1 00:00:02,372 --> 00:00:06,029 Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.00) 2 00:00:15,500 --> 00:00:17,260 Précédemment dans 24... 3 00:00:18,434 --> 00:00:20,693 À terre ! Maintenant ! 4 00:00:23,211 --> 00:00:25,959 - Combien de personnes ont été tuées ? - Au moins 12 000. 5 00:00:26,300 --> 00:00:29,862 4 armes nucléaires ont été volées, en plus de celle qui vient d'exploser. 6 00:00:30,486 --> 00:00:33,566 La CTU essaie de déterminer où se trouvait Fayed. 7 00:00:33,725 --> 00:00:36,297 Le pire scénario serait qu'il soit encore en vie 8 00:00:36,363 --> 00:00:38,936 et en possession des armes nucléaires restantes. 9 00:00:39,387 --> 00:00:41,047 Mon ingénieur est mort dans l'explosion. 10 00:00:41,178 --> 00:00:44,228 Le programmateur du détonateur a aussi été détruit. 11 00:00:44,683 --> 00:00:46,420 J'ai 4 autres bombes avec des détonateurs 12 00:00:46,496 --> 00:00:47,772 à programmer. 13 00:00:47,834 --> 00:00:50,855 Il vous faut quelqu'un pour répliquer ce que faisait l'appareil 14 00:00:50,974 --> 00:00:53,868 - avec de l'équipement moderne. - McCarthy va nous trouver quelqu'un. 15 00:00:54,192 --> 00:00:56,730 Dis aux hommes que les bombes exploseront aujourd'hui. 16 00:00:57,118 --> 00:00:59,550 Walid a surpris des conversations sur les bombes. 17 00:01:00,380 --> 00:01:02,774 S'il y a une cellule active dans le centre de détention, 18 00:01:02,859 --> 00:01:04,738 on a besoin de Walid pour en savoir plus. 19 00:01:05,651 --> 00:01:07,893 Avec ça, on peut vous entendre et vous parler. 20 00:01:08,086 --> 00:01:09,354 Maintenant, tu vas me dire 21 00:01:09,444 --> 00:01:12,038 ce qu'on a trouvé dans ton portefeuille. C'est clair ? 22 00:01:12,567 --> 00:01:14,854 Vous direz que je vous ai interrogé sur cet homme. 23 00:01:14,926 --> 00:01:16,852 Il doivent croire que vous êtes dans leur camp. 24 00:01:16,926 --> 00:01:18,813 Et s'ils découvrent qu'il a un micro ? 25 00:01:18,879 --> 00:01:21,541 Les gardes savent ce qui se passe. Ils gardent un oeil sur lui. 26 00:01:21,985 --> 00:01:24,408 J'ai envoyé Fayed négocier avec un ex-général soviétique 27 00:01:24,483 --> 00:01:26,517 avec un ex-général soviétique. 28 00:01:26,518 --> 00:01:28,953 - Comment s'appelait le général ? - Dmitri Gredenko. 29 00:01:29,169 --> 00:01:31,629 Assad nous a donné le nom d'un général russe 30 00:01:31,630 --> 00:01:33,707 que Fayed a contacté il y a 1 an pour les bombes. 31 00:01:34,467 --> 00:01:36,701 Gredenko a fait des affaires avec BXJ Technologies, 32 00:01:36,703 --> 00:01:38,242 en particulier avec votre père. 33 00:01:38,595 --> 00:01:39,637 Mon père ? 34 00:01:39,674 --> 00:01:41,338 Je lui ai pas parlé depuis 9 ans. 35 00:01:41,573 --> 00:01:43,346 OK, on va envoyer quelqu'un le questionner. 36 00:01:43,450 --> 00:01:44,549 C'est à moi de le faire. 37 00:01:44,661 --> 00:01:46,152 Il me parlera si j'y vais seul. 38 00:01:46,857 --> 00:01:48,550 Devinez qui vient d'appeler. 39 00:01:48,589 --> 00:01:50,667 - Qui ? - Votre frère, Jack. 40 00:01:51,451 --> 00:01:53,468 - Il voulait quoi ? - Il cherchait votre père. 41 00:01:53,534 --> 00:01:55,625 On aurait dû tuer Jack quand on pouvait, 42 00:01:55,664 --> 00:01:57,458 au lieu de le livrer aux Chinois. 43 00:01:57,840 --> 00:01:59,134 Mais regarde le bon côté. 44 00:01:59,202 --> 00:02:01,210 Tu t'en es sorti, t'es là. Détends-toi un peu. 45 00:02:03,136 --> 00:02:05,169 Gray, des gens meurent dans ce pays. 46 00:02:05,486 --> 00:02:07,083 J'ai besoin d'infos. 47 00:02:07,200 --> 00:02:10,112 Donne-les-moi, ou je vais devoir te faire du mal. 48 00:02:10,113 --> 00:02:11,392 Je sais pas où est Papa. 49 00:02:11,393 --> 00:02:12,729 - Tu veux quoi ? - La vérité. 50 00:02:12,766 --> 00:02:15,196 C'est la vérité. Je le jure sur ma famille. 51 00:02:15,536 --> 00:02:16,691 Ça suffit pas. 52 00:02:27,102 --> 00:02:30,930 La crise à laquelle nous faisons face est gravissime 53 00:02:31,307 --> 00:02:32,994 et pourtant, nous nous relèverons. 54 00:02:33,440 --> 00:02:36,636 Notre grande nation est mise à l'épreuve comme jamais. 55 00:02:36,730 --> 00:02:39,537 i>Aujour'hui, contre cet ennemi et ses armes, 56 00:02:39,631 --> 00:02:42,758 nous devons compter sur la force et la foi 57 00:02:42,852 --> 00:02:44,091 de chaque Américain. 58 00:02:44,677 --> 00:02:46,347 Cette foi est inébranlable. 59 00:02:46,911 --> 00:02:50,249 Nous devons dépasser nos peurs et nos craintes 60 00:02:50,794 --> 00:02:52,767 et rester unis. 61 00:02:53,430 --> 00:02:57,989 Notre but est de mettre l'ennemi en échec et de préserver nos valeurs. 62 00:02:58,074 --> 00:03:00,195 Nous y sommes déjà arrivés auparavant. 63 00:03:01,272 --> 00:03:03,467 Et nous y arriverons encore. 64 00:03:04,152 --> 00:03:05,185 Merci. 65 00:03:07,031 --> 00:03:09,222 - Dommage qu'il ait dit ça. - Monsieur ? 66 00:03:11,314 --> 00:03:13,440 Il a fait une promesse qu'il ne pourra pas tenir. 67 00:03:13,822 --> 00:03:16,477 Les Américains doivent comprendre que ces nouvelles 68 00:03:16,478 --> 00:03:18,927 mesures de sécurité sont un mode de vie, 69 00:03:19,158 --> 00:03:21,068 et non une mesure temporaire d'urgence. 70 00:03:21,138 --> 00:03:23,453 Maintenant, vous décidez tout seul de la politique, Tom. 71 00:03:27,447 --> 00:03:31,124 Le Président a été parfaitement clair concernant vos propositions. 72 00:03:31,246 --> 00:03:34,234 Désolé, mais quel est le problème ? 73 00:03:35,874 --> 00:03:38,845 "Remplacement de la police par l'armée dans les grandes villes, 74 00:03:39,059 --> 00:03:42,432 "détention autorisée quelle qu'en soit la cause." 75 00:03:42,490 --> 00:03:45,531 Vous avez autorisé tout ça sans l'accord du Président. 76 00:03:45,673 --> 00:03:49,197 Combien de fois va-t-il falloir que je vous le répète ? 77 00:03:49,310 --> 00:03:51,502 Je prends des mesures préventives 78 00:03:51,624 --> 00:03:54,019 pour permettre au Président de réagir vite, 79 00:03:54,020 --> 00:03:55,751 s'il décide de faire quoi que ce soit. 80 00:03:55,944 --> 00:03:58,553 Personne n'autorise rien. 81 00:03:58,665 --> 00:04:01,434 Vous aviez dit pareil pour les centres de détention. 82 00:04:01,519 --> 00:04:03,032 et pourtant, ces "mesures préventives" 83 00:04:03,049 --> 00:04:05,479 sont devenues une opération paramilitaire illégale. 84 00:04:05,480 --> 00:04:07,795 Appelez ça comme vous voulez, 85 00:04:07,796 --> 00:04:09,733 le Président soutient toutes ces actions... 86 00:04:09,808 --> 00:04:11,934 Car vous déformez les faits. Expliquez-moi. 87 00:04:12,037 --> 00:04:14,441 Vous me prenez pour une de ces acharnées 88 00:04:14,554 --> 00:04:16,425 des libertés individuelles, c'est ça ? 89 00:04:16,887 --> 00:04:18,372 Je vais vous dire ce que je pense. 90 00:04:19,349 --> 00:04:21,970 La Constitution est une chose formidable, 91 00:04:21,971 --> 00:04:23,958 mais à l'époque des Pères Fondateurs, 92 00:04:23,986 --> 00:04:26,870 on se battait avec un fusil à un coup. 93 00:04:26,928 --> 00:04:29,377 Il fallait 30 s pour charger et tirer. 94 00:04:29,705 --> 00:04:32,093 Fayed vient de tuer 12 000 personnes 95 00:04:32,196 --> 00:04:34,529 en moins de temps, et sans même avoir à viser. 96 00:04:35,088 --> 00:04:36,469 J'aime la Constitution, 97 00:04:36,900 --> 00:04:39,989 mais je ne me cacherai pas derrière quand la prochaine bombe explosera. 98 00:04:40,036 --> 00:04:41,280 Moi aussi, je suis réaliste, 99 00:04:41,355 --> 00:04:43,947 et je veux faire ce qu'il faut pour protéger ce pays... 100 00:04:44,372 --> 00:04:46,856 Mais je vois un peu plus loin. 101 00:04:47,059 --> 00:04:50,047 Ces arrestations injustifiées et ces centres de détentions causeront 102 00:04:50,048 --> 00:04:52,285 d'irréparables dommages à ce pays. 103 00:04:52,440 --> 00:04:54,217 Et pourquoi ne pas vous faire transférer 104 00:04:54,255 --> 00:04:56,898 - au Département de la Justice... - Vous utilisez cette crise... 105 00:04:56,937 --> 00:04:58,836 Votre place n'est pas à la Sécurité Intérieure. 106 00:04:58,855 --> 00:05:00,532 ... Et vous laisser manipuler 107 00:05:00,571 --> 00:05:02,278 le pouvoir présidentiel. 108 00:05:02,279 --> 00:05:03,590 C'est bon, j'abandonne. 109 00:05:03,637 --> 00:05:05,781 Je vous laisserai pas faire et si vous croyez pouvoir 110 00:05:05,875 --> 00:05:08,559 m'évincer, vous vous méprenez. 111 00:05:10,310 --> 00:05:12,891 Pour le moment, c'est vous qui m'évincez. 112 00:05:18,362 --> 00:05:19,630 Non, vous ne referez pas 113 00:05:19,631 --> 00:05:21,540 cette erreur, car vous allez donner le dossier 114 00:05:21,541 --> 00:05:23,751 à Sharon et elle va s'en charger. 115 00:05:23,895 --> 00:05:25,974 Faites-le, c'est tout. 116 00:05:27,189 --> 00:05:29,485 Il faut que Karen Hayes s'en aille. 117 00:05:29,582 --> 00:05:31,661 - J'y suis presque. - Il faut que ça se fasse. 118 00:05:31,723 --> 00:05:34,261 Il faut que le Président signe mes propositions. 119 00:05:34,328 --> 00:05:37,766 Elle n'était qu'énervante. Maintenant, c'est un obstacle. 120 00:05:37,767 --> 00:05:39,770 Elle ne sera bientôt plus ici, je vous le promets. 121 00:05:39,792 --> 00:05:41,045 Encore quelques confirmations 122 00:05:41,046 --> 00:05:43,427 et vous pourrez vous charger d'elle. 123 00:05:43,620 --> 00:05:46,803 Je n'oublierai pas ce que vous faites pour moi. 124 00:05:47,478 --> 00:05:48,501 Merci, Monsieur. 125 00:05:57,103 --> 00:05:58,766 - M. Buchanan. - Oui. 126 00:05:59,442 --> 00:06:02,226 Vous avez vu le dernier bulletin sur la sécurité interne ? 127 00:06:02,227 --> 00:06:04,039 Pas les derniers, non. Qu'est-ce qu'il y a ? 128 00:06:04,137 --> 00:06:06,468 Quiconque ayant un rapport avec le Moyen-Orient 129 00:06:06,544 --> 00:06:09,267 voit tous ses accès vérifiés en permanence. 130 00:06:10,173 --> 00:06:11,220 Je vois. 131 00:06:11,635 --> 00:06:14,881 Vous savez qu'en temps normal je ne me formaliserais pas pour ça, 132 00:06:15,003 --> 00:06:16,698 mais c'est pas le moment de faire 133 00:06:16,754 --> 00:06:18,949 du profiling ethnique de tous les accès niveau 4. 134 00:06:18,968 --> 00:06:20,527 Je vous contredirai pas là-dessus. 135 00:06:20,528 --> 00:06:22,361 Bien, donc j'en suis exempté ? 136 00:06:22,610 --> 00:06:24,771 J'en ferai part au Ministre de la Justice, 137 00:06:24,772 --> 00:06:26,527 mais ça risque de prendre du temps. 138 00:06:26,528 --> 00:06:28,897 Et je dois donc travailler les mains liées ? 139 00:06:28,898 --> 00:06:30,992 On savait tous les 2 quand je vous ai embauché 140 00:06:30,993 --> 00:06:32,863 qu'une musulmane travaillant à la CTU 141 00:06:32,864 --> 00:06:34,809 ne manquerait pas d'avoir à subir 142 00:06:34,810 --> 00:06:36,622 - d'injustes mesures. - Je sais. 143 00:06:36,719 --> 00:06:39,425 - Mais aujourd'hui... - Surtout aujourd'hui. 144 00:06:40,004 --> 00:06:42,242 Il ne faut pas se disperser. 145 00:06:43,106 --> 00:06:44,788 Quand tout ça sera fini, je ferai part 146 00:06:44,844 --> 00:06:48,281 du problème au Ministre de la Justice, vous avez ma parole. 147 00:06:50,264 --> 00:06:51,344 Des nouvelles de Jack ? 148 00:06:51,345 --> 00:06:53,312 Pas depuis qu'il est allé voir son frère. 149 00:06:53,389 --> 00:06:57,478 - Vous voulez que j'essaie de l'avoir ? - Il nous appellera s'il a du nouveau. 150 00:07:03,547 --> 00:07:05,290 Si tu mens encore, je remets le sac. 151 00:07:05,291 --> 00:07:06,428 C'est clair ? 152 00:07:08,405 --> 00:07:10,141 Parle, Gray ! 153 00:07:11,762 --> 00:07:13,961 Papa voulait dire à personne où il est allé. 154 00:07:14,055 --> 00:07:16,081 Il a pas laissé un numéro en cas d'urgence ? 155 00:07:16,088 --> 00:07:17,785 On peut pas le joindre, Jack. 156 00:07:18,943 --> 00:07:20,139 Après l'explosion... 157 00:07:20,330 --> 00:07:23,982 il m'a prévenu qu'il serait injoignable. 158 00:07:26,962 --> 00:07:28,081 Je te crois pas. 159 00:07:29,316 --> 00:07:30,798 Je pense qu'il t'a dit où il allait. 160 00:07:31,666 --> 00:07:33,426 - C'est la vérité - Très bien... 161 00:07:33,480 --> 00:07:35,312 Je sais rien ! 162 00:07:35,313 --> 00:07:37,801 D'accord ! 163 00:07:43,356 --> 00:07:45,613 Il est allé voir un type qui bosse pour nous. 164 00:07:45,614 --> 00:07:46,963 Un certain Darren McCarthy. 165 00:07:47,060 --> 00:07:48,082 Pourquoi ? 166 00:07:50,205 --> 00:07:52,462 C'était ma faute. 167 00:07:52,868 --> 00:07:54,199 J'ai merdé. 168 00:07:54,237 --> 00:07:56,978 - Papa essaye de tout arranger. - Comment ça ? 169 00:07:57,170 --> 00:07:59,235 T'avais raison. Il s'agit des bombes. 170 00:08:01,312 --> 00:08:05,091 Le lien que tu as trouvé entre Papa et Gredenko concerne un... 171 00:08:05,232 --> 00:08:07,041 un contrat que nous avons passé. 172 00:08:07,042 --> 00:08:09,714 - Via la société ? - Oui, tout est passé par BXJ. 173 00:08:09,733 --> 00:08:12,415 Qu'est-ce qu'un ex-général russe a à voir avec le contrat ? 174 00:08:12,416 --> 00:08:14,209 Il devait se charger du... 175 00:08:14,210 --> 00:08:17,009 démentèlement d'anciennes armes nucléaires. 176 00:08:17,106 --> 00:08:21,389 BXJ a été chargé de démanteler les plus petites bombes 177 00:08:21,755 --> 00:08:24,051 et de recycler leur coeur 178 00:08:24,070 --> 00:08:26,543 pour la production d'électricité, on fait ça régulièrement. 179 00:08:26,593 --> 00:08:27,983 Que s'est-il passé ? 180 00:08:29,357 --> 00:08:31,914 J'ai embauché McCarthy pour superviser le travail 181 00:08:31,923 --> 00:08:34,045 mais j'ai mal vérifié ses antécédents. 182 00:08:34,180 --> 00:08:35,858 En gros, tu l'as embauché uniquement 183 00:08:35,859 --> 00:08:36,996 parce qu'il était pas cher ! 184 00:08:37,817 --> 00:08:39,860 Je pensais pas à ça, à ce moment-là. 185 00:08:40,736 --> 00:08:42,041 Il avait de bonnes références. 186 00:08:42,042 --> 00:08:43,796 J'avais aucune raison de me méfier. 187 00:08:43,797 --> 00:08:45,882 Donc ces bombes que détiennentles terroristes, 188 00:08:45,883 --> 00:08:48,215 y compris celle qui vient d'exploser à Valencia, 189 00:08:48,216 --> 00:08:50,626 ont été fournies par McCarthy et volées par toi. 190 00:08:50,627 --> 00:08:52,362 On peut dire ça comme ça, oui. 191 00:08:53,635 --> 00:08:55,282 Sam m'a dit que Papa est parti hier... 192 00:08:55,584 --> 00:08:57,050 donc vous saviez tous les deux 193 00:08:57,051 --> 00:08:58,862 depuis hier et vous n'avez rien dit ! 194 00:08:58,863 --> 00:09:00,073 Parce qu'on pensait 195 00:09:00,111 --> 00:09:01,737 pouvoir s'en charger plus efficacement. 196 00:09:01,738 --> 00:09:02,818 Merde, Gray ! 197 00:09:02,819 --> 00:09:05,635 Tu sais combien de gens sont morts pour cacher tes conneries ? 198 00:09:05,655 --> 00:09:07,930 On savait pas que ça arriverait. 199 00:09:07,931 --> 00:09:09,050 En plus, ce qu'on fait 200 00:09:09,051 --> 00:09:10,092 est plus efficace 201 00:09:10,093 --> 00:09:12,175 que ce tu vas faire avec ton équipe. 202 00:09:12,309 --> 00:09:13,524 Et vous faites 203 00:09:14,065 --> 00:09:15,550 quoi, au juste ? 204 00:09:16,978 --> 00:09:18,791 Papa a rassemblé une équipe 205 00:09:19,428 --> 00:09:21,531 et est parti chercher McCarthy. 206 00:09:22,078 --> 00:09:23,103 Où ça ? 207 00:09:23,954 --> 00:09:26,096 Il planquait devant le bureau de McCarthy. 208 00:09:26,655 --> 00:09:28,450 Il y est depuis environ une heure. 209 00:09:31,334 --> 00:09:33,399 Il est où, ce bureau ? 210 00:09:34,170 --> 00:09:35,231 À Simi. 211 00:09:39,657 --> 00:09:40,689 On y va. 212 00:09:41,034 --> 00:09:42,860 Je ne vais pas laisser ma famille. 213 00:09:42,861 --> 00:09:43,900 Pas aujourd'hui. 214 00:09:45,976 --> 00:09:47,423 Bien au contraire. 215 00:09:54,460 --> 00:09:55,550 Debout ! 216 00:10:12,196 --> 00:10:13,713 Graham, où tu vas ? 217 00:10:14,220 --> 00:10:15,720 On doit trouver papa. 218 00:10:16,028 --> 00:10:17,204 Comment ça, le trouver ? 219 00:10:17,205 --> 00:10:18,883 On arrive pas à le joindre. On doit aller 220 00:10:18,886 --> 00:10:20,969 le chercher. Je veux que tu restes ici, d'accord ? 221 00:10:20,970 --> 00:10:23,592 Reste avec Josh, ne sortez pas de la maison. 222 00:10:23,593 --> 00:10:25,329 Je reviens le plus vite possible. 223 00:10:35,395 --> 00:10:36,527 C'est quoi, l'adresse ? 224 00:10:36,555 --> 00:10:38,229 Le bureau de McCarthy est sur la 23. 225 00:10:38,230 --> 00:10:39,904 5137 avenue Olson. 226 00:10:39,905 --> 00:10:41,022 T'appelles qui ? 227 00:10:42,195 --> 00:10:43,237 CTU. O'Brian. 228 00:10:43,238 --> 00:10:44,983 Chloe, c'est Jack. Passe-moi Bill. 229 00:10:45,021 --> 00:10:46,420 Il est en plein briefing sur Fayed. 230 00:10:46,421 --> 00:10:48,288 - Vous avez des pistes ? - Pas encore. 231 00:10:48,289 --> 00:10:50,237 J'en ai une. Envoie deux unités 232 00:10:50,238 --> 00:10:52,726 au 5137, avenue Olson, à Simi Valley, 233 00:10:52,727 --> 00:10:54,153 à la sortie de la 23. 234 00:10:54,231 --> 00:10:55,677 Je veux qu'ils m'attendent là-bas. 235 00:10:55,732 --> 00:10:58,066 Dis à Bill de m'appeler dès la fin du briefing. 236 00:10:58,105 --> 00:10:59,146 Entendu. 237 00:10:59,166 --> 00:11:02,079 Alors, tu vas nous balancer, papa et moi ? 238 00:11:02,604 --> 00:11:03,719 Monte dans la voiture. 239 00:11:16,502 --> 00:11:19,339 On contrôle tous les trafics au sol depuis l'explosion. 240 00:11:19,340 --> 00:11:21,218 On a barré les rues, on fouille les voitures, 241 00:11:21,232 --> 00:11:22,292 sans succès, jusqu'ici. 242 00:11:22,293 --> 00:11:24,044 - Aucun signe de Fayed. - Donc, il pourrait 243 00:11:24,045 --> 00:11:26,592 encore être caché dans ce périmètre. On fait quoi, pour ça ? 244 00:11:26,631 --> 00:11:28,164 Des équipes de sécurité sont sur zone. 245 00:11:28,165 --> 00:11:29,329 Elles fouillent chaque rue. 246 00:11:29,330 --> 00:11:30,931 - Ça prendra des heures. - Oui, Morris, 247 00:11:30,932 --> 00:11:33,408 ça prendra du temps, mais on peut pas faire plus vite. 248 00:11:33,422 --> 00:11:35,727 La direction du nuage peut nous être utile. 249 00:11:35,746 --> 00:11:37,251 Si Fayed est toujours dans la zone, 250 00:11:37,252 --> 00:11:38,698 il se dirigera à l'opposé. 251 00:11:38,699 --> 00:11:40,627 Et il devra contrôler les retombées. 252 00:11:40,628 --> 00:11:43,151 Ce qui veut dire que son matériel est connecté. 253 00:11:43,152 --> 00:11:44,866 Balayons les fréquences radios satellites, 254 00:11:44,867 --> 00:11:46,846 - pour voir ce qu'on trouve. - Bien. Au travail. 255 00:11:46,887 --> 00:11:48,778 Jack vient d'appeler. 256 00:11:48,779 --> 00:11:50,656 Il suit une piste à Simi Valley. 257 00:11:50,657 --> 00:11:52,899 - Il veut que vous l'appeliez d'urgence. - Autre chose ? 258 00:11:52,930 --> 00:11:54,146 Non. Il m'a demandé d'envoyer 259 00:11:54,159 --> 00:11:55,936 - 2 unités à sa rencontre. - Des pistes 260 00:11:55,991 --> 00:11:57,367 - sur Gredenko ? - Pas encore. 261 00:11:57,368 --> 00:11:58,728 La CIA essaie de le localiser 262 00:11:58,769 --> 00:12:00,505 - à Moscou. - Très bien, merci. 263 00:12:07,850 --> 00:12:10,127 Si tu parles de McCarthy à la CTU, 264 00:12:10,163 --> 00:12:11,976 ils finiront pas s'en prendre à la famille. 265 00:12:12,014 --> 00:12:13,398 Pas nécessairement. 266 00:12:13,452 --> 00:12:15,950 La CTU veut juste trouver ces bombes, pas procéder 267 00:12:15,951 --> 00:12:17,913 - à une vague d'arrestations. - Ne sois pas 268 00:12:17,968 --> 00:12:19,864 naïf, pour une fois ! 269 00:12:19,922 --> 00:12:22,649 La CTU comme tout organisme fédéral, 270 00:12:22,707 --> 00:12:24,702 est constituée d'êtres humains ambitieux. 271 00:12:24,779 --> 00:12:27,631 Quand ça se tassera, ils chercheront à fond, crois-moi. 272 00:12:27,632 --> 00:12:30,603 Malheureusement pour toi, tu vas devoir me faire confiance. 273 00:12:30,951 --> 00:12:33,284 Confiance ? Après ce que tu m'as fait à la maison, 274 00:12:33,285 --> 00:12:35,520 je peux être sûr que de tes tendances sadiques. 275 00:12:35,753 --> 00:12:37,557 - Bauer. - Qu'avez-vous trouvé ? 276 00:12:37,601 --> 00:12:40,365 Bill, je veux que vous localisiez un certain Darren McCarthy. 277 00:12:40,419 --> 00:12:42,858 - Qui est-ce ? - Un marchand d'armes indépendant. 278 00:12:42,913 --> 00:12:44,965 Il travaille chez BXJ Technologies. 279 00:12:44,966 --> 00:12:47,222 En quoi McCarthy est-il lié à tout ça ? 280 00:12:47,685 --> 00:12:50,579 La société de mon père l'a recruté pour démanteler les bombes. 281 00:12:51,486 --> 00:12:53,137 Je crois qu'il les a vendues à Fayed. 282 00:12:53,191 --> 00:12:55,048 Donc à part McCarthy, la société de votre père 283 00:12:55,049 --> 00:12:56,402 n'a rien à voir avec Fayed ? 284 00:12:56,942 --> 00:12:59,852 J'ignore si BXJ est impliquée. OK, on s'en charge. Où êtes-vous ? 285 00:12:59,853 --> 00:13:02,040 Je vais au bureau de McCarthy à Simi Valley. 286 00:13:02,140 --> 00:13:04,675 Il doit pas y être, mais je vais fouiller son ordinateur. 287 00:13:04,676 --> 00:13:06,335 Nos équipes sont en attente. Appelez-moi. 288 00:13:06,336 --> 00:13:07,628 Entendu. 289 00:13:08,805 --> 00:13:11,101 Si tu fais ça pour me coincer, 290 00:13:11,717 --> 00:13:13,859 papa finira par se retrouver coincé aussi. 291 00:13:15,537 --> 00:13:18,392 Mais peut-être que tu veux aussi envoyer Papa en prison. 292 00:13:21,049 --> 00:13:22,205 Bon sang, Jack... 293 00:13:22,923 --> 00:13:25,566 Tu restes loyal envers ta famille, ça fait plaisir. 294 00:13:27,398 --> 00:13:30,022 Si j'étais toi, j'éviterais de parler de loyauté. 295 00:13:33,588 --> 00:13:35,727 Je sais, c'est dur. C'est pour ça qu'ils sont prêts 296 00:13:35,728 --> 00:13:37,177 à payer 7 millions cash. 297 00:13:37,178 --> 00:13:39,372 Et Taylor Paskal, il peut pas le faire ? 298 00:13:39,373 --> 00:13:40,816 C'est un théoricien. 299 00:13:40,817 --> 00:13:42,397 Il lui manque l'expérience pratique 300 00:13:42,398 --> 00:13:44,954 - pour reprogrammer un détonateur. - Qui, alors ? 301 00:13:44,977 --> 00:13:46,352 - Je cherche. - Fayed a besoin 302 00:13:46,410 --> 00:13:48,600 de quelqu'un maintenant ! Trouve quelqu'un, putain ! 303 00:13:51,511 --> 00:13:52,511 Où on va ? 304 00:13:52,294 --> 00:13:53,971 Qu'est-ce que ça peut te faire ? 305 00:13:53,972 --> 00:13:56,228 Darren, je me sens pas en sécurité, ici. 306 00:13:56,229 --> 00:13:58,731 Tu l'as déjà dit, j'ai compris. 307 00:14:00,296 --> 00:14:03,670 J'ai l'impression que ce que t'essaies de faire 308 00:14:03,671 --> 00:14:04,962 est difficile. 309 00:14:04,963 --> 00:14:08,300 Donc, tu vas perdre du temps, et ce sera plus dur pour partir d'ici. 310 00:14:12,490 --> 00:14:14,014 - Descends ! - Quoi ? 311 00:14:14,015 --> 00:14:15,932 J'ai pas besoin de ton pessimisme, là. 312 00:14:15,987 --> 00:14:18,071 J'ai besoin de calme, pas de stress. 313 00:14:29,721 --> 00:14:31,136 T'es sûr... 314 00:14:32,461 --> 00:14:34,611 pour les 7 millions ? 315 00:14:36,088 --> 00:14:39,930 Voilà le genre de questions que j'aime t'entendre poser. 316 00:14:45,911 --> 00:14:47,396 As-tu trouvé un ingénieur ? 317 00:14:47,584 --> 00:14:48,611 Pas encore. 318 00:14:49,198 --> 00:14:50,210 Pourquoi ? 319 00:14:51,179 --> 00:14:52,330 Lâche-moi un peu, Fayed ! 320 00:14:52,436 --> 00:14:54,582 C'est pas une course à l'épicerie du coin ! 321 00:14:54,650 --> 00:14:55,995 Tu as dit "dans l'heure". 322 00:14:55,996 --> 00:14:56,996 Je sais ce que j'ai dit ! 323 00:14:56,980 --> 00:14:58,895 Mais c'est plus long que prévu. 324 00:14:59,635 --> 00:15:01,912 Je t'ai dit que je trouverais, je trouverai ! 325 00:15:10,577 --> 00:15:11,944 C'est le dernier du groupe. 326 00:15:13,066 --> 00:15:14,486 Qu'allez-vous faire avec eux ? 327 00:15:14,571 --> 00:15:16,191 Envoyer les images à la CTU. 328 00:15:16,192 --> 00:15:18,554 Ils les compareront aux avis de recherche internationaux. 329 00:15:18,636 --> 00:15:20,340 Vous ne l'avez pas déjà fait ? 330 00:15:20,471 --> 00:15:22,243 La CTU a plus de moyens. 331 00:15:22,369 --> 00:15:24,803 Ils peuvent aller plus loin et trouver le lien avec Fayed. 332 00:15:34,519 --> 00:15:36,105 Samuels a envoyé les photos du groupe 333 00:15:36,118 --> 00:15:37,683 - que Walid a infiltré. - Excellent. 334 00:15:37,684 --> 00:15:38,690 Envoie-les-moi. 335 00:15:38,703 --> 00:15:40,823 Si Nadia me donne les listes, je les comparerai 336 00:15:40,836 --> 00:15:41,843 à nos avis de recherche. 337 00:15:41,870 --> 00:15:43,866 Attends... Nadia te les a pas encore données ? 338 00:15:43,907 --> 00:15:45,142 - Non. - Pourquoi ? 339 00:15:45,230 --> 00:15:46,434 Aucune idée. 340 00:15:50,876 --> 00:15:53,791 T'étais censée envoyer la liste du centre de détention à la com. 341 00:15:53,792 --> 00:15:55,759 - Pourquoi on l'a pas eue ? - On m'a remplacée. 342 00:15:55,760 --> 00:15:56,770 Et pourquoi ça ? 343 00:15:56,784 --> 00:15:58,006 Milo, je fais de mon mieux. 344 00:15:58,007 --> 00:16:00,194 Si ça te pose problème, va te plaindre ailleurs. 345 00:16:02,366 --> 00:16:04,623 J'essaie juste de comprendre le problème. 346 00:16:05,115 --> 00:16:07,546 Le centre de détention est une de nos seules pistes. 347 00:16:08,153 --> 00:16:09,325 Vois avec Buchanan. 348 00:16:13,273 --> 00:16:14,273 D'accord. 349 00:16:21,423 --> 00:16:22,787 Une équipe y est en renfort. 350 00:16:22,814 --> 00:16:24,714 Si Jack en veut plus, il vous le dira. 351 00:16:26,985 --> 00:16:28,499 Oui. Qu'y a-t-il, Milo ? 352 00:16:32,562 --> 00:16:34,175 Elle prend du retard sur son travail. 353 00:16:34,238 --> 00:16:35,700 - Qu'est-ce qui se passe ? - Rien. 354 00:16:36,643 --> 00:16:37,658 Quantifiez son travail 355 00:16:37,668 --> 00:16:39,449 et déléguez-le à un autre analyste. 356 00:16:39,468 --> 00:16:40,954 Elle n'a qu'une seule tâche. 357 00:16:40,955 --> 00:16:43,625 Elle travaille directement pour moi. Faites-le, s'il vous plaît. 358 00:16:43,981 --> 00:16:46,054 M. Buchanan, sauf votre respect, 359 00:16:46,220 --> 00:16:48,112 êtes-vous en train de me cacher quelque chose ? 360 00:16:48,113 --> 00:16:49,164 Oui, en effet, Milo. 361 00:16:49,309 --> 00:16:51,238 Soit vous laissez Nadia finir ce qu'elle fait, 362 00:16:51,239 --> 00:16:52,608 soit vous le donnez à un autre. 363 00:16:52,685 --> 00:16:54,874 Monsieur, je suis le technicien en chef. 364 00:16:55,146 --> 00:16:58,564 Si vous voulez que je sois efficace, je dois savoir ce qui se passe. 365 00:17:04,963 --> 00:17:06,522 Parce que Nadia vient du Moyen-Orient, 366 00:17:06,523 --> 00:17:08,432 la Sécurité Intérieure la surveille. 367 00:17:08,995 --> 00:17:10,089 C'est ridicule. 368 00:17:12,477 --> 00:17:15,298 Elle vit dans ce pays depuis l'âge de deux ans. 369 00:17:15,395 --> 00:17:17,207 On sait tous qu'elle est républicaine ! 370 00:17:17,221 --> 00:17:19,468 Économisez votre souffle, Milo. Je ne peux rien faire 371 00:17:19,507 --> 00:17:21,475 pour l'instant. Laissez tomber, vous voulez ? 372 00:17:21,532 --> 00:17:23,809 Non, Monsieur. On peut pas "laisser tomber !" 373 00:17:23,828 --> 00:17:25,914 Ne sommes-nous pas en train de chercher 4 bombes 374 00:17:25,953 --> 00:17:27,184 dans cette ville ? 375 00:17:27,261 --> 00:17:29,425 Je veux que chacun soit à fond dans ce qu'il fait ! 376 00:17:29,426 --> 00:17:30,464 Je comprends, Milo. 377 00:17:30,616 --> 00:17:31,990 Retournez travailler, maintenant. 378 00:17:36,847 --> 00:17:37,869 Bien, Monsieur. 379 00:17:50,013 --> 00:17:52,830 Tu es au courant de la dernière mission de la Sécurité Intérieure ? 380 00:17:52,858 --> 00:17:53,879 Non, pourquoi ? 381 00:17:53,975 --> 00:17:56,327 Ils trient nos agents en fonction de leur origine. 382 00:17:56,366 --> 00:17:57,367 Quoi ? 383 00:17:57,148 --> 00:17:59,250 Ça vient d'arriver de la Maison Blanche. 384 00:17:59,347 --> 00:18:01,965 Le problème est qu'un de mes meilleurs agents est filtré. 385 00:18:01,966 --> 00:18:04,609 Elle a 2 fois plus de travail à cause de ces mesures de sécurité. 386 00:18:04,667 --> 00:18:06,519 Ce sont pas des mesures de sécurité. 387 00:18:06,751 --> 00:18:09,334 Ce sont les hallucinations parano de Tom Lennox. 388 00:18:10,626 --> 00:18:12,247 Tu peux faire quelque chose ? 389 00:18:13,867 --> 00:18:15,404 Je peux parler au Président. 390 00:18:17,140 --> 00:18:18,259 Merci. 391 00:18:19,224 --> 00:18:20,343 Je t'en prie. 392 00:18:24,557 --> 00:18:25,830 Elle a explosé à Valencia 393 00:18:26,081 --> 00:18:27,081 il y a plus d'une heure. 394 00:18:29,920 --> 00:18:31,069 Combien de morts ? 395 00:18:31,956 --> 00:18:32,956 On sait pas encore. 396 00:18:34,175 --> 00:18:35,950 Ils y aurait encore 4 visiteurs. 397 00:18:36,008 --> 00:18:37,915 4 autres visiteurs. Ça veut dire quoi ? 398 00:18:37,916 --> 00:18:38,916 Je sais pas trop. 399 00:18:39,189 --> 00:18:40,346 Tu crois que ça a un rapport 400 00:18:40,347 --> 00:18:42,411 avec ce qui s'est passé à Valencia ? 401 00:18:42,585 --> 00:18:43,954 D'où vient cette information ? 402 00:18:43,955 --> 00:18:46,096 Pourquoi tu poses autant de questions ? 403 00:18:48,688 --> 00:18:49,937 Tout ce qui se passe dehors 404 00:18:49,938 --> 00:18:51,018 nous touche. 405 00:18:51,019 --> 00:18:53,083 On doit partager ce qu'on sait. 406 00:19:01,192 --> 00:19:02,716 Heydar a pris contact. 407 00:19:03,565 --> 00:19:04,565 Comment ? 408 00:19:05,070 --> 00:19:06,652 Il a fait entrer un portable. 409 00:19:09,946 --> 00:19:11,065 Comment t'as fait ? 410 00:19:11,181 --> 00:19:13,809 Un portable ? Comment il a pu faire entrer un portable ? 411 00:19:14,229 --> 00:19:15,980 On a monté ces centres rapidement. 412 00:19:15,981 --> 00:19:17,660 La sécurité n'est pas encore sans faille. 413 00:19:17,814 --> 00:19:19,318 Alors, on doit prendre ce téléphone 414 00:19:19,319 --> 00:19:20,901 et trouver qui est son contact. 415 00:19:20,993 --> 00:19:24,364 Si Walid accède au téléphone, on pourra localiser tous les appels passés avec. 416 00:19:24,478 --> 00:19:26,245 Une conversation en direct vaut plus 417 00:19:26,246 --> 00:19:27,917 qu'une liste de numéros de téléphone. 418 00:19:27,975 --> 00:19:30,213 Bien. Mais après, sortez Walid de là. 419 00:19:30,696 --> 00:19:33,049 Ils lui parlent. C'est inespéré. 420 00:19:33,319 --> 00:19:35,519 Il faut continuer à écouter tout ce qu'ils disent. 421 00:19:37,541 --> 00:19:38,649 Ici, l'agent Samuels. 422 00:19:38,650 --> 00:19:40,685 Il va falloir que j'accède à l'antenne 423 00:19:40,686 --> 00:19:42,826 située en 15 virgule 424 00:19:42,827 --> 00:19:44,100 vingt-sept. 425 00:19:55,148 --> 00:19:56,148 C'est fait. 426 00:19:59,296 --> 00:20:00,809 Toutes ces personnes se présenteront 427 00:20:00,810 --> 00:20:01,871 s'ils doivent témoigner ? 428 00:20:01,872 --> 00:20:04,088 J'ai mis les choses au clair avec chacun d'entre eux. 429 00:20:04,089 --> 00:20:05,869 - Ils sont à vous. - Bien. 430 00:20:09,164 --> 00:20:11,903 Karen... Je dois te parler. 431 00:20:11,904 --> 00:20:13,196 Un instant. 432 00:20:13,216 --> 00:20:14,354 Je préfèrerais tout de suite. 433 00:20:16,283 --> 00:20:18,174 Faites-les signer et envoyez-les. 434 00:20:18,232 --> 00:20:20,662 Ça ne fonctionne pas du tout, pour moi. 435 00:20:20,663 --> 00:20:22,588 Je veux plus avoir sur mon chemin 436 00:20:22,589 --> 00:20:24,630 - plus longtemps. - Quoi ? 437 00:20:24,687 --> 00:20:27,059 J'ai besoin de toute l'attention du Président 438 00:20:27,060 --> 00:20:28,970 et franchement, vous le déconcentrez. 439 00:20:29,530 --> 00:20:33,053 Je ne vais pas arrêter de travailler parce que ça vous agace. 440 00:20:33,109 --> 00:20:34,940 Je pensais avoir été parfaitement claire. 441 00:20:35,044 --> 00:20:37,507 Oui. J'aimerais que vous donniez votre démission. 442 00:20:37,931 --> 00:20:39,050 Ma démission ? 443 00:20:40,323 --> 00:20:41,827 Vous fumez quoi ? 444 00:20:41,828 --> 00:20:42,849 Non. 445 00:20:44,171 --> 00:20:46,241 Je suis là pour dissiper toute fumée. 446 00:20:46,511 --> 00:20:48,518 Je veux parler de l'incompétence de votre mari, 447 00:20:48,519 --> 00:20:51,745 - et vous qui l'avez couvert. - Je n'aime pas cette conversation. 448 00:20:52,806 --> 00:20:53,806 De quoi vous parlez ? 449 00:20:53,925 --> 00:20:55,005 Il y a 14 mois, 450 00:20:55,006 --> 00:20:58,998 Abu Fayed était détenu à la CTU de Seattle 451 00:20:58,999 --> 00:21:01,365 et Bill a signé sa décharge. 452 00:21:01,461 --> 00:21:02,515 Je n'y crois pas. 453 00:21:02,785 --> 00:21:04,087 L'affaire dont vous parlez, 454 00:21:04,145 --> 00:21:07,337 si je m'en rappelle bien, impliquait plus de 20 détenus. 455 00:21:07,338 --> 00:21:10,329 Pas des prisonniers, Tom. Des détenus. 456 00:21:10,450 --> 00:21:13,013 Et à l'époque, on avait pas assez de preuves pour les garder. 457 00:21:13,126 --> 00:21:15,687 C'est un peu plus compliqué que ça, maintenant ? 458 00:21:15,688 --> 00:21:16,766 Si vous dites vrai, 459 00:21:16,916 --> 00:21:19,655 pourquoi cet incident a fini en code bleu dans un fichier corrompu 460 00:21:19,656 --> 00:21:22,124 aux Affaires Internes ? 461 00:21:22,125 --> 00:21:25,998 Peter Lannone est ici, Kurt Hueig, Myra Mawk... 462 00:21:25,999 --> 00:21:28,622 Ils étaient tous dans le coup et prêts à témoigner 463 00:21:28,623 --> 00:21:31,303 que vous avez corrompu ce fichier pour protéger votre mari. 464 00:21:31,304 --> 00:21:33,694 Je n'ai rien fait d'illégal ou d'incorrect ! 465 00:21:33,790 --> 00:21:37,445 Chacun de ces détenus a été innocenté des accusations de conspiration. 466 00:21:37,551 --> 00:21:39,943 Malgré tout, un de ces détenus 467 00:21:40,078 --> 00:21:42,627 a fait exploser une bombe atomique dans Los Angeles. 468 00:21:42,699 --> 00:21:44,927 Vous pensez que votre mari survivra à cette histoire ? 469 00:21:45,116 --> 00:21:46,135 Ou vous, d'ailleurs ? 470 00:21:46,201 --> 00:21:48,352 Vous voulez monter sur le ring avec moi, Tom ? 471 00:21:48,391 --> 00:21:50,059 Vous avez aussi des secrets 472 00:21:50,060 --> 00:21:52,593 et je n'hésiterai pas à les déterrer. 473 00:21:53,036 --> 00:21:55,043 On a tous nos secrets. 474 00:21:55,922 --> 00:21:57,380 Mais on a pas tous des preuves. 475 00:21:57,399 --> 00:21:58,460 J'ai les miennes. 476 00:21:58,461 --> 00:22:01,508 Combien de temps avant d'avoir les vôtres ? 477 00:22:02,754 --> 00:22:04,318 Vous êtes un fils de pute. 478 00:22:04,511 --> 00:22:05,996 Je n'ai jamais prétendu le contraire. 479 00:22:07,289 --> 00:22:11,665 Ma démarche n'a rien de personnel. 480 00:22:12,764 --> 00:22:14,983 J'ai juste besoin d'espace pour travailler. 481 00:22:15,484 --> 00:22:17,944 Votre démission dans l'heure. 482 00:22:40,328 --> 00:22:42,483 Allons-y doucement ! On est pas pressés. 483 00:22:42,484 --> 00:22:44,248 Morris, je vais aussi vite que je peux. 484 00:22:44,315 --> 00:22:45,829 T'as qu'à retourner sur ton poste. 485 00:22:45,830 --> 00:22:47,228 Je l'envoie dès que c'est prêt. 486 00:22:47,267 --> 00:22:48,511 Non, je m'étonne juste que 487 00:22:48,512 --> 00:22:51,479 tu mettes 5 min à faire un truc qui prend 10 secondes. 488 00:22:52,328 --> 00:22:56,283 Je lui ai pris deux processeurs pour faire tourner un programme. 489 00:22:56,418 --> 00:22:57,962 Elle travaille que sur 20 %. 490 00:22:58,000 --> 00:23:00,498 Ah bon ? Et pourquoi personne m'a rien dit ? 491 00:23:00,961 --> 00:23:02,331 Je viens de le faire. 492 00:23:02,332 --> 00:23:03,332 Bien. 493 00:23:03,783 --> 00:23:06,990 Plus de secrets entre nous, chérie. On est du même côté. 494 00:23:12,061 --> 00:23:13,244 Pourquoi t'as menti pour moi ? 495 00:23:13,641 --> 00:23:14,838 J'ai parlé à Buchanan. 496 00:23:16,227 --> 00:23:17,886 Oui, c'est assez frustrant. 497 00:23:18,952 --> 00:23:19,952 J'imagine. 498 00:23:29,633 --> 00:23:30,633 Qu'est ce que tu fais ? 499 00:23:30,656 --> 00:23:32,778 Je te logue avec mon identification. 500 00:23:34,225 --> 00:23:35,225 C'est illégal. 501 00:23:36,286 --> 00:23:38,524 Et tu n'as rien fait, c'est moi. 502 00:23:41,977 --> 00:23:42,977 Merci. 503 00:23:44,755 --> 00:23:47,251 Oui. Ça devrait... aller. 504 00:24:16,797 --> 00:24:19,243 Excusez-moi, M. le Président, je dois vous parler. 505 00:24:19,284 --> 00:24:20,745 J'ai pas trop le temps, là. 506 00:24:20,746 --> 00:24:22,906 - Peut-on parler plus tard ? - Non, Monsieur. 507 00:24:26,211 --> 00:24:27,211 Merci. 508 00:24:36,914 --> 00:24:39,499 M. le Président, je vous donne ma démission, 509 00:24:39,692 --> 00:24:40,946 effective immédiatement. 510 00:24:43,493 --> 00:24:44,753 Qu'est-ce qui se passe, Karen ? 511 00:24:44,907 --> 00:24:46,528 C'est un problème personnel. 512 00:24:46,933 --> 00:24:49,981 - Un problème entre Bill et vous ? - Non, ça va. 513 00:24:51,177 --> 00:24:52,663 Je ne peux pas expliquer. 514 00:24:55,285 --> 00:24:56,501 J'ai remarqué que Tom et vous 515 00:24:56,502 --> 00:24:58,650 avez eu quelques accrochages ces dernières semaines. 516 00:24:58,688 --> 00:25:00,702 - C'est pour ça ? - Je préfère ne pas en parler. 517 00:25:00,703 --> 00:25:02,207 Bon sang, Karen, c'est inacceptable. 518 00:25:02,208 --> 00:25:04,056 - M. le Président... - J'ai besoin de vous ! 519 00:25:04,751 --> 00:25:06,584 Il me faut des points de vue différents. 520 00:25:06,680 --> 00:25:08,783 Je sais que c'est dur de rester avec quelqu'un 521 00:25:08,784 --> 00:25:11,349 qui est toujours contre vous, mais ça fait partie du boulot. 522 00:25:11,350 --> 00:25:14,455 Et personne ne sait gérer ça mieux que vous. 523 00:25:15,748 --> 00:25:19,066 Désolé, Karen, mais je ne peux pas accepter votre démission. 524 00:25:19,067 --> 00:25:21,535 Pas maintenant, pas aujourd'hui. 525 00:25:21,536 --> 00:25:24,294 Sauf votre respect, vous n'avez pas le choix. 526 00:25:25,239 --> 00:25:27,863 M. le Président, je suis venue vous dire 527 00:25:27,864 --> 00:25:30,506 que ces dernières semaines ont été les semaines les plus dures 528 00:25:30,507 --> 00:25:32,783 qu'un Président ait jamais eu à affronter. 529 00:25:32,860 --> 00:25:37,576 Et je suis honorée d'avoir servi sous vos ordres à Washington. 530 00:25:37,788 --> 00:25:39,924 Et j'apprécie que vous estimiez mes conseils, 531 00:25:39,925 --> 00:25:44,034 mais en vérité, vous avez toujours été votre meilleur conseiller. 532 00:25:45,646 --> 00:25:49,273 Vous savez quoi faire, Monsieur. 533 00:25:50,295 --> 00:25:54,308 Et je ne doute pas une seule seconde... 534 00:25:55,350 --> 00:25:58,202 que vous continuerez à relever ce défi. 535 00:26:09,036 --> 00:26:11,776 Je peux faire quelque chose pour vous faire changer d'avis ? 536 00:26:12,856 --> 00:26:14,910 Non, Monsieur, vous ne pouvez rien faire. 537 00:26:17,031 --> 00:26:21,423 Cependant, j'apprécierais que vous me réassignez à la CTU de L.A. 538 00:26:21,517 --> 00:26:23,272 Je pense être plus utile là-bas. 539 00:26:25,625 --> 00:26:28,237 J'autoriserai votre retour sur la côte Ouest. 540 00:26:28,487 --> 00:26:29,551 Merci, Monsieur. 541 00:26:34,584 --> 00:26:35,584 M. le Président. 542 00:26:38,499 --> 00:26:39,500 Je suis désolée. 543 00:26:40,506 --> 00:26:41,511 Moi aussi. 544 00:26:58,959 --> 00:27:00,733 Excusez-moi, Karen. Désolé. 545 00:27:01,196 --> 00:27:03,627 Au fait, Karen, il fallait que je vous voie. 546 00:27:03,628 --> 00:27:05,135 J'ai un rapport du Département d'État, 547 00:27:05,190 --> 00:27:08,270 vous pourriez y jeter un coup d'oeil et l'amener au Président ? 548 00:27:08,355 --> 00:27:10,303 Non, donnez-le à Tom. 549 00:27:10,807 --> 00:27:12,428 Je pensais que vous vous en occupiez. 550 00:27:13,392 --> 00:27:14,392 Donnez-le à Tom. 551 00:27:15,379 --> 00:27:16,379 Excusez-moi. 552 00:27:31,266 --> 00:27:32,266 Oui. 553 00:27:32,557 --> 00:27:33,619 Karen Hayes est hors jeu. 554 00:27:55,589 --> 00:27:58,637 La dernière est une Kia noire, immatriculée en Californie, 555 00:27:58,638 --> 00:28:00,317 Neuf, Yémen, Syrie, 556 00:28:00,318 --> 00:28:02,265 Uniform, 1-0-8. 557 00:28:04,038 --> 00:28:05,288 Pas à McCarthy non plus. 558 00:28:05,289 --> 00:28:07,333 OK, je veux que vous compariez les noms 559 00:28:07,334 --> 00:28:09,865 avec les propriétaires. Voyez si l'un d'eux correspond. 560 00:28:10,121 --> 00:28:11,714 Qu'est-ce que je fais des renforts ? 561 00:28:11,734 --> 00:28:14,222 - Ils sont où ? -Ils se tiennent prêts, à deux rues. 562 00:28:14,294 --> 00:28:16,203 Envoie une équipe sur ce parking. 563 00:28:16,204 --> 00:28:17,745 Dis aux autres d'attendre. 564 00:28:17,746 --> 00:28:19,115 Je te rappelle. 565 00:28:19,116 --> 00:28:20,653 Quel étage, le bureau de McCarthy ? 566 00:28:20,716 --> 00:28:22,336 - Au deuxième. - Allons-y. 567 00:29:11,133 --> 00:29:12,526 - Ça va ? - Oui. 568 00:29:13,211 --> 00:29:14,277 Ça va. Merci. 569 00:29:18,685 --> 00:29:19,901 C'est bon, j'ai le téléphone. 570 00:29:19,902 --> 00:29:22,100 Bien, je vais vous donner un numéro à appeler 571 00:29:22,101 --> 00:29:24,685 et la CTU pourra accéder à la mémoire du téléphone. 572 00:29:25,029 --> 00:29:28,000 Après avoir composé le numéro, appuyez 2 fois sur la touche Entrée. 573 00:29:28,348 --> 00:29:32,833 Le numéro est 310-597-3781. 574 00:29:33,114 --> 00:29:37,895 Je répète, 310-597-3781. 575 00:29:38,185 --> 00:29:39,883 Dès qu'on a fini de copier la carte SIM, 576 00:29:39,884 --> 00:29:41,812 je vous le dirai et vous remettrez le portable. 577 00:29:41,813 --> 00:29:43,587 D'accord mais dépêchez-vous. Il va bientôt 578 00:29:43,588 --> 00:29:44,995 s'aperçevoir qu'il ne l'a plus. 579 00:29:45,349 --> 00:29:47,684 Il a le téléphone. Il peut rien faire de plus. 580 00:29:48,272 --> 00:29:49,961 Voyons ce qu'on peut récupérer. 581 00:29:50,260 --> 00:29:52,430 - CTU. O'Brian. - Chloe, ici l'agent Samuels. 582 00:29:52,575 --> 00:29:53,575 On a le téléphone. 583 00:29:53,925 --> 00:29:55,460 Je vous transmets les données. 584 00:29:55,526 --> 00:29:57,101 Analysez chaque numéro. 585 00:29:59,465 --> 00:30:01,626 - Ça y est, je reçois. - Ça donne quoi ? 586 00:30:01,694 --> 00:30:02,725 Les données sont codées. 587 00:30:02,763 --> 00:30:04,793 Il y a apparemment plus de 120 numéros. 588 00:30:04,851 --> 00:30:07,128 Je peux pas dire si c'est les appels ou le répertoire. 589 00:30:07,186 --> 00:30:09,393 Je vois ça et je vous rappelle dans quelques minutes. 590 00:30:09,442 --> 00:30:10,928 Mais vous avez bien tout reçu ? 591 00:30:14,763 --> 00:30:17,001 Walid a fait du beau travail avec ce téléphone. 592 00:30:17,078 --> 00:30:19,652 Alors, laissez-le partir avant qu'on lui fasse du mal. 593 00:30:20,248 --> 00:30:22,600 Pour la dernière fois, Mlle Palmer-- 594 00:30:22,893 --> 00:30:25,729 ces hommes savent des choses sur les bombes que nous ignorons. 595 00:30:26,081 --> 00:30:27,779 Walid a gagné leur confiance. 596 00:30:28,324 --> 00:30:30,292 C'est une situation inespérée. 597 00:30:30,357 --> 00:30:31,882 Et nous continuerons 598 00:30:31,990 --> 00:30:34,740 tant qu'il pourra obtenir des informations. 599 00:30:37,711 --> 00:30:38,751 Très bien, Walid, 600 00:30:39,237 --> 00:30:40,587 vous pouvez lui rendre le téléphone. 601 00:31:38,346 --> 00:31:41,067 Je crois que ces types n'ont de liens avec personne. 602 00:31:41,665 --> 00:31:44,329 Quoi ? Ils étaient au courant pour les quatre autres bombes. 603 00:31:44,391 --> 00:31:46,301 Ils ont trouvé l'info sur le web. 604 00:31:47,102 --> 00:31:49,542 - Quoi ? - Le portable peut aller sur le net. 605 00:31:49,774 --> 00:31:51,549 Le cache contenait une page web privée. 606 00:31:51,579 --> 00:31:52,890 mais ils ont très bien pu y accéder. 607 00:31:52,948 --> 00:31:54,800 Le site était protégé par un mot de passe ? 608 00:31:54,858 --> 00:31:56,266 Non. Ces sites sont éphémères. 609 00:31:56,305 --> 00:31:57,868 Mais beaucoup de gens les connaissent. 610 00:31:57,964 --> 00:32:00,537 Ce ne sont pas des terroristes, juste des spectateurs. 611 00:32:00,593 --> 00:32:02,137 Pourquoi n'ont-ils pas signalé ce site ? 612 00:32:02,195 --> 00:32:05,065 Car vous les avez enfermés pour leurs liens avec des terroristes ! 613 00:32:05,142 --> 00:32:06,565 Pourquoi vous donneraient-ils des infos 614 00:32:06,566 --> 00:32:09,168 qui les condamneraient encore plus à vos yeux ? 615 00:32:09,283 --> 00:32:10,449 Très bien, merci, Chloe. 616 00:32:10,517 --> 00:32:12,417 Je vais sortir Walid de là. 617 00:32:13,045 --> 00:32:15,254 Ici l'agent Samuels. Prévenez les gardes. 618 00:32:15,389 --> 00:32:18,022 Nous faisons sortir Walid Al-Rezani. 619 00:32:21,076 --> 00:32:24,317 J'étais chez moi avec ma femme et mes enfants, 620 00:32:24,481 --> 00:32:26,738 quand ils ont déboulé et m'ont embarqué. 621 00:32:27,327 --> 00:32:29,244 Sans mandat, sans rien. 622 00:32:31,710 --> 00:32:34,073 Et ils disent que c'est le pays de la liberté. 623 00:32:34,718 --> 00:32:36,126 C'est pas ça, la liberté. 624 00:32:36,758 --> 00:32:37,758 Mon téléphone. 625 00:32:38,494 --> 00:32:40,279 - Je l'ai plus. - Comment ça ? 626 00:32:40,328 --> 00:32:41,571 Je l'avais encore tout à l'heure. 627 00:32:45,388 --> 00:32:47,780 C'est toi qui l'a pris. 628 00:32:48,244 --> 00:32:49,788 Non, j'ai pas pris ton téléphone. 629 00:32:49,922 --> 00:32:51,176 Si, c'est lui. 630 00:32:51,697 --> 00:32:52,893 Je venais vous rejoindre 631 00:32:52,961 --> 00:32:54,147 et il est tombé devant moi. 632 00:32:57,001 --> 00:32:58,001 Fouillez-le. 633 00:32:58,159 --> 00:32:59,750 Non, laissez-moi. 634 00:33:03,117 --> 00:33:04,158 Ouvrez la porte. 635 00:33:04,215 --> 00:33:06,916 - Je ne peux pas, Madame. - Je dois entrer tout de suite. 636 00:33:07,479 --> 00:33:08,540 Qu'est-ce que vous faites ? 637 00:33:10,298 --> 00:33:11,523 Tu nous espionnais ? 638 00:33:12,150 --> 00:33:13,597 T'es pire qu'eux ! 639 00:33:13,771 --> 00:33:14,948 Fils de pute ! 640 00:33:15,913 --> 00:33:16,935 Heydar, non ! 641 00:33:21,777 --> 00:33:22,777 Laissez-nous entrer. 642 00:33:54,328 --> 00:33:55,767 - Mon Dieu. - Ça va. 643 00:33:55,830 --> 00:33:57,084 Non, ça va pas. T'es blessé. 644 00:33:57,142 --> 00:33:59,688 Faites venir une équipe médicale. Un civil est touché. 645 00:34:16,301 --> 00:34:17,301 CTU. O'Brian. 646 00:34:17,436 --> 00:34:18,439 Chloe, on est en place. 647 00:34:18,893 --> 00:34:20,373 Le parking est presque vide. 648 00:34:20,605 --> 00:34:23,306 Oui, l'immeuble a été évacué à cause de la bombe. 649 00:34:23,384 --> 00:34:25,666 - Jack veut qu'on entre ? - Non, restez à votre poste. 650 00:34:25,772 --> 00:34:28,685 Surveillez les issues et attendez mon appel. 651 00:34:29,428 --> 00:34:30,701 Compris. On reste en place. 652 00:34:49,672 --> 00:34:50,772 Où est son bureau ? 653 00:34:51,061 --> 00:34:52,305 Dernière porte à droite. 654 00:35:06,806 --> 00:35:07,806 On y va. 655 00:35:17,995 --> 00:35:19,104 Assieds-toi. 656 00:35:31,788 --> 00:35:32,830 Qu'est-ce que tu fais ? 657 00:35:33,062 --> 00:35:34,895 Je recherche ce qui pourrait lier McCarthy 658 00:35:34,972 --> 00:35:36,920 à BXJ ou aux têtes nucléaires. 659 00:35:40,438 --> 00:35:41,478 Qu'est-ce que c'est ? 660 00:35:41,752 --> 00:35:43,990 C'est le contrat de travail de McCarthy avec BXJ. 661 00:35:45,581 --> 00:35:46,681 C'est quoi, ça ? 662 00:35:47,282 --> 00:35:49,617 Une sorte de broyeur de documents. 663 00:35:50,523 --> 00:35:52,896 Regarde l'heure. Dix minutes après l'explosion, 664 00:35:52,935 --> 00:35:54,488 il a commencé à effacer des fichiers. 665 00:35:56,981 --> 00:35:58,639 Debout... tout de suite. 666 00:36:07,808 --> 00:36:09,715 - Allez, Jack ! - Pas un bruits. 667 00:36:58,516 --> 00:36:59,591 Plus un geste ! 668 00:37:08,574 --> 00:37:09,634 Vous le connaissez ? 669 00:37:11,641 --> 00:37:12,771 C'est mon fils. 670 00:37:16,422 --> 00:37:18,178 Je suis surpris de te voir ici, Jack. 671 00:37:18,988 --> 00:37:20,336 On a tous craint le pire. 672 00:37:23,257 --> 00:37:24,463 Rendez-moi mon arme. 673 00:37:29,689 --> 00:37:31,150 Qu'est-ce que tu fais ici, Jack ? 674 00:37:31,522 --> 00:37:33,007 Je travaille pour la CTU. 675 00:37:33,606 --> 00:37:35,380 On cherche Darren McCarthy. 676 00:37:35,863 --> 00:37:37,280 McCarthy n'est pas ici. 677 00:37:37,657 --> 00:37:40,222 Je sais ce que t'essaies de cacher. Gray m'a raconté. 678 00:37:40,281 --> 00:37:41,285 Vraiment ? 679 00:37:41,829 --> 00:37:43,945 - Où est-il ? - Dans le bureau de McCarthy. 680 00:37:45,033 --> 00:37:46,962 Il n'y rien là-bas, crois-moi. 681 00:37:48,525 --> 00:37:50,165 - Faites venir Graham ici. - Attendez. 682 00:37:54,311 --> 00:37:55,546 Vous aurez besoin de ça. 683 00:37:57,755 --> 00:37:59,241 J'avais peur qu'il s'enfuie. 684 00:38:02,362 --> 00:38:04,330 Je fais tout mon possible pour trouver McCarthy. 685 00:38:04,370 --> 00:38:05,971 Comment t'as pu croire 686 00:38:06,037 --> 00:38:07,301 que t'allais t'en sortir seul ? 687 00:38:07,302 --> 00:38:09,143 Je ne l'ai appris qu'hier. 688 00:38:09,178 --> 00:38:11,148 Quand Graham m'a dit pour les armes détournées... 689 00:38:11,187 --> 00:38:12,878 Pourquoi tu n'as pas immédiatement 690 00:38:12,897 --> 00:38:14,344 prévenu les autorités ? 691 00:38:14,382 --> 00:38:17,141 Il m'a dit que les bombes ne pouvaient pas exploser, 692 00:38:17,286 --> 00:38:18,849 le détonateur étant désactivé. 693 00:38:19,003 --> 00:38:20,699 - Il avait tort. - Manifestement ! 694 00:38:24,724 --> 00:38:25,794 Écoute, Jack, 695 00:38:26,276 --> 00:38:28,336 j'essaye juste d'éviter la prison à mon fils. 696 00:38:28,544 --> 00:38:30,376 Papa, où est McCarthy ? 697 00:38:30,468 --> 00:38:31,664 Je ne sais pas. 698 00:38:32,681 --> 00:38:34,793 Quand je le saurai, on ira ensemble. 699 00:38:34,861 --> 00:38:37,138 C'est pas ce qu'il veut, il veut qu'on aille en prison. 700 00:38:37,176 --> 00:38:38,922 Ce que je veux, c'est trouver les bombes. 701 00:38:39,100 --> 00:38:42,322 Si t'es condamné pour ce que t'as fait, faut t'en prendre qu'à toi. 702 00:38:43,214 --> 00:38:45,162 Tu vois combien on s'aime, dans la famille ? 703 00:38:45,201 --> 00:38:48,230 On se porterait mieux s'il pourrissait encore en Chine. 704 00:38:49,503 --> 00:38:51,229 - T'appelles qui ? - La CTU. 705 00:38:52,822 --> 00:38:54,160 Jack, bosse avec moi. 706 00:38:54,715 --> 00:38:57,389 Je te dirai tout, mais laisse Graham en dehors de ça. 707 00:39:01,487 --> 00:39:03,002 On parle de prison, là, Jack. 708 00:39:03,750 --> 00:39:04,772 C'est ton frère. 709 00:39:04,811 --> 00:39:06,258 Il savait qu'il devait pas faire ça. 710 00:39:06,297 --> 00:39:07,724 Il était responsable de ces bombes. 711 00:39:07,763 --> 00:39:09,113 Il aurait dû être plus prudent. 712 00:39:09,114 --> 00:39:10,714 Et à la seconde où il a appris leur vol, 713 00:39:10,715 --> 00:39:11,979 il aurait dû le signaler ! 714 00:39:12,028 --> 00:39:14,063 Toi, t'as toujours été un exemple, c'est ça ? 715 00:39:14,169 --> 00:39:16,497 Et quand papa avait besoin de toi et que t'as disparu ? 716 00:39:16,826 --> 00:39:19,199 Allez, Jack, laisse-nous une chance d'arranger ça. 717 00:39:19,392 --> 00:39:21,389 Il y a encore quatre bombes dehors. 718 00:39:21,573 --> 00:39:23,415 Je peux pas... Je veux pas être responsable 719 00:39:23,510 --> 00:39:24,951 de la morts de milliers de vies 720 00:39:24,990 --> 00:39:26,533 juste pour protéger cette famille. 721 00:39:26,606 --> 00:39:27,618 Faux ! 722 00:39:27,637 --> 00:39:30,604 C'est la famille le plus important, et ta femme décédée serait d'accord. 723 00:39:30,720 --> 00:39:32,157 Espèce d'enfoiré ! 724 00:39:36,134 --> 00:39:37,134 Très bien, 725 00:39:37,489 --> 00:39:38,941 - on fera comme tu voudras. - Non ! 726 00:39:38,999 --> 00:39:40,079 Non, il a raison. 727 00:39:41,227 --> 00:39:42,227 Appelle la CTU. 728 00:39:46,811 --> 00:39:47,948 Je ne crois pas. 729 00:39:50,573 --> 00:39:51,576 Qu'est-ce que tu fais ? 730 00:39:51,885 --> 00:39:52,885 Baissez cette arme. 731 00:39:53,886 --> 00:39:55,005 Vous travaillez pour moi. 732 00:39:55,122 --> 00:39:56,347 Non, papa, c'est pas le cas. 733 00:40:00,968 --> 00:40:02,066 C'est de la folie. 734 00:40:02,253 --> 00:40:05,294 Tu crois que j'allais te laisser te promener sans surveillance ? 735 00:40:05,295 --> 00:40:07,470 - Dis-leur de ranger leurs armes. - La ferme, papa. 736 00:40:10,664 --> 00:40:13,346 On peut enfin jouer carte sur table. 737 00:40:15,784 --> 00:40:18,196 La famille... Allons-y. 738 00:40:29,511 --> 00:40:31,518 - J'écoute. - J'ai trouvé quelqu'un. 739 00:40:31,884 --> 00:40:33,739 - Et ? - Il a les compétences techniques 740 00:40:33,758 --> 00:40:35,070 pour reprogrammer le détonateur. 741 00:40:35,188 --> 00:40:37,214 Mais il faudra probablement le forcer à le faire. 742 00:40:37,533 --> 00:40:39,694 - Il a pas quitté la ville ? - Non. 743 00:40:40,234 --> 00:40:42,647 D'accord, envoie-moi tout ce que t'as sur lui. 744 00:40:45,073 --> 00:40:46,960 Ils te cherchent, chez toi. 745 00:40:46,999 --> 00:40:49,425 Qu'est-ce qui te fait croire qu'ils te trouveront pas ici ? 746 00:40:49,449 --> 00:40:50,819 A : Parce que je suis pas si bête, 747 00:40:50,858 --> 00:40:53,323 et B : parce qu'on va pas rester ici assez longtemps 748 00:40:53,409 --> 00:40:54,728 pour que ça se sache. 749 00:40:55,583 --> 00:40:58,210 J'espère vraiment que tu sais ce que tu fais. 750 00:40:58,524 --> 00:40:59,524 Toujours. 751 00:41:00,622 --> 00:41:02,338 Une fois le contrat terminé, 752 00:41:02,843 --> 00:41:04,791 je pourrais t'acheter un petit pays. 753 00:41:05,434 --> 00:41:07,218 Tant que c'est pas Palm Springs. 754 00:41:18,451 --> 00:41:20,477 On s'est occupé de tout. On peut y aller. 755 00:41:21,315 --> 00:41:22,932 Bien. Allons-y. 756 00:41:59,402 --> 00:42:00,521 Mon Dieu ! 757 00:42:01,324 --> 00:42:02,376 Qu'est-ce que t'as fait ? 758 00:42:02,435 --> 00:42:03,704 Jack m'a pas laissé le choix. 759 00:42:06,204 --> 00:42:07,610 Appelez-moi quand c'est terminé. 760 00:42:37,011 --> 00:42:39,384 www.sub-way.fr