1
00:00:00,000 --> 00:00:05,052
Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.00)
2
00:00:10,538 --> 00:00:12,409
Précédemment dans 24...
3
00:00:13,181 --> 00:00:15,399
Il faut que Karen Hayes s'en aille.
4
00:00:15,476 --> 00:00:16,528
Je comprends, Monsieur.
5
00:00:16,529 --> 00:00:18,828
Il faut que le Président
signe mes propositions.
6
00:00:19,589 --> 00:00:21,530
Elle n'était qu'énervante.
7
00:00:21,629 --> 00:00:23,028
Maintenant, c'est un obstacle.
8
00:00:23,337 --> 00:00:25,493
Je veux parler
de l'incompétence de votre mari,
9
00:00:25,690 --> 00:00:28,957
- et vous qui l'avez couvert.
- Je n'ai rien fait d'illégal.
10
00:00:29,198 --> 00:00:31,461
Votre démission dans l'heure.
11
00:00:32,551 --> 00:00:35,198
M. le Président,
je vous donne ma démission,
12
00:00:35,332 --> 00:00:37,806
Je peux faire quelque chose
pour vous faire changer d'avis ?
13
00:00:37,807 --> 00:00:39,562
Non, Monsieur.
Vous ne pouvez rien faire.
14
00:00:39,817 --> 00:00:41,522
Walid a gagné leur confiance.
15
00:00:41,568 --> 00:00:44,386
ces hommes savent des choses
sur les bombes que nous ignorons.
16
00:00:44,866 --> 00:00:47,324
Je crois que ces types
n'ont de liens avec personne.
17
00:00:47,409 --> 00:00:48,699
Ce ne sont pas des terroristes.
18
00:00:48,761 --> 00:00:50,975
Je vais sortir Walid de là.
19
00:00:51,184 --> 00:00:52,184
Tu nous espionnais ?
20
00:00:52,932 --> 00:00:54,630
T'es pire qu'eux !
21
00:00:54,783 --> 00:00:55,783
Fils de pute !
22
00:01:01,156 --> 00:01:03,513
Une bombe atomique vient d'exploser
23
00:01:03,610 --> 00:01:05,580
à 40 km d'ici.
24
00:01:06,166 --> 00:01:07,965
Une fois le contrat terminé,
25
00:01:07,966 --> 00:01:09,763
je pourrais t'acheter un petit pays.
26
00:01:09,980 --> 00:01:11,277
As-tu trouvé un ingénieur ?
27
00:01:11,278 --> 00:01:13,286
Je t'ai dit que je trouverais,
je trouverai !
28
00:01:13,287 --> 00:01:14,698
Mais c'est plus long que prévu.
29
00:01:15,532 --> 00:01:16,708
Parle, Gray !
30
00:01:17,640 --> 00:01:18,640
J'ai merdé.
31
00:01:19,040 --> 00:01:20,687
Papa essaye de tout arranger.
32
00:01:21,096 --> 00:01:22,096
Comment ça ?
33
00:01:22,696 --> 00:01:25,388
J'ai embauché McCarthy
pour superviser le travail.
34
00:01:25,446 --> 00:01:27,715
Donc ces bombes
que détiennent les terroristes,
35
00:01:27,735 --> 00:01:30,004
y compris celle
qui vient d'exploser à Valencia,
36
00:01:30,005 --> 00:01:32,387
ont été fournies par McCarthy
et volées par toi.
37
00:01:32,445 --> 00:01:33,506
Oui.
38
00:01:33,547 --> 00:01:35,517
Je vais au bureau de McCarthy
à Simi Valley.
39
00:01:35,575 --> 00:01:37,518
Nos équipes sont en attente.
Appelez-moi.
40
00:01:42,023 --> 00:01:43,023
C'est mon fils.
41
00:01:43,473 --> 00:01:44,907
Qu'est-ce que tu fais ici ?
42
00:01:44,963 --> 00:01:47,934
Je sais ce que t'essaies de cacher.
Gray m'a raconté.
43
00:01:48,379 --> 00:01:49,555
McCarthy n'est pas ici.
44
00:01:52,296 --> 00:01:53,299
Qu'est-ce que tu fais ?
45
00:01:53,342 --> 00:01:54,342
Baissez cette arme !
46
00:01:54,542 --> 00:01:55,679
Tu travailles pour moi !
47
00:01:55,791 --> 00:01:56,967
En fait, non, papa.
48
00:01:58,493 --> 00:02:01,581
Tu crois que j'allais te laisser
te promener sans surveillance ?
49
00:02:01,698 --> 00:02:02,698
C'est n'importe quoi.
50
00:02:20,882 --> 00:02:23,657
Je suis à la limite
de la zone sécurisée.
51
00:02:25,234 --> 00:02:27,057
Derrière moi se trouve
l'impact nucléaire.
52
00:02:27,785 --> 00:02:29,815
Les équipes médicales sont débordées
53
00:02:29,816 --> 00:02:30,972
par le nombre de blessés.
54
00:02:30,973 --> 00:02:34,090
Le Président Palmer a confirmé
qu'une arme nucléaire
55
00:02:34,427 --> 00:02:35,525
tactique
56
00:02:35,621 --> 00:02:38,091
a été déclenchée
il y a juste deux heures
57
00:02:38,534 --> 00:02:39,784
au nord de Los Angeles,
58
00:02:39,785 --> 00:02:41,020
dans le quartier de Valencia.
59
00:02:41,485 --> 00:02:44,097
on estime
que plus de 12 000 personnes
60
00:02:44,489 --> 00:02:46,253
ont péri dans l'explosion.
61
00:02:46,731 --> 00:02:48,581
On a peu d'informations
de source policière,
62
00:02:48,744 --> 00:02:50,345
mais ce qui est encourageant,
63
00:02:50,596 --> 00:02:52,448
c'est qu'ils ont reçu
un grand nombre de...
64
00:02:52,468 --> 00:02:54,435
Je viens d'apprendre le départ de Karen.
65
00:02:54,501 --> 00:02:55,853
C'est une sacrée perte.
66
00:02:57,513 --> 00:02:59,115
Vous êtes sincère, Tom ?
67
00:02:59,662 --> 00:03:01,915
Parce que vos paroles sonnent creux.
68
00:03:01,916 --> 00:03:04,759
Tout le monde sait qu'on était
rarement d'accord ces derniers temps.
69
00:03:04,815 --> 00:03:07,397
Néanmoins,
c'était un adversaire respectable.
70
00:03:08,220 --> 00:03:10,729
Elle n'a rien voulu me dire
des raisons de sa démission.
71
00:03:10,730 --> 00:03:12,259
mais il y a quelque chose...
72
00:03:12,439 --> 00:03:13,894
Quelque chose qu'elle me cachait.
73
00:03:13,895 --> 00:03:16,130
C'est peut-être lié à ça.
74
00:03:19,199 --> 00:03:21,205
C'est une ébauche de l'ordre d'exécution
75
00:03:21,206 --> 00:03:22,550
que j'ai présenté ce matin.
76
00:03:22,551 --> 00:03:25,007
Elle a su que j'allais vous le soumettre
à nouveau
77
00:03:25,008 --> 00:03:27,109
- pour approbation.
- Et elle démissionne ?
78
00:03:27,169 --> 00:03:29,014
Ça n'a absolument aucun sens.
79
00:03:29,015 --> 00:03:31,073
Elle n'a jamais eu peur du combat.
80
00:03:31,267 --> 00:03:34,333
Elle a peut-être enfin réalisé
que ses arguments étaient erronés
81
00:03:34,574 --> 00:03:38,083
et que c'était la seule réponse possible
face au danger que nous affrontons.
82
00:03:38,122 --> 00:03:40,324
Et pourquoi je validerais maintenant
quelque chose
83
00:03:40,325 --> 00:03:41,679
que j'ai rejeté il y a 6 heures ?
84
00:03:41,680 --> 00:03:45,181
Parce qu'il y a 6 h, on ne savait pas
que Fayed avait l'arme nucléaire.
85
00:03:45,182 --> 00:03:48,637
Néanmoins, vous parlez
de suspendre l'habeas corpus,
86
00:03:48,638 --> 00:03:49,996
d'allonger la durée de détention
87
00:03:50,094 --> 00:03:52,893
et d'élargir les critères
pour ces centres de détention.
88
00:03:52,894 --> 00:03:56,658
Ces actions constitueraient
un abus du pouvoir exécutif.
89
00:03:56,811 --> 00:03:59,340
Ces actions nuiraient
au réseau de Fayed,
90
00:03:59,514 --> 00:04:01,580
limitant sa capacité à utiliser
91
00:04:01,581 --> 00:04:02,992
les armes nucléaires restantes.
92
00:04:04,786 --> 00:04:06,865
Monsieur, l'unique intention de Fayed
93
00:04:06,932 --> 00:04:08,690
est la destruction de notre pays,
94
00:04:08,691 --> 00:04:10,954
ses infrastructures, sa société,
95
00:04:11,044 --> 00:04:12,258
son mode de vie,
96
00:04:12,341 --> 00:04:15,407
et il a la volonté et les moyens
de mettre ces menaces à exécution.
97
00:04:15,464 --> 00:04:17,248
Vous réalisez qu'on parle
98
00:04:17,287 --> 00:04:19,505
de forcer le peuple qui m'a élu
99
00:04:19,557 --> 00:04:21,204
à abandonner les droits et les libertés
100
00:04:21,205 --> 00:04:23,259
qui définissent l'essence même
de ce pays?
101
00:04:23,260 --> 00:04:25,676
Monsieur, si une autre bombe explose,
102
00:04:25,761 --> 00:04:29,094
c'est Fayed
qui aura redéfini notre pays.
103
00:04:46,390 --> 00:04:47,956
Transmettez ça au ministère.
104
00:04:48,345 --> 00:04:49,824
Nous nous réunirons dans 30 minutes.
105
00:04:50,601 --> 00:04:52,993
C'est la bonne décision,
M. le Président.
106
00:05:01,711 --> 00:05:02,711
Reed.
107
00:05:03,212 --> 00:05:04,273
Excusez-moi.
108
00:05:04,370 --> 00:05:06,431
Rassemblez les conseillers.
Séance extraordinaire.
109
00:05:06,432 --> 00:05:08,207
Dites au général White
que c'est en voie.
110
00:05:08,226 --> 00:05:10,311
Ça veut dire
que le Président va signer ?
111
00:05:10,330 --> 00:05:12,568
Sinon, il ne réunirait pas
les conseillers.
112
00:05:12,672 --> 00:05:13,828
Beau boulot, Reed.
113
00:05:13,831 --> 00:05:15,752
Je ne fais que mon devoir, Monsieur.
114
00:05:15,753 --> 00:05:17,908
Se débarrasser de Karen
était désagréable,
115
00:05:17,909 --> 00:05:19,495
mais elle ne nous a pas laissé le choix.
116
00:05:23,507 --> 00:05:24,516
Hayes.
117
00:05:24,517 --> 00:05:26,115
Désolé, j'ai du retard.
118
00:05:26,119 --> 00:05:28,701
Dis au Président qu'on cherche
toujours Fayed via McCarthy.
119
00:05:28,720 --> 00:05:30,935
Bill, j'ai dû démissionner.
120
00:05:31,472 --> 00:05:33,026
Démissionner ? De quoi tu parles ?
121
00:05:33,027 --> 00:05:34,674
Je ne peux pas t'en dire plus
122
00:05:34,775 --> 00:05:37,588
mais j'ai demandé une réassignation
à la CTU comme agent de liaison.
123
00:05:37,736 --> 00:05:40,391
Karen, ce n'est vraiment pas
le jour pour quitter le Président.
124
00:05:40,392 --> 00:05:43,316
Bill, tu crois que je ferais ça
si j'avais le choix ?
125
00:05:44,718 --> 00:05:46,692
Lennox y est pour quelque chose,
n'est-ce pas ?
126
00:05:46,693 --> 00:05:48,751
Je ne peux pas parler de ça maintenant.
127
00:05:48,868 --> 00:05:50,251
On se voit dans quelques heures.
128
00:06:24,990 --> 00:06:26,784
- M. Buchanan.
- Qu'y a-t-il, Chloé ?
129
00:06:27,035 --> 00:06:29,736
Jack ne répond pas à son téléphone.
130
00:06:29,774 --> 00:06:31,046
Essayez les équipes de soutien.
131
00:06:31,047 --> 00:06:34,091
Ils ne répondent pas non plus.
Il leur a peut-être demandé le silence.
132
00:06:35,725 --> 00:06:37,683
Il nous aurait prévenus avant.
133
00:06:37,684 --> 00:06:39,933
Envoyez les équipes de renfort
voir ce qui se passe.
134
00:06:39,934 --> 00:06:41,867
- Très bien.
- Continuez à appeler Jack.
135
00:06:44,848 --> 00:06:47,013
On se retrouve où une fois
qu'on a terminé ?
136
00:06:47,014 --> 00:06:48,974
Il me faut 1 h pour
détruire les disques durs.
137
00:06:48,975 --> 00:06:50,775
Alors, on se rejoint chez vous.
138
00:06:50,776 --> 00:06:53,122
Faites en sorte
de suivre exactement le plan.
139
00:06:53,123 --> 00:06:54,123
Ne vous inquiétez pas.
140
00:06:54,733 --> 00:06:56,025
C'est mon boulot de m'inquiéter.
141
00:06:59,633 --> 00:07:01,103
Tout ça, c'était pour toi, Jack.
142
00:07:02,886 --> 00:07:05,533
Tout mon travail,
tout ce que j'ai construit...
143
00:07:07,459 --> 00:07:08,459
c'était pour toi.
144
00:07:10,357 --> 00:07:12,255
Après ton départ,
j'ai essayé de me convaincre
145
00:07:12,332 --> 00:07:14,531
que Graem était capable
de diriger la famille...
146
00:07:16,167 --> 00:07:17,461
de protéger la compagnie.
147
00:07:19,520 --> 00:07:23,024
Quelque part, je crois
que j'ai toujours su la vérité sur lui.
148
00:07:23,180 --> 00:07:25,768
Mais je ne voulais pas me l'avouer.
149
00:07:28,736 --> 00:07:30,912
Qu'est-ce que tu veux que je te dise ?
150
00:07:32,096 --> 00:07:36,004
Je veux que tu comprennes
qu'après ton départ,
151
00:07:36,194 --> 00:07:37,370
je n'avais plus que Graem.
152
00:07:40,600 --> 00:07:42,247
Je t'ai fait partir, n'est-ce pas ?
153
00:07:43,723 --> 00:07:44,723
Je suis vraiment désolé.
154
00:08:14,939 --> 00:08:16,855
- Sortez.
- Allez.
155
00:08:29,064 --> 00:08:30,298
Ne faites pas ça.
156
00:08:30,785 --> 00:08:32,843
Quoi que vous paie Graem, je le double.
157
00:08:32,896 --> 00:08:34,072
Continuez à avancer.
158
00:08:48,098 --> 00:08:50,276
À genoux, tous les deux.
159
00:08:50,921 --> 00:08:52,981
Non, fils de pute.
160
00:08:53,115 --> 00:08:55,762
Aie au moins les tripes
de me regarder dans les yeux.
161
00:09:09,229 --> 00:09:10,791
J'avais besoin de l'interroger.
162
00:09:11,744 --> 00:09:13,508
Ils allaient nous tuer, Jack.
163
00:09:14,199 --> 00:09:16,081
Cherche les clés dans ses poches.
164
00:09:17,404 --> 00:09:18,404
Et merde !
165
00:09:30,976 --> 00:09:32,740
- Buchanan.
- Bill, c'est Jack.
166
00:09:33,074 --> 00:09:34,791
On n'arrivait pas à vous joindre.
167
00:09:34,829 --> 00:09:36,450
- Vous allez bien ?
- Oui, je vais bien.
168
00:09:36,451 --> 00:09:39,444
Mais tous les membres
de l'équipe de renfort sont morts.
169
00:09:39,571 --> 00:09:40,669
Vous avez trouvé McCarthy ?
170
00:09:40,670 --> 00:09:42,447
Pas encore,
mais je sais comment le trouver.
171
00:09:42,448 --> 00:09:44,076
- Comment ?
- Mon frère.
172
00:09:44,934 --> 00:09:47,988
Vous disiez que votre frère
ignorait tout du trafic de McCarthy.
173
00:09:47,989 --> 00:09:48,989
Il m'a menti.
174
00:09:49,187 --> 00:09:51,442
- Il ne nous a pas tout dit.
- Comment vous le savez ?
175
00:09:51,790 --> 00:09:53,794
Il vient d'essayer
de nous tuer, mon père et moi.
176
00:09:53,993 --> 00:09:56,347
Pouvez-vous former
un périmètre autour de sa maison ?
177
00:09:56,385 --> 00:09:57,803
J'envoie tout de suite une équipe.
178
00:09:57,822 --> 00:10:00,337
Qu'ils fassent une reconnaissance
pour confirmer sa présence.
179
00:10:00,453 --> 00:10:03,453
Envoyez Burke
avec un kit d'interrogatoire.
180
00:10:03,457 --> 00:10:04,574
- Jack ?
- Quoi ?
181
00:10:04,759 --> 00:10:07,613
Actuellement, McCarthy
est notre seul lien avec Fayed.
182
00:10:07,614 --> 00:10:10,216
Nous devons le trouver
avant qu'il n'arme les bombes.
183
00:10:10,217 --> 00:10:13,570
Je vous recontacte
quand je serai avec l'équipe de terrain.
184
00:10:13,728 --> 00:10:14,728
On doit y aller.
185
00:10:20,943 --> 00:10:22,042
Rita.
186
00:10:25,207 --> 00:10:27,409
- Tu crois aller où ?
- J'ai faim.
187
00:10:27,478 --> 00:10:29,667
- Il y a un distributeur dans le hall.
- T'inquiète.
188
00:10:29,668 --> 00:10:30,767
On s'en va bientôt.
189
00:10:30,768 --> 00:10:32,215
T'as déjà dit ça il y a 1 h.
190
00:10:32,216 --> 00:10:33,295
Assieds-toi, Rita.
191
00:10:43,691 --> 00:10:44,691
Oui ?
192
00:10:44,739 --> 00:10:45,739
Bonne nouvelle.
193
00:10:46,534 --> 00:10:49,492
J'ai trouvé quelqu'un pour programmer
les codes de déclenchement.
194
00:10:49,493 --> 00:10:50,493
Qui ?
195
00:10:50,594 --> 00:10:53,253
Je vous ai envoyé son profil,
carrière,
196
00:10:53,254 --> 00:10:55,489
scolarité, tout son curriculum vitae.
197
00:10:55,505 --> 00:10:57,202
Vous devriez l'avoir sur votre écran.
198
00:10:57,203 --> 00:10:58,497
Je les regarde.
199
00:10:58,962 --> 00:11:00,079
Il a l'air qualifié.
200
00:11:00,163 --> 00:11:01,751
Il fera le travail,
201
00:11:01,762 --> 00:11:03,409
mais pas de son plein gré.
202
00:11:03,915 --> 00:11:05,385
Il faudra l'y contraindre.
203
00:11:05,695 --> 00:11:07,018
D'accord. Quand l'aurez-vous ?
204
00:11:07,019 --> 00:11:08,117
Dans l'heure.
205
00:11:10,165 --> 00:11:11,342
Appelez quand vous l'aurez.
206
00:11:22,164 --> 00:11:24,642
M. Buchanan, vous devez écouter ça.
207
00:11:25,047 --> 00:11:26,205
- Quoi ?
- La NSA
208
00:11:26,206 --> 00:11:29,382
a intercepté une discussion,
une partie est en audio.
209
00:11:29,396 --> 00:11:31,763
Une des voix est celle de Fayed.
210
00:11:31,802 --> 00:11:32,921
Écoutons ça.
211
00:11:33,416 --> 00:11:34,869
Bonne nouvelle. J'ai trouvé quelqu'un
212
00:11:34,870 --> 00:11:36,979
pour programmer
les codes de déclenchement.
213
00:11:36,980 --> 00:11:37,980
Qui ?
214
00:11:38,177 --> 00:11:39,830
Je vous ai envoyé son profil,
215
00:11:39,831 --> 00:11:42,896
carrière, scolarité,
tout son curriculum vitae.
216
00:11:42,897 --> 00:11:45,292
- Vous devriez l'avoir sur votre écran.
- Je les regarde.
217
00:11:45,293 --> 00:11:48,052
Il a l'air qualifié.
- Il fera le travail,
218
00:11:48,053 --> 00:11:49,450
mais pas de son plein gré.
219
00:11:49,451 --> 00:11:51,904
- Il faudra l'y contraindre.
- D'accord, quand l'aurez-vous ?
220
00:11:51,905 --> 00:11:54,081
Dans l'heure.
- Appelez quand vous l'aurez.
221
00:11:55,307 --> 00:11:58,835
La 2e voix correspond
à celle du répondeur de McCarthy.
222
00:11:58,984 --> 00:12:00,518
Ils ont perdu Numair dans l'explosion,
223
00:12:00,519 --> 00:12:03,274
alors McCarthy a trouvé
quelqu'un d'autre pour armer les bombes.
224
00:12:03,275 --> 00:12:05,023
Envoyez le fichier au traitement audio.
225
00:12:05,024 --> 00:12:06,850
Cherchez dans les bruits de fond
226
00:12:06,888 --> 00:12:09,029
- pour qu'on puisse le localiser.
- Oui, Monsieur.
227
00:12:09,214 --> 00:12:10,835
Morris travaille sur autre chose.
228
00:12:10,854 --> 00:12:13,163
On a aussi trouvé une image
dans le flux de données.
229
00:12:13,198 --> 00:12:15,851
La NSA pense que
ça serait la photo de l'ingénieur.
230
00:12:15,890 --> 00:12:16,931
C'est ça ?
231
00:12:16,989 --> 00:12:18,805
Ça a été corrompu durant l'interception.
232
00:12:18,806 --> 00:12:21,548
Je suis en train d'écrire
un programme de récupération.
233
00:12:21,549 --> 00:12:25,040
Récupérer cette image est peut-être
notre seule chance d'arrêter ces bombes.
234
00:12:25,162 --> 00:12:27,066
- Combien de temps ?
- Difficile à dire.
235
00:12:27,067 --> 00:12:28,930
Ça peut prendre 10 minutes
comme 1 heure.
236
00:12:29,007 --> 00:12:30,377
Toutes les équipes sont en place.
237
00:12:38,111 --> 00:12:39,640
Qui dirige cette opération ?
238
00:12:41,119 --> 00:12:42,170
Mon nom est Jack Bauer.
239
00:12:42,171 --> 00:12:43,700
M. Bauer, je m'appelle Hal Turner.
240
00:12:43,926 --> 00:12:44,926
Je ferai la liaison.
241
00:12:44,970 --> 00:12:46,456
- Vos hommes sont en place ?
- Oui.
242
00:12:46,475 --> 00:12:47,941
Nous avons bloqué le quartier,
243
00:12:47,980 --> 00:12:49,118
la reconnaissance a confirmé
244
00:12:49,129 --> 00:12:51,916
que votre frère, sa femme
et son fils sont à l'intérieur.
245
00:12:53,112 --> 00:12:55,315
Votre équipe doit utiliser
des armes non létales.
246
00:12:55,334 --> 00:12:56,691
Il faut prendre mon frère vivant.
247
00:12:56,692 --> 00:12:57,692
Compris.
248
00:12:58,733 --> 00:13:00,999
- Laisse-moi aller avec toi.
- Non, tu attends là.
249
00:13:02,677 --> 00:13:04,510
Je dois interroger Graem seul.
250
00:13:05,094 --> 00:13:06,602
Que vas-tu lui faire ?
251
00:13:07,391 --> 00:13:09,688
Tout ce qu'il faudra
pour découvrir ce qu'il sait.
252
00:13:15,053 --> 00:13:17,868
Je ne suis pas idiote, Graem...
Y a quelque chose qui cloche.
253
00:13:17,907 --> 00:13:19,338
Tout va bien, Marilyn.
254
00:13:19,385 --> 00:13:21,078
Tu ne sais pas mentir,
tu n'as jamais su.
255
00:13:21,098 --> 00:13:23,246
si tu tiens à rester là,
fais donc du café.
256
00:13:23,265 --> 00:13:24,672
Fais-le toi-même, ton café !
257
00:13:24,673 --> 00:13:26,261
Vous allez arrêter de vous disputer ?
258
00:13:26,621 --> 00:13:28,797
Vous ne faites que ça, vous disputer.
259
00:13:32,227 --> 00:13:33,298
Je suis désolée, mon chéri.
260
00:13:33,299 --> 00:13:35,071
On est juste un peu nerveux,
aujourd'hui.
261
00:13:35,898 --> 00:13:36,898
Qu'est-ce qu'il y a ?
262
00:13:38,503 --> 00:13:39,717
Rien, rien.
263
00:13:39,751 --> 00:13:42,556
Pourquoi on ne laisserait pas
ton père tranquille.
264
00:13:42,654 --> 00:13:43,654
Il a du travail.
265
00:13:48,639 --> 00:13:49,815
Baisse ton arme !
266
00:13:51,324 --> 00:13:52,482
Lâche ton arme !
267
00:13:52,739 --> 00:13:54,228
C'est quoi ce bordel, Jack ?
268
00:13:54,291 --> 00:13:55,291
Lâche ça !
269
00:14:01,155 --> 00:14:02,155
Baisse-la.
270
00:14:04,140 --> 00:14:06,365
À terre ! À terre !
271
00:14:08,463 --> 00:14:09,580
Doucement, Jack !
272
00:14:09,953 --> 00:14:12,572
Emmenez-le à côté.
Que Burke le prépare à l'interrogatoire.
273
00:14:12,573 --> 00:14:15,033
Je veux que chaque disque dur
ou carte mémoire ici
274
00:14:15,091 --> 00:14:16,687
soit envoyé à la CTU.
275
00:14:16,781 --> 00:14:18,044
Prenez-le, allez, allez.
276
00:14:21,016 --> 00:14:23,447
- Que faites-vous à mon père ?
- Josh, je t'expliquerai,
277
00:14:23,486 --> 00:14:25,299
mais là, je dois parler à ta mère.
278
00:14:25,338 --> 00:14:26,495
Va t'asseoir, s'il te plaît.
279
00:14:26,743 --> 00:14:27,978
Allez mon grand, vas-y.
280
00:14:28,490 --> 00:14:29,490
Allons-y.
281
00:14:33,363 --> 00:14:34,500
Lâche-moi !
282
00:14:43,386 --> 00:14:45,689
Ne fais pas comme si
ça avait un rapport avec nous deux,
283
00:14:45,690 --> 00:14:46,760
ça n'en a aucun.
284
00:14:47,119 --> 00:14:49,520
Graem a essayé de nous tuer,
mon père et moi.
285
00:14:49,521 --> 00:14:50,521
Pourquoi ?
286
00:14:50,522 --> 00:14:52,179
Pourquoi il voudrait faire ça ?
287
00:14:52,180 --> 00:14:54,385
La bombe atomique
qui a explosé ce matin...
288
00:14:54,386 --> 00:14:57,194
Les terroristes l'ont eue
par l'entreprise familiale.
289
00:14:57,341 --> 00:14:59,341
Graem a essayé de le cacher.
290
00:15:00,306 --> 00:15:01,423
Désolé, Marilyn.
291
00:15:01,505 --> 00:15:04,611
Je comprends combien
c'est dur à croire pour toi.
292
00:15:06,112 --> 00:15:07,112
Ça ne l'est pas.
293
00:15:09,612 --> 00:15:11,439
Je ne sais pas exactement
ce qu'il a fait,
294
00:15:11,478 --> 00:15:13,152
mais je sais de quoi il est capable.
295
00:15:14,169 --> 00:15:15,871
Il y a 4 autres bombes, là dehors.
296
00:15:15,872 --> 00:15:17,638
On doit les récupérer.
297
00:15:17,658 --> 00:15:19,527
- Tu sais autre chose ?
- Comme quoi ?
298
00:15:19,630 --> 00:15:22,041
Est-ce que Graem
a parlé d'un certain McCarthy ?
299
00:15:22,336 --> 00:15:23,492
- Non.
- Tu en es sûre ?
300
00:15:24,812 --> 00:15:26,892
Il se confie plus à moi
depuis des années.
301
00:15:27,450 --> 00:15:28,647
Il ne l'a jamais vraiment fait.
302
00:15:28,648 --> 00:15:30,553
Marilyn,
des milliers de vies sont en jeu.
303
00:15:30,629 --> 00:15:32,303
Je t'en prie, réfléchis.
304
00:15:32,685 --> 00:15:34,349
J'aurais aimé savoir quelque chose,
305
00:15:34,350 --> 00:15:35,994
mais je ne sais rien.
306
00:15:36,107 --> 00:15:37,970
Et Josh ne sait rien non plus,
307
00:15:37,971 --> 00:15:39,329
et tout ça ne le regarde pas.
308
00:15:39,330 --> 00:15:40,919
Je ferai mon possible pour le protéger.
309
00:15:43,521 --> 00:15:46,506
J'ai vu ce qui se passe
quand tu essaies de protéger quelqu'un.
310
00:15:46,530 --> 00:15:49,846
Je veux récupérer mon fils
et me tirer d'ici !
311
00:15:52,285 --> 00:15:54,619
On a trouvé 2 ordinateurs
reliés à un même réseau.
312
00:15:54,657 --> 00:15:57,439
Il tentait d'effacer des fichiers.
On envoie ce qui reste à la CTU.
313
00:15:57,497 --> 00:15:58,545
OK, entendu.
314
00:16:03,335 --> 00:16:05,869
Ma belle-soeur et mon neveu
ne doivent pas rester ici.
315
00:16:05,944 --> 00:16:08,132
Ramenez-les à la CTU pour les débriefer.
316
00:16:08,315 --> 00:16:09,423
Bien, Monsieur.
317
00:16:13,633 --> 00:16:14,633
Mme Bauer.
318
00:16:14,719 --> 00:16:16,890
On vous emmène à la CTU avec votre fils.
319
00:16:42,014 --> 00:16:43,287
- Josh ?
- Grand-père.
320
00:16:46,267 --> 00:16:47,384
Ça va ?
321
00:16:47,721 --> 00:16:50,328
- Pas vraiment.
- Attends dans la voiture, chéri.
322
00:16:53,995 --> 00:16:55,642
Jack m'a dit ce que Graem a fait,
323
00:16:55,949 --> 00:16:57,478
dans quoi il était impliqué.
324
00:16:58,146 --> 00:16:59,146
C'est vrai ?
325
00:17:01,601 --> 00:17:03,220
C'est compliqué.
326
00:17:03,506 --> 00:17:04,604
Mais c'est vrai.
327
00:17:07,090 --> 00:17:09,269
Assurez-vous qu'il laisse Josh
en dehors de ça.
328
00:17:34,287 --> 00:17:35,464
J'ai paniqué.
329
00:17:35,991 --> 00:17:37,579
C'est tout ce qu'il y a à dire.
330
00:17:38,571 --> 00:17:39,823
T'as paniqué ?
331
00:17:42,024 --> 00:17:44,336
C'est ça, ton excuse ? T'as paniqué ?
332
00:17:44,776 --> 00:17:46,762
T'as essayé de tuer
ton père et ton frère.
333
00:17:47,148 --> 00:17:48,680
J'avais le dos au mur.
334
00:17:48,681 --> 00:17:50,003
Il fallait que je sauve ma peau.
335
00:17:50,004 --> 00:17:53,167
Tu savais qu'il y avait
une arme nucléaire sur le sol américain.
336
00:17:54,257 --> 00:17:57,144
Tu es responsable de la mort
de milliers de personnes.
337
00:17:57,211 --> 00:17:59,267
Tu crois que je voulais
que cette bombe explose ?
338
00:17:59,342 --> 00:18:02,337
Je pense que t'en sais plus
sur McCarthy que ce que tu m'as dit.
339
00:18:03,245 --> 00:18:04,430
Où je peux le trouver ?
340
00:18:04,522 --> 00:18:05,623
Pas la moindre idée.
341
00:18:05,624 --> 00:18:06,741
Où il est ?
342
00:18:06,962 --> 00:18:08,780
J'en sais rien.
343
00:18:09,849 --> 00:18:11,987
Il y a encore 4 bombes dans la nature.
344
00:18:12,132 --> 00:18:13,543
On ne rigole plus, Gray.
345
00:18:15,791 --> 00:18:17,744
Dis-moi comment je peux trouver
McCarthy.
346
00:18:17,809 --> 00:18:19,642
Je t'ai dit tout ce que je savais.
347
00:18:22,506 --> 00:18:23,914
Sa respiration et sa température
348
00:18:23,915 --> 00:18:26,458
montrent qu'il ment,
surtout dans sa dernière réponse.
349
00:18:31,266 --> 00:18:33,207
Installez le kit d'interrogatoire.
350
00:18:42,852 --> 00:18:44,977
Tu veux pas en arriver là.
351
00:18:45,015 --> 00:18:46,716
On a grandi ensemble.
352
00:18:47,833 --> 00:18:51,693
Pendant tout ce temps,
t'en as toujours fait qu'à ta tête.
353
00:19:20,699 --> 00:19:21,703
Il faut que je te parle.
354
00:19:21,761 --> 00:19:23,385
- Qu'est ce qu'il y a ?
- Suis-moi.
355
00:19:28,405 --> 00:19:29,699
C'est le frère de Morris.
356
00:19:30,356 --> 00:19:31,356
Timothy ?
357
00:19:31,414 --> 00:19:33,867
Il est en route
pour l'Hôpital Régional d'Horizon.
358
00:19:33,868 --> 00:19:36,589
D'après les secours sur place,
il a été sérieusement exposé.
359
00:19:39,119 --> 00:19:41,177
Il est dans un état critique.
360
00:19:44,226 --> 00:19:45,226
Je vais lui dire.
361
00:19:45,324 --> 00:19:46,480
Attends, Chloe.
362
00:19:47,279 --> 00:19:48,867
Je crois qu'on devrait attendre.
363
00:19:49,133 --> 00:19:50,134
Pourquoi ?
364
00:19:50,135 --> 00:19:52,792
Morris est notre meilleure chance
de récupérer ce fichier.
365
00:19:52,793 --> 00:19:55,398
Si on lui annonce maintenant,
ça va totalement le perturber.
366
00:19:55,399 --> 00:19:57,397
C'est son frère. On peut pas lui cacher.
367
00:19:57,398 --> 00:19:58,398
Je comprends.
368
00:19:58,805 --> 00:20:02,583
Tu dois trouver ça atroce,
mais oublie un instant
369
00:20:02,641 --> 00:20:05,100
tes sentiments pour Morris
et rends-toi compte de l'enjeu.
370
00:20:05,101 --> 00:20:07,203
Il faut qu'il finisse
ce programme de récupération.
371
00:20:07,204 --> 00:20:09,245
On connaît Morris, il peut le gérer.
372
00:20:10,403 --> 00:20:11,408
J'espère.
373
00:20:22,385 --> 00:20:23,620
- Morris ?
- Oui, chérie ?
374
00:20:26,127 --> 00:20:27,255
J'ai de mauvaises nouvelles.
375
00:20:28,558 --> 00:20:30,894
C'est Timothy, il est à l'hôpital.
376
00:20:32,856 --> 00:20:33,890
Je suis désolée.
377
00:20:34,860 --> 00:20:37,552
C'est pas possible,
il a dit qu'il avait été sorti
378
00:20:37,553 --> 00:20:39,049
de sa voiture par les secours
379
00:20:39,050 --> 00:20:40,350
au nord de Valencia.
380
00:20:43,150 --> 00:20:44,812
- Opérateur.
- Pourriez-vous me passer
381
00:20:44,822 --> 00:20:46,550
l'hôpital régional d'Horizon ?
382
00:20:46,950 --> 00:20:48,667
Qu'est-ce qu'il faisait à Valencia ?
383
00:20:48,850 --> 00:20:50,571
Désolée, toutes les lignes
sont occupées.
384
00:20:50,775 --> 00:20:53,249
Je sais que les lignes sont occupées.
Ici la CTU
385
00:20:53,250 --> 00:20:55,427
de Los Angeles,
il me faut une connexion d'urgence.
386
00:20:55,428 --> 00:20:57,550
Désolée
mais je ne peux rien faire pour vous.
387
00:21:05,574 --> 00:21:06,608
Il faut que j'y aille.
388
00:21:07,127 --> 00:21:08,266
Morris,
389
00:21:08,650 --> 00:21:09,886
je sais que c'est difficile.
390
00:21:09,925 --> 00:21:11,486
Mais on est au milieu d'une crise.
391
00:21:11,568 --> 00:21:14,475
Il faut qu'on trouve l'ingénieur
avant Fayed. Tu peux pas partir.
392
00:21:15,074 --> 00:21:18,449
Je peux pas rester ici pendant
que mon petit frère meurt à l'hôpital.
393
00:21:18,450 --> 00:21:19,484
Désolé, Milo.
394
00:21:21,850 --> 00:21:22,889
Morris...
395
00:21:23,050 --> 00:21:24,084
écoute.
396
00:21:24,668 --> 00:21:25,999
12 000 personnes sont mortes.
397
00:21:26,070 --> 00:21:28,728
Si Fayed trouve l'ingénieur,
il y en aura bien plus.
398
00:21:29,350 --> 00:21:31,149
4 bombes :
on parle de millions de morts.
399
00:21:31,406 --> 00:21:32,467
Penses-y.
400
00:21:36,150 --> 00:21:38,249
Tu peux finir le programme.
401
00:21:38,355 --> 00:21:40,573
Oui, mais tu l'as déjà commencé.
402
00:21:40,774 --> 00:21:43,301
Il va me falloir une demi-heure
pour voir où t'en est.
403
00:21:43,950 --> 00:21:45,650
On a besoin de toi ici, à ton poste.
404
00:21:48,572 --> 00:21:49,614
S'il te plaît.
405
00:21:56,750 --> 00:21:57,787
Merci.
406
00:22:03,951 --> 00:22:05,803
- Buchanan.
- Jack à l'appareil.
407
00:22:06,050 --> 00:22:07,912
Chloe a tiré quelque chose
des disques durs ?
408
00:22:07,913 --> 00:22:09,264
Non, elle n'a rien trouvé.
409
00:22:09,450 --> 00:22:11,849
Mais il y a 15 min,
la NSA a intercepté une conversation
410
00:22:11,850 --> 00:22:13,349
entre McCarthy et Fayed.
411
00:22:13,576 --> 00:22:17,136
Il a trouvé un autre ingénieur
pour armer les 4 bombes restantes.
412
00:22:17,655 --> 00:22:19,520
Il lui livre l'ingénieur dans l'heure.
413
00:22:19,578 --> 00:22:21,698
Les bombes peuvent être
fonctionnelles dans 45 min ?
414
00:22:21,699 --> 00:22:23,207
- Tout à fait.
- Je vous rappelle.
415
00:22:35,727 --> 00:22:37,502
La CTU vient de confirmer que McCarthy
416
00:22:38,012 --> 00:22:40,675
recherche un ingénieur pour Fayed.
Ils vont armer les bombes.
417
00:22:40,713 --> 00:22:42,623
Donc, tu perds ton temps avec moi.
418
00:22:42,750 --> 00:22:44,982
Tu nous caches quelque chose.
La machine ne ment pas.
419
00:22:45,020 --> 00:22:47,606
Alors, elle déconne, car je vous ai dit
tout ce que je savais.
420
00:22:53,079 --> 00:22:54,565
C'est du pentothal.
421
00:22:55,416 --> 00:22:58,060
C'est un neuro-inflammatoire
étudié pour infliger de la douleur.
422
00:23:00,123 --> 00:23:02,052
Si tu veux que j'arrête de m'en servir,
423
00:23:02,260 --> 00:23:03,707
dis moi où est McCarthy.
424
00:23:04,191 --> 00:23:05,599
J'en sais pas plus que toi.
425
00:23:10,568 --> 00:23:11,610
2 millilitres.
426
00:23:41,341 --> 00:23:42,421
Allez, allez.
427
00:23:44,031 --> 00:23:45,549
On peut aller jusqu'à 7 ml.
428
00:23:45,608 --> 00:23:47,846
La douleur sera
d'une intensité inimaginable.
429
00:23:48,331 --> 00:23:50,800
8 millilitres
et tu risques l'arrêt cardiaque.
430
00:23:52,250 --> 00:23:53,306
Gray...
431
00:23:53,550 --> 00:23:55,865
Je n'hésiterai pas si tu m'y pousses.
432
00:23:56,450 --> 00:23:59,247
Je t'en prie,
dis-moi ce que je veux savoir.
433
00:24:00,202 --> 00:24:02,401
Je veux pas te faire de mal.
434
00:24:03,098 --> 00:24:04,650
T'en es sûr ?
435
00:24:04,950 --> 00:24:07,119
Je t'en prie,
dis-moi ce que je veux savoir.
436
00:24:08,350 --> 00:24:09,750
Où est McCarthy ?
437
00:24:11,837 --> 00:24:12,842
Allez-y.
438
00:24:13,142 --> 00:24:14,184
Encore 2 ml.
439
00:24:27,250 --> 00:24:28,366
Respire.
440
00:24:28,405 --> 00:24:30,392
Respire.
441
00:24:32,883 --> 00:24:33,887
Je t'en prie...
442
00:24:34,860 --> 00:24:36,268
dis-moi ce que je veux savoir.
443
00:24:36,879 --> 00:24:38,384
Où est McCarthy ?
444
00:24:40,550 --> 00:24:42,357
Tu fais chier, putain.
445
00:24:42,994 --> 00:24:45,247
- 4 ml.
- Ça va faire 8 en tout.
446
00:24:45,286 --> 00:24:46,887
Ses constantes dépassent la limite.
447
00:24:46,926 --> 00:24:48,650
- 4 ml !
- Jack, non.
448
00:24:50,150 --> 00:24:51,549
La machine dit que tu mens !
449
00:24:51,550 --> 00:24:52,650
Je sais que tu mens !
450
00:24:53,157 --> 00:24:54,469
Dis-moi la vérité.
451
00:25:07,690 --> 00:25:09,450
Ça n'a rien à voir avec McCarthy.
452
00:25:12,450 --> 00:25:13,850
C'est à propos de Palmer.
453
00:25:14,261 --> 00:25:16,015
- David Palmer?
- Ouais.
454
00:25:16,623 --> 00:25:19,247
J'ai ordonné son assassinat.
455
00:25:20,485 --> 00:25:22,550
Et les agents Tony Almeida...
456
00:25:23,037 --> 00:25:25,370
et Michelle Dessler,
457
00:25:26,650 --> 00:25:27,950
tes collègues,
458
00:25:28,350 --> 00:25:30,050
ils sont tous morts par ma faute.
459
00:25:30,391 --> 00:25:31,650
J'ai tout arrangé.
460
00:25:32,550 --> 00:25:34,550
J'ai tout planifié,
461
00:25:35,784 --> 00:25:37,424
j'ai payé les tueurs,
462
00:25:38,397 --> 00:25:40,693
j'ai même fait en sorte
qu'on croie que c'était toi.
463
00:25:44,450 --> 00:25:47,550
C'est pas la première fois
que j'essayais de te faire tuer.
464
00:25:49,772 --> 00:25:50,775
Pourquoi ?
465
00:25:52,135 --> 00:25:54,296
Parce que j'aime mon pays !
466
00:25:55,718 --> 00:25:56,952
Et dans le monde réel,
467
00:25:57,342 --> 00:26:00,350
il faut parfois faire certaines choses,
des choses terribles...
468
00:26:00,550 --> 00:26:03,867
voire impardonnables,
pour le bien du pays.
469
00:26:05,250 --> 00:26:07,249
Mais, frérot, tu sais tout ça très bien,
470
00:26:07,499 --> 00:26:08,541
n'est-ce pas ?
471
00:26:09,341 --> 00:26:10,383
On est pareils.
472
00:26:11,250 --> 00:26:12,750
Regarde-moi.
473
00:26:13,850 --> 00:26:15,050
On est pareils !
474
00:26:15,405 --> 00:26:17,720
On est pas pareils !
475
00:26:18,543 --> 00:26:20,049
- Tu veux que je te tue ?
- Vas-y !
476
00:26:20,050 --> 00:26:22,418
Je vais faire ça à ma façon !
4 millilitres de plus.
477
00:26:22,467 --> 00:26:25,450
- Je peux pas faire ça.
- Prends cette seringue !
478
00:26:25,799 --> 00:26:26,841
Maintenant !
479
00:26:28,252 --> 00:26:29,255
Enfoiré !
480
00:26:29,294 --> 00:26:30,857
Envoyez-moi quelqu'un tout de suite.
481
00:26:31,141 --> 00:26:32,164
Tu veux mourir ?
482
00:26:32,644 --> 00:26:33,950
Lâchez votre arme !
483
00:26:34,533 --> 00:26:35,537
Lâchez-la !
484
00:26:37,550 --> 00:26:38,567
Tu vas mourir.
485
00:26:59,514 --> 00:27:00,537
Coupez la perf.
486
00:27:00,749 --> 00:27:01,752
Coupez-la.
487
00:27:38,748 --> 00:27:39,750
Je suis là, bébé.
488
00:27:44,050 --> 00:27:45,150
J'ai honte.
489
00:27:46,767 --> 00:27:48,195
Comment ça, "honte" ?
490
00:27:49,491 --> 00:27:50,850
De les avoir espionnés.
491
00:27:52,224 --> 00:27:53,999
Je pensais bien faire,
492
00:27:55,766 --> 00:27:56,788
mais j'avais tort.
493
00:27:58,283 --> 00:28:00,406
Tu n'avais pas le choix.
494
00:28:01,463 --> 00:28:03,150
Et c'est ce qu'il fallait faire.
495
00:28:07,350 --> 00:28:08,406
Écoute.
496
00:28:08,950 --> 00:28:10,347
Tu es le plus courageux,
497
00:28:10,405 --> 00:28:12,750
le plus intègre des hommes
que j'aie jamais connu.
498
00:28:20,348 --> 00:28:22,550
Repose-toi, d'accord ?
499
00:28:37,250 --> 00:28:38,259
Sandra ?
500
00:28:39,050 --> 00:28:40,073
C'est Wayne.
501
00:28:40,690 --> 00:28:42,350
Je viens d'apprendre pour Walid.
502
00:28:42,450 --> 00:28:43,579
Je suis vraiment désolé.
503
00:28:45,050 --> 00:28:46,250
Est-ce qu'il va s'en sortir ?
504
00:28:47,150 --> 00:28:48,750
Oui, je pense.
505
00:28:49,086 --> 00:28:50,707
Ce qu'on m'a dit est troublant.
506
00:28:51,650 --> 00:28:53,649
Walid a infiltré un groupe pour déjouer
507
00:28:53,650 --> 00:28:55,250
un complot ?
508
00:28:55,974 --> 00:28:57,249
Il n'y avait pas de complot.
509
00:28:57,250 --> 00:28:59,550
Ces hommes ne faisaient partie
d'aucune conspiration.
510
00:28:59,750 --> 00:29:01,295
C'était de simples spectateurs.
511
00:29:01,576 --> 00:29:04,684
On m'a dit qu'ils avaient des infos
sur les bombes.
512
00:29:05,250 --> 00:29:07,049
L'un d'eux les a trouvées sur Internet
513
00:29:07,050 --> 00:29:08,349
et partagées avec ses amis.
514
00:29:08,350 --> 00:29:10,150
Sandra, ils auraient dû le dire.
515
00:29:10,850 --> 00:29:12,767
Ils avaient peur d'avoir plus d'ennuis
516
00:29:12,768 --> 00:29:14,372
qu'ils n'en avaient déjà.
517
00:29:15,387 --> 00:29:17,566
La plupart d'entre eux ont été arrêtés
à leur travail,
518
00:29:17,567 --> 00:29:20,613
et chez eux, sur la base
de fausses accusations.
519
00:29:21,166 --> 00:29:23,150
Maintenant, ils risquent l'expulsion.
520
00:29:23,650 --> 00:29:26,981
Wayne, tu retiens illégalement
521
00:29:27,150 --> 00:29:29,050
des gens dont l'aide
te serait inestimable.
522
00:29:29,750 --> 00:29:31,609
Comment leur demander d'aider
523
00:29:31,706 --> 00:29:33,650
alors qu'ils n'ont aucune
protection légale ?
524
00:29:37,118 --> 00:29:38,250
J'ai peur.
525
00:29:39,850 --> 00:29:40,867
Je sais.
526
00:29:42,650 --> 00:29:44,160
Tout ira bien.
527
00:29:48,450 --> 00:29:49,459
Ça en est où ?
528
00:29:49,839 --> 00:29:52,193
J'ai lancé le programme,
mais on a pas grand-chose.
529
00:29:52,270 --> 00:29:53,717
L'image est pas encore nette.
530
00:29:54,332 --> 00:29:55,349
Qu'est-ce que tu fais ?
531
00:29:55,350 --> 00:29:58,188
Je télécharge un programme piraté
sur un site de hackers.
532
00:29:58,250 --> 00:29:59,750
Ça devrait accélérer les choses.
533
00:30:00,050 --> 00:30:01,250
Ou corrompre le fichier.
534
00:30:01,450 --> 00:30:02,450
Je connais ces types.
535
00:30:02,650 --> 00:30:04,050
Ils codent super bien
536
00:30:04,250 --> 00:30:05,650
quand ils sont pas en taule.
537
00:30:06,950 --> 00:30:07,950
Incroyable.
538
00:30:08,589 --> 00:30:10,049
C'est ce que Graem cachait ?
539
00:30:10,050 --> 00:30:12,550
Il est non seulement responsable
du meurtre de David Palmer,
540
00:30:12,688 --> 00:30:14,463
mais il a dirigé tout le complot.
541
00:30:14,521 --> 00:30:16,218
Il tentait de protéger la société,
542
00:30:16,294 --> 00:30:17,818
comme il le fait maintenant.
543
00:30:18,350 --> 00:30:19,350
Incroyable.
544
00:30:19,380 --> 00:30:21,506
Je regrette
que ça ne nous mène pas aux bombes.
545
00:30:21,545 --> 00:30:22,953
Il ignore où est McCarthy.
546
00:30:23,597 --> 00:30:25,680
Vous avez trouvé quelque chose
via la NSA ?
547
00:30:25,792 --> 00:30:28,096
On pense que c'est une photo
de l'ingénieur de McCarthy.
548
00:30:28,150 --> 00:30:29,549
Quand en serez-vous sûrs ?
549
00:30:29,550 --> 00:30:31,249
Dur à dire. Le fichier est très abîmé.
550
00:30:31,250 --> 00:30:32,434
Morris travaille dessus.
551
00:30:32,465 --> 00:30:34,240
Dès que mon frère sera transportable,
552
00:30:34,259 --> 00:30:36,304
je veux qu'on l'emmène à la CTU
pour débriefing.
553
00:30:36,350 --> 00:30:38,452
J'ai envoyé un hélico à l'école Jackson,
à 6 km
554
00:30:38,491 --> 00:30:39,850
à l'ouest de votre position.
555
00:30:40,050 --> 00:30:41,125
Merci, Bill.
556
00:31:19,379 --> 00:31:21,733
Papa, Graem a fait ses propres choix
557
00:31:21,791 --> 00:31:23,739
quand tu l'as laissé diriger la société.
558
00:31:25,796 --> 00:31:27,933
Ne t'en rends pas coupable.
559
00:31:28,011 --> 00:31:29,130
Ce n'est pas juste.
560
00:31:30,667 --> 00:31:32,050
C'est pas ça qui est injuste.
561
00:31:34,159 --> 00:31:35,799
Il méritait une meilleure famille, Jack.
562
00:31:37,406 --> 00:31:38,409
Pas celle-là.
563
00:31:40,450 --> 00:31:41,459
Pas nous.
564
00:31:44,555 --> 00:31:46,677
J'imagine pas ce que tu dois ressentir.
565
00:31:50,450 --> 00:31:51,983
Tout ce temps perdu...
566
00:31:55,550 --> 00:31:57,630
Je paierais cher pour le rattraper.
567
00:32:01,252 --> 00:32:02,332
Moi aussi.
568
00:32:07,938 --> 00:32:10,813
Votre frère est stable.
Il sera transportable dans 10 minutes.
569
00:32:10,890 --> 00:32:11,893
Merci.
570
00:32:14,450 --> 00:32:16,129
Papa, je veux que tu retournes à la CTU.
571
00:32:24,252 --> 00:32:25,550
Laisse-moi quelques minutes.
572
00:32:28,034 --> 00:32:29,134
Bien sûr.
573
00:32:31,650 --> 00:32:33,160
Ils m'envoient un hélico.
574
00:32:34,897 --> 00:32:35,950
Je dois y aller.
575
00:33:06,609 --> 00:33:06,725
Voilà !
576
00:33:06,763 --> 00:33:06,836
Le plug-in fonctionne.
577
00:33:06,912 --> 00:33:06,987
Ce sera long ?
578
00:33:07,062 --> 00:33:07,176
Il la restaure.
On aura la photo dans 2 minutes.
579
00:33:07,251 --> 00:33:07,281
Ne touche à rien.
580
00:33:07,331 --> 00:33:07,366
Bon, je vais voir ce qui est arrivé
à mon frère.
581
00:33:07,397 --> 00:33:07,427
Pas la peine, Milo.
582
00:33:07,488 --> 00:33:07,493
Merci de ton aide.
583
00:33:07,565 --> 00:33:07,623
J'y vais.
Surveille mon poste, d'accord ?
584
00:33:07,862 --> 00:33:09,210
Sois prudent. Appelle-moi
585
00:33:09,248 --> 00:33:11,292
- dès que t'as des nouvelles de Timothy.
- Entendu.
586
00:33:18,344 --> 00:33:20,500
Félicitations, Tom.
Ce projet est excellent.
587
00:33:21,035 --> 00:33:23,234
Merci beaucoup, M. le vice-Président.
588
00:33:23,500 --> 00:33:25,278
Il était temps que cette administration
589
00:33:25,297 --> 00:33:26,563
résiste à ces gens.
590
00:33:28,744 --> 00:33:29,804
Honnêtement,
591
00:33:30,750 --> 00:33:33,252
je pensais pas que ce Président
en serait capable.
592
00:33:34,360 --> 00:33:36,752
Je crois qu'on est prêts
à commencer, Monsieur.
593
00:33:36,790 --> 00:33:38,430
Je vous mets sur haut-parleur.
594
00:33:42,747 --> 00:33:44,199
Le vice-Président est avec nous ?
595
00:33:44,200 --> 00:33:45,500
Je suis là, M. le Président.
596
00:33:46,262 --> 00:33:49,544
Tout le monde a lu le décret-loi 1066,
je suppose ?
597
00:33:50,614 --> 00:33:53,758
Tom m'a déjà présenté son projet
très tôt ce matin,
598
00:33:54,113 --> 00:33:55,200
et je l'ai rejeté.
599
00:33:55,806 --> 00:33:58,044
Sacrifier les droits et les libertés
600
00:33:58,083 --> 00:34:00,514
protégés par la Constitution
m'a paru
601
00:34:02,000 --> 00:34:03,208
trop cher payé,
602
00:34:03,247 --> 00:34:05,176
même si ça garantissait la sécurité.
603
00:34:05,921 --> 00:34:08,814
Mais Fayed a tué
604
00:34:08,872 --> 00:34:12,133
12 000 Américains innocents
avec une bombe atomique.
605
00:34:12,673 --> 00:34:15,536
Cela m'a poussé à réfléchir à nouveau
ma position.
606
00:34:17,619 --> 00:34:19,702
Après mûre réflexion,
607
00:34:22,049 --> 00:34:24,364
je reste convaincu
que ma réponse initiale
608
00:34:24,383 --> 00:34:25,811
était en fait la bonne.
609
00:34:26,647 --> 00:34:28,372
Mettre ce plan en place
610
00:34:29,008 --> 00:34:30,532
serait une grave erreur.
611
00:34:31,201 --> 00:34:35,000
Je ne peux ni ne veux
approuver cette action.
612
00:34:37,612 --> 00:34:39,700
Certains d'entre vous semblent penser
613
00:34:40,929 --> 00:34:43,360
que la Constitution ne vaut
614
00:34:43,399 --> 00:34:47,566
qu'en temps de paix,
mais pas en temps de guerre.
615
00:34:48,454 --> 00:34:50,557
Ses fondateurs
ne l'entendaient pas ainsi.
616
00:34:51,300 --> 00:34:52,648
Si vous permettez, Monsieur,
617
00:34:52,893 --> 00:34:56,231
les ennemis de Georges Washington
étaient vêtus de rouge
618
00:34:56,289 --> 00:34:58,000
et défilaient en rang.
619
00:34:58,678 --> 00:35:02,170
Jamais les fondateurs n'ont envisagé
un ennemi sans état,
620
00:35:02,285 --> 00:35:05,662
caché parmi nous,
ciblant non pas nos soldats
621
00:35:05,797 --> 00:35:06,930
mais notre civilisation.
622
00:35:07,065 --> 00:35:09,127
Votre plan ne ferait qu'entraver
les efforts
623
00:35:09,128 --> 00:35:11,192
des autorités pour arrêter Fayed.
624
00:35:11,366 --> 00:35:14,588
En quoi mon plan entraverait-il
les autorités, Monsieur ?
625
00:35:14,806 --> 00:35:17,006
Il marginalise et donc,
626
00:35:17,083 --> 00:35:20,749
radicalise des personnes
dont l'aide nous serait précieuse.
627
00:35:21,924 --> 00:35:23,737
La communauté musulmane américaine
628
00:35:23,988 --> 00:35:26,921
est notre meilleure de défense
contre ces terroristes.
629
00:35:28,937 --> 00:35:31,658
Mais nous, Américains, devons prouver
630
00:35:31,841 --> 00:35:34,715
que nous sommes guidés par la loi,
631
00:35:35,512 --> 00:35:39,583
et jamais, jamais par la peur.
632
00:35:40,875 --> 00:35:42,032
M. le Président ?
633
00:35:42,556 --> 00:35:43,579
Oui, Noah ?
634
00:35:44,045 --> 00:35:46,264
Avant de prendre une décision
unilatérale,
635
00:35:46,302 --> 00:35:49,100
vous devriez peut-être entendre
ce qu'en pensent les autres.
636
00:35:49,503 --> 00:35:50,525
Désolé, Noah.
637
00:35:51,000 --> 00:35:52,815
Les discussions à ce sujet...
638
00:35:54,926 --> 00:35:55,949
sont terminées.
639
00:36:00,054 --> 00:36:01,067
Ça a intérêt à marcher.
640
00:36:01,177 --> 00:36:02,600
Jack arrive.
641
00:36:02,650 --> 00:36:05,384
Préparez les salles A et B
pour interrogatoire,
642
00:36:05,439 --> 00:36:07,928
et ouvrez-lui tous les accès,
sans restriction.
643
00:36:07,966 --> 00:36:09,008
Oui, Monsieur.
644
00:36:10,040 --> 00:36:11,063
Ça y est ?
645
00:36:11,252 --> 00:36:12,815
Encore quelques secondes.
646
00:36:13,044 --> 00:36:14,414
Dès qu'on aura son identité,
647
00:36:14,453 --> 00:36:16,211
faites-la parvenir à tout le réseau.
648
00:36:16,261 --> 00:36:17,898
On a besoin de tous les yeux possibles.
649
00:36:18,144 --> 00:36:19,148
Oui, Monsieur.
650
00:36:19,884 --> 00:36:20,906
Mon Dieu !
651
00:36:20,974 --> 00:36:22,016
C'est Morris !
652
00:36:22,411 --> 00:36:24,690
Ses accès, son CV, tout y est.
653
00:36:24,709 --> 00:36:25,714
Où est-il ?
654
00:36:25,715 --> 00:36:27,395
En route pour l'hôpital régional
Horizon.
655
00:36:27,396 --> 00:36:29,681
On lui a dit que son frère
a été blessé dans l'explosion.
656
00:36:29,682 --> 00:36:30,688
Il vient de partir.
657
00:36:33,118 --> 00:36:34,606
- Sécurité.
- Ici Bill Buchanan.
658
00:36:34,656 --> 00:36:36,845
Morris a-t-il déjà quitté le parking ?
659
00:36:37,096 --> 00:36:38,116
À l'instant, Monsieur.
660
00:36:39,370 --> 00:36:40,447
Mince !
661
00:36:40,901 --> 00:36:42,550
Milo, appelez la police.
662
00:36:42,627 --> 00:36:43,915
Qu'ils recherchent sa voiture.
663
00:36:43,965 --> 00:36:46,055
Chloé, essayez de le joindre
sur son portable.
664
00:36:50,301 --> 00:36:51,917
Jack, on vient d'identifier l'ingénieur.
665
00:36:51,976 --> 00:36:53,790
- C'est Morris O'Brian.
- Morris ?
666
00:36:53,863 --> 00:36:57,785
Oui. Le fichier contenait
la photo de Morris et son CV.
667
00:36:58,168 --> 00:36:59,690
McCarthy l'envoyait à Fayed.
668
00:36:59,709 --> 00:37:01,859
Morris est l'ingénieur,
sans aucun doute possible.
669
00:37:01,869 --> 00:37:03,411
Bien. Placez-le sous surveillance.
670
00:37:03,412 --> 00:37:04,648
Impossible. Il est parti.
671
00:37:05,134 --> 00:37:07,386
Quelqu'un lui a dit
que son frère était à l'hôpital.
672
00:37:07,436 --> 00:37:08,447
Il vient de partir.
673
00:37:08,482 --> 00:37:10,955
- On essaie de le joindre.
- Morris, quitte pas.
674
00:37:11,424 --> 00:37:12,932
- Il est sur la une.
- On l'a trouvé.
675
00:37:12,933 --> 00:37:14,016
Passez-le-moi.
676
00:37:14,661 --> 00:37:15,894
Morris, ici Bill Buchanan.
677
00:37:15,895 --> 00:37:17,942
Jack Bauer est aussi en ligne.
Où êtes-vous ?
678
00:37:17,980 --> 00:37:19,310
En route pour l'hôpital.
679
00:37:19,406 --> 00:37:21,429
Vous devez revenir immédiatement
à la CTU.
680
00:37:21,468 --> 00:37:22,567
Je peux pas.
681
00:37:22,612 --> 00:37:24,111
Morris, c'est Jack. Écoutez-moi.
682
00:37:24,172 --> 00:37:26,388
Votre frère n'a rien. C'est un piège.
683
00:37:26,427 --> 00:37:28,491
L'ingénieur que cherche McCarthy,
c'est vous.
684
00:37:28,892 --> 00:37:29,893
Moi ?
685
00:37:29,931 --> 00:37:32,354
C'est votre photo que McCarthy
a envoyée à Fayed.
686
00:37:32,404 --> 00:37:34,215
Morris, faites demi-tour immédiatement.
687
00:37:43,091 --> 00:37:45,136
Descends où la prochaine
est pour ta tête !
688
00:37:45,174 --> 00:37:47,073
- Que voulez-vous ?
- La ferme, descends !
689
00:37:47,093 --> 00:37:48,212
Allez, dépêche.
690
00:37:48,793 --> 00:37:49,816
Jack, ils l'ont eu.
691
00:37:49,835 --> 00:37:51,931
Ils l'embarquent dans un autre véhicule.
692
00:37:51,989 --> 00:37:55,346
Chloé, pointez un satellite
sur une zone de 8 km autour de la CTU.
693
00:37:55,404 --> 00:37:56,542
Vite, vite.
694
00:38:03,334 --> 00:38:04,375
Démarre.
695
00:38:13,823 --> 00:38:15,406
- Oui ?
- On est en route.
696
00:38:15,868 --> 00:38:17,139
Quand serez-vous là ?
697
00:38:17,216 --> 00:38:18,258
Dans 15 minutes.
698
00:38:18,443 --> 00:38:19,456
On vous attend.
699
00:38:19,591 --> 00:38:20,671
Avec mon argent.
700
00:38:20,902 --> 00:38:22,918
Tu seras payé
dès que j'aurai ce que je veux.
701
00:38:23,207 --> 00:38:26,155
Que ce soit clair. Je vous le livre,
702
00:38:26,271 --> 00:38:27,834
à vous de le faire coopérer.
703
00:38:28,209 --> 00:38:29,346
Il coopérera.
704
00:39:02,776 --> 00:39:03,779
Agent Burke,
705
00:39:04,802 --> 00:39:06,094
j'aimerais parler à mon fils.
706
00:39:07,413 --> 00:39:09,632
D'accord. 5 minutes.
707
00:39:10,551 --> 00:39:11,592
Merci.
708
00:39:27,792 --> 00:39:29,085
Je m'en sors bien ?
709
00:39:31,105 --> 00:39:32,146
Admirablement.
710
00:39:34,534 --> 00:39:36,808
Tout le monde trouve Jack si fort.
711
00:39:37,660 --> 00:39:38,702
C'est peut-être un dur...
712
00:39:39,532 --> 00:39:40,651
mais moi aussi.
713
00:39:42,812 --> 00:39:43,853
C'est bon de savoir
714
00:39:44,742 --> 00:39:46,709
que je peux encaisser
tout ce qu'il envoie.
715
00:39:48,813 --> 00:39:50,052
Tu lui as dit pour Palmer.
716
00:39:50,152 --> 00:39:51,283
Pour lui faire croire
717
00:39:51,322 --> 00:39:53,627
que je craquais,
mais j'ai rien dit sur toi.
718
00:39:55,798 --> 00:39:57,129
Il va faire pire.
719
00:39:58,071 --> 00:39:59,133
Il a pas fini.
720
00:39:59,730 --> 00:40:01,351
Il sait que tu lui as pas tout dit.
721
00:40:01,389 --> 00:40:03,010
Je lui dirai rien, tu le sais, papa.
722
00:40:05,571 --> 00:40:07,114
Ils vont t'emmener à la CTU.
723
00:40:09,005 --> 00:40:11,510
C'est de la rigolade
ce qu'ils t'ont fait là.
724
00:40:12,142 --> 00:40:15,094
Comme je l'ai dit, j'encaisse.
725
00:40:16,931 --> 00:40:18,147
J'aimerais le croire.
726
00:40:19,766 --> 00:40:21,407
Mais, je dois en être sûr.
727
00:40:22,652 --> 00:40:23,806
Tu peux.
728
00:40:25,840 --> 00:40:27,152
Je dirai rien, papa.
729
00:40:28,164 --> 00:40:30,073
Tout se passe exactement comme prévu.
730
00:40:30,123 --> 00:40:31,261
Jack a gobé le truc.
731
00:40:32,246 --> 00:40:33,287
Je sais.
732
00:40:34,132 --> 00:40:37,249
Je suis sûr qu'on l'a convaincu
que tu allais me tuer aussi.
733
00:40:38,059 --> 00:40:40,143
Je passe pour le méchant
et toi pour le gentil.
734
00:40:40,719 --> 00:40:42,936
J'encaisse, je purge une peine,
et tu es libre.
735
00:40:43,022 --> 00:40:44,461
Tu me feras sortir quand tu pourras.
736
00:40:44,462 --> 00:40:46,838
En attendant, la société reste ouverte.
737
00:40:48,085 --> 00:40:49,330
Papa, suis le plan.
738
00:40:50,792 --> 00:40:53,647
C'est ce que t'as toujours dit, non ?
Trouver un plan et s'y tenir.
739
00:40:56,195 --> 00:40:58,028
Il faut parfois faire
quelques ajustements.
740
00:41:02,201 --> 00:41:03,992
Jamais je te trahirais, papa.
741
00:41:06,041 --> 00:41:07,064
Je t'aime.
742
00:41:08,345 --> 00:41:09,503
Je t'aime aussi, Graem.
743
00:41:11,360 --> 00:41:12,556
T'as été un brave garçon.
744
00:41:13,845 --> 00:41:15,253
Tu m'as toujours obéi.
745
00:41:16,801 --> 00:41:17,863
Mais cette fois,
746
00:41:18,954 --> 00:41:20,121
j'ai été trop exigeant.
747
00:41:22,081 --> 00:41:23,104
Désolé.
748
00:41:27,111 --> 00:41:28,153
Papa...
749
00:42:10,357 --> 00:42:11,727
Mon fils a eu une crise !
750
00:42:12,209 --> 00:42:13,868
Venez ! Vite !
751
00:42:15,180 --> 00:42:16,280
Que s'est-il passé ?
752
00:42:16,300 --> 00:42:17,998
- Il va s'en tirer ?
- Je ne sais pas.
753
00:42:18,017 --> 00:42:19,879
Laissez-nous nous en occuper,
s'il vous plaît.
754
00:42:19,880 --> 00:42:21,197
Appelez les urgences de la CTU !
755
00:42:22,705 --> 00:42:23,747
Mon Dieu,
756
00:42:24,000 --> 00:42:27,270
si vous avez tué mon fils, je jure...
757
00:42:28,842 --> 00:42:31,300
que vous le regretterez
le restant de votre vie.
758
00:42:37,103 --> 00:42:41,188
www.sub-way.fr