1 00:00:00,000 --> 00:00:05,052 Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.00) 2 00:00:10,538 --> 00:00:12,409 Précédemment dans 24... 3 00:00:13,181 --> 00:00:15,399 Il faut que Karen Hayes s'en aille. 4 00:00:15,476 --> 00:00:16,528 Je comprends, Monsieur. 5 00:00:16,529 --> 00:00:18,828 Il faut que le Président signe mes propositions. 6 00:00:19,589 --> 00:00:21,530 Elle n'était qu'énervante. 7 00:00:21,629 --> 00:00:23,028 Maintenant, c'est un obstacle. 8 00:00:23,337 --> 00:00:25,493 Je veux parler de l'incompétence de votre mari, 9 00:00:25,690 --> 00:00:28,957 - et vous qui l'avez couvert. - Je n'ai rien fait d'illégal. 10 00:00:29,198 --> 00:00:31,461 Votre démission dans l'heure. 11 00:00:32,551 --> 00:00:35,198 M. le Président, je vous donne ma démission, 12 00:00:35,332 --> 00:00:37,806 Je peux faire quelque chose pour vous faire changer d'avis ? 13 00:00:37,807 --> 00:00:39,562 Non, Monsieur. Vous ne pouvez rien faire. 14 00:00:39,817 --> 00:00:41,522 Walid a gagné leur confiance. 15 00:00:41,568 --> 00:00:44,386 ces hommes savent des choses sur les bombes que nous ignorons. 16 00:00:44,866 --> 00:00:47,324 Je crois que ces types n'ont de liens avec personne. 17 00:00:47,409 --> 00:00:48,699 Ce ne sont pas des terroristes. 18 00:00:48,761 --> 00:00:50,975 Je vais sortir Walid de là. 19 00:00:51,184 --> 00:00:52,184 Tu nous espionnais ? 20 00:00:52,932 --> 00:00:54,630 T'es pire qu'eux ! 21 00:00:54,783 --> 00:00:55,783 Fils de pute ! 22 00:01:01,156 --> 00:01:03,513 Une bombe atomique vient d'exploser 23 00:01:03,610 --> 00:01:05,580 à 40 km d'ici. 24 00:01:06,166 --> 00:01:07,965 Une fois le contrat terminé, 25 00:01:07,966 --> 00:01:09,763 je pourrais t'acheter un petit pays. 26 00:01:09,980 --> 00:01:11,277 As-tu trouvé un ingénieur ? 27 00:01:11,278 --> 00:01:13,286 Je t'ai dit que je trouverais, je trouverai ! 28 00:01:13,287 --> 00:01:14,698 Mais c'est plus long que prévu. 29 00:01:15,532 --> 00:01:16,708 Parle, Gray ! 30 00:01:17,640 --> 00:01:18,640 J'ai merdé. 31 00:01:19,040 --> 00:01:20,687 Papa essaye de tout arranger. 32 00:01:21,096 --> 00:01:22,096 Comment ça ? 33 00:01:22,696 --> 00:01:25,388 J'ai embauché McCarthy pour superviser le travail. 34 00:01:25,446 --> 00:01:27,715 Donc ces bombes que détiennent les terroristes, 35 00:01:27,735 --> 00:01:30,004 y compris celle qui vient d'exploser à Valencia, 36 00:01:30,005 --> 00:01:32,387 ont été fournies par McCarthy et volées par toi. 37 00:01:32,445 --> 00:01:33,506 Oui. 38 00:01:33,547 --> 00:01:35,517 Je vais au bureau de McCarthy à Simi Valley. 39 00:01:35,575 --> 00:01:37,518 Nos équipes sont en attente. Appelez-moi. 40 00:01:42,023 --> 00:01:43,023 C'est mon fils. 41 00:01:43,473 --> 00:01:44,907 Qu'est-ce que tu fais ici ? 42 00:01:44,963 --> 00:01:47,934 Je sais ce que t'essaies de cacher. Gray m'a raconté. 43 00:01:48,379 --> 00:01:49,555 McCarthy n'est pas ici. 44 00:01:52,296 --> 00:01:53,299 Qu'est-ce que tu fais ? 45 00:01:53,342 --> 00:01:54,342 Baissez cette arme ! 46 00:01:54,542 --> 00:01:55,679 Tu travailles pour moi ! 47 00:01:55,791 --> 00:01:56,967 En fait, non, papa. 48 00:01:58,493 --> 00:02:01,581 Tu crois que j'allais te laisser te promener sans surveillance ? 49 00:02:01,698 --> 00:02:02,698 C'est n'importe quoi. 50 00:02:20,882 --> 00:02:23,657 Je suis à la limite de la zone sécurisée. 51 00:02:25,234 --> 00:02:27,057 Derrière moi se trouve l'impact nucléaire. 52 00:02:27,785 --> 00:02:29,815 Les équipes médicales sont débordées 53 00:02:29,816 --> 00:02:30,972 par le nombre de blessés. 54 00:02:30,973 --> 00:02:34,090 Le Président Palmer a confirmé qu'une arme nucléaire 55 00:02:34,427 --> 00:02:35,525 tactique 56 00:02:35,621 --> 00:02:38,091 a été déclenchée il y a juste deux heures 57 00:02:38,534 --> 00:02:39,784 au nord de Los Angeles, 58 00:02:39,785 --> 00:02:41,020 dans le quartier de Valencia. 59 00:02:41,485 --> 00:02:44,097 on estime que plus de 12 000 personnes 60 00:02:44,489 --> 00:02:46,253 ont péri dans l'explosion. 61 00:02:46,731 --> 00:02:48,581 On a peu d'informations de source policière, 62 00:02:48,744 --> 00:02:50,345 mais ce qui est encourageant, 63 00:02:50,596 --> 00:02:52,448 c'est qu'ils ont reçu un grand nombre de... 64 00:02:52,468 --> 00:02:54,435 Je viens d'apprendre le départ de Karen. 65 00:02:54,501 --> 00:02:55,853 C'est une sacrée perte. 66 00:02:57,513 --> 00:02:59,115 Vous êtes sincère, Tom ? 67 00:02:59,662 --> 00:03:01,915 Parce que vos paroles sonnent creux. 68 00:03:01,916 --> 00:03:04,759 Tout le monde sait qu'on était rarement d'accord ces derniers temps. 69 00:03:04,815 --> 00:03:07,397 Néanmoins, c'était un adversaire respectable. 70 00:03:08,220 --> 00:03:10,729 Elle n'a rien voulu me dire des raisons de sa démission. 71 00:03:10,730 --> 00:03:12,259 mais il y a quelque chose... 72 00:03:12,439 --> 00:03:13,894 Quelque chose qu'elle me cachait. 73 00:03:13,895 --> 00:03:16,130 C'est peut-être lié à ça. 74 00:03:19,199 --> 00:03:21,205 C'est une ébauche de l'ordre d'exécution 75 00:03:21,206 --> 00:03:22,550 que j'ai présenté ce matin. 76 00:03:22,551 --> 00:03:25,007 Elle a su que j'allais vous le soumettre à nouveau 77 00:03:25,008 --> 00:03:27,109 - pour approbation. - Et elle démissionne ? 78 00:03:27,169 --> 00:03:29,014 Ça n'a absolument aucun sens. 79 00:03:29,015 --> 00:03:31,073 Elle n'a jamais eu peur du combat. 80 00:03:31,267 --> 00:03:34,333 Elle a peut-être enfin réalisé que ses arguments étaient erronés 81 00:03:34,574 --> 00:03:38,083 et que c'était la seule réponse possible face au danger que nous affrontons. 82 00:03:38,122 --> 00:03:40,324 Et pourquoi je validerais maintenant quelque chose 83 00:03:40,325 --> 00:03:41,679 que j'ai rejeté il y a 6 heures ? 84 00:03:41,680 --> 00:03:45,181 Parce qu'il y a 6 h, on ne savait pas que Fayed avait l'arme nucléaire. 85 00:03:45,182 --> 00:03:48,637 Néanmoins, vous parlez de suspendre l'habeas corpus, 86 00:03:48,638 --> 00:03:49,996 d'allonger la durée de détention 87 00:03:50,094 --> 00:03:52,893 et d'élargir les critères pour ces centres de détention. 88 00:03:52,894 --> 00:03:56,658 Ces actions constitueraient un abus du pouvoir exécutif. 89 00:03:56,811 --> 00:03:59,340 Ces actions nuiraient au réseau de Fayed, 90 00:03:59,514 --> 00:04:01,580 limitant sa capacité à utiliser 91 00:04:01,581 --> 00:04:02,992 les armes nucléaires restantes. 92 00:04:04,786 --> 00:04:06,865 Monsieur, l'unique intention de Fayed 93 00:04:06,932 --> 00:04:08,690 est la destruction de notre pays, 94 00:04:08,691 --> 00:04:10,954 ses infrastructures, sa société, 95 00:04:11,044 --> 00:04:12,258 son mode de vie, 96 00:04:12,341 --> 00:04:15,407 et il a la volonté et les moyens de mettre ces menaces à exécution. 97 00:04:15,464 --> 00:04:17,248 Vous réalisez qu'on parle 98 00:04:17,287 --> 00:04:19,505 de forcer le peuple qui m'a élu 99 00:04:19,557 --> 00:04:21,204 à abandonner les droits et les libertés 100 00:04:21,205 --> 00:04:23,259 qui définissent l'essence même de ce pays? 101 00:04:23,260 --> 00:04:25,676 Monsieur, si une autre bombe explose, 102 00:04:25,761 --> 00:04:29,094 c'est Fayed qui aura redéfini notre pays. 103 00:04:46,390 --> 00:04:47,956 Transmettez ça au ministère. 104 00:04:48,345 --> 00:04:49,824 Nous nous réunirons dans 30 minutes. 105 00:04:50,601 --> 00:04:52,993 C'est la bonne décision, M. le Président. 106 00:05:01,711 --> 00:05:02,711 Reed. 107 00:05:03,212 --> 00:05:04,273 Excusez-moi. 108 00:05:04,370 --> 00:05:06,431 Rassemblez les conseillers. Séance extraordinaire. 109 00:05:06,432 --> 00:05:08,207 Dites au général White que c'est en voie. 110 00:05:08,226 --> 00:05:10,311 Ça veut dire que le Président va signer ? 111 00:05:10,330 --> 00:05:12,568 Sinon, il ne réunirait pas les conseillers. 112 00:05:12,672 --> 00:05:13,828 Beau boulot, Reed. 113 00:05:13,831 --> 00:05:15,752 Je ne fais que mon devoir, Monsieur. 114 00:05:15,753 --> 00:05:17,908 Se débarrasser de Karen était désagréable, 115 00:05:17,909 --> 00:05:19,495 mais elle ne nous a pas laissé le choix. 116 00:05:23,507 --> 00:05:24,516 Hayes. 117 00:05:24,517 --> 00:05:26,115 Désolé, j'ai du retard. 118 00:05:26,119 --> 00:05:28,701 Dis au Président qu'on cherche toujours Fayed via McCarthy. 119 00:05:28,720 --> 00:05:30,935 Bill, j'ai dû démissionner. 120 00:05:31,472 --> 00:05:33,026 Démissionner ? De quoi tu parles ? 121 00:05:33,027 --> 00:05:34,674 Je ne peux pas t'en dire plus 122 00:05:34,775 --> 00:05:37,588 mais j'ai demandé une réassignation à la CTU comme agent de liaison. 123 00:05:37,736 --> 00:05:40,391 Karen, ce n'est vraiment pas le jour pour quitter le Président. 124 00:05:40,392 --> 00:05:43,316 Bill, tu crois que je ferais ça si j'avais le choix ? 125 00:05:44,718 --> 00:05:46,692 Lennox y est pour quelque chose, n'est-ce pas ? 126 00:05:46,693 --> 00:05:48,751 Je ne peux pas parler de ça maintenant. 127 00:05:48,868 --> 00:05:50,251 On se voit dans quelques heures. 128 00:06:24,990 --> 00:06:26,784 - M. Buchanan. - Qu'y a-t-il, Chloé ? 129 00:06:27,035 --> 00:06:29,736 Jack ne répond pas à son téléphone. 130 00:06:29,774 --> 00:06:31,046 Essayez les équipes de soutien. 131 00:06:31,047 --> 00:06:34,091 Ils ne répondent pas non plus. Il leur a peut-être demandé le silence. 132 00:06:35,725 --> 00:06:37,683 Il nous aurait prévenus avant. 133 00:06:37,684 --> 00:06:39,933 Envoyez les équipes de renfort voir ce qui se passe. 134 00:06:39,934 --> 00:06:41,867 - Très bien. - Continuez à appeler Jack. 135 00:06:44,848 --> 00:06:47,013 On se retrouve où une fois qu'on a terminé ? 136 00:06:47,014 --> 00:06:48,974 Il me faut 1 h pour détruire les disques durs. 137 00:06:48,975 --> 00:06:50,775 Alors, on se rejoint chez vous. 138 00:06:50,776 --> 00:06:53,122 Faites en sorte de suivre exactement le plan. 139 00:06:53,123 --> 00:06:54,123 Ne vous inquiétez pas. 140 00:06:54,733 --> 00:06:56,025 C'est mon boulot de m'inquiéter. 141 00:06:59,633 --> 00:07:01,103 Tout ça, c'était pour toi, Jack. 142 00:07:02,886 --> 00:07:05,533 Tout mon travail, tout ce que j'ai construit... 143 00:07:07,459 --> 00:07:08,459 c'était pour toi. 144 00:07:10,357 --> 00:07:12,255 Après ton départ, j'ai essayé de me convaincre 145 00:07:12,332 --> 00:07:14,531 que Graem était capable de diriger la famille... 146 00:07:16,167 --> 00:07:17,461 de protéger la compagnie. 147 00:07:19,520 --> 00:07:23,024 Quelque part, je crois que j'ai toujours su la vérité sur lui. 148 00:07:23,180 --> 00:07:25,768 Mais je ne voulais pas me l'avouer. 149 00:07:28,736 --> 00:07:30,912 Qu'est-ce que tu veux que je te dise ? 150 00:07:32,096 --> 00:07:36,004 Je veux que tu comprennes qu'après ton départ, 151 00:07:36,194 --> 00:07:37,370 je n'avais plus que Graem. 152 00:07:40,600 --> 00:07:42,247 Je t'ai fait partir, n'est-ce pas ? 153 00:07:43,723 --> 00:07:44,723 Je suis vraiment désolé. 154 00:08:14,939 --> 00:08:16,855 - Sortez. - Allez. 155 00:08:29,064 --> 00:08:30,298 Ne faites pas ça. 156 00:08:30,785 --> 00:08:32,843 Quoi que vous paie Graem, je le double. 157 00:08:32,896 --> 00:08:34,072 Continuez à avancer. 158 00:08:48,098 --> 00:08:50,276 À genoux, tous les deux. 159 00:08:50,921 --> 00:08:52,981 Non, fils de pute. 160 00:08:53,115 --> 00:08:55,762 Aie au moins les tripes de me regarder dans les yeux. 161 00:09:09,229 --> 00:09:10,791 J'avais besoin de l'interroger. 162 00:09:11,744 --> 00:09:13,508 Ils allaient nous tuer, Jack. 163 00:09:14,199 --> 00:09:16,081 Cherche les clés dans ses poches. 164 00:09:17,404 --> 00:09:18,404 Et merde ! 165 00:09:30,976 --> 00:09:32,740 - Buchanan. - Bill, c'est Jack. 166 00:09:33,074 --> 00:09:34,791 On n'arrivait pas à vous joindre. 167 00:09:34,829 --> 00:09:36,450 - Vous allez bien ? - Oui, je vais bien. 168 00:09:36,451 --> 00:09:39,444 Mais tous les membres de l'équipe de renfort sont morts. 169 00:09:39,571 --> 00:09:40,669 Vous avez trouvé McCarthy ? 170 00:09:40,670 --> 00:09:42,447 Pas encore, mais je sais comment le trouver. 171 00:09:42,448 --> 00:09:44,076 - Comment ? - Mon frère. 172 00:09:44,934 --> 00:09:47,988 Vous disiez que votre frère ignorait tout du trafic de McCarthy. 173 00:09:47,989 --> 00:09:48,989 Il m'a menti. 174 00:09:49,187 --> 00:09:51,442 - Il ne nous a pas tout dit. - Comment vous le savez ? 175 00:09:51,790 --> 00:09:53,794 Il vient d'essayer de nous tuer, mon père et moi. 176 00:09:53,993 --> 00:09:56,347 Pouvez-vous former un périmètre autour de sa maison ? 177 00:09:56,385 --> 00:09:57,803 J'envoie tout de suite une équipe. 178 00:09:57,822 --> 00:10:00,337 Qu'ils fassent une reconnaissance pour confirmer sa présence. 179 00:10:00,453 --> 00:10:03,453 Envoyez Burke avec un kit d'interrogatoire. 180 00:10:03,457 --> 00:10:04,574 - Jack ? - Quoi ? 181 00:10:04,759 --> 00:10:07,613 Actuellement, McCarthy est notre seul lien avec Fayed. 182 00:10:07,614 --> 00:10:10,216 Nous devons le trouver avant qu'il n'arme les bombes. 183 00:10:10,217 --> 00:10:13,570 Je vous recontacte quand je serai avec l'équipe de terrain. 184 00:10:13,728 --> 00:10:14,728 On doit y aller. 185 00:10:20,943 --> 00:10:22,042 Rita. 186 00:10:25,207 --> 00:10:27,409 - Tu crois aller où ? - J'ai faim. 187 00:10:27,478 --> 00:10:29,667 - Il y a un distributeur dans le hall. - T'inquiète. 188 00:10:29,668 --> 00:10:30,767 On s'en va bientôt. 189 00:10:30,768 --> 00:10:32,215 T'as déjà dit ça il y a 1 h. 190 00:10:32,216 --> 00:10:33,295 Assieds-toi, Rita. 191 00:10:43,691 --> 00:10:44,691 Oui ? 192 00:10:44,739 --> 00:10:45,739 Bonne nouvelle. 193 00:10:46,534 --> 00:10:49,492 J'ai trouvé quelqu'un pour programmer les codes de déclenchement. 194 00:10:49,493 --> 00:10:50,493 Qui ? 195 00:10:50,594 --> 00:10:53,253 Je vous ai envoyé son profil, carrière, 196 00:10:53,254 --> 00:10:55,489 scolarité, tout son curriculum vitae. 197 00:10:55,505 --> 00:10:57,202 Vous devriez l'avoir sur votre écran. 198 00:10:57,203 --> 00:10:58,497 Je les regarde. 199 00:10:58,962 --> 00:11:00,079 Il a l'air qualifié. 200 00:11:00,163 --> 00:11:01,751 Il fera le travail, 201 00:11:01,762 --> 00:11:03,409 mais pas de son plein gré. 202 00:11:03,915 --> 00:11:05,385 Il faudra l'y contraindre. 203 00:11:05,695 --> 00:11:07,018 D'accord. Quand l'aurez-vous ? 204 00:11:07,019 --> 00:11:08,117 Dans l'heure. 205 00:11:10,165 --> 00:11:11,342 Appelez quand vous l'aurez. 206 00:11:22,164 --> 00:11:24,642 M. Buchanan, vous devez écouter ça. 207 00:11:25,047 --> 00:11:26,205 - Quoi ? - La NSA 208 00:11:26,206 --> 00:11:29,382 a intercepté une discussion, une partie est en audio. 209 00:11:29,396 --> 00:11:31,763 Une des voix est celle de Fayed. 210 00:11:31,802 --> 00:11:32,921 Écoutons ça. 211 00:11:33,416 --> 00:11:34,869 Bonne nouvelle. J'ai trouvé quelqu'un 212 00:11:34,870 --> 00:11:36,979 pour programmer les codes de déclenchement. 213 00:11:36,980 --> 00:11:37,980 Qui ? 214 00:11:38,177 --> 00:11:39,830 Je vous ai envoyé son profil, 215 00:11:39,831 --> 00:11:42,896 carrière, scolarité, tout son curriculum vitae. 216 00:11:42,897 --> 00:11:45,292 - Vous devriez l'avoir sur votre écran. - Je les regarde. 217 00:11:45,293 --> 00:11:48,052 Il a l'air qualifié. - Il fera le travail, 218 00:11:48,053 --> 00:11:49,450 mais pas de son plein gré. 219 00:11:49,451 --> 00:11:51,904 - Il faudra l'y contraindre. - D'accord, quand l'aurez-vous ? 220 00:11:51,905 --> 00:11:54,081 Dans l'heure. - Appelez quand vous l'aurez. 221 00:11:55,307 --> 00:11:58,835 La 2e voix correspond à celle du répondeur de McCarthy. 222 00:11:58,984 --> 00:12:00,518 Ils ont perdu Numair dans l'explosion, 223 00:12:00,519 --> 00:12:03,274 alors McCarthy a trouvé quelqu'un d'autre pour armer les bombes. 224 00:12:03,275 --> 00:12:05,023 Envoyez le fichier au traitement audio. 225 00:12:05,024 --> 00:12:06,850 Cherchez dans les bruits de fond 226 00:12:06,888 --> 00:12:09,029 - pour qu'on puisse le localiser. - Oui, Monsieur. 227 00:12:09,214 --> 00:12:10,835 Morris travaille sur autre chose. 228 00:12:10,854 --> 00:12:13,163 On a aussi trouvé une image dans le flux de données. 229 00:12:13,198 --> 00:12:15,851 La NSA pense que ça serait la photo de l'ingénieur. 230 00:12:15,890 --> 00:12:16,931 C'est ça ? 231 00:12:16,989 --> 00:12:18,805 Ça a été corrompu durant l'interception. 232 00:12:18,806 --> 00:12:21,548 Je suis en train d'écrire un programme de récupération. 233 00:12:21,549 --> 00:12:25,040 Récupérer cette image est peut-être notre seule chance d'arrêter ces bombes. 234 00:12:25,162 --> 00:12:27,066 - Combien de temps ? - Difficile à dire. 235 00:12:27,067 --> 00:12:28,930 Ça peut prendre 10 minutes comme 1 heure. 236 00:12:29,007 --> 00:12:30,377 Toutes les équipes sont en place. 237 00:12:38,111 --> 00:12:39,640 Qui dirige cette opération ? 238 00:12:41,119 --> 00:12:42,170 Mon nom est Jack Bauer. 239 00:12:42,171 --> 00:12:43,700 M. Bauer, je m'appelle Hal Turner. 240 00:12:43,926 --> 00:12:44,926 Je ferai la liaison. 241 00:12:44,970 --> 00:12:46,456 - Vos hommes sont en place ? - Oui. 242 00:12:46,475 --> 00:12:47,941 Nous avons bloqué le quartier, 243 00:12:47,980 --> 00:12:49,118 la reconnaissance a confirmé 244 00:12:49,129 --> 00:12:51,916 que votre frère, sa femme et son fils sont à l'intérieur. 245 00:12:53,112 --> 00:12:55,315 Votre équipe doit utiliser des armes non létales. 246 00:12:55,334 --> 00:12:56,691 Il faut prendre mon frère vivant. 247 00:12:56,692 --> 00:12:57,692 Compris. 248 00:12:58,733 --> 00:13:00,999 - Laisse-moi aller avec toi. - Non, tu attends là. 249 00:13:02,677 --> 00:13:04,510 Je dois interroger Graem seul. 250 00:13:05,094 --> 00:13:06,602 Que vas-tu lui faire ? 251 00:13:07,391 --> 00:13:09,688 Tout ce qu'il faudra pour découvrir ce qu'il sait. 252 00:13:15,053 --> 00:13:17,868 Je ne suis pas idiote, Graem... Y a quelque chose qui cloche. 253 00:13:17,907 --> 00:13:19,338 Tout va bien, Marilyn. 254 00:13:19,385 --> 00:13:21,078 Tu ne sais pas mentir, tu n'as jamais su. 255 00:13:21,098 --> 00:13:23,246 si tu tiens à rester là, fais donc du café. 256 00:13:23,265 --> 00:13:24,672 Fais-le toi-même, ton café ! 257 00:13:24,673 --> 00:13:26,261 Vous allez arrêter de vous disputer ? 258 00:13:26,621 --> 00:13:28,797 Vous ne faites que ça, vous disputer. 259 00:13:32,227 --> 00:13:33,298 Je suis désolée, mon chéri. 260 00:13:33,299 --> 00:13:35,071 On est juste un peu nerveux, aujourd'hui. 261 00:13:35,898 --> 00:13:36,898 Qu'est-ce qu'il y a ? 262 00:13:38,503 --> 00:13:39,717 Rien, rien. 263 00:13:39,751 --> 00:13:42,556 Pourquoi on ne laisserait pas ton père tranquille. 264 00:13:42,654 --> 00:13:43,654 Il a du travail. 265 00:13:48,639 --> 00:13:49,815 Baisse ton arme ! 266 00:13:51,324 --> 00:13:52,482 Lâche ton arme ! 267 00:13:52,739 --> 00:13:54,228 C'est quoi ce bordel, Jack ? 268 00:13:54,291 --> 00:13:55,291 Lâche ça ! 269 00:14:01,155 --> 00:14:02,155 Baisse-la. 270 00:14:04,140 --> 00:14:06,365 À terre ! À terre ! 271 00:14:08,463 --> 00:14:09,580 Doucement, Jack ! 272 00:14:09,953 --> 00:14:12,572 Emmenez-le à côté. Que Burke le prépare à l'interrogatoire. 273 00:14:12,573 --> 00:14:15,033 Je veux que chaque disque dur ou carte mémoire ici 274 00:14:15,091 --> 00:14:16,687 soit envoyé à la CTU. 275 00:14:16,781 --> 00:14:18,044 Prenez-le, allez, allez. 276 00:14:21,016 --> 00:14:23,447 - Que faites-vous à mon père ? - Josh, je t'expliquerai, 277 00:14:23,486 --> 00:14:25,299 mais là, je dois parler à ta mère. 278 00:14:25,338 --> 00:14:26,495 Va t'asseoir, s'il te plaît. 279 00:14:26,743 --> 00:14:27,978 Allez mon grand, vas-y. 280 00:14:28,490 --> 00:14:29,490 Allons-y. 281 00:14:33,363 --> 00:14:34,500 Lâche-moi ! 282 00:14:43,386 --> 00:14:45,689 Ne fais pas comme si ça avait un rapport avec nous deux, 283 00:14:45,690 --> 00:14:46,760 ça n'en a aucun. 284 00:14:47,119 --> 00:14:49,520 Graem a essayé de nous tuer, mon père et moi. 285 00:14:49,521 --> 00:14:50,521 Pourquoi ? 286 00:14:50,522 --> 00:14:52,179 Pourquoi il voudrait faire ça ? 287 00:14:52,180 --> 00:14:54,385 La bombe atomique qui a explosé ce matin... 288 00:14:54,386 --> 00:14:57,194 Les terroristes l'ont eue par l'entreprise familiale. 289 00:14:57,341 --> 00:14:59,341 Graem a essayé de le cacher. 290 00:15:00,306 --> 00:15:01,423 Désolé, Marilyn. 291 00:15:01,505 --> 00:15:04,611 Je comprends combien c'est dur à croire pour toi. 292 00:15:06,112 --> 00:15:07,112 Ça ne l'est pas. 293 00:15:09,612 --> 00:15:11,439 Je ne sais pas exactement ce qu'il a fait, 294 00:15:11,478 --> 00:15:13,152 mais je sais de quoi il est capable. 295 00:15:14,169 --> 00:15:15,871 Il y a 4 autres bombes, là dehors. 296 00:15:15,872 --> 00:15:17,638 On doit les récupérer. 297 00:15:17,658 --> 00:15:19,527 - Tu sais autre chose ? - Comme quoi ? 298 00:15:19,630 --> 00:15:22,041 Est-ce que Graem a parlé d'un certain McCarthy ? 299 00:15:22,336 --> 00:15:23,492 - Non. - Tu en es sûre ? 300 00:15:24,812 --> 00:15:26,892 Il se confie plus à moi depuis des années. 301 00:15:27,450 --> 00:15:28,647 Il ne l'a jamais vraiment fait. 302 00:15:28,648 --> 00:15:30,553 Marilyn, des milliers de vies sont en jeu. 303 00:15:30,629 --> 00:15:32,303 Je t'en prie, réfléchis. 304 00:15:32,685 --> 00:15:34,349 J'aurais aimé savoir quelque chose, 305 00:15:34,350 --> 00:15:35,994 mais je ne sais rien. 306 00:15:36,107 --> 00:15:37,970 Et Josh ne sait rien non plus, 307 00:15:37,971 --> 00:15:39,329 et tout ça ne le regarde pas. 308 00:15:39,330 --> 00:15:40,919 Je ferai mon possible pour le protéger. 309 00:15:43,521 --> 00:15:46,506 J'ai vu ce qui se passe quand tu essaies de protéger quelqu'un. 310 00:15:46,530 --> 00:15:49,846 Je veux récupérer mon fils et me tirer d'ici ! 311 00:15:52,285 --> 00:15:54,619 On a trouvé 2 ordinateurs reliés à un même réseau. 312 00:15:54,657 --> 00:15:57,439 Il tentait d'effacer des fichiers. On envoie ce qui reste à la CTU. 313 00:15:57,497 --> 00:15:58,545 OK, entendu. 314 00:16:03,335 --> 00:16:05,869 Ma belle-soeur et mon neveu ne doivent pas rester ici. 315 00:16:05,944 --> 00:16:08,132 Ramenez-les à la CTU pour les débriefer. 316 00:16:08,315 --> 00:16:09,423 Bien, Monsieur. 317 00:16:13,633 --> 00:16:14,633 Mme Bauer. 318 00:16:14,719 --> 00:16:16,890 On vous emmène à la CTU avec votre fils. 319 00:16:42,014 --> 00:16:43,287 - Josh ? - Grand-père. 320 00:16:46,267 --> 00:16:47,384 Ça va ? 321 00:16:47,721 --> 00:16:50,328 - Pas vraiment. - Attends dans la voiture, chéri. 322 00:16:53,995 --> 00:16:55,642 Jack m'a dit ce que Graem a fait, 323 00:16:55,949 --> 00:16:57,478 dans quoi il était impliqué. 324 00:16:58,146 --> 00:16:59,146 C'est vrai ? 325 00:17:01,601 --> 00:17:03,220 C'est compliqué. 326 00:17:03,506 --> 00:17:04,604 Mais c'est vrai. 327 00:17:07,090 --> 00:17:09,269 Assurez-vous qu'il laisse Josh en dehors de ça. 328 00:17:34,287 --> 00:17:35,464 J'ai paniqué. 329 00:17:35,991 --> 00:17:37,579 C'est tout ce qu'il y a à dire. 330 00:17:38,571 --> 00:17:39,823 T'as paniqué ? 331 00:17:42,024 --> 00:17:44,336 C'est ça, ton excuse ? T'as paniqué ? 332 00:17:44,776 --> 00:17:46,762 T'as essayé de tuer ton père et ton frère. 333 00:17:47,148 --> 00:17:48,680 J'avais le dos au mur. 334 00:17:48,681 --> 00:17:50,003 Il fallait que je sauve ma peau. 335 00:17:50,004 --> 00:17:53,167 Tu savais qu'il y avait une arme nucléaire sur le sol américain. 336 00:17:54,257 --> 00:17:57,144 Tu es responsable de la mort de milliers de personnes. 337 00:17:57,211 --> 00:17:59,267 Tu crois que je voulais que cette bombe explose ? 338 00:17:59,342 --> 00:18:02,337 Je pense que t'en sais plus sur McCarthy que ce que tu m'as dit. 339 00:18:03,245 --> 00:18:04,430 Où je peux le trouver ? 340 00:18:04,522 --> 00:18:05,623 Pas la moindre idée. 341 00:18:05,624 --> 00:18:06,741 Où il est ? 342 00:18:06,962 --> 00:18:08,780 J'en sais rien. 343 00:18:09,849 --> 00:18:11,987 Il y a encore 4 bombes dans la nature. 344 00:18:12,132 --> 00:18:13,543 On ne rigole plus, Gray. 345 00:18:15,791 --> 00:18:17,744 Dis-moi comment je peux trouver McCarthy. 346 00:18:17,809 --> 00:18:19,642 Je t'ai dit tout ce que je savais. 347 00:18:22,506 --> 00:18:23,914 Sa respiration et sa température 348 00:18:23,915 --> 00:18:26,458 montrent qu'il ment, surtout dans sa dernière réponse. 349 00:18:31,266 --> 00:18:33,207 Installez le kit d'interrogatoire. 350 00:18:42,852 --> 00:18:44,977 Tu veux pas en arriver là. 351 00:18:45,015 --> 00:18:46,716 On a grandi ensemble. 352 00:18:47,833 --> 00:18:51,693 Pendant tout ce temps, t'en as toujours fait qu'à ta tête. 353 00:19:20,699 --> 00:19:21,703 Il faut que je te parle. 354 00:19:21,761 --> 00:19:23,385 - Qu'est ce qu'il y a ? - Suis-moi. 355 00:19:28,405 --> 00:19:29,699 C'est le frère de Morris. 356 00:19:30,356 --> 00:19:31,356 Timothy ? 357 00:19:31,414 --> 00:19:33,867 Il est en route pour l'Hôpital Régional d'Horizon. 358 00:19:33,868 --> 00:19:36,589 D'après les secours sur place, il a été sérieusement exposé. 359 00:19:39,119 --> 00:19:41,177 Il est dans un état critique. 360 00:19:44,226 --> 00:19:45,226 Je vais lui dire. 361 00:19:45,324 --> 00:19:46,480 Attends, Chloe. 362 00:19:47,279 --> 00:19:48,867 Je crois qu'on devrait attendre. 363 00:19:49,133 --> 00:19:50,134 Pourquoi ? 364 00:19:50,135 --> 00:19:52,792 Morris est notre meilleure chance de récupérer ce fichier. 365 00:19:52,793 --> 00:19:55,398 Si on lui annonce maintenant, ça va totalement le perturber. 366 00:19:55,399 --> 00:19:57,397 C'est son frère. On peut pas lui cacher. 367 00:19:57,398 --> 00:19:58,398 Je comprends. 368 00:19:58,805 --> 00:20:02,583 Tu dois trouver ça atroce, mais oublie un instant 369 00:20:02,641 --> 00:20:05,100 tes sentiments pour Morris et rends-toi compte de l'enjeu. 370 00:20:05,101 --> 00:20:07,203 Il faut qu'il finisse ce programme de récupération. 371 00:20:07,204 --> 00:20:09,245 On connaît Morris, il peut le gérer. 372 00:20:10,403 --> 00:20:11,408 J'espère. 373 00:20:22,385 --> 00:20:23,620 - Morris ? - Oui, chérie ? 374 00:20:26,127 --> 00:20:27,255 J'ai de mauvaises nouvelles. 375 00:20:28,558 --> 00:20:30,894 C'est Timothy, il est à l'hôpital. 376 00:20:32,856 --> 00:20:33,890 Je suis désolée. 377 00:20:34,860 --> 00:20:37,552 C'est pas possible, il a dit qu'il avait été sorti 378 00:20:37,553 --> 00:20:39,049 de sa voiture par les secours 379 00:20:39,050 --> 00:20:40,350 au nord de Valencia. 380 00:20:43,150 --> 00:20:44,812 - Opérateur. - Pourriez-vous me passer 381 00:20:44,822 --> 00:20:46,550 l'hôpital régional d'Horizon ? 382 00:20:46,950 --> 00:20:48,667 Qu'est-ce qu'il faisait à Valencia ? 383 00:20:48,850 --> 00:20:50,571 Désolée, toutes les lignes sont occupées. 384 00:20:50,775 --> 00:20:53,249 Je sais que les lignes sont occupées. Ici la CTU 385 00:20:53,250 --> 00:20:55,427 de Los Angeles, il me faut une connexion d'urgence. 386 00:20:55,428 --> 00:20:57,550 Désolée mais je ne peux rien faire pour vous. 387 00:21:05,574 --> 00:21:06,608 Il faut que j'y aille. 388 00:21:07,127 --> 00:21:08,266 Morris, 389 00:21:08,650 --> 00:21:09,886 je sais que c'est difficile. 390 00:21:09,925 --> 00:21:11,486 Mais on est au milieu d'une crise. 391 00:21:11,568 --> 00:21:14,475 Il faut qu'on trouve l'ingénieur avant Fayed. Tu peux pas partir. 392 00:21:15,074 --> 00:21:18,449 Je peux pas rester ici pendant que mon petit frère meurt à l'hôpital. 393 00:21:18,450 --> 00:21:19,484 Désolé, Milo. 394 00:21:21,850 --> 00:21:22,889 Morris... 395 00:21:23,050 --> 00:21:24,084 écoute. 396 00:21:24,668 --> 00:21:25,999 12 000 personnes sont mortes. 397 00:21:26,070 --> 00:21:28,728 Si Fayed trouve l'ingénieur, il y en aura bien plus. 398 00:21:29,350 --> 00:21:31,149 4 bombes : on parle de millions de morts. 399 00:21:31,406 --> 00:21:32,467 Penses-y. 400 00:21:36,150 --> 00:21:38,249 Tu peux finir le programme. 401 00:21:38,355 --> 00:21:40,573 Oui, mais tu l'as déjà commencé. 402 00:21:40,774 --> 00:21:43,301 Il va me falloir une demi-heure pour voir où t'en est. 403 00:21:43,950 --> 00:21:45,650 On a besoin de toi ici, à ton poste. 404 00:21:48,572 --> 00:21:49,614 S'il te plaît. 405 00:21:56,750 --> 00:21:57,787 Merci. 406 00:22:03,951 --> 00:22:05,803 - Buchanan. - Jack à l'appareil. 407 00:22:06,050 --> 00:22:07,912 Chloe a tiré quelque chose des disques durs ? 408 00:22:07,913 --> 00:22:09,264 Non, elle n'a rien trouvé. 409 00:22:09,450 --> 00:22:11,849 Mais il y a 15 min, la NSA a intercepté une conversation 410 00:22:11,850 --> 00:22:13,349 entre McCarthy et Fayed. 411 00:22:13,576 --> 00:22:17,136 Il a trouvé un autre ingénieur pour armer les 4 bombes restantes. 412 00:22:17,655 --> 00:22:19,520 Il lui livre l'ingénieur dans l'heure. 413 00:22:19,578 --> 00:22:21,698 Les bombes peuvent être fonctionnelles dans 45 min ? 414 00:22:21,699 --> 00:22:23,207 - Tout à fait. - Je vous rappelle. 415 00:22:35,727 --> 00:22:37,502 La CTU vient de confirmer que McCarthy 416 00:22:38,012 --> 00:22:40,675 recherche un ingénieur pour Fayed. Ils vont armer les bombes. 417 00:22:40,713 --> 00:22:42,623 Donc, tu perds ton temps avec moi. 418 00:22:42,750 --> 00:22:44,982 Tu nous caches quelque chose. La machine ne ment pas. 419 00:22:45,020 --> 00:22:47,606 Alors, elle déconne, car je vous ai dit tout ce que je savais. 420 00:22:53,079 --> 00:22:54,565 C'est du pentothal. 421 00:22:55,416 --> 00:22:58,060 C'est un neuro-inflammatoire étudié pour infliger de la douleur. 422 00:23:00,123 --> 00:23:02,052 Si tu veux que j'arrête de m'en servir, 423 00:23:02,260 --> 00:23:03,707 dis moi où est McCarthy. 424 00:23:04,191 --> 00:23:05,599 J'en sais pas plus que toi. 425 00:23:10,568 --> 00:23:11,610 2 millilitres. 426 00:23:41,341 --> 00:23:42,421 Allez, allez. 427 00:23:44,031 --> 00:23:45,549 On peut aller jusqu'à 7 ml. 428 00:23:45,608 --> 00:23:47,846 La douleur sera d'une intensité inimaginable. 429 00:23:48,331 --> 00:23:50,800 8 millilitres et tu risques l'arrêt cardiaque. 430 00:23:52,250 --> 00:23:53,306 Gray... 431 00:23:53,550 --> 00:23:55,865 Je n'hésiterai pas si tu m'y pousses. 432 00:23:56,450 --> 00:23:59,247 Je t'en prie, dis-moi ce que je veux savoir. 433 00:24:00,202 --> 00:24:02,401 Je veux pas te faire de mal. 434 00:24:03,098 --> 00:24:04,650 T'en es sûr ? 435 00:24:04,950 --> 00:24:07,119 Je t'en prie, dis-moi ce que je veux savoir. 436 00:24:08,350 --> 00:24:09,750 Où est McCarthy ? 437 00:24:11,837 --> 00:24:12,842 Allez-y. 438 00:24:13,142 --> 00:24:14,184 Encore 2 ml. 439 00:24:27,250 --> 00:24:28,366 Respire. 440 00:24:28,405 --> 00:24:30,392 Respire. 441 00:24:32,883 --> 00:24:33,887 Je t'en prie... 442 00:24:34,860 --> 00:24:36,268 dis-moi ce que je veux savoir. 443 00:24:36,879 --> 00:24:38,384 Où est McCarthy ? 444 00:24:40,550 --> 00:24:42,357 Tu fais chier, putain. 445 00:24:42,994 --> 00:24:45,247 - 4 ml. - Ça va faire 8 en tout. 446 00:24:45,286 --> 00:24:46,887 Ses constantes dépassent la limite. 447 00:24:46,926 --> 00:24:48,650 - 4 ml ! - Jack, non. 448 00:24:50,150 --> 00:24:51,549 La machine dit que tu mens ! 449 00:24:51,550 --> 00:24:52,650 Je sais que tu mens ! 450 00:24:53,157 --> 00:24:54,469 Dis-moi la vérité. 451 00:25:07,690 --> 00:25:09,450 Ça n'a rien à voir avec McCarthy. 452 00:25:12,450 --> 00:25:13,850 C'est à propos de Palmer. 453 00:25:14,261 --> 00:25:16,015 - David Palmer? - Ouais. 454 00:25:16,623 --> 00:25:19,247 J'ai ordonné son assassinat. 455 00:25:20,485 --> 00:25:22,550 Et les agents Tony Almeida... 456 00:25:23,037 --> 00:25:25,370 et Michelle Dessler, 457 00:25:26,650 --> 00:25:27,950 tes collègues, 458 00:25:28,350 --> 00:25:30,050 ils sont tous morts par ma faute. 459 00:25:30,391 --> 00:25:31,650 J'ai tout arrangé. 460 00:25:32,550 --> 00:25:34,550 J'ai tout planifié, 461 00:25:35,784 --> 00:25:37,424 j'ai payé les tueurs, 462 00:25:38,397 --> 00:25:40,693 j'ai même fait en sorte qu'on croie que c'était toi. 463 00:25:44,450 --> 00:25:47,550 C'est pas la première fois que j'essayais de te faire tuer. 464 00:25:49,772 --> 00:25:50,775 Pourquoi ? 465 00:25:52,135 --> 00:25:54,296 Parce que j'aime mon pays ! 466 00:25:55,718 --> 00:25:56,952 Et dans le monde réel, 467 00:25:57,342 --> 00:26:00,350 il faut parfois faire certaines choses, des choses terribles... 468 00:26:00,550 --> 00:26:03,867 voire impardonnables, pour le bien du pays. 469 00:26:05,250 --> 00:26:07,249 Mais, frérot, tu sais tout ça très bien, 470 00:26:07,499 --> 00:26:08,541 n'est-ce pas ? 471 00:26:09,341 --> 00:26:10,383 On est pareils. 472 00:26:11,250 --> 00:26:12,750 Regarde-moi. 473 00:26:13,850 --> 00:26:15,050 On est pareils ! 474 00:26:15,405 --> 00:26:17,720 On est pas pareils ! 475 00:26:18,543 --> 00:26:20,049 - Tu veux que je te tue ? - Vas-y ! 476 00:26:20,050 --> 00:26:22,418 Je vais faire ça à ma façon ! 4 millilitres de plus. 477 00:26:22,467 --> 00:26:25,450 - Je peux pas faire ça. - Prends cette seringue ! 478 00:26:25,799 --> 00:26:26,841 Maintenant ! 479 00:26:28,252 --> 00:26:29,255 Enfoiré ! 480 00:26:29,294 --> 00:26:30,857 Envoyez-moi quelqu'un tout de suite. 481 00:26:31,141 --> 00:26:32,164 Tu veux mourir ? 482 00:26:32,644 --> 00:26:33,950 Lâchez votre arme ! 483 00:26:34,533 --> 00:26:35,537 Lâchez-la ! 484 00:26:37,550 --> 00:26:38,567 Tu vas mourir. 485 00:26:59,514 --> 00:27:00,537 Coupez la perf. 486 00:27:00,749 --> 00:27:01,752 Coupez-la. 487 00:27:38,748 --> 00:27:39,750 Je suis là, bébé. 488 00:27:44,050 --> 00:27:45,150 J'ai honte. 489 00:27:46,767 --> 00:27:48,195 Comment ça, "honte" ? 490 00:27:49,491 --> 00:27:50,850 De les avoir espionnés. 491 00:27:52,224 --> 00:27:53,999 Je pensais bien faire, 492 00:27:55,766 --> 00:27:56,788 mais j'avais tort. 493 00:27:58,283 --> 00:28:00,406 Tu n'avais pas le choix. 494 00:28:01,463 --> 00:28:03,150 Et c'est ce qu'il fallait faire. 495 00:28:07,350 --> 00:28:08,406 Écoute. 496 00:28:08,950 --> 00:28:10,347 Tu es le plus courageux, 497 00:28:10,405 --> 00:28:12,750 le plus intègre des hommes que j'aie jamais connu. 498 00:28:20,348 --> 00:28:22,550 Repose-toi, d'accord ? 499 00:28:37,250 --> 00:28:38,259 Sandra ? 500 00:28:39,050 --> 00:28:40,073 C'est Wayne. 501 00:28:40,690 --> 00:28:42,350 Je viens d'apprendre pour Walid. 502 00:28:42,450 --> 00:28:43,579 Je suis vraiment désolé. 503 00:28:45,050 --> 00:28:46,250 Est-ce qu'il va s'en sortir ? 504 00:28:47,150 --> 00:28:48,750 Oui, je pense. 505 00:28:49,086 --> 00:28:50,707 Ce qu'on m'a dit est troublant. 506 00:28:51,650 --> 00:28:53,649 Walid a infiltré un groupe pour déjouer 507 00:28:53,650 --> 00:28:55,250 un complot ? 508 00:28:55,974 --> 00:28:57,249 Il n'y avait pas de complot. 509 00:28:57,250 --> 00:28:59,550 Ces hommes ne faisaient partie d'aucune conspiration. 510 00:28:59,750 --> 00:29:01,295 C'était de simples spectateurs. 511 00:29:01,576 --> 00:29:04,684 On m'a dit qu'ils avaient des infos sur les bombes. 512 00:29:05,250 --> 00:29:07,049 L'un d'eux les a trouvées sur Internet 513 00:29:07,050 --> 00:29:08,349 et partagées avec ses amis. 514 00:29:08,350 --> 00:29:10,150 Sandra, ils auraient dû le dire. 515 00:29:10,850 --> 00:29:12,767 Ils avaient peur d'avoir plus d'ennuis 516 00:29:12,768 --> 00:29:14,372 qu'ils n'en avaient déjà. 517 00:29:15,387 --> 00:29:17,566 La plupart d'entre eux ont été arrêtés à leur travail, 518 00:29:17,567 --> 00:29:20,613 et chez eux, sur la base de fausses accusations. 519 00:29:21,166 --> 00:29:23,150 Maintenant, ils risquent l'expulsion. 520 00:29:23,650 --> 00:29:26,981 Wayne, tu retiens illégalement 521 00:29:27,150 --> 00:29:29,050 des gens dont l'aide te serait inestimable. 522 00:29:29,750 --> 00:29:31,609 Comment leur demander d'aider 523 00:29:31,706 --> 00:29:33,650 alors qu'ils n'ont aucune protection légale ? 524 00:29:37,118 --> 00:29:38,250 J'ai peur. 525 00:29:39,850 --> 00:29:40,867 Je sais. 526 00:29:42,650 --> 00:29:44,160 Tout ira bien. 527 00:29:48,450 --> 00:29:49,459 Ça en est où ? 528 00:29:49,839 --> 00:29:52,193 J'ai lancé le programme, mais on a pas grand-chose. 529 00:29:52,270 --> 00:29:53,717 L'image est pas encore nette. 530 00:29:54,332 --> 00:29:55,349 Qu'est-ce que tu fais ? 531 00:29:55,350 --> 00:29:58,188 Je télécharge un programme piraté sur un site de hackers. 532 00:29:58,250 --> 00:29:59,750 Ça devrait accélérer les choses. 533 00:30:00,050 --> 00:30:01,250 Ou corrompre le fichier. 534 00:30:01,450 --> 00:30:02,450 Je connais ces types. 535 00:30:02,650 --> 00:30:04,050 Ils codent super bien 536 00:30:04,250 --> 00:30:05,650 quand ils sont pas en taule. 537 00:30:06,950 --> 00:30:07,950 Incroyable. 538 00:30:08,589 --> 00:30:10,049 C'est ce que Graem cachait ? 539 00:30:10,050 --> 00:30:12,550 Il est non seulement responsable du meurtre de David Palmer, 540 00:30:12,688 --> 00:30:14,463 mais il a dirigé tout le complot. 541 00:30:14,521 --> 00:30:16,218 Il tentait de protéger la société, 542 00:30:16,294 --> 00:30:17,818 comme il le fait maintenant. 543 00:30:18,350 --> 00:30:19,350 Incroyable. 544 00:30:19,380 --> 00:30:21,506 Je regrette que ça ne nous mène pas aux bombes. 545 00:30:21,545 --> 00:30:22,953 Il ignore où est McCarthy. 546 00:30:23,597 --> 00:30:25,680 Vous avez trouvé quelque chose via la NSA ? 547 00:30:25,792 --> 00:30:28,096 On pense que c'est une photo de l'ingénieur de McCarthy. 548 00:30:28,150 --> 00:30:29,549 Quand en serez-vous sûrs ? 549 00:30:29,550 --> 00:30:31,249 Dur à dire. Le fichier est très abîmé. 550 00:30:31,250 --> 00:30:32,434 Morris travaille dessus. 551 00:30:32,465 --> 00:30:34,240 Dès que mon frère sera transportable, 552 00:30:34,259 --> 00:30:36,304 je veux qu'on l'emmène à la CTU pour débriefing. 553 00:30:36,350 --> 00:30:38,452 J'ai envoyé un hélico à l'école Jackson, à 6 km 554 00:30:38,491 --> 00:30:39,850 à l'ouest de votre position. 555 00:30:40,050 --> 00:30:41,125 Merci, Bill. 556 00:31:19,379 --> 00:31:21,733 Papa, Graem a fait ses propres choix 557 00:31:21,791 --> 00:31:23,739 quand tu l'as laissé diriger la société. 558 00:31:25,796 --> 00:31:27,933 Ne t'en rends pas coupable. 559 00:31:28,011 --> 00:31:29,130 Ce n'est pas juste. 560 00:31:30,667 --> 00:31:32,050 C'est pas ça qui est injuste. 561 00:31:34,159 --> 00:31:35,799 Il méritait une meilleure famille, Jack. 562 00:31:37,406 --> 00:31:38,409 Pas celle-là. 563 00:31:40,450 --> 00:31:41,459 Pas nous. 564 00:31:44,555 --> 00:31:46,677 J'imagine pas ce que tu dois ressentir. 565 00:31:50,450 --> 00:31:51,983 Tout ce temps perdu... 566 00:31:55,550 --> 00:31:57,630 Je paierais cher pour le rattraper. 567 00:32:01,252 --> 00:32:02,332 Moi aussi. 568 00:32:07,938 --> 00:32:10,813 Votre frère est stable. Il sera transportable dans 10 minutes. 569 00:32:10,890 --> 00:32:11,893 Merci. 570 00:32:14,450 --> 00:32:16,129 Papa, je veux que tu retournes à la CTU. 571 00:32:24,252 --> 00:32:25,550 Laisse-moi quelques minutes. 572 00:32:28,034 --> 00:32:29,134 Bien sûr. 573 00:32:31,650 --> 00:32:33,160 Ils m'envoient un hélico. 574 00:32:34,897 --> 00:32:35,950 Je dois y aller. 575 00:33:06,609 --> 00:33:06,725 Voilà ! 576 00:33:06,763 --> 00:33:06,836 Le plug-in fonctionne. 577 00:33:06,912 --> 00:33:06,987 Ce sera long ? 578 00:33:07,062 --> 00:33:07,176 Il la restaure. On aura la photo dans 2 minutes. 579 00:33:07,251 --> 00:33:07,281 Ne touche à rien. 580 00:33:07,331 --> 00:33:07,366 Bon, je vais voir ce qui est arrivé à mon frère. 581 00:33:07,397 --> 00:33:07,427 Pas la peine, Milo. 582 00:33:07,488 --> 00:33:07,493 Merci de ton aide. 583 00:33:07,565 --> 00:33:07,623 J'y vais. Surveille mon poste, d'accord ? 584 00:33:07,862 --> 00:33:09,210 Sois prudent. Appelle-moi 585 00:33:09,248 --> 00:33:11,292 - dès que t'as des nouvelles de Timothy. - Entendu. 586 00:33:18,344 --> 00:33:20,500 Félicitations, Tom. Ce projet est excellent. 587 00:33:21,035 --> 00:33:23,234 Merci beaucoup, M. le vice-Président. 588 00:33:23,500 --> 00:33:25,278 Il était temps que cette administration 589 00:33:25,297 --> 00:33:26,563 résiste à ces gens. 590 00:33:28,744 --> 00:33:29,804 Honnêtement, 591 00:33:30,750 --> 00:33:33,252 je pensais pas que ce Président en serait capable. 592 00:33:34,360 --> 00:33:36,752 Je crois qu'on est prêts à commencer, Monsieur. 593 00:33:36,790 --> 00:33:38,430 Je vous mets sur haut-parleur. 594 00:33:42,747 --> 00:33:44,199 Le vice-Président est avec nous ? 595 00:33:44,200 --> 00:33:45,500 Je suis là, M. le Président. 596 00:33:46,262 --> 00:33:49,544 Tout le monde a lu le décret-loi 1066, je suppose ? 597 00:33:50,614 --> 00:33:53,758 Tom m'a déjà présenté son projet très tôt ce matin, 598 00:33:54,113 --> 00:33:55,200 et je l'ai rejeté. 599 00:33:55,806 --> 00:33:58,044 Sacrifier les droits et les libertés 600 00:33:58,083 --> 00:34:00,514 protégés par la Constitution m'a paru 601 00:34:02,000 --> 00:34:03,208 trop cher payé, 602 00:34:03,247 --> 00:34:05,176 même si ça garantissait la sécurité. 603 00:34:05,921 --> 00:34:08,814 Mais Fayed a tué 604 00:34:08,872 --> 00:34:12,133 12 000 Américains innocents avec une bombe atomique. 605 00:34:12,673 --> 00:34:15,536 Cela m'a poussé à réfléchir à nouveau ma position. 606 00:34:17,619 --> 00:34:19,702 Après mûre réflexion, 607 00:34:22,049 --> 00:34:24,364 je reste convaincu que ma réponse initiale 608 00:34:24,383 --> 00:34:25,811 était en fait la bonne. 609 00:34:26,647 --> 00:34:28,372 Mettre ce plan en place 610 00:34:29,008 --> 00:34:30,532 serait une grave erreur. 611 00:34:31,201 --> 00:34:35,000 Je ne peux ni ne veux approuver cette action. 612 00:34:37,612 --> 00:34:39,700 Certains d'entre vous semblent penser 613 00:34:40,929 --> 00:34:43,360 que la Constitution ne vaut 614 00:34:43,399 --> 00:34:47,566 qu'en temps de paix, mais pas en temps de guerre. 615 00:34:48,454 --> 00:34:50,557 Ses fondateurs ne l'entendaient pas ainsi. 616 00:34:51,300 --> 00:34:52,648 Si vous permettez, Monsieur, 617 00:34:52,893 --> 00:34:56,231 les ennemis de Georges Washington étaient vêtus de rouge 618 00:34:56,289 --> 00:34:58,000 et défilaient en rang. 619 00:34:58,678 --> 00:35:02,170 Jamais les fondateurs n'ont envisagé un ennemi sans état, 620 00:35:02,285 --> 00:35:05,662 caché parmi nous, ciblant non pas nos soldats 621 00:35:05,797 --> 00:35:06,930 mais notre civilisation. 622 00:35:07,065 --> 00:35:09,127 Votre plan ne ferait qu'entraver les efforts 623 00:35:09,128 --> 00:35:11,192 des autorités pour arrêter Fayed. 624 00:35:11,366 --> 00:35:14,588 En quoi mon plan entraverait-il les autorités, Monsieur ? 625 00:35:14,806 --> 00:35:17,006 Il marginalise et donc, 626 00:35:17,083 --> 00:35:20,749 radicalise des personnes dont l'aide nous serait précieuse. 627 00:35:21,924 --> 00:35:23,737 La communauté musulmane américaine 628 00:35:23,988 --> 00:35:26,921 est notre meilleure de défense contre ces terroristes. 629 00:35:28,937 --> 00:35:31,658 Mais nous, Américains, devons prouver 630 00:35:31,841 --> 00:35:34,715 que nous sommes guidés par la loi, 631 00:35:35,512 --> 00:35:39,583 et jamais, jamais par la peur. 632 00:35:40,875 --> 00:35:42,032 M. le Président ? 633 00:35:42,556 --> 00:35:43,579 Oui, Noah ? 634 00:35:44,045 --> 00:35:46,264 Avant de prendre une décision unilatérale, 635 00:35:46,302 --> 00:35:49,100 vous devriez peut-être entendre ce qu'en pensent les autres. 636 00:35:49,503 --> 00:35:50,525 Désolé, Noah. 637 00:35:51,000 --> 00:35:52,815 Les discussions à ce sujet... 638 00:35:54,926 --> 00:35:55,949 sont terminées. 639 00:36:00,054 --> 00:36:01,067 Ça a intérêt à marcher. 640 00:36:01,177 --> 00:36:02,600 Jack arrive. 641 00:36:02,650 --> 00:36:05,384 Préparez les salles A et B pour interrogatoire, 642 00:36:05,439 --> 00:36:07,928 et ouvrez-lui tous les accès, sans restriction. 643 00:36:07,966 --> 00:36:09,008 Oui, Monsieur. 644 00:36:10,040 --> 00:36:11,063 Ça y est ? 645 00:36:11,252 --> 00:36:12,815 Encore quelques secondes. 646 00:36:13,044 --> 00:36:14,414 Dès qu'on aura son identité, 647 00:36:14,453 --> 00:36:16,211 faites-la parvenir à tout le réseau. 648 00:36:16,261 --> 00:36:17,898 On a besoin de tous les yeux possibles. 649 00:36:18,144 --> 00:36:19,148 Oui, Monsieur. 650 00:36:19,884 --> 00:36:20,906 Mon Dieu ! 651 00:36:20,974 --> 00:36:22,016 C'est Morris ! 652 00:36:22,411 --> 00:36:24,690 Ses accès, son CV, tout y est. 653 00:36:24,709 --> 00:36:25,714 Où est-il ? 654 00:36:25,715 --> 00:36:27,395 En route pour l'hôpital régional Horizon. 655 00:36:27,396 --> 00:36:29,681 On lui a dit que son frère a été blessé dans l'explosion. 656 00:36:29,682 --> 00:36:30,688 Il vient de partir. 657 00:36:33,118 --> 00:36:34,606 - Sécurité. - Ici Bill Buchanan. 658 00:36:34,656 --> 00:36:36,845 Morris a-t-il déjà quitté le parking ? 659 00:36:37,096 --> 00:36:38,116 À l'instant, Monsieur. 660 00:36:39,370 --> 00:36:40,447 Mince ! 661 00:36:40,901 --> 00:36:42,550 Milo, appelez la police. 662 00:36:42,627 --> 00:36:43,915 Qu'ils recherchent sa voiture. 663 00:36:43,965 --> 00:36:46,055 Chloé, essayez de le joindre sur son portable. 664 00:36:50,301 --> 00:36:51,917 Jack, on vient d'identifier l'ingénieur. 665 00:36:51,976 --> 00:36:53,790 - C'est Morris O'Brian. - Morris ? 666 00:36:53,863 --> 00:36:57,785 Oui. Le fichier contenait la photo de Morris et son CV. 667 00:36:58,168 --> 00:36:59,690 McCarthy l'envoyait à Fayed. 668 00:36:59,709 --> 00:37:01,859 Morris est l'ingénieur, sans aucun doute possible. 669 00:37:01,869 --> 00:37:03,411 Bien. Placez-le sous surveillance. 670 00:37:03,412 --> 00:37:04,648 Impossible. Il est parti. 671 00:37:05,134 --> 00:37:07,386 Quelqu'un lui a dit que son frère était à l'hôpital. 672 00:37:07,436 --> 00:37:08,447 Il vient de partir. 673 00:37:08,482 --> 00:37:10,955 - On essaie de le joindre. - Morris, quitte pas. 674 00:37:11,424 --> 00:37:12,932 - Il est sur la une. - On l'a trouvé. 675 00:37:12,933 --> 00:37:14,016 Passez-le-moi. 676 00:37:14,661 --> 00:37:15,894 Morris, ici Bill Buchanan. 677 00:37:15,895 --> 00:37:17,942 Jack Bauer est aussi en ligne. Où êtes-vous ? 678 00:37:17,980 --> 00:37:19,310 En route pour l'hôpital. 679 00:37:19,406 --> 00:37:21,429 Vous devez revenir immédiatement à la CTU. 680 00:37:21,468 --> 00:37:22,567 Je peux pas. 681 00:37:22,612 --> 00:37:24,111 Morris, c'est Jack. Écoutez-moi. 682 00:37:24,172 --> 00:37:26,388 Votre frère n'a rien. C'est un piège. 683 00:37:26,427 --> 00:37:28,491 L'ingénieur que cherche McCarthy, c'est vous. 684 00:37:28,892 --> 00:37:29,893 Moi ? 685 00:37:29,931 --> 00:37:32,354 C'est votre photo que McCarthy a envoyée à Fayed. 686 00:37:32,404 --> 00:37:34,215 Morris, faites demi-tour immédiatement. 687 00:37:43,091 --> 00:37:45,136 Descends où la prochaine est pour ta tête ! 688 00:37:45,174 --> 00:37:47,073 - Que voulez-vous ? - La ferme, descends ! 689 00:37:47,093 --> 00:37:48,212 Allez, dépêche. 690 00:37:48,793 --> 00:37:49,816 Jack, ils l'ont eu. 691 00:37:49,835 --> 00:37:51,931 Ils l'embarquent dans un autre véhicule. 692 00:37:51,989 --> 00:37:55,346 Chloé, pointez un satellite sur une zone de 8 km autour de la CTU. 693 00:37:55,404 --> 00:37:56,542 Vite, vite. 694 00:38:03,334 --> 00:38:04,375 Démarre. 695 00:38:13,823 --> 00:38:15,406 - Oui ? - On est en route. 696 00:38:15,868 --> 00:38:17,139 Quand serez-vous là ? 697 00:38:17,216 --> 00:38:18,258 Dans 15 minutes. 698 00:38:18,443 --> 00:38:19,456 On vous attend. 699 00:38:19,591 --> 00:38:20,671 Avec mon argent. 700 00:38:20,902 --> 00:38:22,918 Tu seras payé dès que j'aurai ce que je veux. 701 00:38:23,207 --> 00:38:26,155 Que ce soit clair. Je vous le livre, 702 00:38:26,271 --> 00:38:27,834 à vous de le faire coopérer. 703 00:38:28,209 --> 00:38:29,346 Il coopérera. 704 00:39:02,776 --> 00:39:03,779 Agent Burke, 705 00:39:04,802 --> 00:39:06,094 j'aimerais parler à mon fils. 706 00:39:07,413 --> 00:39:09,632 D'accord. 5 minutes. 707 00:39:10,551 --> 00:39:11,592 Merci. 708 00:39:27,792 --> 00:39:29,085 Je m'en sors bien ? 709 00:39:31,105 --> 00:39:32,146 Admirablement. 710 00:39:34,534 --> 00:39:36,808 Tout le monde trouve Jack si fort. 711 00:39:37,660 --> 00:39:38,702 C'est peut-être un dur... 712 00:39:39,532 --> 00:39:40,651 mais moi aussi. 713 00:39:42,812 --> 00:39:43,853 C'est bon de savoir 714 00:39:44,742 --> 00:39:46,709 que je peux encaisser tout ce qu'il envoie. 715 00:39:48,813 --> 00:39:50,052 Tu lui as dit pour Palmer. 716 00:39:50,152 --> 00:39:51,283 Pour lui faire croire 717 00:39:51,322 --> 00:39:53,627 que je craquais, mais j'ai rien dit sur toi. 718 00:39:55,798 --> 00:39:57,129 Il va faire pire. 719 00:39:58,071 --> 00:39:59,133 Il a pas fini. 720 00:39:59,730 --> 00:40:01,351 Il sait que tu lui as pas tout dit. 721 00:40:01,389 --> 00:40:03,010 Je lui dirai rien, tu le sais, papa. 722 00:40:05,571 --> 00:40:07,114 Ils vont t'emmener à la CTU. 723 00:40:09,005 --> 00:40:11,510 C'est de la rigolade ce qu'ils t'ont fait là. 724 00:40:12,142 --> 00:40:15,094 Comme je l'ai dit, j'encaisse. 725 00:40:16,931 --> 00:40:18,147 J'aimerais le croire. 726 00:40:19,766 --> 00:40:21,407 Mais, je dois en être sûr. 727 00:40:22,652 --> 00:40:23,806 Tu peux. 728 00:40:25,840 --> 00:40:27,152 Je dirai rien, papa. 729 00:40:28,164 --> 00:40:30,073 Tout se passe exactement comme prévu. 730 00:40:30,123 --> 00:40:31,261 Jack a gobé le truc. 731 00:40:32,246 --> 00:40:33,287 Je sais. 732 00:40:34,132 --> 00:40:37,249 Je suis sûr qu'on l'a convaincu que tu allais me tuer aussi. 733 00:40:38,059 --> 00:40:40,143 Je passe pour le méchant et toi pour le gentil. 734 00:40:40,719 --> 00:40:42,936 J'encaisse, je purge une peine, et tu es libre. 735 00:40:43,022 --> 00:40:44,461 Tu me feras sortir quand tu pourras. 736 00:40:44,462 --> 00:40:46,838 En attendant, la société reste ouverte. 737 00:40:48,085 --> 00:40:49,330 Papa, suis le plan. 738 00:40:50,792 --> 00:40:53,647 C'est ce que t'as toujours dit, non ? Trouver un plan et s'y tenir. 739 00:40:56,195 --> 00:40:58,028 Il faut parfois faire quelques ajustements. 740 00:41:02,201 --> 00:41:03,992 Jamais je te trahirais, papa. 741 00:41:06,041 --> 00:41:07,064 Je t'aime. 742 00:41:08,345 --> 00:41:09,503 Je t'aime aussi, Graem. 743 00:41:11,360 --> 00:41:12,556 T'as été un brave garçon. 744 00:41:13,845 --> 00:41:15,253 Tu m'as toujours obéi. 745 00:41:16,801 --> 00:41:17,863 Mais cette fois, 746 00:41:18,954 --> 00:41:20,121 j'ai été trop exigeant. 747 00:41:22,081 --> 00:41:23,104 Désolé. 748 00:41:27,111 --> 00:41:28,153 Papa... 749 00:42:10,357 --> 00:42:11,727 Mon fils a eu une crise ! 750 00:42:12,209 --> 00:42:13,868 Venez ! Vite ! 751 00:42:15,180 --> 00:42:16,280 Que s'est-il passé ? 752 00:42:16,300 --> 00:42:17,998 - Il va s'en tirer ? - Je ne sais pas. 753 00:42:18,017 --> 00:42:19,879 Laissez-nous nous en occuper, s'il vous plaît. 754 00:42:19,880 --> 00:42:21,197 Appelez les urgences de la CTU ! 755 00:42:22,705 --> 00:42:23,747 Mon Dieu, 756 00:42:24,000 --> 00:42:27,270 si vous avez tué mon fils, je jure... 757 00:42:28,842 --> 00:42:31,300 que vous le regretterez le restant de votre vie. 758 00:42:37,103 --> 00:42:41,188 www.sub-way.fr