 Pourriez-vous... Il me faut un docteur ! 160 00:08:53,963 --> 00:08:55,391 Un docteur ! 161 00:08:55,486 --> 00:08:56,820 Excusez-moi, laissez-moi passer ! 162 00:08:57,657 --> 00:08:59,620 S'il vous plaît, notre hélicoptère s'est écrasé. 163 00:08:59,676 --> 00:09:01,152 On était trois. Un est mort, 164 00:09:01,190 --> 00:09:03,267 l'autre est inconscient. Je ne sais pas quoi faire. 165 00:09:03,286 --> 00:09:04,505 S'il vous plaît, aidez-moi ! 166 00:09:04,553 --> 00:09:05,944 Désolé. Montrez-moi. 167 00:09:13,142 --> 00:09:14,825 Je sais même pas ce qui nous a heurtés. 168 00:09:14,882 --> 00:09:16,159 L'appareil était incontrôlable. 169 00:09:16,254 --> 00:09:18,044 Vous avez été frappés par une onde de choc. 170 00:09:18,121 --> 00:09:19,350 Une onde de choc de quoi ? 171 00:09:19,902 --> 00:09:21,121 Une bombe atomique. 172 00:09:48,469 --> 00:09:49,593 Vous m'entendez ? 173 00:09:50,260 --> 00:09:51,726 M'entendez-vous ? 174 00:09:51,850 --> 00:09:53,297 Chuck, c'est toi ? 175 00:09:53,411 --> 00:09:55,602 Ouais, on va te sortir de là ! 176 00:09:56,059 --> 00:09:57,583 Attention, il va tomber. 177 00:09:57,830 --> 00:09:58,986 C'est coincé. 178 00:10:20,540 --> 00:10:21,625 Prêt ? 179 00:10:21,663 --> 00:10:23,949 Un... deux... trois. 180 00:10:24,025 --> 00:10:25,100 Go ! 181 00:10:36,790 --> 00:10:37,857 Bougez pas d'ici. 182 00:10:40,357 --> 00:10:41,443 Ça va ? 183 00:10:41,785 --> 00:10:42,871 Je crois. 184 00:10:51,592 --> 00:10:53,268 Le type dit que c'est une bombe atomique. 185 00:10:53,516 --> 00:10:55,420 C'est Valencia. C'est là où j'habite. 186 00:10:55,935 --> 00:10:57,392 Ma femme, mes enfants sont là-bas... 187 00:10:57,449 --> 00:11:00,040 Ne retournez pas à Valencia, les radiations vous tueraient. 188 00:11:01,014 --> 00:11:02,310 Jeff, non, tu mourrais ! 189 00:11:02,386 --> 00:11:03,616 - CTU. - C'est Jack Bauer. 190 00:11:03,692 --> 00:11:05,425 - Passez-moi Bill Buchanan. Tout de suite. 191 00:11:05,490 --> 00:11:08,023 Si vous voulez le sauver, ne le laissez pas retourner chez lui. 192 00:11:08,080 --> 00:11:09,985 - Jack, ça va ? - Oui, je vais bien. 193 00:11:10,099 --> 00:11:12,290 - Où êtes-vous ? - Je suis toujours à Granada Hills. 194 00:11:12,340 --> 00:11:14,841 Bien, vous étiez suffisamment loin. N'allez pas plus au nord. 195 00:11:14,898 --> 00:11:17,191 - Ça se présente comment ? - Ça a détruit 2 km carrés. 196 00:11:18,096 --> 00:11:19,820 On sait si c'était le but final de Fayed ? 197 00:11:19,847 --> 00:11:20,895 Ça ne l'était pas. 198 00:11:20,933 --> 00:11:22,713 Il y a quatre autres bombes dans la nature. 199 00:11:22,942 --> 00:11:24,371 Il faut me récupérer. 200 00:11:24,580 --> 00:11:25,894 Vous avez dit que vous arrêtiez. 201 00:11:26,624 --> 00:11:27,957 Pas après ça. 202 00:11:28,167 --> 00:11:30,291 Dites-moi où vous êtes. Je vous envoie une voiture. 203 00:11:31,103 --> 00:11:33,042 Je suis au croisement de Glasgow et de la 15e. 204 00:11:33,099 --> 00:11:34,166 On arrive. 205 00:11:49,784 --> 00:11:52,720 Fayed doit être financé au moins en partie par un pays. 206 00:11:52,778 --> 00:11:54,351 Vous avez identifié un pays ? 207 00:11:54,730 --> 00:11:55,754 Pas encore, Monsieur. 208 00:11:55,929 --> 00:11:57,483 La CIA a réduit la liste. 209 00:11:57,550 --> 00:11:59,617 Un compte rendu est sur votre écran. 210 00:11:59,676 --> 00:12:02,242 Avez-vous été en contact avec les ambassadeurs de ces pays ? 211 00:12:02,280 --> 00:12:04,750 Oui. Ils expriment leurs sincères condoléances. 212 00:12:05,157 --> 00:12:08,084 et ont bien sûr nié être impliqués dans ces attaques. 213 00:12:08,427 --> 00:12:10,750 On sait qu'au moins l'un d'eux ment. 214 00:12:11,045 --> 00:12:12,319 Peut-être tous. 215 00:12:13,099 --> 00:12:14,681 Je n'en suis pas sûr, John. 216 00:12:14,874 --> 00:12:17,117 Mais amettons, que proposez-vous ? 217 00:12:18,857 --> 00:12:21,693 On a des porte-avions en attente dans le golfe Persique. 218 00:12:21,991 --> 00:12:24,384 Ils peuvent attaquer plusieurs cibles en même temps 219 00:12:24,450 --> 00:12:25,654 dans chacun de ces pays. 220 00:12:25,757 --> 00:12:27,984 Ces terroristes jouent avec nous depuis 221 00:12:28,051 --> 00:12:29,302 11 semaines maintenant. 222 00:12:29,359 --> 00:12:31,850 La seule chose qu'ils comprennent est la force. 223 00:12:31,917 --> 00:12:34,117 Alors expliquons-leur clairement. 224 00:12:34,184 --> 00:12:37,050 Je vous assure qu'avec 3 attaques nucléaires simultanées, 225 00:12:37,089 --> 00:12:39,798 ces pays n'auront ni le temps, ni les ressources 226 00:12:39,836 --> 00:12:42,981 nécessaires pour continuer à jouer sur notre terrain. 227 00:12:43,155 --> 00:12:45,284 Ces personnes veulent retourner à l'âge de pierre, 228 00:12:45,369 --> 00:12:46,377 alors, exauçons-les. 229 00:12:46,746 --> 00:12:49,660 Amiral, je suis sûr que vos sentiments 230 00:12:50,076 --> 00:12:51,639 sont partagées par tous ici présent 231 00:12:51,677 --> 00:12:54,180 - et partout dans le pays... - Ce sont pas que des sentiments. 232 00:12:54,238 --> 00:12:57,017 - Notre devoir est de défendre... - Le Président parle, Amiral. 233 00:12:57,084 --> 00:12:58,284 Ne l'interrompez pas. 234 00:13:01,815 --> 00:13:03,493 Nous nous vengerons, Amiral. 235 00:13:03,774 --> 00:13:05,919 Mais nous devons agir prudemment 236 00:13:06,208 --> 00:13:09,432 et avoir en vue notre ennemi et personne d'autre. 237 00:13:11,570 --> 00:13:14,136 Karen, que sait la CTU sur les armes restantes ? 238 00:13:14,221 --> 00:13:17,304 Ils sont sur les données des satellites et les expertises légales. 239 00:13:17,420 --> 00:13:18,829 Alors que sait-on ? 240 00:13:19,130 --> 00:13:20,866 Nous pensons que la bombe 241 00:13:20,924 --> 00:13:23,202 était destinée à une zone plus peuplée 242 00:13:23,298 --> 00:13:25,984 et a juste été assemblée à Valencia. 243 00:13:26,806 --> 00:13:28,388 Par le scientifique que j'ai libéré. 244 00:13:29,017 --> 00:13:30,269 Oui. 245 00:13:30,307 --> 00:13:32,314 Le scientifique a été tué par l'explosion, 246 00:13:32,429 --> 00:13:35,859 et la CTU essaie de déterminer où se trouvait Fayed. 247 00:13:36,090 --> 00:13:37,691 Le pire scénario serait 248 00:13:38,232 --> 00:13:39,563 qu'il soit encore en vie 249 00:13:39,621 --> 00:13:42,151 et en possession des armes nucléraires restantes. 250 00:13:55,750 --> 00:13:57,029 Dis-leurs qu'on est en vie. 251 00:13:58,817 --> 00:14:00,804 Qu'on s'en éloigne en ce moment. 252 00:14:17,153 --> 00:14:19,719 M. Buchanan, voici Hamri Al-Assad. 253 00:14:20,751 --> 00:14:22,430 M. Buchanan, directeur de la CTU. 254 00:14:25,435 --> 00:14:29,438 M. Buchanan, je sais que vous voyez en moi un ennemi. 255 00:14:30,546 --> 00:14:31,684 Mais aujourd'hui... 256 00:14:32,284 --> 00:14:34,172 je vous assure que je ne le suis pas. 257 00:14:46,231 --> 00:14:47,465 Suivez-moi. 258 00:14:52,035 --> 00:14:53,327 Là. C'est bon ? 259 00:14:53,404 --> 00:14:55,777 Pourquoi est-ce qu'on traite Assad, 260 00:14:55,814 --> 00:14:58,033 l'un des plus pires terroristes de notre époque, 261 00:14:58,129 --> 00:14:59,248 comme un VIP ? 262 00:14:59,306 --> 00:15:00,483 Pas de détention. 263 00:15:00,599 --> 00:15:02,351 Entretien avec la Maison Blance ? Bien sûr. 264 00:15:02,418 --> 00:15:05,579 Une eau minérale, M. Assad, il fait pas trop chaud ? 265 00:15:17,919 --> 00:15:19,184 Asseyez-vous, s'il vous plaît. 266 00:15:27,255 --> 00:15:28,450 Prêt ? 267 00:15:29,946 --> 00:15:32,363 Bill Buchanan, directeur de la CTU de Los Angeles. 268 00:15:32,449 --> 00:15:34,307 Je suis avec Hamri Al-Assad. 269 00:15:35,054 --> 00:15:37,287 Il y a moins de 30 minutes, Abu Fayed a fait exploser 270 00:15:37,351 --> 00:15:38,867 une bombe atomique à Los Angeles. 271 00:15:38,924 --> 00:15:40,803 On pense qu'il est dans la nature 272 00:15:40,867 --> 00:15:43,190 avec quatre autres armes nucléaires. 273 00:15:43,254 --> 00:15:44,920 - Quatre ? - Oui. 274 00:15:45,740 --> 00:15:48,004 S'il vous plaît, vous devez comprendre. 275 00:15:48,270 --> 00:15:50,507 Je suis venu aux USA pour arrêter Fayed... 276 00:15:50,571 --> 00:15:53,030 je savais qu'il prévoyait des attaques, mais je savais pas 277 00:15:53,094 --> 00:15:54,803 qu'il possédait des armes nucléaires. 278 00:15:54,837 --> 00:15:56,182 Mais c'est le cas. 279 00:15:56,760 --> 00:15:58,396 Il doit donc y avoir des traces. 280 00:15:58,460 --> 00:16:01,278 Beaucoup de personnes ont dû être impliquées là-dedans. 281 00:16:01,342 --> 00:16:04,205 Cette attaque a été planifiée après la trahison de Fayed il y a 6 mois. 282 00:16:04,247 --> 00:16:06,580 Quand il a appris vos intentions de pourparlers de paix ? 283 00:16:06,622 --> 00:16:08,159 C'est toujours mon intention. 284 00:16:10,629 --> 00:16:12,735 Mais vous saviez que Fayed venait aux USA. 285 00:16:12,820 --> 00:16:14,793 Je n'en ai eu connaissance que quelques jours 286 00:16:14,836 --> 00:16:16,758 - avant la 1re attaque. - Par qui ? 287 00:16:16,929 --> 00:16:19,427 Je suis un homme bien informé, M. Buchanan. 288 00:16:21,660 --> 00:16:23,884 N'y a-t-il rien d'autre vous venant à l'esprit 289 00:16:23,951 --> 00:16:25,682 - qui nous mènerait à Fayed ? - Si. 290 00:16:26,923 --> 00:16:28,097 La source. 291 00:16:28,161 --> 00:16:29,846 - La source de la bombe. - Il y a 1 an 292 00:16:29,902 --> 00:16:32,221 j'ai envoyé Fayed négocier avec un ex-général soviétique, 293 00:16:32,317 --> 00:16:34,623 des armes atomiques volées.* 294 00:16:34,772 --> 00:16:36,591 Mais la transaction ne s'est pas faite. 295 00:16:36,684 --> 00:16:38,133 Comment s'appelait le général ? 296 00:16:38,176 --> 00:16:39,457 Dmitri Gredenko. 297 00:16:39,572 --> 00:16:41,216 Que pouvez-vous me dire de Gredenko ? 298 00:16:41,280 --> 00:16:42,561 Rien. Rien. 299 00:16:42,626 --> 00:16:44,013 Je ne l'ai jamais rencontré. 300 00:16:44,997 --> 00:16:47,565 Continuez à l'interroger. Je vais vérifier ça, 301 00:16:49,086 --> 00:16:50,965 Gredenko. Tu as ça, Chloe ? 302 00:16:51,029 --> 00:16:52,956 Ouais, j'accède à une base de données russe, là. 303 00:16:53,032 --> 00:16:55,008 Informez-moi de ce que vous trouvez, Chloe. 304 00:17:05,483 --> 00:17:07,564 Attends, c'est quoi ce fichier au nom de Gredenko ? 305 00:17:07,607 --> 00:17:09,507 C'est un de nos liens de recherche, Milo. 306 00:17:09,571 --> 00:17:11,852 - Occupe-toi de tes affaires. - Je sais, je comprends. 307 00:17:13,018 --> 00:17:15,525 J'ai cherché dans une liste d'habitants de L.A. 308 00:17:15,568 --> 00:17:17,148 qui ont eu un contact avec Gredenko 309 00:17:17,212 --> 00:17:18,534 sur des affaires commerciales. 310 00:17:20,869 --> 00:17:23,346 - Ça fait beaucoup de noms. - Oui, mais l'un d'eux 311 00:17:23,388 --> 00:17:25,716 sort du lot, si tu vois ce que je veux dire. 312 00:17:27,033 --> 00:17:28,677 Transfert-le sur l'écran de Buchanan. 313 00:17:36,101 --> 00:17:37,844 Oui, ils l'envoient par avion. 314 00:17:38,933 --> 00:17:40,000 Très bien. 315 00:17:40,065 --> 00:17:42,369 Morris vous a mis quelque chose sur votre écran B. 316 00:17:45,423 --> 00:17:47,199 Les contacts de Gredenko. Bien. 317 00:17:47,327 --> 00:17:48,715 Regardez le numéro 17. 318 00:17:50,064 --> 00:17:52,178 Président de BXJ Technologies. 319 00:17:53,395 --> 00:17:54,890 Phillip Bauer. 320 00:17:56,235 --> 00:17:57,710 Le père de Jack. 321 00:18:00,238 --> 00:18:02,032 Vous avez un peu plus de précisions ? 322 00:18:02,203 --> 00:18:04,594 Non. BXJ fait beaucoup d'affaires en Europe de l'est. 323 00:18:04,637 --> 00:18:06,703 Ça pourrait être une simple coïncidence. 324 00:18:06,724 --> 00:18:07,899 Et si ce n'était pas le cas. 325 00:18:07,984 --> 00:18:10,956 La plupart des contrats sont confidentiels, mais je vais regarder. 326 00:18:11,020 --> 00:18:12,771 - Vous appelez Jack ? - Oui. 327 00:18:16,225 --> 00:18:18,513 - Ici Bauer. - Assad nous a donné 328 00:18:18,599 --> 00:18:20,094 le nom d'un général russe 329 00:18:20,143 --> 00:18:22,449 que Fayed a contacté il y a 1 an pour les bombes. 330 00:18:22,577 --> 00:18:24,784 C'est le général Grendeko. Vous le connaissez ? 331 00:18:26,423 --> 00:18:28,110 Votre père le connait, lui. 332 00:18:29,489 --> 00:18:30,535 Mon père ? 333 00:18:30,620 --> 00:18:32,976 - Vous êtes certain ? - Oui, Gredenko a fait des affaires 334 00:18:33,013 --> 00:18:35,614 avec BXJ Technologies, en particulier avec votre père. 335 00:18:36,105 --> 00:18:38,166 - Quelle genre d'affaires ? - On ne sait pas. 336 00:18:38,170 --> 00:18:40,049 C'est pour ça qu'on veut lui parler. 337 00:18:40,193 --> 00:18:42,307 Bill, je ne comprends pas, mon père est un suspect ? 338 00:18:42,371 --> 00:18:44,314 Non. Son nom est dans une liste de gens 339 00:18:44,336 --> 00:18:46,364 étant entrés en contact avec Gredenko. 340 00:18:46,471 --> 00:18:47,761 On va l'interroger. 341 00:18:47,804 --> 00:18:50,516 Je voulais d'abord voir avec vous si ça vous disait quelque chose. 342 00:18:50,559 --> 00:18:52,776 Ça fait plus de neuf ans que je lui ai pas parlé. 343 00:18:55,123 --> 00:18:57,173 OK, on va envoyer quelqu'un le questionner. 344 00:18:57,215 --> 00:18:58,411 Bill, attendez. 345 00:18:59,650 --> 00:19:00,781 C'est à moi de le faire. 346 00:19:01,358 --> 00:19:02,551 Jack, on peut s'en occuper. 347 00:19:02,615 --> 00:19:04,045 Vous n'avez pas assez de temps. 348 00:19:04,494 --> 00:19:06,031 Il me parlera si j'y vais seul. 349 00:19:08,086 --> 00:19:09,730 - Vous en êtes certain ? - Oui. 350 00:19:11,710 --> 00:19:14,112 Dites à Sokes qu'on vient le chercher-- prenez la voiture. 351 00:19:14,155 --> 00:19:16,559 - Tenez-moi informé. - Merci. 352 00:19:20,805 --> 00:19:22,299 Arrêtez-vous. 353 00:19:27,444 --> 00:19:30,177 Oui, il y est, mais je ne sais pas exact... 354 00:19:30,475 --> 00:19:32,397 Le FBI est là, je dois y aller. 355 00:19:33,849 --> 00:19:34,996 Pourquoi vous ont-ils envoyé? 356 00:19:35,258 --> 00:19:38,466 Croyez-moi, Mme Palmer. Je ne voulais arrêter ni vous ni vos amis. 357 00:19:38,851 --> 00:19:41,456 Voici l'agent Jennings. Il va travailler avec moi. 358 00:19:42,840 --> 00:19:44,869 Et vous allez faire quoi exactement ? 359 00:19:45,285 --> 00:19:47,783 Walid a surpris des conversations sur les bombes. 360 00:19:47,890 --> 00:19:49,555 Il a entendu un morceau de conversation. 361 00:19:50,036 --> 00:19:52,598 S'il y a une cellule active dans le centre de détention, 362 00:19:52,662 --> 00:19:54,456 on a besoin de Walid pour en savoir plus. 363 00:19:54,883 --> 00:19:56,784 L'agent Jennings va lui poser un micro. 364 00:19:57,365 --> 00:19:58,902 Lui poser un micro ? 365 00:19:58,958 --> 00:20:02,011 Je croyais que vous alliez infiltrer un agent à sa place. 366 00:20:02,054 --> 00:20:04,082 Walid n'est pas formé pour ce genre de chose. 367 00:20:04,349 --> 00:20:06,292 Oui, mais il est déjà en place. 368 00:20:06,847 --> 00:20:08,577 Il a créé un lien de confiance. 369 00:20:10,221 --> 00:20:11,901 Comment allez-vous placer le micro ? 370 00:20:11,965 --> 00:20:13,787 Laissez-nous faire notre travail. 371 00:20:34,352 --> 00:20:35,740 Vous avez appris autre chose? 372 00:20:37,747 --> 00:20:38,943 À propos de quoi ? 373 00:20:39,199 --> 00:20:40,573 De ce qu'il se passe dehors. 374 00:20:41,513 --> 00:20:42,773 Comment je le saurais ? 375 00:20:42,848 --> 00:20:43,958 Je pensais... 376 00:20:47,759 --> 00:20:50,299 Je me demandais juste si vous... saviez quelque chose. 377 00:20:50,939 --> 00:20:52,370 Pas plus que toi, mon frère. 378 00:20:57,223 --> 00:20:58,547 Désolé. Je dois y retourner. 379 00:20:58,717 --> 00:20:59,956 Bien sûr. 380 00:21:02,971 --> 00:21:04,145 Walid Al-Rezani. 381 00:21:06,622 --> 00:21:07,690 Oui ? 382 00:21:07,754 --> 00:21:09,055 Il faut qu'on parle. 383 00:21:09,366 --> 00:21:10,433 De quoi ? 384 00:21:10,519 --> 00:21:12,590 C'est pas toi qui pose les questions, fils de pute. 385 00:21:12,696 --> 00:21:13,710 C'est moi. 386 00:21:26,977 --> 00:21:28,002 Sortez. 387 00:21:32,144 --> 00:21:33,553 On sait avec qui t'es lié. 388 00:21:33,617 --> 00:21:36,030 Je vous ai dit que je travaille pour l'IAA. 389 00:21:36,115 --> 00:21:37,619 Je suis impliqué dans aucune sorte 390 00:21:37,693 --> 00:21:38,872 d'activité terroriste. 391 00:21:38,873 --> 00:21:40,444 - Tu mens ! - Je suis pas terroriste. 392 00:21:40,487 --> 00:21:41,597 Tu mens ! 393 00:21:42,381 --> 00:21:43,491 Qu'est-ce qu'il lui fait ? 394 00:21:43,577 --> 00:21:44,644 Qu'est ce que tu sais ? 395 00:21:44,666 --> 00:21:47,678 Ne vous inquiétez pas. Il ne lui fait pas mal. C'est du spectacle. 396 00:21:47,999 --> 00:21:49,770 On ne dirait pas que du spectacle. 397 00:21:49,834 --> 00:21:50,837 Mme Palmer, 398 00:21:50,902 --> 00:21:53,421 Je vous ai conseillé de partir. Si vous voulez rester, 399 00:21:53,463 --> 00:21:55,096 gardez vos commentaires pour vous. 400 00:21:56,210 --> 00:21:58,473 Explique-nous ce qu'on a trouvé dans ton portefeuille. 401 00:21:58,538 --> 00:21:59,717 De quoi vous parlez ? 402 00:21:59,784 --> 00:22:02,070 Tu sais très bien de quoi on parle ! 403 00:22:05,843 --> 00:22:08,320 Avec ce micro, on t'entendra et on te parlera. 404 00:22:08,555 --> 00:22:09,717 Maintenant, tu vas me dire 405 00:22:09,784 --> 00:22:12,034 ce qu'on a trouvé dans ton portefeuille. Tu saisis ? 406 00:22:12,269 --> 00:22:13,734 Que sais-tu sur ce type ? 407 00:22:17,449 --> 00:22:18,678 C'est ridicule. 408 00:22:18,743 --> 00:22:20,173 Asseyez-vous. 409 00:22:20,924 --> 00:22:23,566 Dis-le maintenant ou je t'emmène en salle d'interrogatoire. 410 00:22:23,608 --> 00:22:25,765 - Je te le déconseille. - Je ne dirais rien. 411 00:22:25,808 --> 00:22:27,174 Quoi que vous me fassiez. 412 00:22:27,223 --> 00:22:28,370 Tu parleras. 413 00:22:28,944 --> 00:22:31,015 Tu diras que je t'ai questionné sur cet homme. 414 00:22:31,106 --> 00:22:33,583 Tu dois leur faire croire que tu travailles avec eux. 415 00:22:35,014 --> 00:22:36,380 J'en ai pas terminé avec toi. 416 00:22:47,983 --> 00:22:49,286 Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? 417 00:22:49,350 --> 00:22:50,481 Rien. 418 00:22:50,674 --> 00:22:51,884 Je vais bien. 419 00:22:54,606 --> 00:22:56,165 Ils se croient tout permis avec nous, 420 00:22:56,208 --> 00:22:57,382 ces bâtards. 421 00:22:57,980 --> 00:22:59,216 La réception est bonne. 422 00:23:12,434 --> 00:23:13,673 Sam, c'est toi ? 423 00:23:14,142 --> 00:23:15,594 Oui. Qui est-ce ? 424 00:23:17,715 --> 00:23:18,870 C'est Jack. 425 00:23:21,223 --> 00:23:22,397 Comment ça va, Sam ? 426 00:23:22,684 --> 00:23:23,996 Nous te pensions... 427 00:23:24,762 --> 00:23:25,864 D'où appelles-tu ? 428 00:23:25,907 --> 00:23:26,996 Je suis à Los Angeles. 429 00:23:27,038 --> 00:23:29,088 Écoute, Sam, je dois parler à mon père. 430 00:23:29,420 --> 00:23:30,978 C'est très important. Il est là ? 431 00:23:31,184 --> 00:23:33,208 - Non, il n'est pas là. - Où est-il ? 432 00:23:33,493 --> 00:23:35,784 Il est parti hier sans me dire où il allait. 433 00:23:35,850 --> 00:23:37,140 Depuis, pas de nouvelles. 434 00:23:37,204 --> 00:23:38,506 Il a son portable ? 435 00:23:38,549 --> 00:23:39,684 Il l'a laissé ici. 436 00:23:40,249 --> 00:23:41,898 Tout ça est assez mystérieux. 437 00:23:41,940 --> 00:23:44,284 J'ai appelé ton frère. Il ne savait pas non plus. 438 00:23:46,788 --> 00:23:47,917 Où est Gray ? 439 00:23:48,041 --> 00:23:50,318 Avant, il était au travail. Mais maintenant, qui sait ? 440 00:23:50,616 --> 00:23:51,917 Je peux avoir son numéro ? 441 00:23:51,984 --> 00:23:53,569 Oui. 818... 442 00:23:54,167 --> 00:23:57,483 555-0175. 443 00:23:59,917 --> 00:24:00,960 OK, je l'ai. 444 00:24:01,153 --> 00:24:02,178 Sam, écoute-moi. 445 00:24:02,200 --> 00:24:04,810 Si tu lui parles, dis-lui de me rappeler à ce numéro. 446 00:24:04,853 --> 00:24:06,462 - Il s'est affiché ? - Oui. 447 00:24:06,526 --> 00:24:07,709 C'est vraiment important. 448 00:24:09,756 --> 00:24:11,367 J'espère que tu le trouveras bientôt. 449 00:24:11,431 --> 00:24:13,117 Je sais qu'il aurait aimé te parler. 450 00:24:13,184 --> 00:24:16,687 Il... regrette la manière dont ça s'est fini entre vous deux. 451 00:24:19,158 --> 00:24:20,375 Oui, moi aussi. 452 00:24:20,583 --> 00:24:21,749 Fais attention à toi. 453 00:24:22,316 --> 00:24:23,554 Merci, Sam. 454 00:24:31,774 --> 00:24:32,821 Oui ? 455 00:24:32,885 --> 00:24:34,059 C'est Liddy. 456 00:24:34,356 --> 00:24:36,017 Devinez qui vient d'appeler ici. 457 00:24:36,084 --> 00:24:37,164 Qui ? 458 00:24:37,165 --> 00:24:38,297 Votre frère, Jack. 459 00:24:38,807 --> 00:24:39,918 De quoi vous me parlez ? 460 00:24:39,960 --> 00:24:41,968 Jack pourrit dans une prison chinoise. 461 00:24:42,039 --> 00:24:43,790 Non, en fait, il est ici, à L.A. 462 00:24:43,897 --> 00:24:45,306 Mais comment c'est possible ? 463 00:24:45,623 --> 00:24:46,490 Je ne sais pas. 464 00:24:47,550 --> 00:24:49,817 - Il voulait quoi ? - Il cherchait votre père. 465 00:24:50,149 --> 00:24:51,601 - Oui, pourquoi ? - Il n'a rien dit. 466 00:24:51,648 --> 00:24:54,318 Mais si j'étais vous, je m'attendrais à ce qu'il appelle. 467 00:24:54,767 --> 00:24:56,027 Ils ont parlé de vous. 468 00:24:56,343 --> 00:24:58,717 Et merde, on aurait dû tuer Jack quand on a eu l'occasion. 469 00:24:58,784 --> 00:25:00,600 au lieu de le livrer aux Chinois. 470 00:25:00,664 --> 00:25:01,727 On a essayé. 471 00:25:02,226 --> 00:25:03,358 C'est pas bon. 472 00:25:03,543 --> 00:25:06,483 Mon frère a la manie de déterrer ce qui doit rester enterré. 473 00:25:24,483 --> 00:25:25,737 C'est moi, Jack. 474 00:25:28,950 --> 00:25:29,999 Oui. 475 00:25:30,213 --> 00:25:31,323 Sam m'a dit que t'as appelé, 476 00:25:31,388 --> 00:25:33,048 mais je ne l'ai pas cru. Tu vas bien ? 477 00:25:33,129 --> 00:25:34,874 Oui, ça va. Tout le monde va bien ? 478 00:25:35,071 --> 00:25:37,238 Ouais, on va bien. 479 00:25:38,050 --> 00:25:40,334 J'arrive pas à croire que c'est toi, là. 480 00:25:40,676 --> 00:25:42,567 Tu dois savoir que quand on a appris que 481 00:25:42,634 --> 00:25:44,834 t'étais en Chine, on a tout tenté pour te sortir de là. 482 00:25:44,900 --> 00:25:46,624 On a fait jouer toutes nos relations. 483 00:25:46,847 --> 00:25:47,893 Merci. 484 00:25:47,979 --> 00:25:49,559 Comment t'es sorti ? 485 00:25:49,954 --> 00:25:52,008 - Une sorte d'échange. - Ouais ? Contre quoi ? 486 00:25:52,093 --> 00:25:53,161 Je ne sais pas vraiment. 487 00:25:53,652 --> 00:25:55,534 Ça a dû être un sacré échange. 488 00:25:55,601 --> 00:25:57,440 Écoute, Gray, je bosse avec la CTU là. 489 00:25:57,461 --> 00:25:59,160 J'essaie de les aider sur une affaire. 490 00:25:59,203 --> 00:26:00,984 Oui, Sam m'a dit que t'essayais... 491 00:26:01,048 --> 00:26:02,393 de trouver Papa ? 492 00:26:02,478 --> 00:26:03,564 Oui, où est-il ? 493 00:26:03,607 --> 00:26:06,447 Je sais pas. Il est parti hier sans dire où il allait. 494 00:26:06,490 --> 00:26:08,667 Je suppose qu'il est chez une de ses copines. 495 00:26:08,734 --> 00:26:10,768 Y'en a une vraiment chaude, t'imagines pas ! 496 00:26:10,811 --> 00:26:12,655 Pourquoi il est parti sans son portable ? 497 00:26:12,811 --> 00:26:14,857 Il voulait sûrement ne pas être dérangé. 498 00:26:15,038 --> 00:26:16,335 Gray, j'ai besoin de ton aide. 499 00:26:16,611 --> 00:26:18,076 Je dois le trouver. C'est important. 500 00:26:18,353 --> 00:26:19,590 Oui, tout ce que tu veux. 501 00:26:19,686 --> 00:26:22,398 Je vais passer quelques appels. Je peux te rappeler à ce numéro ? 502 00:26:22,504 --> 00:26:24,305 - Oui. - OK. Je m'en occupe. 503 00:26:24,711 --> 00:26:25,842 Merci. 504 00:26:33,905 --> 00:26:34,947 CTU. O'Brian. 505 00:26:34,979 --> 00:26:36,911 Chloe, tu peux me trouver une adresse ? 506 00:26:36,952 --> 00:26:38,746 - De qui ? - Graem Bauer. 507 00:26:39,381 --> 00:26:40,897 - Ton frère ? - Ouais. 508 00:26:41,287 --> 00:26:42,931 Ça doit être dans mon dossier personnel. 509 00:26:44,555 --> 00:26:47,314 Je l'ai pas vu depuis des années. Il est toujours à Malibu ? 510 00:26:48,096 --> 00:26:49,518 Non, il habite à Indian Falls. 511 00:26:49,575 --> 00:26:51,892 226 Pine Crest Road. 512 00:26:52,230 --> 00:26:54,123 Tu veux son numéro de portable ? 513 00:26:55,913 --> 00:26:57,965 Je l'ai déjà. Je viens de lui parler. 514 00:26:58,832 --> 00:27:00,801 Pourquoi tu lui as pas demandé son adresse ? 515 00:27:01,055 --> 00:27:02,346 Je te rappelle. 516 00:27:03,758 --> 00:27:07,409 La police des autoroutes de Californie assure qu'il est indispensable 517 00:27:07,475 --> 00:27:09,467 que le personnel des urgences puisse 518 00:27:09,505 --> 00:27:11,379 à accéder aux blessés à Valencia. 519 00:27:11,718 --> 00:27:13,433 Donc, laissez les rues accessible. 520 00:27:13,696 --> 00:27:15,322 Encore une fois, une bombe atomique 521 00:27:15,369 --> 00:27:17,797 a explosé à Valencia, en Californie. 522 00:27:18,004 --> 00:27:19,031 - Le President - Papa. 523 00:27:19,078 --> 00:27:21,017 s'adressera à la nation dans une demi-heure. 524 00:27:23,560 --> 00:27:24,935 Toi et ta mère allez bien ? 525 00:27:24,992 --> 00:27:27,855 Ouais, mais aux infos, ils parlent de retombée nucléaire. 526 00:27:27,912 --> 00:27:29,070 Ça va aller. 527 00:27:29,447 --> 00:27:31,066 Mais on est plus en sécurité maintenant. 528 00:27:31,109 --> 00:27:33,137 Ils ont fait leur show à L.A. avec cette bombe. 529 00:27:33,159 --> 00:27:35,890 Quoiqu'il se passe maintenant, ce sera dans une autre ville. 530 00:27:35,928 --> 00:27:37,282 - D'accord ? - Ouais. 531 00:27:40,279 --> 00:27:42,003 Josh, je dois parler avec ta mère, seul, 532 00:27:42,050 --> 00:27:43,576 - une minute. - D'accord. 533 00:27:52,677 --> 00:27:55,051 Je viens d'avoir mon frère Jack au téléphone. 534 00:27:56,718 --> 00:27:58,904 Comment ? Je croyais que les Chinois le tenaient. 535 00:27:58,951 --> 00:28:00,354 Il est ici, à Los Angeles. 536 00:28:01,833 --> 00:28:02,897 C'est impossible. 537 00:28:03,717 --> 00:28:04,866 Apparemment non. 538 00:28:05,553 --> 00:28:06,684 Il cherche Papa. 539 00:28:07,852 --> 00:28:08,907 Il vient ici ? 540 00:28:09,048 --> 00:28:10,084 Pourquoi ? 541 00:28:10,565 --> 00:28:13,033 - Tu espères qu'il viendra ? - Ne fais pas ça, Gray. 542 00:28:13,080 --> 00:28:15,852 C'est déjà fait. Je cherche juste un peu d'honnêteté. 543 00:28:16,624 --> 00:28:19,324 On s'est mariés, tu étais encore attachée à lui, et aujourd'hui... 544 00:28:19,418 --> 00:28:21,584 OK, que penses-tu de cette honnêteté là : 545 00:28:21,871 --> 00:28:24,508 L'insécurité chez un homme adulte, c'est pas attirant. 546 00:28:33,926 --> 00:28:36,535 "Le dernier incident terroriste ?" 547 00:28:36,723 --> 00:28:38,684 C'était une bombe atomique ! 548 00:28:38,936 --> 00:28:40,384 On peut l'appeler par son nom ? 549 00:28:40,797 --> 00:28:43,424 Nous pensions que ça donnerait plus de liberté au Président. 550 00:28:43,466 --> 00:28:46,415 Une fois le mot "atomique" dit, ils n'entendront rien d'autre. 551 00:28:46,462 --> 00:28:48,675 Non, en fait, Ellen, ils veulent la vérité. 552 00:28:48,713 --> 00:28:50,983 Tout le monde sait ce qui s'est passé aujourd'hui. 553 00:28:51,050 --> 00:28:52,876 Maintenant, ils veulent qu'on les rassure. 554 00:28:52,932 --> 00:28:54,280 Et qu'aussi horrible que soit 555 00:28:54,459 --> 00:28:56,818 la chose, le Président s'en charge 556 00:28:56,860 --> 00:28:57,868 Écoutez. 557 00:28:57,971 --> 00:28:59,771 Nous n'avons pas de piste sérieuse 558 00:28:59,818 --> 00:29:01,343 et la confiance est basse. 559 00:29:01,904 --> 00:29:04,655 Maintenant, si j'y vais et que je mens au public américain 560 00:29:04,683 --> 00:29:06,708 que je leur dis qu'on maîtrise les choses, 561 00:29:06,755 --> 00:29:09,129 puis qu'une autre bombe explose quelque part... 562 00:29:09,317 --> 00:29:11,991 ils ne me croiront plus jamais. On ne peut pas se le permettre. 563 00:29:12,038 --> 00:29:14,833 Je suis d'accord, c'est pourquoi j'y vois une opportunité. 564 00:29:14,889 --> 00:29:15,916 Une opportunité ? 565 00:29:16,312 --> 00:29:17,584 Cette bombe va ôter 566 00:29:17,651 --> 00:29:20,607 les doutes restants sur le fait que nous prenions des mesures 567 00:29:20,654 --> 00:29:22,914 plus agressives, suspension de libertés. 568 00:29:22,990 --> 00:29:24,694 Incarcération, déportation. 569 00:29:24,882 --> 00:29:27,124 C'est le bon moment pour lancer ces sujets. 570 00:29:27,171 --> 00:29:28,527 Tom, vous conseillez 571 00:29:28,584 --> 00:29:30,703 d'adopter une politique de la peur. 572 00:29:30,816 --> 00:29:34,452 Je dis qu'il faut affronter la réalité. Nous avons peur, 573 00:29:34,725 --> 00:29:37,862 mais si la peur consolide le soutien du public 574 00:29:38,012 --> 00:29:41,271 pour des mesures visant à sauver notre nation de l'extinction, 575 00:29:41,346 --> 00:29:43,937 alors oui, je soutiens la peur. 576 00:29:44,285 --> 00:29:47,703 Tom, ces gens ne peuvent pas avoir plus peur que maintenant. 577 00:29:48,155 --> 00:29:50,705 Je veux que ce message ait un effet calmant. 578 00:29:51,091 --> 00:29:54,284 Oui, on appelera ça une bombe atomique car c'est ce que c'est. 579 00:29:54,350 --> 00:29:56,648 mais si on s'attend à l'ordre civil dans les rues, 580 00:29:56,686 --> 00:29:58,456 on ne peut pas alimenter la panique. 581 00:29:59,615 --> 00:30:01,942 On ne parlera pas de politique dans ce discours. 582 00:30:02,007 --> 00:30:04,532 Le peuple américain doit juste savoir que chaque membre 583 00:30:04,579 --> 00:30:06,840 de cette administration travaille dans le seul 584 00:30:06,887 --> 00:30:10,014 but de restaurer l'ordre et la sécurité dans nos rues. 585 00:30:13,868 --> 00:30:15,474 Je n'ai pas besoin d'une liste de noms. 586 00:30:15,549 --> 00:30:17,362 Juste une personne qui peut faire le boulot. 587 00:30:17,419 --> 00:30:18,568 Je te rappelle. 588 00:30:29,409 --> 00:30:30,765 Pourquoi t'as été aussi long ? 589 00:30:31,631 --> 00:30:34,050 Tu pouvais pas passer chez moi ? 590 00:30:34,438 --> 00:30:36,237 Au lieu de me laisser au coin d'une rue, 591 00:30:36,293 --> 00:30:38,050 à me faire passer pour une pute. 592 00:30:38,121 --> 00:30:39,477 Monte dans la voiture. 593 00:30:45,118 --> 00:30:46,126 Ne me... 594 00:30:46,465 --> 00:30:47,492 parle pas... 595 00:30:47,935 --> 00:30:49,366 comme à une de tes bimbos. 596 00:30:50,035 --> 00:30:51,184 Tu m'as compris ? 597 00:30:53,253 --> 00:30:54,336 Ils viennent 598 00:30:54,779 --> 00:30:56,013 de dire aux infos 599 00:30:57,407 --> 00:30:59,187 que si le vent tourne... 600 00:30:59,479 --> 00:31:00,506 on est baisés. 601 00:31:03,711 --> 00:31:06,417 Je veux juste dégager d'ici et aller à Vegas. 602 00:31:06,565 --> 00:31:07,987 On ne va pas à Las Vegas. 603 00:31:09,381 --> 00:31:11,190 Non, je ne retourne pas à Palm Springs... 604 00:31:11,520 --> 00:31:14,552 Pas encore, non! Dans ce cas, dépose-moi juste là. 605 00:31:14,580 --> 00:31:17,001 Cet endroit est une ville sous assistance publique. 606 00:31:17,039 --> 00:31:18,612 On va pas là-bas non plus. 607 00:31:18,941 --> 00:31:21,099 On a quelques trucs à faire ici d'abord. 608 00:31:21,297 --> 00:31:22,691 Qu'est-ce que tu racontes ? 609 00:31:22,870 --> 00:31:27,139 Une bombe atomique vient d'exploser à 40 kms d'ici. 610 00:31:27,233 --> 00:31:28,920 Je parle d'un paquet de fric. 611 00:31:28,970 --> 00:31:30,402 - Alors, ferme-là. - Darren. 612 00:31:30,439 --> 00:31:31,651 Arrête de parler... 613 00:31:31,727 --> 00:31:32,819 maintenant ! 614 00:31:38,640 --> 00:31:39,789 Ça se précise. 615 00:31:40,429 --> 00:31:42,078 - C'est-à-dire ? - Ça veut dire 616 00:31:42,134 --> 00:31:45,422 que je devrais pouvoir trouver quelqu'un pour ton sale boulot. 617 00:31:45,506 --> 00:31:46,560 Quand ça ? 618 00:31:46,645 --> 00:31:48,708 Je pense avoir de bonnes nouvelles dans l'heure. 619 00:31:48,764 --> 00:31:50,611 Que l'argent soit prêt pour le transfert. 620 00:31:50,667 --> 00:31:52,024 Il est déjà prêt. 621 00:31:54,547 --> 00:31:56,223 McCarthy va nous trouver quelqu'un. 622 00:31:56,638 --> 00:31:59,406 Dis aux hommes que les bombes exploseront aujourd'hui 623 00:31:59,718 --> 00:32:00,782 comme prévu. 624 00:32:19,350 --> 00:32:21,352 J'ai fini avec Assad. Il m'a donné d'autres noms 625 00:32:21,390 --> 00:32:23,189 mais rien d'utile d'après lui. 626 00:32:24,046 --> 00:32:25,195 Il a dit quoi d'autre ? 627 00:32:25,676 --> 00:32:26,787 Qu'il veut la paix. 628 00:32:27,729 --> 00:32:28,775 Vous le croyez ? 629 00:32:30,790 --> 00:32:31,798 Oui. 630 00:32:36,978 --> 00:32:40,063 Le Président voudrait que vous soyez envoyé à Washington. 631 00:32:40,265 --> 00:32:43,377 Vous partirez de Port Hueneme en jet militaire. 632 00:32:44,696 --> 00:32:47,399 Certaines de vos informations tiennent la route. 633 00:32:48,388 --> 00:32:49,995 Bonne chance, ici à Los Angeles. 634 00:32:50,187 --> 00:32:51,607 J'espère que le pire est passé. 635 00:32:51,673 --> 00:32:52,756 Merci. 636 00:33:12,776 --> 00:33:15,080 Monsieur, le FBI vient de mettre à jour une piste. 637 00:33:15,144 --> 00:33:17,129 Ils envoient de l'audio qu'on devrait surveiller. 638 00:33:17,130 --> 00:33:18,303 Quel genre ? 639 00:33:18,388 --> 00:33:20,842 Ils ont un micro sur un gars du centre de détention. 640 00:33:20,885 --> 00:33:23,396 Ils croient d'un détenu pourrait avoir des infos sur Fayed. 641 00:33:23,679 --> 00:33:25,779 Donne ça à Chloe. Priorité absolue. 642 00:33:27,804 --> 00:33:29,234 T'as vu ? 643 00:33:29,329 --> 00:33:31,909 C'est la 2e fois qu'ils le frappent devant nous. 644 00:33:31,995 --> 00:33:33,916 On ne sait rien de lui, Salim. 645 00:33:34,623 --> 00:33:36,196 Gardons nos distances. 646 00:33:36,692 --> 00:33:38,273 C'est l'un des nôtres, Heydar. 647 00:33:38,934 --> 00:33:39,987 Regarde-le. 648 00:33:52,637 --> 00:33:55,007 - Walid ne devrait pas faire ça. - Il va s'en sortir. 649 00:33:55,028 --> 00:33:57,249 - C'est pas la question. - C'était sa décision. 650 00:33:57,312 --> 00:33:58,508 Et c'était la bonne. 651 00:33:58,572 --> 00:34:00,885 D'habitude, ça prend des mois pour infiltrer quelqu'un. 652 00:34:00,930 --> 00:34:03,215 Il pourrait découvrir des choses en quelques heures. 653 00:34:03,322 --> 00:34:06,100 Si ça marche, il sera un héros pour son pays. 654 00:34:06,228 --> 00:34:08,167 Arrêtez les conneries, d'accord ? 655 00:34:08,245 --> 00:34:10,135 "Si ça marche ?" Et si ça marche pas ? 656 00:34:10,289 --> 00:34:12,056 S'ils découvrent qu'il a un micro ? 657 00:34:12,099 --> 00:34:14,869 Les gardes savent ce qu'il se passe. Ils gardent un oeil sur lui. 658 00:34:14,933 --> 00:34:16,618 - C'est ça. - C'est peut-être pas 659 00:34:16,653 --> 00:34:18,085 une bonne idée que vous restiez. 660 00:34:18,123 --> 00:34:19,842 Je vous l'ai dit : Walid est mon client. 661 00:34:19,885 --> 00:34:21,083 Je le sais bien, 662 00:34:21,169 --> 00:34:23,496 mais franchement le FBI s'en moque. 663 00:34:24,201 --> 00:34:25,567 Alors, soyons honnêtes. 664 00:34:25,632 --> 00:34:27,014 Siu vous êtes ici c'est uniquement 665 00:34:27,071 --> 00:34:28,796 parce que vous êtes la soeur du Président. 666 00:34:28,848 --> 00:34:31,410 Alors ne l'oubliez pas et tout ira bien. 667 00:34:32,935 --> 00:34:34,717 Vous contournez les règles quand 668 00:34:34,784 --> 00:34:36,329 ça vous arrange, n'est-ce pas ? 669 00:34:40,679 --> 00:34:42,323 Qu'est-ce qu'ils te voulaient ? 670 00:34:44,458 --> 00:34:46,248 Tu devrais rester en dehors de ça. 671 00:34:46,856 --> 00:34:48,159 Tout va bien. 672 00:34:48,586 --> 00:34:49,781 Tu peux me parler. 673 00:34:52,066 --> 00:34:54,141 J'ai entendu le garde dire qu'il avait 674 00:34:54,178 --> 00:34:55,668 trouvé un truc dans ton portefeuille. 675 00:34:55,732 --> 00:34:57,227 Oui, ils l'ont confisquée. 676 00:34:57,817 --> 00:34:58,904 C'était quoi ? 677 00:34:59,158 --> 00:35:00,458 Qu'est-ce qu'il a trouvé ? 678 00:35:00,960 --> 00:35:02,262 Un numéro de téléphone. 679 00:35:02,958 --> 00:35:04,001 Celui de qui ? 680 00:35:12,243 --> 00:35:13,396 Écoute-moi. 681 00:35:13,887 --> 00:35:16,193 Si toi et moi sommes ensemble ici, 682 00:35:16,449 --> 00:35:17,986 on devrait se connaître. 683 00:35:22,525 --> 00:35:23,621 Parle-moi. 684 00:35:25,445 --> 00:35:27,111 Je n'aurais pas dû me laisser impliquer. 685 00:35:27,175 --> 00:35:29,353 Je rencontre des gens via mon organisme. 686 00:35:29,438 --> 00:35:30,912 Quel organisme ? 687 00:35:31,125 --> 00:35:32,339 L'IAA. 688 00:35:32,425 --> 00:35:33,852 Je suis le directeur régional. 689 00:35:33,941 --> 00:35:35,030 Continue. 690 00:35:35,500 --> 00:35:38,519 On se contente d'actions... timorées. 691 00:35:39,651 --> 00:35:41,509 On m'a présenté quelqu'un de plus incisif. 692 00:35:41,551 --> 00:35:42,875 Je voulais l'aider. 693 00:35:43,458 --> 00:35:44,483 C'est ça. 694 00:35:44,526 --> 00:35:46,535 Un RDV était prévu, mais avant d'avoir pu y aller, 695 00:35:46,599 --> 00:35:47,859 on m'a embarqué. 696 00:35:50,485 --> 00:35:51,873 Qui est cette personne ? 697 00:35:54,230 --> 00:35:55,303 Abu Fayed. 698 00:35:58,394 --> 00:35:59,697 Tu le connais ? 699 00:36:04,358 --> 00:36:05,447 Mais s'il te plaît... 700 00:36:05,500 --> 00:36:06,908 Rejoins-nous, mon frère. 701 00:36:19,429 --> 00:36:20,587 Il l'a bien jouée. 702 00:36:21,294 --> 00:36:22,726 Il se passe quoi maintenant ? 703 00:36:22,920 --> 00:36:24,906 Il va devoir faire avaler la pillule aux autres 704 00:36:24,970 --> 00:36:26,280 avant que les langues se délient. 705 00:36:39,527 --> 00:36:41,841 Je... ne savais pas que tu venais ici. 706 00:36:41,883 --> 00:36:43,122 Il faut qu'on parle. 707 00:36:43,442 --> 00:36:45,577 Oui, bien sûr. Rentre. 708 00:36:49,641 --> 00:36:50,751 Mince, Jack, 709 00:36:50,815 --> 00:36:52,630 c'est bon de te voir, vraiment. 710 00:36:57,703 --> 00:36:59,304 T'es jamais venu ici, hein ? 711 00:36:59,578 --> 00:37:02,353 Mon Dieu, c'est quand la dernière fois qu'on s'est vus ? 712 00:37:02,909 --> 00:37:04,232 Quand Teri est morte. 713 00:37:05,183 --> 00:37:06,731 C'est vrai. Les funérailles. 714 00:37:06,902 --> 00:37:08,119 Tu as trouvé Papa ? 715 00:37:08,184 --> 00:37:10,383 Non, j'ai passé des coups de fil, mais pour l'ins... 716 00:37:10,426 --> 00:37:11,665 Hé, Josh ! 717 00:37:11,928 --> 00:37:13,021 Viens là. 718 00:37:13,821 --> 00:37:15,060 C'est ton oncle, Jack. 719 00:37:15,102 --> 00:37:17,816 Vous ne vous êtes pas vus depuis très longtemps. 720 00:37:21,062 --> 00:37:22,062 Salut. 721 00:37:22,364 --> 00:37:23,778 Salut, Josh. 722 00:37:26,169 --> 00:37:27,429 Comment ça va ? 723 00:37:27,450 --> 00:37:28,768 Bien, j'imagine. 724 00:37:29,046 --> 00:37:30,669 La journée est plutôt bizarre. 725 00:37:31,800 --> 00:37:32,805 Oui, je sais. 726 00:37:32,996 --> 00:37:36,067 Josh, laisse ton père un peu tranquille. 727 00:37:43,042 --> 00:37:44,451 On parlera plus tard. 728 00:37:45,156 --> 00:37:46,237 Avec plaisir. 729 00:37:52,053 --> 00:37:53,601 Marilyn, désolé de l'intrusion. 730 00:37:53,644 --> 00:37:57,181 J'ai juste besoin d'infos sur notre père, après je pars. 731 00:38:03,156 --> 00:38:04,851 Eh bien, c'était sympa, non ? 732 00:38:05,061 --> 00:38:06,726 Viens, allons dans mon bureau. 733 00:38:22,536 --> 00:38:23,824 Assieds-toi. 734 00:38:24,102 --> 00:38:25,298 Ça va. 735 00:38:25,340 --> 00:38:27,198 OK. Qu'est-ce qu'on fait là, Jack ? 736 00:38:28,415 --> 00:38:31,127 Notre père faisait affaire avec un ex-général russe. 737 00:38:31,191 --> 00:38:32,856 Il s'appelait Gredenko. Tu le connais ? 738 00:38:34,192 --> 00:38:36,007 Non. Ça doit être un ancien. 739 00:38:37,242 --> 00:38:39,099 Tu reviendrais pas des potes de beuverie que 740 00:38:39,142 --> 00:38:40,594 papa s'est fait au fil du temps. 741 00:38:40,625 --> 00:38:41,778 Oh, une fois, on était 742 00:38:41,800 --> 00:38:44,005 au Vénézuela, avant la période Chavez... 743 00:38:44,048 --> 00:38:45,094 Gray ! 744 00:38:46,205 --> 00:38:48,126 Je suis pas là pour écouter tes histoires. 745 00:38:48,337 --> 00:38:50,152 Je suis sérieux. Je dois trouver Papa. 746 00:38:50,930 --> 00:38:52,253 OK, on va le faire. 747 00:38:53,300 --> 00:38:54,688 Enfin Jack, tu sais pas 748 00:38:54,816 --> 00:38:56,717 aller quelque part pour te détendre, hein ? 749 00:38:57,150 --> 00:38:58,676 Je veux dire que je sais 750 00:38:58,719 --> 00:39:00,982 que t'as dû vivre un enfer en Chine 751 00:39:01,260 --> 00:39:03,569 mais regarde le bon côté. Tu t'en es sorti, t'es là. 752 00:39:03,663 --> 00:39:05,123 Tu pourrais te relaxer un peu. 753 00:39:47,020 --> 00:39:48,333 Si tu élèves la voix, 754 00:39:48,375 --> 00:39:50,233 je t'arrache la langue, c'est clair ? 755 00:39:52,141 --> 00:39:54,170 Gray, des gens dans ce pays meurent. 756 00:39:54,469 --> 00:39:55,857 J'ai besoin d'informations. 757 00:39:56,241 --> 00:39:57,565 Tu vas me les donner 758 00:39:57,607 --> 00:39:59,080 ou je vais devoir te faire du mal ? 759 00:39:59,134 --> 00:40:00,888 En fait, tu me fais déjà mal. 760 00:40:01,120 --> 00:40:03,457 Crois-moi... c'est pas le cas. 761 00:40:14,922 --> 00:40:16,993 Le discours est sur le prompteur, Monsieur. 762 00:40:17,206 --> 00:40:19,459 - La dernière version ? - Oui, Monsieur. 763 00:40:20,783 --> 00:40:21,830 D'accord. 764 00:40:25,637 --> 00:40:27,003 Vous allez bien, Monsieur ? 765 00:40:31,167 --> 00:40:34,092 Tom, le peuple américain ne doit pas voir que j'ai peur. 766 00:40:34,244 --> 00:40:35,589 Non, il ne faut pas. 767 00:40:36,507 --> 00:40:38,835 Mais on vient d'être frappé par une bombe atomique. 768 00:40:39,155 --> 00:40:41,955 La bravoure ne serait pas plus appropriée que la peur. 769 00:40:44,602 --> 00:40:45,814 Merci, Tom. 770 00:41:18,549 --> 00:41:20,150 Mes chers concitoyens, 771 00:41:21,026 --> 00:41:23,609 il n'y a pas d'autre manière de dire cela : 772 00:41:23,673 --> 00:41:26,283 L'Amérique a été frappée par une arme nucléaire. 773 00:41:27,265 --> 00:41:29,866 Vous en êtes tous consceint à présent : c'est un fait. 774 00:41:30,551 --> 00:41:33,028 La question reste : que faisons-nous contre ça, 775 00:41:33,156 --> 00:41:34,928 en tant que pays, en tant que peuple ? 776 00:41:35,830 --> 00:41:38,114 Comment rationaliser la peur et la douleur 777 00:41:38,136 --> 00:41:39,334 que chacun ressent ? 778 00:41:39,398 --> 00:41:43,075 Doit-on laisser la peur nous guider sur un chemin dangereux ? 779 00:41:43,737 --> 00:41:45,338 Ou doit-on se rassembler 780 00:41:46,214 --> 00:41:48,668 pour montrer notre courage et notre force 781 00:41:48,753 --> 00:41:50,205 au visage de l'ennemi ? 782 00:41:51,508 --> 00:41:54,850 Cet acte diabolique qui a touché notre grande nation 783 00:41:54,914 --> 00:41:57,252 est l'action couarde d'un barbare. 784 00:41:57,961 --> 00:42:00,577 Si le prochain truc sortant de ta bouche n'est pas pertinent, 785 00:42:00,620 --> 00:42:02,544 - ça va commencer à faire mal. - Je sais pas où 786 00:42:02,587 --> 00:42:03,806 il est. Qu'est-ce que tu veux ? 787 00:42:03,830 --> 00:42:05,139 - La vérité. - C'est la vérité. 788 00:42:05,182 --> 00:42:06,976 Je le jure sur ma famille. 789 00:42:11,623 --> 00:42:12,904 Ça suffit pas. 790 00:42:22,181 --> 00:42:23,697 Tu t'en prendras qu'à toi-même. 791 00:42:29,660 --> 00:42:32,457 Transcript : 1000fr.com - sub-way.fr