1
00:00:02,372 --> 00:00:06,029
Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.00)
2
00:00:10,373 --> 00:00:12,106
Précédemment dans 24...
3
00:00:12,651 --> 00:00:14,978
C'est le dernier modèle
fabriqué par les Soviétiques.
4
00:00:15,035 --> 00:00:17,153
C'est ce qu'il faut
pour reprogrammer le détonateur ?
5
00:00:17,191 --> 00:00:18,296
Oui.
6
00:00:18,733 --> 00:00:20,314
Donc, dans un peu moins d'une heure,
7
00:00:20,428 --> 00:00:21,761
elle explosera.
8
00:00:22,176 --> 00:00:24,576
Une frappe sanglante
que les Américains n'oublieront jamais.
9
00:00:24,633 --> 00:00:26,595
Quand tu auras fini,
rejoins-moi à la planque.
10
00:00:27,167 --> 00:00:30,615
Je crois que des gens enfermés ici ont
un lien avec les attaques terroristes.
11
00:00:31,971 --> 00:00:33,089
Comment peux-tu savoir ça ?
12
00:00:33,128 --> 00:00:35,489
J'ai entendu plusieurs fois
la même phrase.
13
00:00:36,054 --> 00:00:38,125
"Khamsa ziwar."
14
00:00:38,270 --> 00:00:39,604
Passe l'info au FBI.
15
00:00:39,889 --> 00:00:41,865
J'ai signé l'accord écrit avec Assad.
16
00:00:41,941 --> 00:00:43,979
Je suis prêt à vous garantir
une protection totale
17
00:00:44,017 --> 00:00:46,491
et l'amnistie
pour tous vos crimes passés.
18
00:00:46,652 --> 00:00:47,919
Cela vous paraît-il acceptable ?
19
00:00:48,378 --> 00:00:50,130
J'aimerais l'avoir par écrit.
20
00:00:50,341 --> 00:00:52,684
Tu avais raison.
Il y a un lien entre Curtis et Assad.
21
00:00:52,760 --> 00:00:55,312
Curtis était dans l'armée
après l'opération Tempête du désert.
22
00:00:55,350 --> 00:00:57,745
Son unité est tombée dans une embuscade
des hommes d'Assad.
23
00:00:58,030 --> 00:01:00,968
Ils ont tué 5 de ses hommes
et pris 2 otages.
24
00:01:01,118 --> 00:01:03,651
Le lieutenant d'Assad
les a lui-même décapités.
25
00:01:05,047 --> 00:01:06,209
Mon Dieu !
26
00:01:06,247 --> 00:01:07,561
Tu te rappelles toujours pas ?
27
00:01:09,837 --> 00:01:11,418
Bataillon des Forces Spéciales...
28
00:01:13,103 --> 00:01:14,875
Curtis, pose ton arme !
29
00:01:15,141 --> 00:01:16,468
Reste en dehors de ça, Jack !
30
00:01:16,585 --> 00:01:17,633
Je ne peux pas.
31
00:01:17,652 --> 00:01:19,890
Je lui ai promis qu'on le protégerait.
32
00:01:20,385 --> 00:01:22,061
Je peux pas laisser vivre cet animal.
33
00:01:26,423 --> 00:01:28,177
Curtis ne vous a pas laissé le choix.
34
00:01:28,786 --> 00:01:30,834
J'arrête pas d'essayer
de m'en convaincre.
35
00:01:30,948 --> 00:01:33,424
On va trouver cette bombe grâce à vous.
36
00:01:33,551 --> 00:01:37,685
Dites au Président que je suis désolé.
Je ne peux plus continuer.
37
00:01:39,227 --> 00:01:41,352
On pense avoir trouvé la bombe.
38
00:01:42,381 --> 00:01:43,543
L'unité d'assaut est prête.
39
00:01:47,074 --> 00:01:49,040
Maintenant ! Vas-y !
40
00:02:00,890 --> 00:02:02,737
Je viens de recevoir un message du FBI.
41
00:02:03,223 --> 00:02:04,639
C'est une phrase en arabe.
42
00:02:04,862 --> 00:02:06,121
"Khamsa ziwar."
43
00:02:06,240 --> 00:02:07,412
Ça signifie "cinq visiteurs".
44
00:02:07,470 --> 00:02:10,114
D'après Assad,
"visiteur" est un code pour les armes.
45
00:02:11,010 --> 00:02:12,800
Il y a encore 4 bombes
dans la nature.
46
00:02:16,085 --> 00:02:20,066
Les faits suivants se déroulent
de 10:00 à 11:00.
47
00:02:24,919 --> 00:02:26,481
L'impensable s'est produit.
48
00:02:26,684 --> 00:02:30,303
Des terroristes ont fait exploser
une bombe atomique sur notre sol.
49
00:02:30,407 --> 00:02:33,892
Deux kilomètres carrés de Valencia,
une banlieue de Los Angeles
50
00:02:33,988 --> 00:02:36,578
ont été détruits
par l'attaque la plus violente
51
00:02:37,089 --> 00:02:40,804
d'une série entamée il y a 11 semaines
par des terroristes.
52
00:02:41,347 --> 00:02:45,680
On ne peut qu'imaginer le nombre de
morts et la souffrance des survivants.
53
00:02:46,365 --> 00:02:49,660
À en juger par la direction prise
par le champignon atomique,
54
00:02:49,755 --> 00:02:52,422
les vents du sud vont peut-être
écarter le nuage radioactif
55
00:02:52,517 --> 00:02:55,094
des zones les plus peuplées.
56
00:02:55,960 --> 00:02:57,446
Combien de personnes ont été tuées ?
57
00:02:57,769 --> 00:03:00,836
Selon les premières estimations :
au moins 12 000.
58
00:03:07,688 --> 00:03:11,383
M. le Président, je viens d'avoir
Bill Buchanan de la CTU.
59
00:03:11,593 --> 00:03:14,107
Quatre autres armes nucléaires
ont été volées
60
00:03:14,126 --> 00:03:16,545
en plus de celle qui vient d'exploser.
61
00:03:17,135 --> 00:03:18,621
A-t-on une piste pour les localiser ?
62
00:03:19,078 --> 00:03:20,316
Non.
63
00:03:21,431 --> 00:03:23,727
Je veux une réunion
avec les généraux des armées.
64
00:03:23,774 --> 00:03:24,822
Ils sont déjà avertis.
65
00:03:24,841 --> 00:03:26,562
Le trafic aérien civil a été stoppé ?
66
00:03:26,657 --> 00:03:30,318
Oui, la FAA l'a stoppé dès
qu'ils ont été informés pour la bombe.
67
00:03:30,737 --> 00:03:31,918
M. le Président.
68
00:03:32,451 --> 00:03:36,165
Vu la situation, il est nécessaire
de descendre dans le bunker.
69
00:03:37,232 --> 00:03:38,241
Très bien.
70
00:03:38,375 --> 00:03:40,736
Mais Tom, je dois m'adresser
au peuple américain.
71
00:03:40,946 --> 00:03:43,425
Helen, je veux faire
un discours télévisé dans l'heure.
72
00:03:43,597 --> 00:03:45,311
- Oui, Monsieur.
- Allons-y, David.
73
00:04:02,258 --> 00:04:05,305
Les services d'urgences
et de santé publique
74
00:04:05,362 --> 00:04:07,616
recommandent à chacun
de rentrer chez soi.
75
00:04:07,963 --> 00:04:11,626
Un expert en physique nucléaire
nous rejoindra dans quelques minutes.
76
00:04:11,664 --> 00:04:12,730
Nadia.
77
00:04:12,769 --> 00:04:14,540
A-t-on des nouvelles des autres unités
78
00:04:14,578 --> 00:04:16,017
qui se dirigeaient vers Fayed ?
79
00:04:16,036 --> 00:04:18,047
On a perdu le contact
au moment de l'explosion.
80
00:04:18,200 --> 00:04:19,781
Milo, on a des images ?
81
00:04:19,990 --> 00:04:21,895
Je viens de vérifier par satellite.
Toutes...
82
00:04:22,562 --> 00:04:25,637
Toutes nos unités étaient trop proches
de la zone. Ils sont tous morts.
83
00:04:28,600 --> 00:04:30,333
Quelle a été
leur dernière communication ?
84
00:04:30,390 --> 00:04:31,762
Ils étaient en plein affrontement.
85
00:04:31,838 --> 00:04:33,743
Ce qui signifie
qu'ils s'approchaient de Fayed.
86
00:04:33,781 --> 00:04:36,352
Il faut qu'on sache s'il était
dans le périmètre de l'explosion.
87
00:04:36,409 --> 00:04:37,463
Tout à fait.
88
00:04:38,358 --> 00:04:39,558
M. le Président...
89
00:04:39,711 --> 00:04:41,399
votre bureau est prêt.
90
00:04:41,457 --> 00:04:44,276
Le plan de continuité
a également été activé.
91
00:04:44,333 --> 00:04:47,647
Le Vice Président est prévenu,
il suit le protocole.
92
00:04:47,742 --> 00:04:49,894
Les généraux
et la plupart des membres des ministères
93
00:04:49,952 --> 00:04:51,399
sont en chemin.
94
00:04:51,513 --> 00:04:54,313
Les autres membres des ministères
sont redirigés vers le site R.
95
00:04:58,656 --> 00:05:00,065
Par ici, Monsieur.
96
00:05:13,768 --> 00:05:15,882
Bill ? Ça va ?
97
00:05:16,110 --> 00:05:18,529
On analyse l'explosion.
Tout va bien. Vous en êtes où ?
98
00:05:18,568 --> 00:05:20,415
On est descendus dans le bunker
99
00:05:20,454 --> 00:05:22,702
et le Président
va s'entretenir avec les généraux.
100
00:05:22,740 --> 00:05:24,035
Vous avez du nouveau ?
101
00:05:24,092 --> 00:05:25,159
Voilà ce qu'on sait.
102
00:05:25,216 --> 00:05:27,806
La bombe a explosé alors qu'on entrait
dans la planque de Fayed.
103
00:05:27,902 --> 00:05:30,012
Tu penses que leur présence
a hâté l'explosion ?
104
00:05:30,050 --> 00:05:31,075
Peut-être.
105
00:05:31,094 --> 00:05:33,474
Ils préparaient peut-être la bombe
à Valencia
106
00:05:33,511 --> 00:05:35,625
pour ensuite la placer
dans un endroit plus peuplé.
107
00:05:35,740 --> 00:05:38,064
Est-il possible
que Fayed soit encore en vie
108
00:05:38,083 --> 00:05:39,940
et en possession
de ces 4 autres bombes ?
109
00:05:40,264 --> 00:05:42,587
On l'ignore. On essaie d'avoir l'info.
110
00:05:42,644 --> 00:05:44,949
- Et Assad ?
- Il arrive.
111
00:05:45,203 --> 00:05:47,090
On espère qu'il nous aidera
à trouver Fayed.
112
00:05:47,147 --> 00:05:49,318
D'accord, tiens-moi au courant.
Et, s'il te plaît...
113
00:05:49,432 --> 00:05:51,204
- fais attention.
- Promis.
114
00:05:59,431 --> 00:06:00,822
Ça fait beaucoup à encaisser.
115
00:06:02,358 --> 00:06:03,516
Tous ces gens !
116
00:06:04,378 --> 00:06:05,482
Oui.
117
00:06:06,111 --> 00:06:08,294
Et Curtis ? J'arrive pas à y croire.
118
00:06:09,094 --> 00:06:10,560
Je sais que vous étiez amis.
119
00:06:11,894 --> 00:06:13,694
Pourquoi tous ceux
que je connais meurent ?
120
00:06:17,275 --> 00:06:18,904
T'as trouvé quelque chose sur Fayed ?
121
00:06:19,114 --> 00:06:22,133
Non, on repositionne les satellites.
On ne sait pas encore où il est.
122
00:06:23,019 --> 00:06:25,858
On a perdu beaucoup de données.
Tu m'aides avec les routeurs ?
123
00:06:26,324 --> 00:06:27,467
Bien sûr !
124
00:06:32,680 --> 00:06:34,280
- Ouvre le canal 5.
125
00:06:35,742 --> 00:06:37,918
J'ai un mauvais pressentiment
pour tout ça.
126
00:06:38,832 --> 00:06:40,174
Tu sais que Jack a démissionné ?
127
00:06:40,708 --> 00:06:43,241
Buchanan a dit qu'il a coupé sa com.
Tu sais pourquoi ?
128
00:06:43,774 --> 00:06:46,218
Je pense que c'est parce qu'il a été
obligé de tuer Curtis.
129
00:06:52,797 --> 00:06:54,777
Tu sais que je suis là pour toi ?
130
00:06:56,377 --> 00:06:57,768
Oui, je sais.
131
00:07:17,022 --> 00:07:18,127
Par ici !
132
00:07:32,785 --> 00:07:34,668
Les autorités ont découvert
où on était.
133
00:07:34,745 --> 00:07:36,649
La bombe n'a pas pu
arriver à destination.
134
00:07:37,088 --> 00:07:38,265
Putain, Fayed !
135
00:07:38,303 --> 00:07:39,675
Je vous ai vendu ces armes.
136
00:07:39,732 --> 00:07:42,922
Vous auriez au moins pu me prévenir
avant de les faire péter dans ma ville!
137
00:07:43,113 --> 00:07:45,932
Je vous ai dit que ce n'était pas censé
se passer ainsi.
138
00:07:46,008 --> 00:07:48,046
Il est un peu tard
pour s'excuser, non ?
139
00:07:48,161 --> 00:07:49,818
Mon ingénieur est mort dans l'explosion.
140
00:07:49,952 --> 00:07:52,854
L'appareil pour programmer
les détonateurs a aussi été détruit.
141
00:07:52,892 --> 00:07:54,168
Et en quoi c'est mon problème ?
142
00:07:54,206 --> 00:07:57,429
J'ai quatre autres bombes
avec des détonateurs à programmer.
143
00:07:57,493 --> 00:07:58,903
Désolé, Fayed.
144
00:07:59,550 --> 00:08:00,998
Je pars pour Vegas.
145
00:08:01,093 --> 00:08:02,846
Trouvez-moi une solution, McCarthy.
146
00:08:03,094 --> 00:08:06,446
Je vous paierai le double
des transactions précédentes.
147
00:08:07,968 --> 00:08:09,242
C'est intéressant.
148
00:08:10,311 --> 00:08:13,092
Il vous faut quelqu'un pour répliquer
ce que faisait l'appareil.
149
00:08:13,358 --> 00:08:14,596
Avec de l'équipement moderne.
150
00:08:14,900 --> 00:08:17,758
Il s'agit de matériel de pointe.
Je vais devoir faire des recherches.
151
00:08:17,853 --> 00:08:19,720
Vous connaissez quelqu'un
qui saurait ?
152
00:08:20,629 --> 00:08:23,772
Même si je trouvais quelqu'un,
je doute qu'il accepterait.
153
00:08:23,919 --> 00:08:26,166
Persuadez-le comme vous voulez,
154
00:08:26,490 --> 00:08:28,871
il me faut quelqu'un
dans les heures qui viennent.
155
00:08:29,328 --> 00:08:30,970
Vous êtes avec moi ou pas ?
156
00:08:31,065 --> 00:08:33,074
Je fais quelques recherches
et je vous rappelle.
157
00:08:47,096 --> 00:08:48,601
À l'aide ! Quelqu'un, à l'aide !
158
00:08:48,906 --> 00:08:51,058
J'arrive pas à joindre les urgences !
159
00:08:51,392 --> 00:08:53,753
Pourriez-vous...
Il me faut un docteur !
160
00:08:53,963 --> 00:08:55,391
Un docteur !
161
00:08:55,486 --> 00:08:56,820
Excusez-moi, laissez-moi passer !
162
00:08:57,657 --> 00:08:59,620
S'il vous plaît,
notre hélicoptère s'est écrasé.
163
00:08:59,676 --> 00:09:01,152
On était trois. Un est mort,
164
00:09:01,190 --> 00:09:03,267
l'autre est inconscient.
Je ne sais pas quoi faire.
165
00:09:03,286 --> 00:09:04,505
S'il vous plaît, aidez-moi !
166
00:09:04,553 --> 00:09:05,944
Désolé. Montrez-moi.
167
00:09:13,142 --> 00:09:14,825
Je sais même pas ce qui nous a heurtés.
168
00:09:14,882 --> 00:09:16,159
L'appareil était incontrôlable.
169
00:09:16,254 --> 00:09:18,044
Vous avez été frappés
par une onde de choc.
170
00:09:18,121 --> 00:09:19,350
Une onde de choc de quoi ?
171
00:09:19,902 --> 00:09:21,121
Une bombe atomique.
172
00:09:48,469 --> 00:09:49,593
Vous m'entendez ?
173
00:09:50,260 --> 00:09:51,726
M'entendez-vous ?
174
00:09:51,850 --> 00:09:53,297
Chuck, c'est toi ?
175
00:09:53,411 --> 00:09:55,602
Ouais, on va te sortir de là !
176
00:09:56,059 --> 00:09:57,583
Attention, il va tomber.
177
00:09:57,830 --> 00:09:58,986
C'est coincé.
178
00:10:20,540 --> 00:10:21,625
Prêt ?
179
00:10:21,663 --> 00:10:23,949
Un... deux... trois.
180
00:10:24,025 --> 00:10:25,100
Go !
181
00:10:36,790 --> 00:10:37,857
Bougez pas d'ici.
182
00:10:40,357 --> 00:10:41,443
Ça va ?
183
00:10:41,785 --> 00:10:42,871
Je crois.
184
00:10:51,592 --> 00:10:53,268
Le type dit
que c'est une bombe atomique.
185
00:10:53,516 --> 00:10:55,420
C'est Valencia. C'est là où j'habite.
186
00:10:55,935 --> 00:10:57,392
Ma femme, mes enfants sont là-bas...
187
00:10:57,449 --> 00:11:00,040
Ne retournez pas à Valencia,
les radiations vous tueraient.
188
00:11:01,014 --> 00:11:02,310
Jeff, non, tu mourrais !
189
00:11:02,386 --> 00:11:03,616
- CTU.
- C'est Jack Bauer.
190
00:11:03,692 --> 00:11:05,425
- Passez-moi Bill Buchanan.
Tout de suite.
191
00:11:05,490 --> 00:11:08,023
Si vous voulez le sauver,
ne le laissez pas retourner chez lui.
192
00:11:08,080 --> 00:11:09,985
- Jack, ça va ?
- Oui, je vais bien.
193
00:11:10,099 --> 00:11:12,290
- Où êtes-vous ?
- Je suis toujours à Granada Hills.
194
00:11:12,340 --> 00:11:14,841
Bien, vous étiez suffisamment loin.
N'allez pas plus au nord.
195
00:11:14,898 --> 00:11:17,191
- Ça se présente comment ?
- Ça a détruit 2 km carrés.
196
00:11:18,096 --> 00:11:19,820
On sait si
c'était le but final de Fayed ?
197
00:11:19,847 --> 00:11:20,895
Ça ne l'était pas.
198
00:11:20,933 --> 00:11:22,713
Il y a quatre autres bombes
dans la nature.
199
00:11:22,942 --> 00:11:24,371
Il faut me récupérer.
200
00:11:24,580 --> 00:11:25,894
Vous avez dit que vous arrêtiez.
201
00:11:26,624 --> 00:11:27,957
Pas après ça.
202
00:11:28,167 --> 00:11:30,291
Dites-moi où vous êtes.
Je vous envoie une voiture.
203
00:11:31,103 --> 00:11:33,042
Je suis au croisement
de Glasgow et de la 15e.
204
00:11:33,099 --> 00:11:34,166
On arrive.
205
00:11:49,784 --> 00:11:52,720
Fayed doit être financé
au moins en partie par un pays.
206
00:11:52,778 --> 00:11:54,351
Vous avez identifié un pays ?
207
00:11:54,730 --> 00:11:55,754
Pas encore, Monsieur.
208
00:11:55,929 --> 00:11:57,483
La CIA a réduit la liste.
209
00:11:57,550 --> 00:11:59,617
Un compte rendu est sur votre écran.
210
00:11:59,676 --> 00:12:02,242
Avez-vous été en contact
avec les ambassadeurs de ces pays ?
211
00:12:02,280 --> 00:12:04,750
Oui. Ils expriment leurs sincères condoléances.
212
00:12:05,157 --> 00:12:08,084
et ont bien sûr nié être impliqués
dans ces attaques.
213
00:12:08,427 --> 00:12:10,750
On sait qu'au moins l'un d'eux ment.
214
00:12:11,045 --> 00:12:12,319
Peut-être tous.
215
00:12:13,099 --> 00:12:14,681
Je n'en suis pas sûr, John.
216
00:12:14,874 --> 00:12:17,117
Mais amettons, que proposez-vous ?
217
00:12:18,857 --> 00:12:21,693
On a des porte-avions en attente
dans le golfe Persique.
218
00:12:21,991 --> 00:12:24,384
Ils peuvent attaquer plusieurs cibles
en même temps
219
00:12:24,450 --> 00:12:25,654
dans chacun de ces pays.
220
00:12:25,757 --> 00:12:27,984
Ces terroristes jouent avec nous depuis
221
00:12:28,051 --> 00:12:29,302
11 semaines maintenant.
222
00:12:29,359 --> 00:12:31,850
La seule chose qu'ils comprennent
est la force.
223
00:12:31,917 --> 00:12:34,117
Alors expliquons-leur clairement.
224
00:12:34,184 --> 00:12:37,050
Je vous assure qu'avec
3 attaques nucléaires simultanées,
225
00:12:37,089 --> 00:12:39,798
ces pays n'auront ni le temps,
ni les ressources
226
00:12:39,836 --> 00:12:42,981
nécessaires pour continuer
à jouer sur notre terrain.
227
00:12:43,155 --> 00:12:45,284
Ces personnes veulent retourner
à l'âge de pierre,
228
00:12:45,369 --> 00:12:46,377
alors, exauçons-les.
229
00:12:46,746 --> 00:12:49,660
Amiral, je suis sûr que vos sentiments
230
00:12:50,076 --> 00:12:51,639
sont partagées par tous ici présent
231
00:12:51,677 --> 00:12:54,180
- et partout dans le pays...
- Ce sont pas que des sentiments.
232
00:12:54,238 --> 00:12:57,017
- Notre devoir est de défendre...
- Le Président parle, Amiral.
233
00:12:57,084 --> 00:12:58,284
Ne l'interrompez pas.
234
00:13:01,815 --> 00:13:03,493
Nous nous vengerons, Amiral.
235
00:13:03,774 --> 00:13:05,919
Mais nous devons agir prudemment
236
00:13:06,208 --> 00:13:09,432
et avoir en vue notre ennemi
et personne d'autre.
237
00:13:11,570 --> 00:13:14,136
Karen, que sait la CTU
sur les armes restantes ?
238
00:13:14,221 --> 00:13:17,304
Ils sont sur les données des satellites
et les expertises légales.
239
00:13:17,420 --> 00:13:18,829
Alors que sait-on ?
240
00:13:19,130 --> 00:13:20,866
Nous pensons que la bombe
241
00:13:20,924 --> 00:13:23,202
était destinée à une zone plus peuplée
242
00:13:23,298 --> 00:13:25,984
et a juste été assemblée à Valencia.
243
00:13:26,806 --> 00:13:28,388
Par le scientifique que j'ai libéré.
244
00:13:29,017 --> 00:13:30,269
Oui.
245
00:13:30,307 --> 00:13:32,314
Le scientifique
a été tué par l'explosion,
246
00:13:32,429 --> 00:13:35,859
et la CTU essaie de déterminer
où se trouvait Fayed.
247
00:13:36,090 --> 00:13:37,691
Le pire scénario serait
248
00:13:38,232 --> 00:13:39,563
qu'il soit encore en vie
249
00:13:39,621 --> 00:13:42,151
et en possession
des armes nucléraires restantes.
250
00:13:55,750 --> 00:13:57,029
Dis-leurs qu'on est en vie.
251
00:13:58,817 --> 00:14:00,804
Qu'on s'en éloigne en ce moment.
252
00:14:17,153 --> 00:14:19,719
M. Buchanan, voici Hamri Al-Assad.
253
00:14:20,751 --> 00:14:22,430
M. Buchanan, directeur de la CTU.
254
00:14:25,435 --> 00:14:29,438
M. Buchanan, je sais
que vous voyez en moi un ennemi.
255
00:14:30,546 --> 00:14:31,684
Mais aujourd'hui...
256
00:14:32,284 --> 00:14:34,172
je vous assure que je ne le suis pas.
257
00:14:46,231 --> 00:14:47,465
Suivez-moi.
258
00:14:52,035 --> 00:14:53,327
Là. C'est bon ?
259
00:14:53,404 --> 00:14:55,777
Pourquoi est-ce qu'on traite Assad,
260
00:14:55,814 --> 00:14:58,033
l'un des plus pires terroristes
de notre époque,
261
00:14:58,129 --> 00:14:59,248
comme un VIP ?
262
00:14:59,306 --> 00:15:00,483
Pas de détention.
263
00:15:00,599 --> 00:15:02,351
Entretien avec la Maison Blance ?
Bien sûr.
264
00:15:02,418 --> 00:15:05,579
Une eau minérale, M. Assad,
il fait pas trop chaud ?
265
00:15:17,919 --> 00:15:19,184
Asseyez-vous, s'il vous plaît.
266
00:15:27,255 --> 00:15:28,450
Prêt ?
267
00:15:29,946 --> 00:15:32,363
Bill Buchanan,
directeur de la CTU de Los Angeles.
268
00:15:32,449 --> 00:15:34,307
Je suis avec Hamri Al-Assad.
269
00:15:35,054 --> 00:15:37,287
Il y a moins de 30 minutes,
Abu Fayed a fait exploser
270
00:15:37,351 --> 00:15:38,867
une bombe atomique à Los Angeles.
271
00:15:38,924 --> 00:15:40,803
On pense qu'il est dans la nature
272
00:15:40,867 --> 00:15:43,190
avec quatre autres armes nucléaires.
273
00:15:43,254 --> 00:15:44,920
- Quatre ?
- Oui.
274
00:15:45,740 --> 00:15:48,004
S'il vous plaît, vous devez comprendre.
275
00:15:48,270 --> 00:15:50,507
Je suis venu aux USA
pour arrêter Fayed...
276
00:15:50,571 --> 00:15:53,030
je savais qu'il prévoyait des attaques,
mais je savais pas
277
00:15:53,094 --> 00:15:54,803
qu'il possédait des armes nucléaires.
278
00:15:54,837 --> 00:15:56,182
Mais c'est le cas.
279
00:15:56,760 --> 00:15:58,396
Il doit donc y avoir des traces.
280
00:15:58,460 --> 00:16:01,278
Beaucoup de personnes
ont dû être impliquées là-dedans.
281
00:16:01,342 --> 00:16:04,205
Cette attaque a été planifiée après
la trahison de Fayed il y a 6 mois.
282
00:16:04,247 --> 00:16:06,580
Quand il a appris vos intentions
de pourparlers de paix ?
283
00:16:06,622 --> 00:16:08,159
C'est toujours mon intention.
284
00:16:10,629 --> 00:16:12,735
Mais vous saviez
que Fayed venait aux USA.
285
00:16:12,820 --> 00:16:14,793
Je n'en ai eu connaissance
que quelques jours
286
00:16:14,836 --> 00:16:16,758
- avant la 1re attaque.
- Par qui ?
287
00:16:16,929 --> 00:16:19,427
Je suis un homme bien informé,
M. Buchanan.
288
00:16:21,660 --> 00:16:23,884
N'y a-t-il rien d'autre
vous venant à l'esprit
289
00:16:23,951 --> 00:16:25,682
- qui nous mènerait à Fayed ?
- Si.
290
00:16:26,923 --> 00:16:28,097
La source.
291
00:16:28,161 --> 00:16:29,846
- La source de la bombe.
- Il y a 1 an
292
00:16:29,902 --> 00:16:32,221
j'ai envoyé Fayed négocier
avec un ex-général soviétique,
293
00:16:32,317 --> 00:16:34,623
des armes atomiques volées.*
294
00:16:34,772 --> 00:16:36,591
Mais la transaction ne s'est pas faite.
295
00:16:36,684 --> 00:16:38,133
Comment s'appelait le général ?
296
00:16:38,176 --> 00:16:39,457
Dmitri Gredenko.
297
00:16:39,572 --> 00:16:41,216
Que pouvez-vous me dire de Gredenko ?
298
00:16:41,280 --> 00:16:42,561
Rien. Rien.
299
00:16:42,626 --> 00:16:44,013
Je ne l'ai jamais rencontré.
300
00:16:44,997 --> 00:16:47,565
Continuez à l'interroger.
Je vais vérifier ça,
301
00:16:49,086 --> 00:16:50,965
Gredenko. Tu as ça, Chloe ?
302
00:16:51,029 --> 00:16:52,956
Ouais, j'accède
à une base de données russe, là.
303
00:16:53,032 --> 00:16:55,008
Informez-moi
de ce que vous trouvez, Chloe.
304
00:17:05,483 --> 00:17:07,564
Attends, c'est quoi
ce fichier au nom de Gredenko ?
305
00:17:07,607 --> 00:17:09,507
C'est un de nos liens de recherche,
Milo.
306
00:17:09,571 --> 00:17:11,852
- Occupe-toi de tes affaires.
- Je sais, je comprends.
307
00:17:13,018 --> 00:17:15,525
J'ai cherché
dans une liste d'habitants de L.A.
308
00:17:15,568 --> 00:17:17,148
qui ont eu un contact avec Gredenko
309
00:17:17,212 --> 00:17:18,534
sur des affaires commerciales.
310
00:17:20,869 --> 00:17:23,346
- Ça fait beaucoup de noms.
- Oui, mais l'un d'eux
311
00:17:23,388 --> 00:17:25,716
sort du lot,
si tu vois ce que je veux dire.
312
00:17:27,033 --> 00:17:28,677
Transfert-le sur l'écran de Buchanan.
313
00:17:36,101 --> 00:17:37,844
Oui, ils l'envoient par avion.
314
00:17:38,933 --> 00:17:40,000
Très bien.
315
00:17:40,065 --> 00:17:42,369
Morris vous a mis quelque chose
sur votre écran B.
316
00:17:45,423 --> 00:17:47,199
Les contacts de Gredenko. Bien.
317
00:17:47,327 --> 00:17:48,715
Regardez le numéro 17.
318
00:17:50,064 --> 00:17:52,178
Président de BXJ Technologies.
319
00:17:53,395 --> 00:17:54,890
Phillip Bauer.
320
00:17:56,235 --> 00:17:57,710
Le père de Jack.
321
00:18:00,238 --> 00:18:02,032
Vous avez un peu plus de précisions ?
322
00:18:02,203 --> 00:18:04,594
Non. BXJ fait beaucoup d'affaires
en Europe de l'est.
323
00:18:04,637 --> 00:18:06,703
Ça pourrait
être une simple coïncidence.
324
00:18:06,724 --> 00:18:07,899
Et si ce n'était pas le cas.
325
00:18:07,984 --> 00:18:10,956
La plupart des contrats sont
confidentiels, mais je vais regarder.
326
00:18:11,020 --> 00:18:12,771
- Vous appelez Jack ?
- Oui.
327
00:18:16,225 --> 00:18:18,513
- Ici Bauer.
- Assad nous a donné
328
00:18:18,599 --> 00:18:20,094
le nom d'un général russe
329
00:18:20,143 --> 00:18:22,449
que Fayed a contacté
il y a 1 an pour les bombes.
330
00:18:22,577 --> 00:18:24,784
C'est le général Grendeko.
Vous le connaissez ?
331
00:18:26,423 --> 00:18:28,110
Votre père le connait, lui.
332
00:18:29,489 --> 00:18:30,535
Mon père ?
333
00:18:30,620 --> 00:18:32,976
- Vous êtes certain ?
- Oui, Gredenko a fait des affaires
334
00:18:33,013 --> 00:18:35,614
avec BXJ Technologies,
en particulier avec votre père.
335
00:18:36,105 --> 00:18:38,166
- Quelle genre d'affaires ?
- On ne sait pas.
336
00:18:38,170 --> 00:18:40,049
C'est pour ça qu'on veut lui parler.
337
00:18:40,193 --> 00:18:42,307
Bill, je ne comprends pas,
mon père est un suspect ?
338
00:18:42,371 --> 00:18:44,314
Non.
Son nom est dans une liste de gens
339
00:18:44,336 --> 00:18:46,364
étant entrés en contact avec Gredenko.
340
00:18:46,471 --> 00:18:47,761
On va l'interroger.
341
00:18:47,804 --> 00:18:50,516
Je voulais d'abord voir avec vous
si ça vous disait quelque chose.
342
00:18:50,559 --> 00:18:52,776
Ça fait plus de neuf ans
que je lui ai pas parlé.
343
00:18:55,123 --> 00:18:57,173
OK, on va envoyer quelqu'un
le questionner.
344
00:18:57,215 --> 00:18:58,411
Bill, attendez.
345
00:18:59,650 --> 00:19:00,781
C'est à moi de le faire.
346
00:19:01,358 --> 00:19:02,551
Jack, on peut s'en occuper.
347
00:19:02,615 --> 00:19:04,045
Vous n'avez pas assez de temps.
348
00:19:04,494 --> 00:19:06,031
Il me parlera si j'y vais seul.
349
00:19:08,086 --> 00:19:09,730
- Vous en êtes certain ?
- Oui.
350
00:19:11,710 --> 00:19:14,112
Dites à Sokes qu'on vient le chercher--
prenez la voiture.
351
00:19:14,155 --> 00:19:16,559
- Tenez-moi informé.
- Merci.
352
00:19:20,805 --> 00:19:22,299
Arrêtez-vous.
353
00:19:27,444 --> 00:19:30,177
Oui, il y est,
mais je ne sais pas exact...
354
00:19:30,475 --> 00:19:32,397
Le FBI est là, je dois y aller.
355
00:19:33,849 --> 00:19:34,996
Pourquoi vous ont-ils envoyé?
356
00:19:35,258 --> 00:19:38,466
Croyez-moi, Mme Palmer. Je ne voulais
arrêter ni vous ni vos amis.
357
00:19:38,851 --> 00:19:41,456
Voici l'agent Jennings.
Il va travailler avec moi.
358
00:19:42,840 --> 00:19:44,869
Et vous allez faire quoi exactement ?
359
00:19:45,285 --> 00:19:47,783
Walid a surpris
des conversations sur les bombes.
360
00:19:47,890 --> 00:19:49,555
Il a entendu un morceau de conversation.
361
00:19:50,036 --> 00:19:52,598
S'il y a une cellule active
dans le centre de détention,
362
00:19:52,662 --> 00:19:54,456
on a besoin de Walid
pour en savoir plus.
363
00:19:54,883 --> 00:19:56,784
L'agent Jennings
va lui poser un micro.
364
00:19:57,365 --> 00:19:58,902
Lui poser un micro ?
365
00:19:58,958 --> 00:20:02,011
Je croyais que vous alliez infiltrer
un agent à sa place.
366
00:20:02,054 --> 00:20:04,082
Walid n'est pas formé
pour ce genre de chose.
367
00:20:04,349 --> 00:20:06,292
Oui, mais il est déjà en place.
368
00:20:06,847 --> 00:20:08,577
Il a créé un lien de confiance.
369
00:20:10,221 --> 00:20:11,901
Comment allez-vous placer le micro ?
370
00:20:11,965 --> 00:20:13,787
Laissez-nous faire notre travail.
371
00:20:34,352 --> 00:20:35,740
Vous avez appris autre chose?
372
00:20:37,747 --> 00:20:38,943
À propos de quoi ?
373
00:20:39,199 --> 00:20:40,573
De ce qu'il se passe dehors.
374
00:20:41,513 --> 00:20:42,773
Comment je le saurais ?
375
00:20:42,848 --> 00:20:43,958
Je pensais...
376
00:20:47,759 --> 00:20:50,299
Je me demandais juste si vous...
saviez quelque chose.
377
00:20:50,939 --> 00:20:52,370
Pas plus que toi, mon frère.
378
00:20:57,223 --> 00:20:58,547
Désolé. Je dois y retourner.
379
00:20:58,717 --> 00:20:59,956
Bien sûr.
380
00:21:02,971 --> 00:21:04,145
Walid Al-Rezani.
381
00:21:06,622 --> 00:21:07,690
Oui ?
382
00:21:07,754 --> 00:21:09,055
Il faut qu'on parle.
383
00:21:09,366 --> 00:21:10,433
De quoi ?
384
00:21:10,519 --> 00:21:12,590
C'est pas toi qui pose les questions,
fils de pute.
385
00:21:12,696 --> 00:21:13,710
C'est moi.
386
00:21:26,977 --> 00:21:28,002
Sortez.
387
00:21:32,144 --> 00:21:33,553
On sait avec qui t'es lié.
388
00:21:33,617 --> 00:21:36,030
Je vous ai dit
que je travaille pour l'IAA.
389
00:21:36,115 --> 00:21:37,619
Je suis impliqué dans aucune sorte
390
00:21:37,693 --> 00:21:38,872
d'activité terroriste.
391
00:21:38,873 --> 00:21:40,444
- Tu mens !
- Je suis pas terroriste.
392
00:21:40,487 --> 00:21:41,597
Tu mens !
393
00:21:42,381 --> 00:21:43,491
Qu'est-ce qu'il lui fait ?
394
00:21:43,577 --> 00:21:44,644
Qu'est ce que tu sais ?
395
00:21:44,666 --> 00:21:47,678
Ne vous inquiétez pas. Il ne lui fait
pas mal. C'est du spectacle.
396
00:21:47,999 --> 00:21:49,770
On ne dirait pas que du spectacle.
397
00:21:49,834 --> 00:21:50,837
Mme Palmer,
398
00:21:50,902 --> 00:21:53,421
Je vous ai conseillé de partir.
Si vous voulez rester,
399
00:21:53,463 --> 00:21:55,096
gardez vos commentaires pour vous.
400
00:21:56,210 --> 00:21:58,473
Explique-nous ce qu'on a trouvé
dans ton portefeuille.
401
00:21:58,538 --> 00:21:59,717
De quoi vous parlez ?
402
00:21:59,784 --> 00:22:02,070
Tu sais très bien de quoi on parle !
403
00:22:05,843 --> 00:22:08,320
Avec ce micro,
on t'entendra et on te parlera.
404
00:22:08,555 --> 00:22:09,717
Maintenant, tu vas me dire
405
00:22:09,784 --> 00:22:12,034
ce qu'on a trouvé dans ton portefeuille.
Tu saisis ?
406
00:22:12,269 --> 00:22:13,734
Que sais-tu sur ce type ?
407
00:22:17,449 --> 00:22:18,678
C'est ridicule.
408
00:22:18,743 --> 00:22:20,173
Asseyez-vous.
409
00:22:20,924 --> 00:22:23,566
Dis-le maintenant ou
je t'emmène en salle d'interrogatoire.
410
00:22:23,608 --> 00:22:25,765
- Je te le déconseille.
- Je ne dirais rien.
411
00:22:25,808 --> 00:22:27,174
Quoi que vous me fassiez.
412
00:22:27,223 --> 00:22:28,370
Tu parleras.
413
00:22:28,944 --> 00:22:31,015
Tu diras
que je t'ai questionné sur cet homme.
414
00:22:31,106 --> 00:22:33,583
Tu dois leur faire croire
que tu travailles avec eux.
415
00:22:35,014 --> 00:22:36,380
J'en ai pas terminé avec toi.
416
00:22:47,983 --> 00:22:49,286
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
417
00:22:49,350 --> 00:22:50,481
Rien.
418
00:22:50,674 --> 00:22:51,884
Je vais bien.
419
00:22:54,606 --> 00:22:56,165
Ils se croient tout permis avec nous,
420
00:22:56,208 --> 00:22:57,382
ces bâtards.
421
00:22:57,980 --> 00:22:59,216
La réception est bonne.
422
00:23:12,434 --> 00:23:13,673
Sam, c'est toi ?
423
00:23:14,142 --> 00:23:15,594
Oui. Qui est-ce ?
424
00:23:17,715 --> 00:23:18,870
C'est Jack.
425
00:23:21,223 --> 00:23:22,397
Comment ça va, Sam ?
426
00:23:22,684 --> 00:23:23,996
Nous te pensions...
427
00:23:24,762 --> 00:23:25,864
D'où appelles-tu ?
428
00:23:25,907 --> 00:23:26,996
Je suis à Los Angeles.
429
00:23:27,038 --> 00:23:29,088
Écoute, Sam, je dois parler à mon père.
430
00:23:29,420 --> 00:23:30,978
C'est très important. Il est là ?
431
00:23:31,184 --> 00:23:33,208
- Non, il n'est pas là.
- Où est-il ?
432
00:23:33,493 --> 00:23:35,784
Il est parti hier
sans me dire où il allait.
433
00:23:35,850 --> 00:23:37,140
Depuis, pas de nouvelles.
434
00:23:37,204 --> 00:23:38,506
Il a son portable ?
435
00:23:38,549 --> 00:23:39,684
Il l'a laissé ici.
436
00:23:40,249 --> 00:23:41,898
Tout ça est assez mystérieux.
437
00:23:41,940 --> 00:23:44,284
J'ai appelé ton frère.
Il ne savait pas non plus.
438
00:23:46,788 --> 00:23:47,917
Où est Gray ?
439
00:23:48,041 --> 00:23:50,318
Avant, il était au travail.
Mais maintenant, qui sait ?
440
00:23:50,616 --> 00:23:51,917
Je peux avoir son numéro ?
441
00:23:51,984 --> 00:23:53,569
Oui. 818...
442
00:23:54,167 --> 00:23:57,483
555-0175.
443
00:23:59,917 --> 00:24:00,960
OK, je l'ai.
444
00:24:01,153 --> 00:24:02,178
Sam, écoute-moi.
445
00:24:02,200 --> 00:24:04,810
Si tu lui parles,
dis-lui de me rappeler à ce numéro.
446
00:24:04,853 --> 00:24:06,462
- Il s'est affiché ?
- Oui.
447
00:24:06,526 --> 00:24:07,709
C'est vraiment important.
448
00:24:09,756 --> 00:24:11,367
J'espère que tu le trouveras bientôt.
449
00:24:11,431 --> 00:24:13,117
Je sais qu'il aurait aimé te parler.
450
00:24:13,184 --> 00:24:16,687
Il... regrette la manière
dont ça s'est fini entre vous deux.
451
00:24:19,158 --> 00:24:20,375
Oui, moi aussi.
452
00:24:20,583 --> 00:24:21,749
Fais attention à toi.
453
00:24:22,316 --> 00:24:23,554
Merci, Sam.
454
00:24:31,774 --> 00:24:32,821
Oui ?
455
00:24:32,885 --> 00:24:34,059
C'est Liddy.
456
00:24:34,356 --> 00:24:36,017
Devinez qui vient d'appeler ici.
457
00:24:36,084 --> 00:24:37,164
Qui ?
458
00:24:37,165 --> 00:24:38,297
Votre frère, Jack.
459
00:24:38,807 --> 00:24:39,918
De quoi vous me parlez ?
460
00:24:39,960 --> 00:24:41,968
Jack pourrit dans une prison chinoise.
461
00:24:42,039 --> 00:24:43,790
Non, en fait, il est ici, à L.A.
462
00:24:43,897 --> 00:24:45,306
Mais comment c'est possible ?
463
00:24:45,623 --> 00:24:46,490
Je ne sais pas.
464
00:24:47,550 --> 00:24:49,817
- Il voulait quoi ?
- Il cherchait votre père.
465
00:24:50,149 --> 00:24:51,601
- Oui, pourquoi ?
- Il n'a rien dit.
466
00:24:51,648 --> 00:24:54,318
Mais si j'étais vous,
je m'attendrais à ce qu'il appelle.
467
00:24:54,767 --> 00:24:56,027
Ils ont parlé de vous.
468
00:24:56,343 --> 00:24:58,717
Et merde, on aurait dû tuer Jack
quand on a eu l'occasion.
469
00:24:58,784 --> 00:25:00,600
au lieu de le livrer aux Chinois.
470
00:25:00,664 --> 00:25:01,727
On a essayé.
471
00:25:02,226 --> 00:25:03,358
C'est pas bon.
472
00:25:03,543 --> 00:25:06,483
Mon frère a la manie de déterrer
ce qui doit rester enterré.
473
00:25:24,483 --> 00:25:25,737
C'est moi, Jack.
474
00:25:28,950 --> 00:25:29,999
Oui.
475
00:25:30,213 --> 00:25:31,323
Sam m'a dit que t'as appelé,
476
00:25:31,388 --> 00:25:33,048
mais je ne l'ai pas cru. Tu vas bien ?
477
00:25:33,129 --> 00:25:34,874
Oui, ça va.
Tout le monde va bien ?
478
00:25:35,071 --> 00:25:37,238
Ouais, on va bien.
479
00:25:38,050 --> 00:25:40,334
J'arrive pas à croire que c'est toi, là.
480
00:25:40,676 --> 00:25:42,567
Tu dois savoir que
quand on a appris que
481
00:25:42,634 --> 00:25:44,834
t'étais en Chine, on a tout tenté
pour te sortir de là.
482
00:25:44,900 --> 00:25:46,624
On a fait jouer toutes nos relations.
483
00:25:46,847 --> 00:25:47,893
Merci.
484
00:25:47,979 --> 00:25:49,559
Comment t'es sorti ?
485
00:25:49,954 --> 00:25:52,008
- Une sorte d'échange.
- Ouais ? Contre quoi ?
486
00:25:52,093 --> 00:25:53,161
Je ne sais pas vraiment.
487
00:25:53,652 --> 00:25:55,534
Ça a dû être un sacré échange.
488
00:25:55,601 --> 00:25:57,440
Écoute, Gray, je bosse avec la CTU là.
489
00:25:57,461 --> 00:25:59,160
J'essaie de les aider sur une affaire.
490
00:25:59,203 --> 00:26:00,984
Oui, Sam m'a dit que t'essayais...
491
00:26:01,048 --> 00:26:02,393
de trouver Papa ?
492
00:26:02,478 --> 00:26:03,564
Oui, où est-il ?
493
00:26:03,607 --> 00:26:06,447
Je sais pas. Il est parti hier
sans dire où il allait.
494
00:26:06,490 --> 00:26:08,667
Je suppose
qu'il est chez une de ses copines.
495
00:26:08,734 --> 00:26:10,768
Y'en a une vraiment chaude,
t'imagines pas !
496
00:26:10,811 --> 00:26:12,655
Pourquoi il est parti
sans son portable ?
497
00:26:12,811 --> 00:26:14,857
Il voulait sûrement ne pas être dérangé.
498
00:26:15,038 --> 00:26:16,335
Gray, j'ai besoin de ton aide.
499
00:26:16,611 --> 00:26:18,076
Je dois le trouver. C'est important.
500
00:26:18,353 --> 00:26:19,590
Oui, tout ce que tu veux.
501
00:26:19,686 --> 00:26:22,398
Je vais passer quelques appels.
Je peux te rappeler à ce numéro ?
502
00:26:22,504 --> 00:26:24,305
- Oui.
- OK. Je m'en occupe.
503
00:26:24,711 --> 00:26:25,842
Merci.
504
00:26:33,905 --> 00:26:34,947
CTU. O'Brian.
505
00:26:34,979 --> 00:26:36,911
Chloe,
tu peux me trouver une adresse ?
506
00:26:36,952 --> 00:26:38,746
- De qui ?
- Graem Bauer.
507
00:26:39,381 --> 00:26:40,897
- Ton frère ?
- Ouais.
508
00:26:41,287 --> 00:26:42,931
Ça doit être
dans mon dossier personnel.
509
00:26:44,555 --> 00:26:47,314
Je l'ai pas vu depuis des années.
Il est toujours à Malibu ?
510
00:26:48,096 --> 00:26:49,518
Non, il habite à Indian Falls.
511
00:26:49,575 --> 00:26:51,892
226 Pine Crest Road.
512
00:26:52,230 --> 00:26:54,123
Tu veux son numéro de portable ?
513
00:26:55,913 --> 00:26:57,965
Je l'ai déjà. Je viens de lui parler.
514
00:26:58,832 --> 00:27:00,801
Pourquoi tu lui as pas demandé
son adresse ?
515
00:27:01,055 --> 00:27:02,346
Je te rappelle.
516
00:27:03,758 --> 00:27:07,409
La police des autoroutes de Californie
assure qu'il est indispensable
517
00:27:07,475 --> 00:27:09,467
que le personnel des urgences
puisse
518
00:27:09,505 --> 00:27:11,379
à accéder aux blessés à Valencia.
519
00:27:11,718 --> 00:27:13,433
Donc, laissez les rues accessible.
520
00:27:13,696 --> 00:27:15,322
Encore une fois, une bombe atomique
521
00:27:15,369 --> 00:27:17,797
a explosé à Valencia, en Californie.
522
00:27:18,004 --> 00:27:19,031
- Le President
- Papa.
523
00:27:19,078 --> 00:27:21,017
s'adressera à la nation
dans une demi-heure.
524
00:27:23,560 --> 00:27:24,935
Toi et ta mère allez bien ?
525
00:27:24,992 --> 00:27:27,855
Ouais, mais aux infos,
ils parlent de retombée nucléaire.
526
00:27:27,912 --> 00:27:29,070
Ça va aller.
527
00:27:29,447 --> 00:27:31,066
Mais on est plus en sécurité
maintenant.
528
00:27:31,109 --> 00:27:33,137
Ils ont fait leur show à L.A.
avec cette bombe.
529
00:27:33,159 --> 00:27:35,890
Quoiqu'il se passe maintenant,
ce sera dans une autre ville.
530
00:27:35,928 --> 00:27:37,282
- D'accord ?
- Ouais.
531
00:27:40,279 --> 00:27:42,003
Josh, je dois parler avec ta mère, seul,
532
00:27:42,050 --> 00:27:43,576
- une minute.
- D'accord.
533
00:27:52,677 --> 00:27:55,051
Je viens d'avoir mon frère Jack
au téléphone.
534
00:27:56,718 --> 00:27:58,904
Comment ?
Je croyais que les Chinois le tenaient.
535
00:27:58,951 --> 00:28:00,354
Il est ici, à Los Angeles.
536
00:28:01,833 --> 00:28:02,897
C'est impossible.
537
00:28:03,717 --> 00:28:04,866
Apparemment non.
538
00:28:05,553 --> 00:28:06,684
Il cherche Papa.
539
00:28:07,852 --> 00:28:08,907
Il vient ici ?
540
00:28:09,048 --> 00:28:10,084
Pourquoi ?
541
00:28:10,565 --> 00:28:13,033
- Tu espères qu'il viendra ?
- Ne fais pas ça, Gray.
542
00:28:13,080 --> 00:28:15,852
C'est déjà fait.
Je cherche juste un peu d'honnêteté.
543
00:28:16,624 --> 00:28:19,324
On s'est mariés, tu étais encore
attachée à lui, et aujourd'hui...
544
00:28:19,418 --> 00:28:21,584
OK, que penses-tu
de cette honnêteté là :
545
00:28:21,871 --> 00:28:24,508
L'insécurité chez un homme adulte,
c'est pas attirant.
546
00:28:33,926 --> 00:28:36,535
"Le dernier incident terroriste ?"
547
00:28:36,723 --> 00:28:38,684
C'était une bombe atomique !
548
00:28:38,936 --> 00:28:40,384
On peut l'appeler par son nom ?
549
00:28:40,797 --> 00:28:43,424
Nous pensions que ça donnerait
plus de liberté au Président.
550
00:28:43,466 --> 00:28:46,415
Une fois le mot "atomique" dit,
ils n'entendront rien d'autre.
551
00:28:46,462 --> 00:28:48,675
Non, en fait, Ellen,
ils veulent la vérité.
552
00:28:48,713 --> 00:28:50,983
Tout le monde sait
ce qui s'est passé aujourd'hui.
553
00:28:51,050 --> 00:28:52,876
Maintenant,
ils veulent qu'on les rassure.
554
00:28:52,932 --> 00:28:54,280
Et qu'aussi horrible que soit
555
00:28:54,459 --> 00:28:56,818
la chose, le Président s'en charge
556
00:28:56,860 --> 00:28:57,868
Écoutez.
557
00:28:57,971 --> 00:28:59,771
Nous n'avons pas de piste sérieuse
558
00:28:59,818 --> 00:29:01,343
et la confiance est basse.
559
00:29:01,904 --> 00:29:04,655
Maintenant, si j'y vais et que je mens
au public américain
560
00:29:04,683 --> 00:29:06,708
que je leur dis
qu'on maîtrise les choses,
561
00:29:06,755 --> 00:29:09,129
puis qu'une autre bombe
explose quelque part...
562
00:29:09,317 --> 00:29:11,991
ils ne me croiront plus jamais.
On ne peut pas se le permettre.
563
00:29:12,038 --> 00:29:14,833
Je suis d'accord,
c'est pourquoi j'y vois une opportunité.
564
00:29:14,889 --> 00:29:15,916
Une opportunité ?
565
00:29:16,312 --> 00:29:17,584
Cette bombe va ôter
566
00:29:17,651 --> 00:29:20,607
les doutes restants sur le fait
que nous prenions des mesures
567
00:29:20,654 --> 00:29:22,914
plus agressives, suspension de libertés.
568
00:29:22,990 --> 00:29:24,694
Incarcération, déportation.
569
00:29:24,882 --> 00:29:27,124
C'est le bon moment
pour lancer ces sujets.
570
00:29:27,171 --> 00:29:28,527
Tom, vous conseillez
571
00:29:28,584 --> 00:29:30,703
d'adopter une politique de la peur.
572
00:29:30,816 --> 00:29:34,452
Je dis qu'il faut affronter la réalité.
Nous avons peur,
573
00:29:34,725 --> 00:29:37,862
mais si la peur consolide le soutien
du public
574
00:29:38,012 --> 00:29:41,271
pour des mesures visant à sauver
notre nation de l'extinction,
575
00:29:41,346 --> 00:29:43,937
alors oui, je soutiens la peur.
576
00:29:44,285 --> 00:29:47,703
Tom, ces gens ne peuvent pas avoir
plus peur que maintenant.
577
00:29:48,155 --> 00:29:50,705
Je veux
que ce message ait un effet calmant.
578
00:29:51,091 --> 00:29:54,284
Oui, on appelera ça une bombe atomique
car c'est ce que c'est.
579
00:29:54,350 --> 00:29:56,648
mais si on s'attend à l'ordre civil
dans les rues,
580
00:29:56,686 --> 00:29:58,456
on ne peut pas alimenter la panique.
581
00:29:59,615 --> 00:30:01,942
On ne parlera pas de politique
dans ce discours.
582
00:30:02,007 --> 00:30:04,532
Le peuple américain doit juste savoir
que chaque membre
583
00:30:04,579 --> 00:30:06,840
de cette administration
travaille dans le seul
584
00:30:06,887 --> 00:30:10,014
but de restaurer
l'ordre et la sécurité dans nos rues.
585
00:30:13,868 --> 00:30:15,474
Je n'ai pas besoin d'une liste de noms.
586
00:30:15,549 --> 00:30:17,362
Juste une personne
qui peut faire le boulot.
587
00:30:17,419 --> 00:30:18,568
Je te rappelle.
588
00:30:29,409 --> 00:30:30,765
Pourquoi t'as été aussi long ?
589
00:30:31,631 --> 00:30:34,050
Tu pouvais pas passer chez moi ?
590
00:30:34,438 --> 00:30:36,237
Au lieu de me laisser au coin d'une rue,
591
00:30:36,293 --> 00:30:38,050
à me faire passer pour une pute.
592
00:30:38,121 --> 00:30:39,477
Monte dans la voiture.
593
00:30:45,118 --> 00:30:46,126
Ne me...
594
00:30:46,465 --> 00:30:47,492
parle pas...
595
00:30:47,935 --> 00:30:49,366
comme à une de tes bimbos.
596
00:30:50,035 --> 00:30:51,184
Tu m'as compris ?
597
00:30:53,253 --> 00:30:54,336
Ils viennent
598
00:30:54,779 --> 00:30:56,013
de dire aux infos
599
00:30:57,407 --> 00:30:59,187
que si le vent tourne...
600
00:30:59,479 --> 00:31:00,506
on est baisés.
601
00:31:03,711 --> 00:31:06,417
Je veux juste dégager d'ici
et aller à Vegas.
602
00:31:06,565 --> 00:31:07,987
On ne va pas à Las Vegas.
603
00:31:09,381 --> 00:31:11,190
Non,
je ne retourne pas à Palm Springs...
604
00:31:11,520 --> 00:31:14,552
Pas encore, non!
Dans ce cas, dépose-moi juste là.
605
00:31:14,580 --> 00:31:17,001
Cet endroit est une ville
sous assistance publique.
606
00:31:17,039 --> 00:31:18,612
On va pas là-bas non plus.
607
00:31:18,941 --> 00:31:21,099
On a quelques trucs à faire ici d'abord.
608
00:31:21,297 --> 00:31:22,691
Qu'est-ce que tu racontes ?
609
00:31:22,870 --> 00:31:27,139
Une bombe atomique vient d'exploser
à 40 kms d'ici.
610
00:31:27,233 --> 00:31:28,920
Je parle d'un paquet de fric.
611
00:31:28,970 --> 00:31:30,402
- Alors, ferme-là.
- Darren.
612
00:31:30,439 --> 00:31:31,651
Arrête de parler...
613
00:31:31,727 --> 00:31:32,819
maintenant !
614
00:31:38,640 --> 00:31:39,789
Ça se précise.
615
00:31:40,429 --> 00:31:42,078
- C'est-à-dire ?
- Ça veut dire
616
00:31:42,134 --> 00:31:45,422
que je devrais pouvoir
trouver quelqu'un pour ton sale boulot.
617
00:31:45,506 --> 00:31:46,560
Quand ça ?
618
00:31:46,645 --> 00:31:48,708
Je pense avoir
de bonnes nouvelles dans l'heure.
619
00:31:48,764 --> 00:31:50,611
Que l'argent
soit prêt pour le transfert.
620
00:31:50,667 --> 00:31:52,024
Il est déjà prêt.
621
00:31:54,547 --> 00:31:56,223
McCarthy va nous trouver quelqu'un.
622
00:31:56,638 --> 00:31:59,406
Dis aux hommes
que les bombes exploseront aujourd'hui
623
00:31:59,718 --> 00:32:00,782
comme prévu.
624
00:32:19,350 --> 00:32:21,352
J'ai fini avec Assad.
Il m'a donné d'autres noms
625
00:32:21,390 --> 00:32:23,189
mais rien d'utile d'après lui.
626
00:32:24,046 --> 00:32:25,195
Il a dit quoi d'autre ?
627
00:32:25,676 --> 00:32:26,787
Qu'il veut la paix.
628
00:32:27,729 --> 00:32:28,775
Vous le croyez ?
629
00:32:30,790 --> 00:32:31,798
Oui.
630
00:32:36,978 --> 00:32:40,063
Le Président voudrait
que vous soyez envoyé à Washington.
631
00:32:40,265 --> 00:32:43,377
Vous partirez
de Port Hueneme en jet militaire.
632
00:32:44,696 --> 00:32:47,399
Certaines de vos informations
tiennent la route.
633
00:32:48,388 --> 00:32:49,995
Bonne chance, ici à Los Angeles.
634
00:32:50,187 --> 00:32:51,607
J'espère que le pire est passé.
635
00:32:51,673 --> 00:32:52,756
Merci.
636
00:33:12,776 --> 00:33:15,080
Monsieur, le FBI
vient de mettre à jour une piste.
637
00:33:15,144 --> 00:33:17,129
Ils envoient de l'audio
qu'on devrait surveiller.
638
00:33:17,130 --> 00:33:18,303
Quel genre ?
639
00:33:18,388 --> 00:33:20,842
Ils ont un micro
sur un gars du centre de détention.
640
00:33:20,885 --> 00:33:23,396
Ils croient d'un détenu
pourrait avoir des infos sur Fayed.
641
00:33:23,679 --> 00:33:25,779
Donne ça à Chloe.
Priorité absolue.
642
00:33:27,804 --> 00:33:29,234
T'as vu ?
643
00:33:29,329 --> 00:33:31,909
C'est la 2e fois
qu'ils le frappent devant nous.
644
00:33:31,995 --> 00:33:33,916
On ne sait rien de lui, Salim.
645
00:33:34,623 --> 00:33:36,196
Gardons nos distances.
646
00:33:36,692 --> 00:33:38,273
C'est l'un des nôtres, Heydar.
647
00:33:38,934 --> 00:33:39,987
Regarde-le.
648
00:33:52,637 --> 00:33:55,007
- Walid ne devrait pas faire ça.
- Il va s'en sortir.
649
00:33:55,028 --> 00:33:57,249
- C'est pas la question.
- C'était sa décision.
650
00:33:57,312 --> 00:33:58,508
Et c'était la bonne.
651
00:33:58,572 --> 00:34:00,885
D'habitude, ça prend
des mois pour infiltrer quelqu'un.
652
00:34:00,930 --> 00:34:03,215
Il pourrait découvrir
des choses en quelques heures.
653
00:34:03,322 --> 00:34:06,100
Si ça marche,
il sera un héros pour son pays.
654
00:34:06,228 --> 00:34:08,167
Arrêtez les conneries, d'accord ?
655
00:34:08,245 --> 00:34:10,135
"Si ça marche ?"
Et si ça marche pas ?
656
00:34:10,289 --> 00:34:12,056
S'ils découvrent qu'il a un micro ?
657
00:34:12,099 --> 00:34:14,869
Les gardes savent ce qu'il se passe.
Ils gardent un oeil sur lui.
658
00:34:14,933 --> 00:34:16,618
- C'est ça.
- C'est peut-être pas
659
00:34:16,653 --> 00:34:18,085
une bonne idée que vous restiez.
660
00:34:18,123 --> 00:34:19,842
Je vous l'ai dit : Walid est mon client.
661
00:34:19,885 --> 00:34:21,083
Je le sais bien,
662
00:34:21,169 --> 00:34:23,496
mais franchement le FBI s'en moque.
663
00:34:24,201 --> 00:34:25,567
Alors, soyons honnêtes.
664
00:34:25,632 --> 00:34:27,014
Siu vous êtes ici c'est uniquement
665
00:34:27,071 --> 00:34:28,796
parce que vous êtes
la soeur du Président.
666
00:34:28,848 --> 00:34:31,410
Alors ne l'oubliez pas et tout ira bien.
667
00:34:32,935 --> 00:34:34,717
Vous contournez les règles quand
668
00:34:34,784 --> 00:34:36,329
ça vous arrange, n'est-ce pas ?
669
00:34:40,679 --> 00:34:42,323
Qu'est-ce qu'ils te voulaient ?
670
00:34:44,458 --> 00:34:46,248
Tu devrais rester en dehors de ça.
671
00:34:46,856 --> 00:34:48,159
Tout va bien.
672
00:34:48,586 --> 00:34:49,781
Tu peux me parler.
673
00:34:52,066 --> 00:34:54,141
J'ai entendu le garde dire qu'il avait
674
00:34:54,178 --> 00:34:55,668
trouvé un truc dans ton portefeuille.
675
00:34:55,732 --> 00:34:57,227
Oui, ils l'ont confisquée.
676
00:34:57,817 --> 00:34:58,904
C'était quoi ?
677
00:34:59,158 --> 00:35:00,458
Qu'est-ce qu'il a trouvé ?
678
00:35:00,960 --> 00:35:02,262
Un numéro de téléphone.
679
00:35:02,958 --> 00:35:04,001
Celui de qui ?
680
00:35:12,243 --> 00:35:13,396
Écoute-moi.
681
00:35:13,887 --> 00:35:16,193
Si toi et moi sommes ensemble ici,
682
00:35:16,449 --> 00:35:17,986
on devrait se connaître.
683
00:35:22,525 --> 00:35:23,621
Parle-moi.
684
00:35:25,445 --> 00:35:27,111
Je n'aurais pas dû me laisser impliquer.
685
00:35:27,175 --> 00:35:29,353
Je rencontre des gens via mon organisme.
686
00:35:29,438 --> 00:35:30,912
Quel organisme ?
687
00:35:31,125 --> 00:35:32,339
L'IAA.
688
00:35:32,425 --> 00:35:33,852
Je suis le directeur régional.
689
00:35:33,941 --> 00:35:35,030
Continue.
690
00:35:35,500 --> 00:35:38,519
On se contente d'actions... timorées.
691
00:35:39,651 --> 00:35:41,509
On m'a présenté
quelqu'un de plus incisif.
692
00:35:41,551 --> 00:35:42,875
Je voulais l'aider.
693
00:35:43,458 --> 00:35:44,483
C'est ça.
694
00:35:44,526 --> 00:35:46,535
Un RDV était prévu,
mais avant d'avoir pu y aller,
695
00:35:46,599 --> 00:35:47,859
on m'a embarqué.
696
00:35:50,485 --> 00:35:51,873
Qui est cette personne ?
697
00:35:54,230 --> 00:35:55,303
Abu Fayed.
698
00:35:58,394 --> 00:35:59,697
Tu le connais ?
699
00:36:04,358 --> 00:36:05,447
Mais s'il te plaît...
700
00:36:05,500 --> 00:36:06,908
Rejoins-nous, mon frère.
701
00:36:19,429 --> 00:36:20,587
Il l'a bien jouée.
702
00:36:21,294 --> 00:36:22,726
Il se passe quoi maintenant ?
703
00:36:22,920 --> 00:36:24,906
Il va devoir faire avaler la pillule
aux autres
704
00:36:24,970 --> 00:36:26,280
avant que les langues se délient.
705
00:36:39,527 --> 00:36:41,841
Je... ne savais pas que tu venais ici.
706
00:36:41,883 --> 00:36:43,122
Il faut qu'on parle.
707
00:36:43,442 --> 00:36:45,577
Oui, bien sûr. Rentre.
708
00:36:49,641 --> 00:36:50,751
Mince, Jack,
709
00:36:50,815 --> 00:36:52,630
c'est bon de te voir, vraiment.
710
00:36:57,703 --> 00:36:59,304
T'es jamais venu ici, hein ?
711
00:36:59,578 --> 00:37:02,353
Mon Dieu, c'est quand
la dernière fois qu'on s'est vus ?
712
00:37:02,909 --> 00:37:04,232
Quand Teri est morte.
713
00:37:05,183 --> 00:37:06,731
C'est vrai. Les funérailles.
714
00:37:06,902 --> 00:37:08,119
Tu as trouvé Papa ?
715
00:37:08,184 --> 00:37:10,383
Non, j'ai passé des coups de fil,
mais pour l'ins...
716
00:37:10,426 --> 00:37:11,665
Hé, Josh !
717
00:37:11,928 --> 00:37:13,021
Viens là.
718
00:37:13,821 --> 00:37:15,060
C'est ton oncle, Jack.
719
00:37:15,102 --> 00:37:17,816
Vous ne vous êtes pas vus
depuis très longtemps.
720
00:37:21,062 --> 00:37:22,062
Salut.
721
00:37:22,364 --> 00:37:23,778
Salut, Josh.
722
00:37:26,169 --> 00:37:27,429
Comment ça va ?
723
00:37:27,450 --> 00:37:28,768
Bien, j'imagine.
724
00:37:29,046 --> 00:37:30,669
La journée est plutôt bizarre.
725
00:37:31,800 --> 00:37:32,805
Oui, je sais.
726
00:37:32,996 --> 00:37:36,067
Josh, laisse ton père un peu tranquille.
727
00:37:43,042 --> 00:37:44,451
On parlera plus tard.
728
00:37:45,156 --> 00:37:46,237
Avec plaisir.
729
00:37:52,053 --> 00:37:53,601
Marilyn, désolé de l'intrusion.
730
00:37:53,644 --> 00:37:57,181
J'ai juste besoin d'infos
sur notre père, après je pars.
731
00:38:03,156 --> 00:38:04,851
Eh bien, c'était sympa, non ?
732
00:38:05,061 --> 00:38:06,726
Viens, allons dans mon bureau.
733
00:38:22,536 --> 00:38:23,824
Assieds-toi.
734
00:38:24,102 --> 00:38:25,298
Ça va.
735
00:38:25,340 --> 00:38:27,198
OK. Qu'est-ce qu'on fait là, Jack ?
736
00:38:28,415 --> 00:38:31,127
Notre père faisait affaire
avec un ex-général russe.
737
00:38:31,191 --> 00:38:32,856
Il s'appelait Gredenko. Tu le connais ?
738
00:38:34,192 --> 00:38:36,007
Non. Ça doit être un ancien.
739
00:38:37,242 --> 00:38:39,099
Tu reviendrais pas
des potes de beuverie que
740
00:38:39,142 --> 00:38:40,594
papa s'est fait au fil du temps.
741
00:38:40,625 --> 00:38:41,778
Oh, une fois, on était
742
00:38:41,800 --> 00:38:44,005
au Vénézuela, avant la période Chavez...
743
00:38:44,048 --> 00:38:45,094
Gray !
744
00:38:46,205 --> 00:38:48,126
Je suis pas là
pour écouter tes histoires.
745
00:38:48,337 --> 00:38:50,152
Je suis sérieux. Je dois trouver Papa.
746
00:38:50,930 --> 00:38:52,253
OK, on va le faire.
747
00:38:53,300 --> 00:38:54,688
Enfin Jack, tu sais pas
748
00:38:54,816 --> 00:38:56,717
aller quelque part
pour te détendre, hein ?
749
00:38:57,150 --> 00:38:58,676
Je veux dire que je sais
750
00:38:58,719 --> 00:39:00,982
que t'as dû vivre un enfer en Chine
751
00:39:01,260 --> 00:39:03,569
mais regarde le bon côté.
Tu t'en es sorti, t'es là.
752
00:39:03,663 --> 00:39:05,123
Tu pourrais te relaxer un peu.
753
00:39:47,020 --> 00:39:48,333
Si tu élèves la voix,
754
00:39:48,375 --> 00:39:50,233
je t'arrache la langue, c'est clair ?
755
00:39:52,141 --> 00:39:54,170
Gray, des gens dans ce pays meurent.
756
00:39:54,469 --> 00:39:55,857
J'ai besoin d'informations.
757
00:39:56,241 --> 00:39:57,565
Tu vas me les donner
758
00:39:57,607 --> 00:39:59,080
ou je vais devoir te faire du mal ?
759
00:39:59,134 --> 00:40:00,888
En fait, tu me fais déjà mal.
760
00:40:01,120 --> 00:40:03,457
Crois-moi... c'est pas le cas.
761
00:40:14,922 --> 00:40:16,993
Le discours est
sur le prompteur, Monsieur.
762
00:40:17,206 --> 00:40:19,459
- La dernière version ?
- Oui, Monsieur.
763
00:40:20,783 --> 00:40:21,830
D'accord.
764
00:40:25,637 --> 00:40:27,003
Vous allez bien, Monsieur ?
765
00:40:31,167 --> 00:40:34,092
Tom, le peuple américain
ne doit pas voir que j'ai peur.
766
00:40:34,244 --> 00:40:35,589
Non, il ne faut pas.
767
00:40:36,507 --> 00:40:38,835
Mais on vient d'être frappé
par une bombe atomique.
768
00:40:39,155 --> 00:40:41,955
La bravoure ne serait pas
plus appropriée que la peur.
769
00:40:44,602 --> 00:40:45,814
Merci, Tom.
770
00:41:18,549 --> 00:41:20,150
Mes chers concitoyens,
771
00:41:21,026 --> 00:41:23,609
il n'y a pas d'autre manière
de dire cela :
772
00:41:23,673 --> 00:41:26,283
L'Amérique a été frappée
par une arme nucléaire.
773
00:41:27,265 --> 00:41:29,866
Vous en êtes tous consceint à présent :
c'est un fait.
774
00:41:30,551 --> 00:41:33,028
La question reste :
que faisons-nous contre ça,
775
00:41:33,156 --> 00:41:34,928
en tant que pays, en tant que peuple ?
776
00:41:35,830 --> 00:41:38,114
Comment rationaliser
la peur et la douleur
777
00:41:38,136 --> 00:41:39,334
que chacun ressent ?
778
00:41:39,398 --> 00:41:43,075
Doit-on laisser la peur
nous guider sur un chemin dangereux ?
779
00:41:43,737 --> 00:41:45,338
Ou doit-on se rassembler
780
00:41:46,214 --> 00:41:48,668
pour montrer
notre courage et notre force
781
00:41:48,753 --> 00:41:50,205
au visage de l'ennemi ?
782
00:41:51,508 --> 00:41:54,850
Cet acte diabolique
qui a touché notre grande nation
783
00:41:54,914 --> 00:41:57,252
est l'action couarde d'un barbare.
784
00:41:57,961 --> 00:42:00,577
Si le prochain truc sortant
de ta bouche n'est pas pertinent,
785
00:42:00,620 --> 00:42:02,544
- ça va commencer à faire mal.
- Je sais pas où
786
00:42:02,587 --> 00:42:03,806
il est. Qu'est-ce que tu veux ?
787
00:42:03,830 --> 00:42:05,139
- La vérité.
- C'est la vérité.
788
00:42:05,182 --> 00:42:06,976
Je le jure sur ma famille.
789
00:42:11,623 --> 00:42:12,904
Ça suffit pas.
790
00:42:22,181 --> 00:42:23,697
Tu t'en prendras qu'à toi-même.
791
00:42:29,660 --> 00:42:32,457
Transcript : 1000fr.com - sub-way.fr