1
00:00:02,372 --> 00:00:06,029
Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.00)
2
00:00:15,500 --> 00:00:17,260
Précédemment dans 24...
3
00:00:18,434 --> 00:00:20,693
À terre ! Maintenant !
4
00:00:23,211 --> 00:00:25,959
- Combien de personnes ont été tuées ?
- Au moins 12 000.
5
00:00:26,300 --> 00:00:29,862
4 armes nucléaires ont été volées,
en plus de celle qui vient d'exploser.
6
00:00:30,486 --> 00:00:33,566
La CTU essaie de déterminer
où se trouvait Fayed.
7
00:00:33,725 --> 00:00:36,297
Le pire scénario serait
qu'il soit encore en vie
8
00:00:36,363 --> 00:00:38,936
et en possession
des armes nucléaires restantes.
9
00:00:39,387 --> 00:00:41,047
Mon ingénieur est mort dans l'explosion.
10
00:00:41,178 --> 00:00:44,228
Le programmateur du détonateur
a aussi été détruit.
11
00:00:44,683 --> 00:00:46,420
J'ai 4 autres bombes
avec des détonateurs
12
00:00:46,496 --> 00:00:47,772
à programmer.
13
00:00:47,834 --> 00:00:50,855
Il vous faut quelqu'un pour répliquer
ce que faisait l'appareil
14
00:00:50,974 --> 00:00:53,868
- avec de l'équipement moderne.
- McCarthy va nous trouver quelqu'un.
15
00:00:54,192 --> 00:00:56,730
Dis aux hommes
que les bombes exploseront aujourd'hui.
16
00:00:57,118 --> 00:00:59,550
Walid a surpris
des conversations sur les bombes.
17
00:01:00,380 --> 00:01:02,774
S'il y a une cellule active
dans le centre de détention,
18
00:01:02,859 --> 00:01:04,738
on a besoin de Walid
pour en savoir plus.
19
00:01:05,651 --> 00:01:07,893
Avec ça,
on peut vous entendre et vous parler.
20
00:01:08,086 --> 00:01:09,354
Maintenant, tu vas me dire
21
00:01:09,444 --> 00:01:12,038
ce qu'on a trouvé dans ton portefeuille.
C'est clair ?
22
00:01:12,567 --> 00:01:14,854
Vous direz que je vous ai interrogé
sur cet homme.
23
00:01:14,926 --> 00:01:16,852
Il doivent croire
que vous êtes dans leur camp.
24
00:01:16,926 --> 00:01:18,813
Et s'ils découvrent qu'il a un micro ?
25
00:01:18,879 --> 00:01:21,541
Les gardes savent ce qui se passe.
Ils gardent un oeil sur lui.
26
00:01:21,985 --> 00:01:24,408
J'ai envoyé Fayed négocier
avec un ex-général soviétique
27
00:01:24,483 --> 00:01:26,517
avec un ex-général soviétique.
28
00:01:26,518 --> 00:01:28,953
- Comment s'appelait le général ?
- Dmitri Gredenko.
29
00:01:29,169 --> 00:01:31,629
Assad nous a donné
le nom d'un général russe
30
00:01:31,630 --> 00:01:33,707
que Fayed a contacté il y a 1 an
pour les bombes.
31
00:01:34,467 --> 00:01:36,701
Gredenko a fait des affaires
avec BXJ Technologies,
32
00:01:36,703 --> 00:01:38,242
en particulier avec votre père.
33
00:01:38,595 --> 00:01:39,637
Mon père ?
34
00:01:39,674 --> 00:01:41,338
Je lui ai pas parlé depuis 9 ans.
35
00:01:41,573 --> 00:01:43,346
OK, on va envoyer quelqu'un
le questionner.
36
00:01:43,450 --> 00:01:44,549
C'est à moi de le faire.
37
00:01:44,661 --> 00:01:46,152
Il me parlera si j'y vais seul.
38
00:01:46,857 --> 00:01:48,550
Devinez qui vient d'appeler.
39
00:01:48,589 --> 00:01:50,667
- Qui ?
- Votre frère, Jack.
40
00:01:51,451 --> 00:01:53,468
- Il voulait quoi ?
- Il cherchait votre père.
41
00:01:53,534 --> 00:01:55,625
On aurait dû tuer Jack
quand on pouvait,
42
00:01:55,664 --> 00:01:57,458
au lieu de le livrer aux Chinois.
43
00:01:57,840 --> 00:01:59,134
Mais regarde le bon côté.
44
00:01:59,202 --> 00:02:01,210
Tu t'en es sorti, t'es là.
Détends-toi un peu.
45
00:02:03,136 --> 00:02:05,169
Gray, des gens meurent dans ce pays.
46
00:02:05,486 --> 00:02:07,083
J'ai besoin d'infos.
47
00:02:07,200 --> 00:02:10,112
Donne-les-moi,
ou je vais devoir te faire du mal.
48
00:02:10,113 --> 00:02:11,392
Je sais pas où est Papa.
49
00:02:11,393 --> 00:02:12,729
- Tu veux quoi ?
- La vérité.
50
00:02:12,766 --> 00:02:15,196
C'est la vérité.
Je le jure sur ma famille.
51
00:02:15,536 --> 00:02:16,691
Ça suffit pas.
52
00:02:27,102 --> 00:02:30,930
La crise à laquelle nous faisons face
est gravissime
53
00:02:31,307 --> 00:02:32,994
et pourtant, nous nous relèverons.
54
00:02:33,440 --> 00:02:36,636
Notre grande nation
est mise à l'épreuve comme jamais.
55
00:02:36,730 --> 00:02:39,537
i>Aujour'hui, contre cet ennemi
et ses armes,
56
00:02:39,631 --> 00:02:42,758
nous devons compter
sur la force et la foi
57
00:02:42,852 --> 00:02:44,091
de chaque Américain.
58
00:02:44,677 --> 00:02:46,347
Cette foi est inébranlable.
59
00:02:46,911 --> 00:02:50,249
Nous devons dépasser nos peurs
et nos craintes
60
00:02:50,794 --> 00:02:52,767
et rester unis.
61
00:02:53,430 --> 00:02:57,989
Notre but est de mettre l'ennemi en
échec et de préserver nos valeurs.
62
00:02:58,074 --> 00:03:00,195
Nous y sommes déjà arrivés auparavant.
63
00:03:01,272 --> 00:03:03,467
Et nous y arriverons encore.
64
00:03:04,152 --> 00:03:05,185
Merci.
65
00:03:07,031 --> 00:03:09,222
- Dommage qu'il ait dit ça.
- Monsieur ?
66
00:03:11,314 --> 00:03:13,440
Il a fait une promesse
qu'il ne pourra pas tenir.
67
00:03:13,822 --> 00:03:16,477
Les Américains doivent comprendre
que ces nouvelles
68
00:03:16,478 --> 00:03:18,927
mesures de sécurité sont un mode de vie,
69
00:03:19,158 --> 00:03:21,068
et non une mesure temporaire d'urgence.
70
00:03:21,138 --> 00:03:23,453
Maintenant, vous décidez tout seul
de la politique, Tom.
71
00:03:27,447 --> 00:03:31,124
Le Président a été parfaitement clair
concernant vos propositions.
72
00:03:31,246 --> 00:03:34,234
Désolé, mais quel est le problème ?
73
00:03:35,874 --> 00:03:38,845
"Remplacement de la police par l'armée
dans les grandes villes,
74
00:03:39,059 --> 00:03:42,432
"détention autorisée
quelle qu'en soit la cause."
75
00:03:42,490 --> 00:03:45,531
Vous avez autorisé tout ça
sans l'accord du Président.
76
00:03:45,673 --> 00:03:49,197
Combien de fois va-t-il falloir
que je vous le répète ?
77
00:03:49,310 --> 00:03:51,502
Je prends des mesures préventives
78
00:03:51,624 --> 00:03:54,019
pour permettre au Président
de réagir vite,
79
00:03:54,020 --> 00:03:55,751
s'il décide de faire quoi que ce soit.
80
00:03:55,944 --> 00:03:58,553
Personne n'autorise rien.
81
00:03:58,665 --> 00:04:01,434
Vous aviez dit pareil
pour les centres de détention.
82
00:04:01,519 --> 00:04:03,032
et pourtant, ces "mesures préventives"
83
00:04:03,049 --> 00:04:05,479
sont devenues
une opération paramilitaire illégale.
84
00:04:05,480 --> 00:04:07,795
Appelez ça comme vous voulez,
85
00:04:07,796 --> 00:04:09,733
le Président soutient
toutes ces actions...
86
00:04:09,808 --> 00:04:11,934
Car vous déformez les faits.
Expliquez-moi.
87
00:04:12,037 --> 00:04:14,441
Vous me prenez
pour une de ces acharnées
88
00:04:14,554 --> 00:04:16,425
des libertés individuelles, c'est ça ?
89
00:04:16,887 --> 00:04:18,372
Je vais vous dire ce que je pense.
90
00:04:19,349 --> 00:04:21,970
La Constitution
est une chose formidable,
91
00:04:21,971 --> 00:04:23,958
mais à l'époque des Pères Fondateurs,
92
00:04:23,986 --> 00:04:26,870
on se battait avec un fusil à un coup.
93
00:04:26,928 --> 00:04:29,377
Il fallait 30 s pour charger et tirer.
94
00:04:29,705 --> 00:04:32,093
Fayed vient de tuer 12 000 personnes
95
00:04:32,196 --> 00:04:34,529
en moins de temps,
et sans même avoir à viser.
96
00:04:35,088 --> 00:04:36,469
J'aime la Constitution,
97
00:04:36,900 --> 00:04:39,989
mais je ne me cacherai pas derrière
quand la prochaine bombe explosera.
98
00:04:40,036 --> 00:04:41,280
Moi aussi, je suis réaliste,
99
00:04:41,355 --> 00:04:43,947
et je veux faire ce qu'il faut
pour protéger ce pays...
100
00:04:44,372 --> 00:04:46,856
Mais je vois un peu plus loin.
101
00:04:47,059 --> 00:04:50,047
Ces arrestations injustifiées
et ces centres de détentions causeront
102
00:04:50,048 --> 00:04:52,285
d'irréparables dommages à ce pays.
103
00:04:52,440 --> 00:04:54,217
Et pourquoi ne pas vous faire transférer
104
00:04:54,255 --> 00:04:56,898
- au Département de la Justice...
- Vous utilisez cette crise...
105
00:04:56,937 --> 00:04:58,836
Votre place
n'est pas à la Sécurité Intérieure.
106
00:04:58,855 --> 00:05:00,532
... Et vous laisser manipuler
107
00:05:00,571 --> 00:05:02,278
le pouvoir présidentiel.
108
00:05:02,279 --> 00:05:03,590
C'est bon, j'abandonne.
109
00:05:03,637 --> 00:05:05,781
Je vous laisserai pas faire
et si vous croyez pouvoir
110
00:05:05,875 --> 00:05:08,559
m'évincer, vous vous méprenez.
111
00:05:10,310 --> 00:05:12,891
Pour le moment,
c'est vous qui m'évincez.
112
00:05:18,362 --> 00:05:19,630
Non, vous ne referez pas
113
00:05:19,631 --> 00:05:21,540
cette erreur,
car vous allez donner le dossier
114
00:05:21,541 --> 00:05:23,751
à Sharon et elle va s'en charger.
115
00:05:23,895 --> 00:05:25,974
Faites-le, c'est tout.
116
00:05:27,189 --> 00:05:29,485
Il faut que Karen Hayes s'en aille.
117
00:05:29,582 --> 00:05:31,661
- J'y suis presque.
- Il faut que ça se fasse.
118
00:05:31,723 --> 00:05:34,261
Il faut que le Président
signe mes propositions.
119
00:05:34,328 --> 00:05:37,766
Elle n'était qu'énervante.
Maintenant, c'est un obstacle.
120
00:05:37,767 --> 00:05:39,770
Elle ne sera bientôt plus ici,
je vous le promets.
121
00:05:39,792 --> 00:05:41,045
Encore quelques confirmations
122
00:05:41,046 --> 00:05:43,427
et vous pourrez vous charger d'elle.
123
00:05:43,620 --> 00:05:46,803
Je n'oublierai pas
ce que vous faites pour moi.
124
00:05:47,478 --> 00:05:48,501
Merci, Monsieur.
125
00:05:57,103 --> 00:05:58,766
- M. Buchanan.
- Oui.
126
00:05:59,442 --> 00:06:02,226
Vous avez vu le dernier bulletin
sur la sécurité interne ?
127
00:06:02,227 --> 00:06:04,039
Pas les derniers, non.
Qu'est-ce qu'il y a ?
128
00:06:04,137 --> 00:06:06,468
Quiconque ayant un rapport
avec le Moyen-Orient
129
00:06:06,544 --> 00:06:09,267
voit tous ses accès
vérifiés en permanence.
130
00:06:10,173 --> 00:06:11,220
Je vois.
131
00:06:11,635 --> 00:06:14,881
Vous savez qu'en temps normal
je ne me formaliserais pas pour ça,
132
00:06:15,003 --> 00:06:16,698
mais c'est
pas le moment de faire
133
00:06:16,754 --> 00:06:18,949
du profiling ethnique
de tous les accès niveau 4.
134
00:06:18,968 --> 00:06:20,527
Je vous contredirai pas là-dessus.
135
00:06:20,528 --> 00:06:22,361
Bien, donc j'en suis exempté ?
136
00:06:22,610 --> 00:06:24,771
J'en ferai part
au Ministre de la Justice,
137
00:06:24,772 --> 00:06:26,527
mais ça risque de prendre du temps.
138
00:06:26,528 --> 00:06:28,897
Et je dois donc travailler
les mains liées ?
139
00:06:28,898 --> 00:06:30,992
On savait tous les 2
quand je vous ai embauché
140
00:06:30,993 --> 00:06:32,863
qu'une musulmane travaillant à la CTU
141
00:06:32,864 --> 00:06:34,809
ne manquerait pas d'avoir à subir
142
00:06:34,810 --> 00:06:36,622
- d'injustes mesures.
- Je sais.
143
00:06:36,719 --> 00:06:39,425
- Mais aujourd'hui...
- Surtout aujourd'hui.
144
00:06:40,004 --> 00:06:42,242
Il ne faut pas se disperser.
145
00:06:43,106 --> 00:06:44,788
Quand tout ça sera fini,
je ferai part
146
00:06:44,844 --> 00:06:48,281
du problème au Ministre de la Justice,
vous avez ma parole.
147
00:06:50,264 --> 00:06:51,344
Des nouvelles de Jack ?
148
00:06:51,345 --> 00:06:53,312
Pas depuis qu'il est allé voir
son frère.
149
00:06:53,389 --> 00:06:57,478
- Vous voulez que j'essaie de l'avoir ?
- Il nous appellera s'il a du nouveau.
150
00:07:03,547 --> 00:07:05,290
Si tu mens encore, je remets le sac.
151
00:07:05,291 --> 00:07:06,428
C'est clair ?
152
00:07:08,405 --> 00:07:10,141
Parle, Gray !
153
00:07:11,762 --> 00:07:13,961
Papa voulait dire à personne
où il est allé.
154
00:07:14,055 --> 00:07:16,081
Il a pas laissé
un numéro en cas d'urgence ?
155
00:07:16,088 --> 00:07:17,785
On peut pas le joindre, Jack.
156
00:07:18,943 --> 00:07:20,139
Après l'explosion...
157
00:07:20,330 --> 00:07:23,982
il m'a prévenu qu'il serait injoignable.
158
00:07:26,962 --> 00:07:28,081
Je te crois pas.
159
00:07:29,316 --> 00:07:30,798
Je pense qu'il t'a dit où il allait.
160
00:07:31,666 --> 00:07:33,426
- C'est la vérité
- Très bien...
161
00:07:33,480 --> 00:07:35,312
Je sais rien !
162
00:07:35,313 --> 00:07:37,801
D'accord !
163
00:07:43,356 --> 00:07:45,613
Il est allé voir un type
qui bosse pour nous.
164
00:07:45,614 --> 00:07:46,963
Un certain Darren McCarthy.
165
00:07:47,060 --> 00:07:48,082
Pourquoi ?
166
00:07:50,205 --> 00:07:52,462
C'était ma faute.
167
00:07:52,868 --> 00:07:54,199
J'ai merdé.
168
00:07:54,237 --> 00:07:56,978
- Papa essaye de tout arranger.
- Comment ça ?
169
00:07:57,170 --> 00:07:59,235
T'avais raison. Il s'agit des bombes.
170
00:08:01,312 --> 00:08:05,091
Le lien que tu as trouvé entre Papa
et Gredenko concerne un...
171
00:08:05,232 --> 00:08:07,041
un contrat que nous avons passé.
172
00:08:07,042 --> 00:08:09,714
- Via la société ?
- Oui, tout est passé par BXJ.
173
00:08:09,733 --> 00:08:12,415
Qu'est-ce qu'un ex-général russe
a à voir avec le contrat ?
174
00:08:12,416 --> 00:08:14,209
Il devait se charger du...
175
00:08:14,210 --> 00:08:17,009
démentèlement
d'anciennes armes nucléaires.
176
00:08:17,106 --> 00:08:21,389
BXJ a été chargé de démanteler
les plus petites bombes
177
00:08:21,755 --> 00:08:24,051
et de recycler leur coeur
178
00:08:24,070 --> 00:08:26,543
pour la production d'électricité,
on fait ça régulièrement.
179
00:08:26,593 --> 00:08:27,983
Que s'est-il passé ?
180
00:08:29,357 --> 00:08:31,914
J'ai embauché McCarthy
pour superviser le travail
181
00:08:31,923 --> 00:08:34,045
mais j'ai mal vérifié ses antécédents.
182
00:08:34,180 --> 00:08:35,858
En gros, tu l'as embauché uniquement
183
00:08:35,859 --> 00:08:36,996
parce qu'il était pas cher !
184
00:08:37,817 --> 00:08:39,860
Je pensais pas à ça, à ce moment-là.
185
00:08:40,736 --> 00:08:42,041
Il avait de bonnes références.
186
00:08:42,042 --> 00:08:43,796
J'avais aucune raison de me méfier.
187
00:08:43,797 --> 00:08:45,882
Donc ces bombes
que détiennentles terroristes,
188
00:08:45,883 --> 00:08:48,215
y compris celle
qui vient d'exploser à Valencia,
189
00:08:48,216 --> 00:08:50,626
ont été fournies par McCarthy
et volées par toi.
190
00:08:50,627 --> 00:08:52,362
On peut dire ça comme ça, oui.
191
00:08:53,635 --> 00:08:55,282
Sam m'a dit que Papa est parti hier...
192
00:08:55,584 --> 00:08:57,050
donc vous saviez tous les deux
193
00:08:57,051 --> 00:08:58,862
depuis hier et vous n'avez rien dit !
194
00:08:58,863 --> 00:09:00,073
Parce qu'on pensait
195
00:09:00,111 --> 00:09:01,737
pouvoir s'en charger
plus efficacement.
196
00:09:01,738 --> 00:09:02,818
Merde, Gray !
197
00:09:02,819 --> 00:09:05,635
Tu sais combien de gens sont morts
pour cacher tes conneries ?
198
00:09:05,655 --> 00:09:07,930
On savait pas que ça arriverait.
199
00:09:07,931 --> 00:09:09,050
En plus, ce qu'on fait
200
00:09:09,051 --> 00:09:10,092
est plus efficace
201
00:09:10,093 --> 00:09:12,175
que ce tu vas faire avec ton équipe.
202
00:09:12,309 --> 00:09:13,524
Et vous faites
203
00:09:14,065 --> 00:09:15,550
quoi, au juste ?
204
00:09:16,978 --> 00:09:18,791
Papa a rassemblé une équipe
205
00:09:19,428 --> 00:09:21,531
et est parti chercher McCarthy.
206
00:09:22,078 --> 00:09:23,103
Où ça ?
207
00:09:23,954 --> 00:09:26,096
Il planquait devant le bureau
de McCarthy.
208
00:09:26,655 --> 00:09:28,450
Il y est depuis environ une heure.
209
00:09:31,334 --> 00:09:33,399
Il est où, ce bureau ?
210
00:09:34,170 --> 00:09:35,231
À Simi.
211
00:09:39,657 --> 00:09:40,689
On y va.
212
00:09:41,034 --> 00:09:42,860
Je ne vais pas laisser ma famille.
213
00:09:42,861 --> 00:09:43,900
Pas aujourd'hui.
214
00:09:45,976 --> 00:09:47,423
Bien au contraire.
215
00:09:54,460 --> 00:09:55,550
Debout !
216
00:10:12,196 --> 00:10:13,713
Graham, où tu vas ?
217
00:10:14,220 --> 00:10:15,720
On doit trouver papa.
218
00:10:16,028 --> 00:10:17,204
Comment ça, le trouver ?
219
00:10:17,205 --> 00:10:18,883
On arrive pas à le joindre.
On doit aller
220
00:10:18,886 --> 00:10:20,969
le chercher.
Je veux que tu restes ici, d'accord ?
221
00:10:20,970 --> 00:10:23,592
Reste avec Josh,
ne sortez pas de la maison.
222
00:10:23,593 --> 00:10:25,329
Je reviens le plus vite possible.
223
00:10:35,395 --> 00:10:36,527
C'est quoi, l'adresse ?
224
00:10:36,555 --> 00:10:38,229
Le bureau de McCarthy est sur la 23.
225
00:10:38,230 --> 00:10:39,904
5137 avenue Olson.
226
00:10:39,905 --> 00:10:41,022
T'appelles qui ?
227
00:10:42,195 --> 00:10:43,237
CTU. O'Brian.
228
00:10:43,238 --> 00:10:44,983
Chloe, c'est Jack. Passe-moi Bill.
229
00:10:45,021 --> 00:10:46,420
Il est en plein briefing sur Fayed.
230
00:10:46,421 --> 00:10:48,288
- Vous avez des pistes ?
- Pas encore.
231
00:10:48,289 --> 00:10:50,237
J'en ai une. Envoie deux unités
232
00:10:50,238 --> 00:10:52,726
au 5137, avenue Olson, à Simi Valley,
233
00:10:52,727 --> 00:10:54,153
à la sortie de la 23.
234
00:10:54,231 --> 00:10:55,677
Je veux qu'ils m'attendent là-bas.
235
00:10:55,732 --> 00:10:58,066
Dis à Bill de m'appeler
dès la fin du briefing.
236
00:10:58,105 --> 00:10:59,146
Entendu.
237
00:10:59,166 --> 00:11:02,079
Alors, tu vas
nous balancer, papa et moi ?
238
00:11:02,604 --> 00:11:03,719
Monte dans la voiture.
239
00:11:16,502 --> 00:11:19,339
On contrôle tous les trafics au sol
depuis l'explosion.
240
00:11:19,340 --> 00:11:21,218
On a barré les rues,
on fouille les voitures,
241
00:11:21,232 --> 00:11:22,292
sans succès, jusqu'ici.
242
00:11:22,293 --> 00:11:24,044
- Aucun signe de Fayed.
- Donc, il pourrait
243
00:11:24,045 --> 00:11:26,592
encore être caché dans ce périmètre.
On fait quoi, pour ça ?
244
00:11:26,631 --> 00:11:28,164
Des équipes de sécurité sont sur zone.
245
00:11:28,165 --> 00:11:29,329
Elles fouillent chaque rue.
246
00:11:29,330 --> 00:11:30,931
- Ça prendra des heures.
- Oui, Morris,
247
00:11:30,932 --> 00:11:33,408
ça prendra du temps,
mais on peut pas faire plus vite.
248
00:11:33,422 --> 00:11:35,727
La direction du nuage
peut nous être utile.
249
00:11:35,746 --> 00:11:37,251
Si Fayed est toujours dans la zone,
250
00:11:37,252 --> 00:11:38,698
il se dirigera à l'opposé.
251
00:11:38,699 --> 00:11:40,627
Et il devra contrôler les retombées.
252
00:11:40,628 --> 00:11:43,151
Ce qui veut dire
que son matériel est connecté.
253
00:11:43,152 --> 00:11:44,866
Balayons
les fréquences radios satellites,
254
00:11:44,867 --> 00:11:46,846
- pour voir ce qu'on trouve.
- Bien. Au travail.
255
00:11:46,887 --> 00:11:48,778
Jack vient d'appeler.
256
00:11:48,779 --> 00:11:50,656
Il suit une piste à Simi Valley.
257
00:11:50,657 --> 00:11:52,899
- Il veut que vous l'appeliez d'urgence.
- Autre chose ?
258
00:11:52,930 --> 00:11:54,146
Non. Il m'a demandé d'envoyer
259
00:11:54,159 --> 00:11:55,936
- 2 unités à sa rencontre.
- Des pistes
260
00:11:55,991 --> 00:11:57,367
- sur Gredenko ?
- Pas encore.
261
00:11:57,368 --> 00:11:58,728
La CIA essaie de le localiser
262
00:11:58,769 --> 00:12:00,505
- à Moscou.
- Très bien, merci.
263
00:12:07,850 --> 00:12:10,127
Si tu parles de McCarthy à la CTU,
264
00:12:10,163 --> 00:12:11,976
ils finiront pas s'en prendre
à la famille.
265
00:12:12,014 --> 00:12:13,398
Pas nécessairement.
266
00:12:13,452 --> 00:12:15,950
La CTU veut juste trouver ces bombes,
pas procéder
267
00:12:15,951 --> 00:12:17,913
- à une vague d'arrestations.
- Ne sois pas
268
00:12:17,968 --> 00:12:19,864
naïf, pour une fois !
269
00:12:19,922 --> 00:12:22,649
La CTU
comme tout organisme fédéral,
270
00:12:22,707 --> 00:12:24,702
est constituée
d'êtres humains ambitieux.
271
00:12:24,779 --> 00:12:27,631
Quand ça se tassera,
ils chercheront à fond, crois-moi.
272
00:12:27,632 --> 00:12:30,603
Malheureusement pour toi,
tu vas devoir me faire confiance.
273
00:12:30,951 --> 00:12:33,284
Confiance ?
Après ce que tu m'as fait à la maison,
274
00:12:33,285 --> 00:12:35,520
je peux être sûr
que de tes tendances sadiques.
275
00:12:35,753 --> 00:12:37,557
- Bauer.
- Qu'avez-vous trouvé ?
276
00:12:37,601 --> 00:12:40,365
Bill, je veux que vous localisiez
un certain Darren McCarthy.
277
00:12:40,419 --> 00:12:42,858
- Qui est-ce ?
- Un marchand d'armes indépendant.
278
00:12:42,913 --> 00:12:44,965
Il travaille chez BXJ Technologies.
279
00:12:44,966 --> 00:12:47,222
En quoi McCarthy est-il lié à tout ça ?
280
00:12:47,685 --> 00:12:50,579
La société de mon père l'a recruté
pour démanteler les bombes.
281
00:12:51,486 --> 00:12:53,137
Je crois qu'il les a vendues à Fayed.
282
00:12:53,191 --> 00:12:55,048
Donc à part McCarthy,
la société de votre père
283
00:12:55,049 --> 00:12:56,402
n'a rien à voir avec Fayed ?
284
00:12:56,942 --> 00:12:59,852
J'ignore si BXJ est impliquée.
OK, on s'en charge. Où êtes-vous ?
285
00:12:59,853 --> 00:13:02,040
Je vais au bureau de McCarthy
à Simi Valley.
286
00:13:02,140 --> 00:13:04,675
Il doit pas y être,
mais je vais fouiller son ordinateur.
287
00:13:04,676 --> 00:13:06,335
Nos équipes sont en attente.
Appelez-moi.
288
00:13:06,336 --> 00:13:07,628
Entendu.
289
00:13:08,805 --> 00:13:11,101
Si tu fais ça pour me coincer,
290
00:13:11,717 --> 00:13:13,859
papa finira par se retrouver
coincé aussi.
291
00:13:15,537 --> 00:13:18,392
Mais peut-être que tu veux aussi
envoyer Papa en prison.
292
00:13:21,049 --> 00:13:22,205
Bon sang, Jack...
293
00:13:22,923 --> 00:13:25,566
Tu restes loyal envers ta famille,
ça fait plaisir.
294
00:13:27,398 --> 00:13:30,022
Si j'étais toi,
j'éviterais de parler de loyauté.
295
00:13:33,588 --> 00:13:35,727
Je sais, c'est dur.
C'est pour ça qu'ils sont prêts
296
00:13:35,728 --> 00:13:37,177
à payer 7 millions cash.
297
00:13:37,178 --> 00:13:39,372
Et Taylor Paskal,
il peut pas le faire ?
298
00:13:39,373 --> 00:13:40,816
C'est un théoricien.
299
00:13:40,817 --> 00:13:42,397
Il lui manque l'expérience pratique
300
00:13:42,398 --> 00:13:44,954
- pour reprogrammer un détonateur.
- Qui, alors ?
301
00:13:44,977 --> 00:13:46,352
- Je cherche.
- Fayed a besoin
302
00:13:46,410 --> 00:13:48,600
de quelqu'un maintenant !
Trouve quelqu'un, putain !
303
00:13:51,511 --> 00:13:52,511
Où on va ?
304
00:13:52,294 --> 00:13:53,971
Qu'est-ce que ça peut te faire ?
305
00:13:53,972 --> 00:13:56,228
Darren, je me sens pas en sécurité, ici.
306
00:13:56,229 --> 00:13:58,731
Tu l'as déjà dit,
j'ai compris.
307
00:14:00,296 --> 00:14:03,670
J'ai l'impression
que ce que t'essaies de faire
308
00:14:03,671 --> 00:14:04,962
est difficile.
309
00:14:04,963 --> 00:14:08,300
Donc, tu vas perdre du temps,
et ce sera plus dur pour partir d'ici.
310
00:14:12,490 --> 00:14:14,014
- Descends !
- Quoi ?
311
00:14:14,015 --> 00:14:15,932
J'ai pas besoin de ton pessimisme, là.
312
00:14:15,987 --> 00:14:18,071
J'ai besoin de calme, pas de stress.
313
00:14:29,721 --> 00:14:31,136
T'es sûr...
314
00:14:32,461 --> 00:14:34,611
pour les 7 millions ?
315
00:14:36,088 --> 00:14:39,930
Voilà le genre de questions
que j'aime t'entendre poser.
316
00:14:45,911 --> 00:14:47,396
As-tu trouvé un ingénieur ?
317
00:14:47,584 --> 00:14:48,611
Pas encore.
318
00:14:49,198 --> 00:14:50,210
Pourquoi ?
319
00:14:51,179 --> 00:14:52,330
Lâche-moi un peu, Fayed !
320
00:14:52,436 --> 00:14:54,582
C'est pas une course
à l'épicerie du coin !
321
00:14:54,650 --> 00:14:55,995
Tu as dit "dans l'heure".
322
00:14:55,996 --> 00:14:56,996
Je sais ce que j'ai dit !
323
00:14:56,980 --> 00:14:58,895
Mais c'est plus long que prévu.
324
00:14:59,635 --> 00:15:01,912
Je t'ai dit que je trouverais,
je trouverai !
325
00:15:10,577 --> 00:15:11,944
C'est le dernier du groupe.
326
00:15:13,066 --> 00:15:14,486
Qu'allez-vous faire avec eux ?
327
00:15:14,571 --> 00:15:16,191
Envoyer les images à la CTU.
328
00:15:16,192 --> 00:15:18,554
Ils les compareront
aux avis de recherche internationaux.
329
00:15:18,636 --> 00:15:20,340
Vous ne l'avez pas déjà fait ?
330
00:15:20,471 --> 00:15:22,243
La CTU a plus de moyens.
331
00:15:22,369 --> 00:15:24,803
Ils peuvent aller plus loin
et trouver le lien avec Fayed.
332
00:15:34,519 --> 00:15:36,105
Samuels a envoyé les photos
du groupe
333
00:15:36,118 --> 00:15:37,683
- que Walid a infiltré.
- Excellent.
334
00:15:37,684 --> 00:15:38,690
Envoie-les-moi.
335
00:15:38,703 --> 00:15:40,823
Si Nadia me donne les listes,
je les comparerai
336
00:15:40,836 --> 00:15:41,843
à nos avis de recherche.
337
00:15:41,870 --> 00:15:43,866
Attends...
Nadia te les a pas encore données ?
338
00:15:43,907 --> 00:15:45,142
- Non.
- Pourquoi ?
339
00:15:45,230 --> 00:15:46,434
Aucune idée.
340
00:15:50,876 --> 00:15:53,791
T'étais censée envoyer la liste
du centre de détention à la com.
341
00:15:53,792 --> 00:15:55,759
- Pourquoi on l'a pas eue ?
- On m'a remplacée.
342
00:15:55,760 --> 00:15:56,770
Et pourquoi ça ?
343
00:15:56,784 --> 00:15:58,006
Milo, je fais de mon mieux.
344
00:15:58,007 --> 00:16:00,194
Si ça te pose problème,
va te plaindre ailleurs.
345
00:16:02,366 --> 00:16:04,623
J'essaie juste de comprendre
le problème.
346
00:16:05,115 --> 00:16:07,546
Le centre de détention
est une de nos seules pistes.
347
00:16:08,153 --> 00:16:09,325
Vois avec Buchanan.
348
00:16:13,273 --> 00:16:14,273
D'accord.
349
00:16:21,423 --> 00:16:22,787
Une équipe y est en renfort.
350
00:16:22,814 --> 00:16:24,714
Si Jack en veut plus, il vous le dira.
351
00:16:26,985 --> 00:16:28,499
Oui. Qu'y a-t-il, Milo ?
352
00:16:32,562 --> 00:16:34,175
Elle prend du retard sur son travail.
353
00:16:34,238 --> 00:16:35,700
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Rien.
354
00:16:36,643 --> 00:16:37,658
Quantifiez son travail
355
00:16:37,668 --> 00:16:39,449
et déléguez-le à un autre analyste.
356
00:16:39,468 --> 00:16:40,954
Elle n'a qu'une seule tâche.
357
00:16:40,955 --> 00:16:43,625
Elle travaille directement pour moi.
Faites-le, s'il vous plaît.
358
00:16:43,981 --> 00:16:46,054
M. Buchanan, sauf votre respect,
359
00:16:46,220 --> 00:16:48,112
êtes-vous en train
de me cacher quelque chose ?
360
00:16:48,113 --> 00:16:49,164
Oui, en effet, Milo.
361
00:16:49,309 --> 00:16:51,238
Soit vous laissez Nadia
finir ce qu'elle fait,
362
00:16:51,239 --> 00:16:52,608
soit vous le donnez à un autre.
363
00:16:52,685 --> 00:16:54,874
Monsieur, je suis le technicien en chef.
364
00:16:55,146 --> 00:16:58,564
Si vous voulez que je sois efficace,
je dois savoir ce qui se passe.
365
00:17:04,963 --> 00:17:06,522
Parce que Nadia vient du Moyen-Orient,
366
00:17:06,523 --> 00:17:08,432
la Sécurité Intérieure la surveille.
367
00:17:08,995 --> 00:17:10,089
C'est ridicule.
368
00:17:12,477 --> 00:17:15,298
Elle vit dans ce pays
depuis l'âge de deux ans.
369
00:17:15,395 --> 00:17:17,207
On sait tous qu'elle est républicaine !
370
00:17:17,221 --> 00:17:19,468
Économisez votre souffle, Milo.
Je ne peux rien faire
371
00:17:19,507 --> 00:17:21,475
pour l'instant.
Laissez tomber, vous voulez ?
372
00:17:21,532 --> 00:17:23,809
Non, Monsieur.
On peut pas "laisser tomber !"
373
00:17:23,828 --> 00:17:25,914
Ne sommes-nous pas
en train de chercher 4 bombes
374
00:17:25,953 --> 00:17:27,184
dans cette ville ?
375
00:17:27,261 --> 00:17:29,425
Je veux que chacun
soit à fond dans ce qu'il fait !
376
00:17:29,426 --> 00:17:30,464
Je comprends, Milo.
377
00:17:30,616 --> 00:17:31,990
Retournez travailler, maintenant.
378
00:17:36,847 --> 00:17:37,869
Bien, Monsieur.
379
00:17:50,013 --> 00:17:52,830
Tu es au courant de la dernière mission
de la Sécurité Intérieure ?
380
00:17:52,858 --> 00:17:53,879
Non, pourquoi ?
381
00:17:53,975 --> 00:17:56,327
Ils trient nos agents
en fonction de leur origine.
382
00:17:56,366 --> 00:17:57,367
Quoi ?
383
00:17:57,148 --> 00:17:59,250
Ça vient d'arriver
de la Maison Blanche.
384
00:17:59,347 --> 00:18:01,965
Le problème est qu'un
de mes meilleurs agents est filtré.
385
00:18:01,966 --> 00:18:04,609
Elle a 2 fois plus de travail
à cause de ces mesures de sécurité.
386
00:18:04,667 --> 00:18:06,519
Ce sont pas des mesures de sécurité.
387
00:18:06,751 --> 00:18:09,334
Ce sont les hallucinations parano
de Tom Lennox.
388
00:18:10,626 --> 00:18:12,247
Tu peux faire quelque chose ?
389
00:18:13,867 --> 00:18:15,404
Je peux parler au Président.
390
00:18:17,140 --> 00:18:18,259
Merci.
391
00:18:19,224 --> 00:18:20,343
Je t'en prie.
392
00:18:24,557 --> 00:18:25,830
Elle a explosé à Valencia
393
00:18:26,081 --> 00:18:27,081
il y a plus d'une heure.
394
00:18:29,920 --> 00:18:31,069
Combien de morts ?
395
00:18:31,956 --> 00:18:32,956
On sait pas encore.
396
00:18:34,175 --> 00:18:35,950
Ils y aurait encore 4 visiteurs.
397
00:18:36,008 --> 00:18:37,915
4 autres visiteurs.
Ça veut dire quoi ?
398
00:18:37,916 --> 00:18:38,916
Je sais pas trop.
399
00:18:39,189 --> 00:18:40,346
Tu crois que ça a un rapport
400
00:18:40,347 --> 00:18:42,411
avec ce qui s'est passé à Valencia ?
401
00:18:42,585 --> 00:18:43,954
D'où vient cette information ?
402
00:18:43,955 --> 00:18:46,096
Pourquoi tu poses autant de questions ?
403
00:18:48,688 --> 00:18:49,937
Tout ce qui se passe dehors
404
00:18:49,938 --> 00:18:51,018
nous touche.
405
00:18:51,019 --> 00:18:53,083
On doit partager ce qu'on sait.
406
00:19:01,192 --> 00:19:02,716
Heydar a pris contact.
407
00:19:03,565 --> 00:19:04,565
Comment ?
408
00:19:05,070 --> 00:19:06,652
Il a fait entrer un portable.
409
00:19:09,946 --> 00:19:11,065
Comment t'as fait ?
410
00:19:11,181 --> 00:19:13,809
Un portable ? Comment
il a pu faire entrer un portable ?
411
00:19:14,229 --> 00:19:15,980
On a monté ces centres rapidement.
412
00:19:15,981 --> 00:19:17,660
La sécurité
n'est pas encore sans faille.
413
00:19:17,814 --> 00:19:19,318
Alors, on doit prendre ce téléphone
414
00:19:19,319 --> 00:19:20,901
et trouver qui est son contact.
415
00:19:20,993 --> 00:19:24,364
Si Walid accède au téléphone, on pourra
localiser tous les appels passés avec.
416
00:19:24,478 --> 00:19:26,245
Une conversation en direct vaut plus
417
00:19:26,246 --> 00:19:27,917
qu'une liste de numéros de téléphone.
418
00:19:27,975 --> 00:19:30,213
Bien. Mais après, sortez Walid de là.
419
00:19:30,696 --> 00:19:33,049
Ils lui parlent. C'est inespéré.
420
00:19:33,319 --> 00:19:35,519
Il faut continuer à écouter
tout ce qu'ils disent.
421
00:19:37,541 --> 00:19:38,649
Ici, l'agent Samuels.
422
00:19:38,650 --> 00:19:40,685
Il va falloir que j'accède à l'antenne
423
00:19:40,686 --> 00:19:42,826
située en 15 virgule
424
00:19:42,827 --> 00:19:44,100
vingt-sept.
425
00:19:55,148 --> 00:19:56,148
C'est fait.
426
00:19:59,296 --> 00:20:00,809
Toutes ces personnes se présenteront
427
00:20:00,810 --> 00:20:01,871
s'ils doivent témoigner ?
428
00:20:01,872 --> 00:20:04,088
J'ai mis les choses au clair
avec chacun d'entre eux.
429
00:20:04,089 --> 00:20:05,869
- Ils sont à vous.
- Bien.
430
00:20:09,164 --> 00:20:11,903
Karen... Je dois te parler.
431
00:20:11,904 --> 00:20:13,196
Un instant.
432
00:20:13,216 --> 00:20:14,354
Je préfèrerais tout de suite.
433
00:20:16,283 --> 00:20:18,174
Faites-les signer et envoyez-les.
434
00:20:18,232 --> 00:20:20,662
Ça ne fonctionne pas du tout, pour moi.
435
00:20:20,663 --> 00:20:22,588
Je veux plus avoir sur mon chemin
436
00:20:22,589 --> 00:20:24,630
- plus longtemps.
- Quoi ?
437
00:20:24,687 --> 00:20:27,059
J'ai besoin
de toute l'attention du Président
438
00:20:27,060 --> 00:20:28,970
et franchement, vous le déconcentrez.
439
00:20:29,530 --> 00:20:33,053
Je ne vais pas arrêter de travailler
parce que ça vous agace.
440
00:20:33,109 --> 00:20:34,940
Je pensais
avoir été parfaitement claire.
441
00:20:35,044 --> 00:20:37,507
Oui. J'aimerais que vous donniez
votre démission.
442
00:20:37,931 --> 00:20:39,050
Ma démission ?
443
00:20:40,323 --> 00:20:41,827
Vous fumez quoi ?
444
00:20:41,828 --> 00:20:42,849
Non.
445
00:20:44,171 --> 00:20:46,241
Je suis là pour dissiper toute fumée.
446
00:20:46,511 --> 00:20:48,518
Je veux parler
de l'incompétence de votre mari,
447
00:20:48,519 --> 00:20:51,745
- et vous qui l'avez couvert.
- Je n'aime pas cette conversation.
448
00:20:52,806 --> 00:20:53,806
De quoi vous parlez ?
449
00:20:53,925 --> 00:20:55,005
Il y a 14 mois,
450
00:20:55,006 --> 00:20:58,998
Abu Fayed était détenu
à la CTU de Seattle
451
00:20:58,999 --> 00:21:01,365
et Bill a signé sa décharge.
452
00:21:01,461 --> 00:21:02,515
Je n'y crois pas.
453
00:21:02,785 --> 00:21:04,087
L'affaire dont vous parlez,
454
00:21:04,145 --> 00:21:07,337
si je m'en rappelle bien,
impliquait plus de 20 détenus.
455
00:21:07,338 --> 00:21:10,329
Pas des prisonniers, Tom. Des détenus.
456
00:21:10,450 --> 00:21:13,013
Et à l'époque, on avait pas assez
de preuves pour les garder.
457
00:21:13,126 --> 00:21:15,687
C'est un peu plus compliqué que ça,
maintenant ?
458
00:21:15,688 --> 00:21:16,766
Si vous dites vrai,
459
00:21:16,916 --> 00:21:19,655
pourquoi cet incident a fini
en code bleu dans un fichier corrompu
460
00:21:19,656 --> 00:21:22,124
aux Affaires Internes ?
461
00:21:22,125 --> 00:21:25,998
Peter Lannone est ici,
Kurt Hueig, Myra Mawk...
462
00:21:25,999 --> 00:21:28,622
Ils étaient tous dans le coup
et prêts à témoigner
463
00:21:28,623 --> 00:21:31,303
que vous avez corrompu ce fichier
pour protéger votre mari.
464
00:21:31,304 --> 00:21:33,694
Je n'ai rien fait
d'illégal ou d'incorrect !
465
00:21:33,790 --> 00:21:37,445
Chacun de ces détenus a été innocenté
des accusations de conspiration.
466
00:21:37,551 --> 00:21:39,943
Malgré tout, un de ces détenus
467
00:21:40,078 --> 00:21:42,627
a fait exploser une bombe atomique
dans Los Angeles.
468
00:21:42,699 --> 00:21:44,927
Vous pensez que votre mari
survivra à cette histoire ?
469
00:21:45,116 --> 00:21:46,135
Ou vous, d'ailleurs ?
470
00:21:46,201 --> 00:21:48,352
Vous voulez monter
sur le ring avec moi, Tom ?
471
00:21:48,391 --> 00:21:50,059
Vous avez aussi des secrets
472
00:21:50,060 --> 00:21:52,593
et je n'hésiterai pas à les déterrer.
473
00:21:53,036 --> 00:21:55,043
On a tous nos secrets.
474
00:21:55,922 --> 00:21:57,380
Mais on a pas tous des preuves.
475
00:21:57,399 --> 00:21:58,460
J'ai les miennes.
476
00:21:58,461 --> 00:22:01,508
Combien de temps
avant d'avoir les vôtres ?
477
00:22:02,754 --> 00:22:04,318
Vous êtes un fils de pute.
478
00:22:04,511 --> 00:22:05,996
Je n'ai jamais prétendu le contraire.
479
00:22:07,289 --> 00:22:11,665
Ma démarche n'a rien de personnel.
480
00:22:12,764 --> 00:22:14,983
J'ai juste besoin d'espace
pour travailler.
481
00:22:15,484 --> 00:22:17,944
Votre démission dans l'heure.
482
00:22:40,328 --> 00:22:42,483
Allons-y doucement !
On est pas pressés.
483
00:22:42,484 --> 00:22:44,248
Morris, je vais aussi vite que je peux.
484
00:22:44,315 --> 00:22:45,829
T'as qu'à retourner sur ton poste.
485
00:22:45,830 --> 00:22:47,228
Je l'envoie dès que c'est prêt.
486
00:22:47,267 --> 00:22:48,511
Non, je m'étonne juste que
487
00:22:48,512 --> 00:22:51,479
tu mettes 5 min
à faire un truc qui prend 10 secondes.
488
00:22:52,328 --> 00:22:56,283
Je lui ai pris deux processeurs
pour faire tourner un programme.
489
00:22:56,418 --> 00:22:57,962
Elle travaille que sur 20 %.
490
00:22:58,000 --> 00:23:00,498
Ah bon ?
Et pourquoi personne m'a rien dit ?
491
00:23:00,961 --> 00:23:02,331
Je viens de le faire.
492
00:23:02,332 --> 00:23:03,332
Bien.
493
00:23:03,783 --> 00:23:06,990
Plus de secrets entre nous, chérie.
On est du même côté.
494
00:23:12,061 --> 00:23:13,244
Pourquoi t'as menti pour moi ?
495
00:23:13,641 --> 00:23:14,838
J'ai parlé à Buchanan.
496
00:23:16,227 --> 00:23:17,886
Oui, c'est assez frustrant.
497
00:23:18,952 --> 00:23:19,952
J'imagine.
498
00:23:29,633 --> 00:23:30,633
Qu'est ce que tu fais ?
499
00:23:30,656 --> 00:23:32,778
Je te logue avec mon identification.
500
00:23:34,225 --> 00:23:35,225
C'est illégal.
501
00:23:36,286 --> 00:23:38,524
Et tu n'as rien fait, c'est moi.
502
00:23:41,977 --> 00:23:42,977
Merci.
503
00:23:44,755 --> 00:23:47,251
Oui. Ça devrait... aller.
504
00:24:16,797 --> 00:24:19,243
Excusez-moi, M. le Président,
je dois vous parler.
505
00:24:19,284 --> 00:24:20,745
J'ai pas trop le temps, là.
506
00:24:20,746 --> 00:24:22,906
- Peut-on parler plus tard ?
- Non, Monsieur.
507
00:24:26,211 --> 00:24:27,211
Merci.
508
00:24:36,914 --> 00:24:39,499
M. le Président,
je vous donne ma démission,
509
00:24:39,692 --> 00:24:40,946
effective immédiatement.
510
00:24:43,493 --> 00:24:44,753
Qu'est-ce qui se passe, Karen ?
511
00:24:44,907 --> 00:24:46,528
C'est un problème personnel.
512
00:24:46,933 --> 00:24:49,981
- Un problème entre Bill et vous ?
- Non, ça va.
513
00:24:51,177 --> 00:24:52,663
Je ne peux pas expliquer.
514
00:24:55,285 --> 00:24:56,501
J'ai remarqué que Tom et vous
515
00:24:56,502 --> 00:24:58,650
avez eu quelques accrochages
ces dernières semaines.
516
00:24:58,688 --> 00:25:00,702
- C'est pour ça ?
- Je préfère ne pas en parler.
517
00:25:00,703 --> 00:25:02,207
Bon sang, Karen, c'est inacceptable.
518
00:25:02,208 --> 00:25:04,056
- M. le Président...
- J'ai besoin de vous !
519
00:25:04,751 --> 00:25:06,584
Il me faut des points de vue différents.
520
00:25:06,680 --> 00:25:08,783
Je sais
que c'est dur de rester avec quelqu'un
521
00:25:08,784 --> 00:25:11,349
qui est toujours contre vous,
mais ça fait partie du boulot.
522
00:25:11,350 --> 00:25:14,455
Et personne ne sait gérer ça
mieux que vous.
523
00:25:15,748 --> 00:25:19,066
Désolé, Karen, mais je ne peux pas
accepter votre démission.
524
00:25:19,067 --> 00:25:21,535
Pas maintenant, pas aujourd'hui.
525
00:25:21,536 --> 00:25:24,294
Sauf votre respect,
vous n'avez pas le choix.
526
00:25:25,239 --> 00:25:27,863
M. le Président, je suis venue vous dire
527
00:25:27,864 --> 00:25:30,506
que ces dernières semaines ont été
les semaines les plus dures
528
00:25:30,507 --> 00:25:32,783
qu'un Président
ait jamais eu à affronter.
529
00:25:32,860 --> 00:25:37,576
Et je suis honorée d'avoir servi
sous vos ordres à Washington.
530
00:25:37,788 --> 00:25:39,924
Et j'apprécie que
vous estimiez mes conseils,
531
00:25:39,925 --> 00:25:44,034
mais en vérité, vous avez toujours été
votre meilleur conseiller.
532
00:25:45,646 --> 00:25:49,273
Vous savez quoi faire, Monsieur.
533
00:25:50,295 --> 00:25:54,308
Et je ne doute pas une seule seconde...
534
00:25:55,350 --> 00:25:58,202
que vous continuerez à relever ce défi.
535
00:26:09,036 --> 00:26:11,776
Je peux faire quelque chose
pour vous faire changer d'avis ?
536
00:26:12,856 --> 00:26:14,910
Non, Monsieur,
vous ne pouvez rien faire.
537
00:26:17,031 --> 00:26:21,423
Cependant, j'apprécierais
que vous me réassignez à la CTU de L.A.
538
00:26:21,517 --> 00:26:23,272
Je pense être plus utile là-bas.
539
00:26:25,625 --> 00:26:28,237
J'autoriserai votre retour
sur la côte Ouest.
540
00:26:28,487 --> 00:26:29,551
Merci, Monsieur.
541
00:26:34,584 --> 00:26:35,584
M. le Président.
542
00:26:38,499 --> 00:26:39,500
Je suis désolée.
543
00:26:40,506 --> 00:26:41,511
Moi aussi.
544
00:26:58,959 --> 00:27:00,733
Excusez-moi, Karen. Désolé.
545
00:27:01,196 --> 00:27:03,627
Au fait, Karen,
il fallait que je vous voie.
546
00:27:03,628 --> 00:27:05,135
J'ai un rapport du Département d'État,
547
00:27:05,190 --> 00:27:08,270
vous pourriez y jeter un coup d'oeil
et l'amener au Président ?
548
00:27:08,355 --> 00:27:10,303
Non, donnez-le à Tom.
549
00:27:10,807 --> 00:27:12,428
Je pensais que vous vous en occupiez.
550
00:27:13,392 --> 00:27:14,392
Donnez-le à Tom.
551
00:27:15,379 --> 00:27:16,379
Excusez-moi.
552
00:27:31,266 --> 00:27:32,266
Oui.
553
00:27:32,557 --> 00:27:33,619
Karen Hayes est hors jeu.
554
00:27:55,589 --> 00:27:58,637
La dernière est une Kia noire,
immatriculée en Californie,
555
00:27:58,638 --> 00:28:00,317
Neuf, Yémen, Syrie,
556
00:28:00,318 --> 00:28:02,265
Uniform, 1-0-8.
557
00:28:04,038 --> 00:28:05,288
Pas à McCarthy non plus.
558
00:28:05,289 --> 00:28:07,333
OK, je veux que vous compariez les noms
559
00:28:07,334 --> 00:28:09,865
avec les propriétaires.
Voyez si l'un d'eux correspond.
560
00:28:10,121 --> 00:28:11,714
Qu'est-ce que je fais des renforts ?
561
00:28:11,734 --> 00:28:14,222
- Ils sont où ?
-Ils se tiennent prêts, à deux rues.
562
00:28:14,294 --> 00:28:16,203
Envoie une équipe sur ce parking.
563
00:28:16,204 --> 00:28:17,745
Dis aux autres d'attendre.
564
00:28:17,746 --> 00:28:19,115
Je te rappelle.
565
00:28:19,116 --> 00:28:20,653
Quel étage, le bureau de McCarthy ?
566
00:28:20,716 --> 00:28:22,336
- Au deuxième.
- Allons-y.
567
00:29:11,133 --> 00:29:12,526
- Ça va ?
- Oui.
568
00:29:13,211 --> 00:29:14,277
Ça va. Merci.
569
00:29:18,685 --> 00:29:19,901
C'est bon, j'ai le téléphone.
570
00:29:19,902 --> 00:29:22,100
Bien,
je vais vous donner un numéro à appeler
571
00:29:22,101 --> 00:29:24,685
et la CTU pourra accéder
à la mémoire du téléphone.
572
00:29:25,029 --> 00:29:28,000
Après avoir composé le numéro,
appuyez 2 fois sur la touche Entrée.
573
00:29:28,348 --> 00:29:32,833
Le numéro est 310-597-3781.
574
00:29:33,114 --> 00:29:37,895
Je répète, 310-597-3781.
575
00:29:38,185 --> 00:29:39,883
Dès qu'on a fini de copier la carte SIM,
576
00:29:39,884 --> 00:29:41,812
je vous le dirai
et vous remettrez le portable.
577
00:29:41,813 --> 00:29:43,587
D'accord mais dépêchez-vous.
Il va bientôt
578
00:29:43,588 --> 00:29:44,995
s'aperçevoir qu'il ne l'a plus.
579
00:29:45,349 --> 00:29:47,684
Il a le téléphone.
Il peut rien faire de plus.
580
00:29:48,272 --> 00:29:49,961
Voyons ce qu'on peut récupérer.
581
00:29:50,260 --> 00:29:52,430
- CTU. O'Brian.
- Chloe, ici l'agent Samuels.
582
00:29:52,575 --> 00:29:53,575
On a le téléphone.
583
00:29:53,925 --> 00:29:55,460
Je vous transmets les données.
584
00:29:55,526 --> 00:29:57,101
Analysez chaque numéro.
585
00:29:59,465 --> 00:30:01,626
- Ça y est, je reçois.
- Ça donne quoi ?
586
00:30:01,694 --> 00:30:02,725
Les données sont codées.
587
00:30:02,763 --> 00:30:04,793
Il y a apparemment plus de 120 numéros.
588
00:30:04,851 --> 00:30:07,128
Je peux pas dire si c'est les appels
ou le répertoire.
589
00:30:07,186 --> 00:30:09,393
Je vois ça et je vous rappelle
dans quelques minutes.
590
00:30:09,442 --> 00:30:10,928
Mais vous avez bien tout reçu ?
591
00:30:14,763 --> 00:30:17,001
Walid a fait du beau travail
avec ce téléphone.
592
00:30:17,078 --> 00:30:19,652
Alors, laissez-le partir
avant qu'on lui fasse du mal.
593
00:30:20,248 --> 00:30:22,600
Pour la dernière fois, Mlle Palmer--
594
00:30:22,893 --> 00:30:25,729
ces hommes savent des choses
sur les bombes que nous ignorons.
595
00:30:26,081 --> 00:30:27,779
Walid a gagné leur confiance.
596
00:30:28,324 --> 00:30:30,292
C'est une situation inespérée.
597
00:30:30,357 --> 00:30:31,882
Et nous continuerons
598
00:30:31,990 --> 00:30:34,740
tant
qu'il pourra obtenir des informations.
599
00:30:37,711 --> 00:30:38,751
Très bien, Walid,
600
00:30:39,237 --> 00:30:40,587
vous pouvez lui rendre le téléphone.
601
00:31:38,346 --> 00:31:41,067
Je crois que ces types
n'ont de liens avec personne.
602
00:31:41,665 --> 00:31:44,329
Quoi ? Ils étaient au courant
pour les quatre autres bombes.
603
00:31:44,391 --> 00:31:46,301
Ils ont trouvé l'info sur le web.
604
00:31:47,102 --> 00:31:49,542
- Quoi ?
- Le portable peut aller sur le net.
605
00:31:49,774 --> 00:31:51,549
Le cache contenait une page web privée.
606
00:31:51,579 --> 00:31:52,890
mais ils ont très bien pu y accéder.
607
00:31:52,948 --> 00:31:54,800
Le site était protégé
par un mot de passe ?
608
00:31:54,858 --> 00:31:56,266
Non. Ces sites sont éphémères.
609
00:31:56,305 --> 00:31:57,868
Mais beaucoup de gens les connaissent.
610
00:31:57,964 --> 00:32:00,537
Ce ne sont pas des terroristes,
juste des spectateurs.
611
00:32:00,593 --> 00:32:02,137
Pourquoi n'ont-ils pas signalé ce site ?
612
00:32:02,195 --> 00:32:05,065
Car vous les avez enfermés
pour leurs liens avec des terroristes !
613
00:32:05,142 --> 00:32:06,565
Pourquoi vous donneraient-ils des infos
614
00:32:06,566 --> 00:32:09,168
qui les condamneraient encore plus
à vos yeux ?
615
00:32:09,283 --> 00:32:10,449
Très bien, merci, Chloe.
616
00:32:10,517 --> 00:32:12,417
Je vais sortir Walid de là.
617
00:32:13,045 --> 00:32:15,254
Ici l'agent Samuels.
Prévenez les gardes.
618
00:32:15,389 --> 00:32:18,022
Nous faisons sortir Walid Al-Rezani.
619
00:32:21,076 --> 00:32:24,317
J'étais chez moi
avec ma femme et mes enfants,
620
00:32:24,481 --> 00:32:26,738
quand ils ont déboulé et m'ont embarqué.
621
00:32:27,327 --> 00:32:29,244
Sans mandat, sans rien.
622
00:32:31,710 --> 00:32:34,073
Et ils disent
que c'est le pays de la liberté.
623
00:32:34,718 --> 00:32:36,126
C'est pas ça, la liberté.
624
00:32:36,758 --> 00:32:37,758
Mon téléphone.
625
00:32:38,494 --> 00:32:40,279
- Je l'ai plus.
- Comment ça ?
626
00:32:40,328 --> 00:32:41,571
Je l'avais encore tout à l'heure.
627
00:32:45,388 --> 00:32:47,780
C'est toi qui l'a pris.
628
00:32:48,244 --> 00:32:49,788
Non, j'ai pas pris ton téléphone.
629
00:32:49,922 --> 00:32:51,176
Si, c'est lui.
630
00:32:51,697 --> 00:32:52,893
Je venais vous rejoindre
631
00:32:52,961 --> 00:32:54,147
et il est tombé devant moi.
632
00:32:57,001 --> 00:32:58,001
Fouillez-le.
633
00:32:58,159 --> 00:32:59,750
Non, laissez-moi.
634
00:33:03,117 --> 00:33:04,158
Ouvrez la porte.
635
00:33:04,215 --> 00:33:06,916
- Je ne peux pas, Madame.
- Je dois entrer tout de suite.
636
00:33:07,479 --> 00:33:08,540
Qu'est-ce que vous faites ?
637
00:33:10,298 --> 00:33:11,523
Tu nous espionnais ?
638
00:33:12,150 --> 00:33:13,597
T'es pire qu'eux !
639
00:33:13,771 --> 00:33:14,948
Fils de pute !
640
00:33:15,913 --> 00:33:16,935
Heydar, non !
641
00:33:21,777 --> 00:33:22,777
Laissez-nous entrer.
642
00:33:54,328 --> 00:33:55,767
- Mon Dieu.
- Ça va.
643
00:33:55,830 --> 00:33:57,084
Non, ça va pas. T'es blessé.
644
00:33:57,142 --> 00:33:59,688
Faites venir une équipe médicale.
Un civil est touché.
645
00:34:16,301 --> 00:34:17,301
CTU. O'Brian.
646
00:34:17,436 --> 00:34:18,439
Chloe, on est en place.
647
00:34:18,893 --> 00:34:20,373
Le parking est presque vide.
648
00:34:20,605 --> 00:34:23,306
Oui, l'immeuble a été évacué
à cause de la bombe.
649
00:34:23,384 --> 00:34:25,666
- Jack veut qu'on entre ?
- Non, restez à votre poste.
650
00:34:25,772 --> 00:34:28,685
Surveillez les issues
et attendez mon appel.
651
00:34:29,428 --> 00:34:30,701
Compris. On reste en place.
652
00:34:49,672 --> 00:34:50,772
Où est son bureau ?
653
00:34:51,061 --> 00:34:52,305
Dernière porte à droite.
654
00:35:06,806 --> 00:35:07,806
On y va.
655
00:35:17,995 --> 00:35:19,104
Assieds-toi.
656
00:35:31,788 --> 00:35:32,830
Qu'est-ce que tu fais ?
657
00:35:33,062 --> 00:35:34,895
Je recherche
ce qui pourrait lier McCarthy
658
00:35:34,972 --> 00:35:36,920
à BXJ ou aux têtes nucléaires.
659
00:35:40,438 --> 00:35:41,478
Qu'est-ce que c'est ?
660
00:35:41,752 --> 00:35:43,990
C'est le contrat de travail
de McCarthy avec BXJ.
661
00:35:45,581 --> 00:35:46,681
C'est quoi, ça ?
662
00:35:47,282 --> 00:35:49,617
Une sorte de broyeur de documents.
663
00:35:50,523 --> 00:35:52,896
Regarde l'heure.
Dix minutes après l'explosion,
664
00:35:52,935 --> 00:35:54,488
il a commencé à effacer des fichiers.
665
00:35:56,981 --> 00:35:58,639
Debout... tout de suite.
666
00:36:07,808 --> 00:36:09,715
- Allez, Jack !
- Pas un bruits.
667
00:36:58,516 --> 00:36:59,591
Plus un geste !
668
00:37:08,574 --> 00:37:09,634
Vous le connaissez ?
669
00:37:11,641 --> 00:37:12,771
C'est mon fils.
670
00:37:16,422 --> 00:37:18,178
Je suis surpris de te voir ici, Jack.
671
00:37:18,988 --> 00:37:20,336
On a tous craint le pire.
672
00:37:23,257 --> 00:37:24,463
Rendez-moi mon arme.
673
00:37:29,689 --> 00:37:31,150
Qu'est-ce que tu fais ici, Jack ?
674
00:37:31,522 --> 00:37:33,007
Je travaille pour la CTU.
675
00:37:33,606 --> 00:37:35,380
On cherche Darren McCarthy.
676
00:37:35,863 --> 00:37:37,280
McCarthy n'est pas ici.
677
00:37:37,657 --> 00:37:40,222
Je sais ce que t'essaies de cacher.
Gray m'a raconté.
678
00:37:40,281 --> 00:37:41,285
Vraiment ?
679
00:37:41,829 --> 00:37:43,945
- Où est-il ?
- Dans le bureau de McCarthy.
680
00:37:45,033 --> 00:37:46,962
Il n'y rien là-bas, crois-moi.
681
00:37:48,525 --> 00:37:50,165
- Faites venir Graham ici.
- Attendez.
682
00:37:54,311 --> 00:37:55,546
Vous aurez besoin de ça.
683
00:37:57,755 --> 00:37:59,241
J'avais peur qu'il s'enfuie.
684
00:38:02,362 --> 00:38:04,330
Je fais tout mon possible
pour trouver McCarthy.
685
00:38:04,370 --> 00:38:05,971
Comment t'as pu croire
686
00:38:06,037 --> 00:38:07,301
que t'allais t'en sortir seul ?
687
00:38:07,302 --> 00:38:09,143
Je ne l'ai appris qu'hier.
688
00:38:09,178 --> 00:38:11,148
Quand Graham m'a dit
pour les armes détournées...
689
00:38:11,187 --> 00:38:12,878
Pourquoi tu n'as pas immédiatement
690
00:38:12,897 --> 00:38:14,344
prévenu les autorités ?
691
00:38:14,382 --> 00:38:17,141
Il m'a dit que les bombes
ne pouvaient pas exploser,
692
00:38:17,286 --> 00:38:18,849
le détonateur étant désactivé.
693
00:38:19,003 --> 00:38:20,699
- Il avait tort.
- Manifestement !
694
00:38:24,724 --> 00:38:25,794
Écoute, Jack,
695
00:38:26,276 --> 00:38:28,336
j'essaye juste
d'éviter la prison à mon fils.
696
00:38:28,544 --> 00:38:30,376
Papa, où est McCarthy ?
697
00:38:30,468 --> 00:38:31,664
Je ne sais pas.
698
00:38:32,681 --> 00:38:34,793
Quand je le saurai, on ira ensemble.
699
00:38:34,861 --> 00:38:37,138
C'est pas ce qu'il veut,
il veut qu'on aille en prison.
700
00:38:37,176 --> 00:38:38,922
Ce que je veux,
c'est trouver les bombes.
701
00:38:39,100 --> 00:38:42,322
Si t'es condamné pour ce que t'as fait,
faut t'en prendre qu'à toi.
702
00:38:43,214 --> 00:38:45,162
Tu vois combien on s'aime,
dans la famille ?
703
00:38:45,201 --> 00:38:48,230
On se porterait mieux
s'il pourrissait encore en Chine.
704
00:38:49,503 --> 00:38:51,229
- T'appelles qui ?
- La CTU.
705
00:38:52,822 --> 00:38:54,160
Jack, bosse avec moi.
706
00:38:54,715 --> 00:38:57,389
Je te dirai tout,
mais laisse Graham en dehors de ça.
707
00:39:01,487 --> 00:39:03,002
On parle de prison, là, Jack.
708
00:39:03,750 --> 00:39:04,772
C'est ton frère.
709
00:39:04,811 --> 00:39:06,258
Il savait qu'il devait pas faire ça.
710
00:39:06,297 --> 00:39:07,724
Il était responsable de ces bombes.
711
00:39:07,763 --> 00:39:09,113
Il aurait dû être plus prudent.
712
00:39:09,114 --> 00:39:10,714
Et à la seconde où il a appris leur vol,
713
00:39:10,715 --> 00:39:11,979
il aurait dû le signaler !
714
00:39:12,028 --> 00:39:14,063
Toi, t'as toujours été un exemple,
c'est ça ?
715
00:39:14,169 --> 00:39:16,497
Et quand papa avait besoin de toi
et que t'as disparu ?
716
00:39:16,826 --> 00:39:19,199
Allez, Jack,
laisse-nous une chance d'arranger ça.
717
00:39:19,392 --> 00:39:21,389
Il y a encore quatre bombes dehors.
718
00:39:21,573 --> 00:39:23,415
Je peux pas...
Je veux pas être responsable
719
00:39:23,510 --> 00:39:24,951
de la morts de milliers de vies
720
00:39:24,990 --> 00:39:26,533
juste pour protéger cette famille.
721
00:39:26,606 --> 00:39:27,618
Faux !
722
00:39:27,637 --> 00:39:30,604
C'est la famille le plus important,
et ta femme décédée serait d'accord.
723
00:39:30,720 --> 00:39:32,157
Espèce d'enfoiré !
724
00:39:36,134 --> 00:39:37,134
Très bien,
725
00:39:37,489 --> 00:39:38,941
- on fera comme tu voudras.
- Non !
726
00:39:38,999 --> 00:39:40,079
Non, il a raison.
727
00:39:41,227 --> 00:39:42,227
Appelle la CTU.
728
00:39:46,811 --> 00:39:47,948
Je ne crois pas.
729
00:39:50,573 --> 00:39:51,576
Qu'est-ce que tu fais ?
730
00:39:51,885 --> 00:39:52,885
Baissez cette arme.
731
00:39:53,886 --> 00:39:55,005
Vous travaillez pour moi.
732
00:39:55,122 --> 00:39:56,347
Non, papa, c'est pas le cas.
733
00:40:00,968 --> 00:40:02,066
C'est de la folie.
734
00:40:02,253 --> 00:40:05,294
Tu crois que j'allais te laisser
te promener sans surveillance ?
735
00:40:05,295 --> 00:40:07,470
- Dis-leur de ranger leurs armes.
- La ferme, papa.
736
00:40:10,664 --> 00:40:13,346
On peut enfin jouer carte sur table.
737
00:40:15,784 --> 00:40:18,196
La famille... Allons-y.
738
00:40:29,511 --> 00:40:31,518
- J'écoute.
- J'ai trouvé quelqu'un.
739
00:40:31,884 --> 00:40:33,739
- Et ?
- Il a les compétences techniques
740
00:40:33,758 --> 00:40:35,070
pour reprogrammer le détonateur.
741
00:40:35,188 --> 00:40:37,214
Mais il faudra probablement
le forcer à le faire.
742
00:40:37,533 --> 00:40:39,694
- Il a pas quitté la ville ?
- Non.
743
00:40:40,234 --> 00:40:42,647
D'accord, envoie-moi
tout ce que t'as sur lui.
744
00:40:45,073 --> 00:40:46,960
Ils te cherchent, chez toi.
745
00:40:46,999 --> 00:40:49,425
Qu'est-ce qui te fait croire
qu'ils te trouveront pas ici ?
746
00:40:49,449 --> 00:40:50,819
A : Parce que je suis pas si bête,
747
00:40:50,858 --> 00:40:53,323
et B : parce qu'on va pas rester ici
assez longtemps
748
00:40:53,409 --> 00:40:54,728
pour que ça se sache.
749
00:40:55,583 --> 00:40:58,210
J'espère vraiment
que tu sais ce que tu fais.
750
00:40:58,524 --> 00:40:59,524
Toujours.
751
00:41:00,622 --> 00:41:02,338
Une fois le contrat terminé,
752
00:41:02,843 --> 00:41:04,791
je pourrais t'acheter un petit pays.
753
00:41:05,434 --> 00:41:07,218
Tant que c'est pas Palm Springs.
754
00:41:18,451 --> 00:41:20,477
On s'est occupé de tout.
On peut y aller.
755
00:41:21,315 --> 00:41:22,932
Bien. Allons-y.
756
00:41:59,402 --> 00:42:00,521
Mon Dieu !
757
00:42:01,324 --> 00:42:02,376
Qu'est-ce que t'as fait ?
758
00:42:02,435 --> 00:42:03,704
Jack m'a pas laissé le choix.
759
00:42:06,204 --> 00:42:07,610
Appelez-moi quand c'est terminé.
760
00:42:37,011 --> 00:42:39,384
www.sub-way.fr