1 00:00:00,000 --> 00:00:05,052 Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.00) 2 00:00:10,718 --> 00:00:12,762 Précédemment dans 24... 3 00:00:13,372 --> 00:00:14,863 C'est du pentothal. 4 00:00:15,264 --> 00:00:17,569 La douleur sera d'une intensité inimaginable. 5 00:00:17,649 --> 00:00:20,197 8 millilitres et tu risques l'arrêt cardiaque. 6 00:00:20,371 --> 00:00:21,371 4 millilitres ! 7 00:00:21,419 --> 00:00:24,074 Ça fait 8 ml en tout. Ses constantes dépassent la limite. 8 00:00:24,155 --> 00:00:25,224 4 millilitres ! 9 00:00:27,640 --> 00:00:30,232 Le lien que tu as trouvé entre papa et Gredenko 10 00:00:30,233 --> 00:00:33,244 concerne un contrat qu'on a décroché. 11 00:00:33,317 --> 00:00:35,840 Qu'est-ce qu'un ex-général russe a à voir avec ce contrat? 12 00:00:35,911 --> 00:00:38,684 Il devait fournir les anciennes armes nucléaires 13 00:00:39,708 --> 00:00:41,652 aux USA pour qu'elles soient démantelées. 14 00:00:42,216 --> 00:00:43,815 Il sait que tu ne lui as pas tout dit. 15 00:00:43,816 --> 00:00:45,691 Ouais, et je le ferai pas. Tu le sais, papa. 16 00:00:45,692 --> 00:00:46,815 Je dois en être sûr. 17 00:00:57,212 --> 00:00:58,212 J'aimerais que vous 18 00:00:58,360 --> 00:01:00,511 apparaissiez à la télévision et demandiez aux membres 19 00:01:00,539 --> 00:01:02,322 des communautés musulmanes de tout le pays 20 00:01:02,388 --> 00:01:05,465 de se présenter s'ils ont des informations sur Fayed. 21 00:01:06,449 --> 00:01:09,252 Je ne peux sûrement pas leur demander de l'aide, mais vous, oui. 22 00:01:09,290 --> 00:01:11,467 Fayed m'a déjà traité de traître, 23 00:01:11,536 --> 00:01:12,831 et beaucoup d'autres le suivront 24 00:01:12,832 --> 00:01:15,535 s'ils pensent que je suis la marionnette des Américains. 25 00:01:15,536 --> 00:01:17,119 Pas une marionnette, un partenaire, 26 00:01:17,177 --> 00:01:19,881 du moins quand il s'agit de trouver ces armes nucléaires. 27 00:01:20,295 --> 00:01:23,819 Le Président a rejeté toutes mes propositions. 28 00:01:24,345 --> 00:01:28,576 Un changement de dirigeant est impératif pour assurer la sécurité de la nation. 29 00:01:28,867 --> 00:01:30,987 Je ne parlais d'organiser des auditions. 30 00:01:31,318 --> 00:01:34,222 Une action plus... rapide serait nécessaire. 31 00:01:34,931 --> 00:01:37,173 - C'est l'ingénieur? - Vous vous êtes trompés de gars. 32 00:01:38,725 --> 00:01:40,124 Tu vas modifier ceci 33 00:01:40,125 --> 00:01:42,713 pour que je puisse reprogrammer les bombes. 34 00:01:42,778 --> 00:01:43,778 Tu le feras. 35 00:01:44,732 --> 00:01:48,682 Tout dépend de la dose de souffrance que tu pourras encaisser. 36 00:01:51,598 --> 00:01:52,598 Assez ! 37 00:01:53,913 --> 00:01:55,011 Je vais le faire. 38 00:01:58,606 --> 00:01:59,606 Amorce-la. 39 00:02:04,896 --> 00:02:05,937 Très bien. 40 00:02:11,805 --> 00:02:13,019 Fayed est déjà parti. 41 00:02:13,251 --> 00:02:15,736 Le programmateur que Fayed m'a obligé à fabriquer. 42 00:02:15,788 --> 00:02:18,181 S'il est pas ici, ça veut dire qu'il l'a pris. 43 00:02:18,461 --> 00:02:19,474 Grâce à lui, 44 00:02:19,493 --> 00:02:21,224 il peut armer les autres bombes 45 00:02:21,292 --> 00:02:22,292 quand il veut. 46 00:02:23,692 --> 00:02:28,238 Les faits suivants se déroulent de 14:00 à 15:00. 47 00:03:15,384 --> 00:03:17,250 - Oui ? - J'ai le programmateur. 48 00:03:17,861 --> 00:03:20,038 Mais j'ai dû abandonner une des valises. 49 00:03:20,558 --> 00:03:21,665 Qu'est-ce qui s'est passé? 50 00:03:22,061 --> 00:03:23,061 La CTU m'a trouvé. 51 00:03:23,764 --> 00:03:26,817 J'ai dû faire diversion avec une bombe pour m'échapper. 52 00:03:27,376 --> 00:03:29,114 Le logiciel 53 00:03:29,325 --> 00:03:31,577 a été programmé pour faire sauter 54 00:03:32,178 --> 00:03:34,399 cinq cibles prioritaires. 55 00:03:35,192 --> 00:03:38,427 À cause de votre négligence, il n'en reste que trois. 56 00:03:38,793 --> 00:03:41,204 C'est plus que nécessaire. 57 00:03:41,803 --> 00:03:44,896 Assurez-vous seulement que la livraison se fasse à temps. 58 00:03:46,072 --> 00:03:47,719 Les camions ont quitté le Nevada 59 00:03:48,573 --> 00:03:51,085 et seront sur place d'ici deux heures. 60 00:03:51,140 --> 00:03:52,155 Bien. 61 00:03:52,181 --> 00:03:55,483 Profitez-en pour recalibrer le programme de ciblage. 62 00:03:55,727 --> 00:03:57,056 Appelez-moi quand c'est fait. 63 00:04:07,776 --> 00:04:09,423 Comme l'aviation civile a pas pu suivre 64 00:04:09,424 --> 00:04:11,871 l'hélico de Fayed, on suppose qu'il s'est posé quelque part 65 00:04:11,885 --> 00:04:13,515 en dehors de la zone contrôlée. 66 00:04:14,448 --> 00:04:15,758 On ne sait pas où est Fayed, 67 00:04:15,777 --> 00:04:17,568 mais on sait qu'il a un appareil 68 00:04:17,588 --> 00:04:18,879 qui lui permet d'amorcer 69 00:04:18,880 --> 00:04:21,418 les trois bombes restantes. 70 00:04:22,080 --> 00:04:23,712 La seule piste qu'on a 71 00:04:23,981 --> 00:04:25,888 provient du disque dur d'un portable 72 00:04:25,889 --> 00:04:28,376 retrouvé par Jack Bauer et son équipe. 73 00:04:28,979 --> 00:04:31,492 J'ai pu récupérer une partie d'un e-mail 74 00:04:31,493 --> 00:04:32,762 sur le disque dur. 75 00:04:32,820 --> 00:04:34,631 Il citait de récentes conversations 76 00:04:34,672 --> 00:04:36,162 entre Fayed et Gredenko. 77 00:04:37,352 --> 00:04:40,069 Gredenko est l'ancien général russe chargé 78 00:04:40,070 --> 00:04:42,820 d'apporter des bombes aux États-Unis pour démantèlement. 79 00:04:42,919 --> 00:04:45,773 C'est lui qui a fourni les armes à Fayed. 80 00:04:45,774 --> 00:04:48,528 Donc, Gredenko est bien plus impliqué qu'on ne le pensait. 81 00:04:48,977 --> 00:04:50,736 Quel intérêt trouve-t-il à aider Fayed ? 82 00:04:50,936 --> 00:04:52,759 Gredenko est un ultra-nationaliste. 83 00:04:52,936 --> 00:04:55,549 Il veut frapper les US par tous les moyens possibles, 84 00:04:55,550 --> 00:04:56,823 comme Fayed. 85 00:04:56,862 --> 00:04:58,884 A-t-on du nouveau sur l'endroit où il se trouve? 86 00:04:58,942 --> 00:05:01,426 Interpole confirme qu'il n'est plus à Moscou. 87 00:05:01,697 --> 00:05:04,409 L'heure d'envoi de l'e-mail se trouvant 88 00:05:04,410 --> 00:05:05,988 dans le fuseau horaire du Pacifique, 89 00:05:06,046 --> 00:05:08,492 il est sûrement quelque part sur la côte ouest, 90 00:05:08,531 --> 00:05:09,802 peut-être à Los Angeles. 91 00:05:10,469 --> 00:05:12,863 Cherchez dans les fichiers de l'immigration et de la douane 92 00:05:12,940 --> 00:05:15,136 peut savoir comment il est entré dans le pays. 93 00:05:32,161 --> 00:05:33,587 On doit l'emmener à la clinique. 94 00:05:33,743 --> 00:05:35,977 Je veux juste lui parler un instant. Ça va ? 95 00:05:36,016 --> 00:05:37,287 Donnez-nous dix minutes. 96 00:06:03,085 --> 00:06:05,201 Vous avez pu tirer quelque chose du disque dur? 97 00:06:05,202 --> 00:06:08,353 Oui. Il semblerait que Fayed ait été en contact avec Gredenko. 98 00:06:09,279 --> 00:06:10,505 Plus ça va, plus il est clair 99 00:06:10,506 --> 00:06:12,492 qu'il a aidé Fayed tout au long de l'opération. 100 00:06:12,612 --> 00:06:14,059 Vous pensez qu'il est ici,à LA. 101 00:06:14,187 --> 00:06:15,978 C'est ce qu'indique le disque dur. 102 00:06:16,068 --> 00:06:17,500 Vous avez quoi sur Gredenko ? 103 00:06:17,558 --> 00:06:19,148 La société de votre père a été retenue 104 00:06:19,206 --> 00:06:21,438 pour traiter les bombes que Gredenko devait livrer. 105 00:06:21,476 --> 00:06:23,857 C'est Graem qui suivait ces contrats, pas mon père. 106 00:06:23,895 --> 00:06:25,590 Il pourrait quand même avoir des infos. 107 00:06:25,667 --> 00:06:27,430 D'accord, je vais lui parler. Où est-il ? 108 00:06:27,488 --> 00:06:29,621 À la morgue, voir le corps de votre frère. 109 00:06:31,745 --> 00:06:32,745 OK, merci. 110 00:06:36,986 --> 00:06:38,221 Chloe, ça va? 111 00:06:39,791 --> 00:06:41,849 Merci d'avoir sauvé la vie de Morris. 112 00:06:44,898 --> 00:06:47,544 Je suis heureuse que Fayed ne t'ait pas tué. 113 00:06:48,698 --> 00:06:49,698 Moi aussi. 114 00:06:51,647 --> 00:06:53,265 Je dois parler à mon père. 115 00:06:54,464 --> 00:06:56,323 Je te remercie pour tout. 116 00:08:14,853 --> 00:08:15,853 Papa. 117 00:08:20,317 --> 00:08:22,117 Quoi que ton frère ait pu faire, 118 00:08:23,173 --> 00:08:24,525 il ne méritait pas ça. 119 00:08:27,333 --> 00:08:29,122 Ce n'est pas ce que je voulais. 120 00:08:33,899 --> 00:08:34,899 Eh bien... 121 00:08:37,728 --> 00:08:39,269 Papa, je suis désolé pour Graem. 122 00:08:40,372 --> 00:08:41,432 Vraiment. 123 00:08:43,280 --> 00:08:46,723 Mais la CTU a besoin de connaître tes liens avec Gredenko. 124 00:08:51,435 --> 00:08:52,435 Quoi ? 125 00:08:52,489 --> 00:08:54,109 On pense qu'il travaille avec Fayed. 126 00:08:54,148 --> 00:08:56,156 Ils veulent savoir ce que tu sais sur lui. 127 00:08:56,841 --> 00:08:58,370 Il était mon contact en Russie 128 00:08:58,699 --> 00:09:01,701 dans le contrat de démantèlement des bombes russes. Pourquoi ? 129 00:09:01,702 --> 00:09:04,172 Quels échanges as-tu eus avec lui ? 130 00:09:04,766 --> 00:09:06,904 Je l'ai appelé deux fois à Moscou, c'est tout. 131 00:09:06,949 --> 00:09:09,028 Tu sais si Gredenko a des contacts 132 00:09:09,029 --> 00:09:11,490 qui pourraient aider Fayed à déplacer les bombes ? 133 00:09:11,491 --> 00:09:13,710 Écoute, Jack, comme je te l'ai dit, 134 00:09:14,536 --> 00:09:16,359 je n'avais rien à voir avec cette affaire. 135 00:09:17,195 --> 00:09:20,136 Graem a supervisé l'opération et traitait avec Gredenko. 136 00:09:20,332 --> 00:09:22,913 Les réponses à tes questions ont disparu avec lui. 137 00:09:26,640 --> 00:09:28,143 Tu sais où est Marylin ? 138 00:09:29,809 --> 00:09:32,003 Pourquoi? Tu veux l'interroger aussi ? 139 00:09:38,621 --> 00:09:40,124 Elle est sans doute avec Josh. 140 00:09:41,377 --> 00:09:43,401 Il prend très mal la mort de son père. 141 00:09:46,193 --> 00:09:47,545 Laisse-les tranquilles, Jack. 142 00:09:48,945 --> 00:09:50,415 Laisse-les à leur chagrin. 143 00:09:52,649 --> 00:09:55,391 Je vais appeler quelques cadres de la société. 144 00:09:57,157 --> 00:09:58,157 Pour Gredenko. 145 00:10:00,112 --> 00:10:02,729 Peut-être que Graem leur en a dit plus qu'à moi. 146 00:10:07,321 --> 00:10:08,321 Merci. 147 00:10:27,059 --> 00:10:28,272 Essayez de vous reposer. 148 00:10:28,427 --> 00:10:29,717 Vous vous en sortez bien. 149 00:10:45,436 --> 00:10:46,612 Comment tu te sens ? 150 00:10:52,746 --> 00:10:53,746 Dis quelque chose. 151 00:10:54,657 --> 00:10:56,342 Qu'est-ce que tu veux que je dise ? 152 00:10:58,262 --> 00:10:59,320 On t'a torturé. 153 00:11:00,294 --> 00:11:02,201 T'as tenu tant que tu pouvais. 154 00:11:03,373 --> 00:11:04,771 J'ai armé une bombe nucléaire. 155 00:11:05,576 --> 00:11:07,386 T'as pas eu le choix. Fayed allait te tuer. 156 00:11:07,484 --> 00:11:09,471 Je regrette qu'il ne l'ait pas fait. 157 00:11:09,788 --> 00:11:11,312 À cause de moi, Fayed a un appareil 158 00:11:11,381 --> 00:11:13,539 qui peut armer toutes ces putains de bombes. 159 00:11:14,815 --> 00:11:16,201 Ce n'est pas de ta faute. 160 00:11:16,294 --> 00:11:19,899 Quand la prochaine explosera et que des milliers de gens mourront, 161 00:11:20,948 --> 00:11:24,064 tout le monde se rappellera que c'est à cause de moi. 162 00:11:26,626 --> 00:11:28,090 Ça n'arrivera pas. 163 00:11:28,599 --> 00:11:30,756 Parce qu'on va trouver Fayed et qu'on va l'arrêter, 164 00:11:30,814 --> 00:11:32,235 et tout ça sera oublié. 165 00:11:32,270 --> 00:11:34,081 Vous avez une piste ? 166 00:11:34,411 --> 00:11:35,479 Non. 167 00:11:41,361 --> 00:11:42,401 Va-t'en, chérie. 168 00:11:44,356 --> 00:11:45,356 Va-t'en. 169 00:12:09,447 --> 00:12:10,447 Oui, M. Bauer? 170 00:12:10,744 --> 00:12:12,690 On a un problème. Gredenko est ici. 171 00:12:13,457 --> 00:12:14,457 À Los Angeles? 172 00:12:15,158 --> 00:12:16,216 - Vous êtes sûr ? - Oui. 173 00:12:16,813 --> 00:12:18,593 Mais ils ignorent où il est exactement. 174 00:12:18,877 --> 00:12:20,938 On doit le trouver avant eux. 175 00:12:21,204 --> 00:12:23,824 Si Gredenko me trahit, tout... 176 00:12:24,176 --> 00:12:26,851 La société que j'ai créée et protégée toute ma vie... 177 00:12:27,441 --> 00:12:28,888 Tout sera fini, vous comprenez ? 178 00:12:28,889 --> 00:12:30,436 Oui. Je rassemble une équipe. 179 00:12:31,141 --> 00:12:32,831 Je surveille la CTU d'ici. 180 00:12:32,898 --> 00:12:34,843 Si j'entends quelque chose, je vous appelle. 181 00:12:34,956 --> 00:12:37,634 - Oui, Monsieur. - Peu importe les moyens. 182 00:12:38,346 --> 00:12:40,330 Trouvez Gredenko et tuez-le. 183 00:12:40,569 --> 00:12:41,569 Compris. 184 00:12:51,714 --> 00:12:53,659 J'ai parlé de Gredenko à mon père. 185 00:12:53,768 --> 00:12:56,253 Il va se renseigner, mais c'est une impasse à mon avis. 186 00:12:56,291 --> 00:12:57,556 Il n'est au courant de rien. 187 00:12:57,589 --> 00:12:59,282 Les nouvelles ne sont pas meilleures ici. 188 00:12:59,338 --> 00:13:01,112 Mais Milo a réussi à remonter la piste 189 00:13:01,178 --> 00:13:03,833 de l'ordinateur de Fayed jusqu'à un fournisseur d'accès. 190 00:13:04,297 --> 00:13:06,989 Gredenko est bien à Los Angeles. 191 00:13:07,203 --> 00:13:09,293 On surveille les communications, 192 00:13:09,758 --> 00:13:11,578 et on fouille le réseau pour avoir des infos 193 00:13:11,612 --> 00:13:13,911 sur les activités de Gredenko avant qu'il ne disparaisse. 194 00:13:13,912 --> 00:13:16,019 Pour le moment, on ne peut rien faire d'autre. 195 00:13:17,049 --> 00:13:18,223 Asseyez-vous, Jack. 196 00:13:23,009 --> 00:13:24,088 Qu'y a-t-il ? 197 00:13:24,202 --> 00:13:26,914 Voici le rapport toxicologique du corps de votre frère. 198 00:13:28,309 --> 00:13:29,594 L'expertise montre 199 00:13:29,666 --> 00:13:32,541 que le penthotal que vous lui avez injecté 200 00:13:32,774 --> 00:13:35,147 durant l'interrogatoire a causé l'arrêt cardiaque. 201 00:13:37,930 --> 00:13:39,282 ll y a autre chose. 202 00:13:39,928 --> 00:13:41,163 J'ai vu l'enregistrement, 203 00:13:41,788 --> 00:13:43,849 et le rapport de Rick Burke pour la Division. 204 00:13:45,208 --> 00:13:48,270 Il dit que vous avez outrepassé le protocole malgré 205 00:13:48,347 --> 00:13:50,280 - ses avertissements. - C'est vrai. 206 00:13:51,104 --> 00:13:52,576 L'agent Burke a tenté de me prévenir. 207 00:13:52,577 --> 00:13:54,116 Et vous avez pointé une arme sur lui. 208 00:13:56,724 --> 00:13:58,534 Vous comprenez de quoi ça a l'air ? 209 00:13:58,610 --> 00:14:00,297 Juste après qu'il ait essayé de vous tuer. 210 00:14:00,336 --> 00:14:02,159 - J'ai perdu mon sang froid... - En apprenant 211 00:14:02,160 --> 00:14:04,213 qu'il était responsable du meurtre de D. Palmer ? 212 00:14:04,271 --> 00:14:07,214 Oui, parce que j'ai découvert pour David Palmer, 213 00:14:07,503 --> 00:14:09,622 et pour tout le reste. 214 00:14:10,763 --> 00:14:12,428 J'ai perdu le contrôle. 215 00:14:13,811 --> 00:14:16,585 Je vous ai dit que je pouvais plus faire ça. 216 00:14:16,835 --> 00:14:17,835 Ce boulot. 217 00:14:21,830 --> 00:14:23,409 Je voulais tuer mon frère. 218 00:14:23,844 --> 00:14:24,960 Je voulais sa mort. 219 00:14:25,801 --> 00:14:27,330 J'étais penché sur lui... 220 00:14:28,208 --> 00:14:30,624 et j'ai vu mon père à la porte... 221 00:14:32,418 --> 00:14:34,065 et tout s'est subitement arrêté. 222 00:14:36,982 --> 00:14:39,965 J'ai dit à l'agent Burke de couper la perfusion. 223 00:14:42,146 --> 00:14:43,969 Je pensais qu'on l'avait coupée à temps. 224 00:14:54,294 --> 00:14:55,823 Je n'ai pas voulu... 225 00:14:56,847 --> 00:14:57,964 tuer mon frère. 226 00:15:02,161 --> 00:15:03,161 Je vous le jure. 227 00:15:14,791 --> 00:15:17,633 Je peux modifier le rapport avant de l'envoyer à la Division. 228 00:15:20,529 --> 00:15:22,048 Une enquête des Affaires Internes 229 00:15:22,086 --> 00:15:24,088 ralentirait la traque de Fayed et Gredenko. 230 00:15:24,089 --> 00:15:25,607 On a besoin de vous. 231 00:15:25,642 --> 00:15:27,112 Vous ne pouvez pas me couvrir. 232 00:15:28,496 --> 00:15:29,662 J'ai ordonné à l'agent Burke 233 00:15:29,747 --> 00:15:31,864 de lui administrer du pentothal. 234 00:15:37,304 --> 00:15:38,480 J'ai tué mon frère. 235 00:15:40,133 --> 00:15:42,733 J'en assume toutes les conséquences. 236 00:15:48,467 --> 00:15:49,719 Suivez le règlement. 237 00:15:59,221 --> 00:16:00,955 J'enverrai le rapport tel quel. 238 00:16:17,328 --> 00:16:19,678 Des problèmes avec ma déclaration ? 239 00:16:21,161 --> 00:16:24,638 Je m'attendais à moins de références religieuses et plus de politique. 240 00:16:24,768 --> 00:16:27,003 Beaucoup de ceux à qui vous voulez que je m'adresse 241 00:16:27,121 --> 00:16:30,003 croient que notre cause est sainte. 242 00:16:30,073 --> 00:16:32,367 J'ai contribué à cet endoctrinement. 243 00:16:32,884 --> 00:16:36,552 Alors je dois leur parler comme ça si je veux les pousser à coopérer. 244 00:16:39,097 --> 00:16:40,097 Oui ? 245 00:16:40,896 --> 00:16:41,896 Excusez-moi, Monsieur. 246 00:16:42,449 --> 00:16:44,919 Un appel du Vice-Président Daniels. 247 00:16:45,000 --> 00:16:47,406 Voulez-vous le prendre dans votre bureau ? 248 00:16:47,407 --> 00:16:48,877 Non, je le prendrai ici. 249 00:16:49,011 --> 00:16:50,011 Merci. 250 00:16:51,510 --> 00:16:52,510 Excusez-moi. 251 00:17:00,979 --> 00:17:01,993 Noah ? 252 00:17:01,994 --> 00:17:03,778 Merci de prendre mon appel, M. le Président. 253 00:17:03,779 --> 00:17:06,110 - Je vous sais très occupé. - Que puis-je pour vous ? 254 00:17:06,140 --> 00:17:09,500 J'irais droit au but. Je n'ai pas caché mon mécontentement 255 00:17:09,588 --> 00:17:12,362 après votre rejet du projet de Tom sur la détention massive 256 00:17:12,400 --> 00:17:13,980 de ressortissants arabes. 257 00:17:14,054 --> 00:17:16,673 Le plan ne précisait aucun pays d'origine, Noah. 258 00:17:16,737 --> 00:17:19,733 Ce n'était qu'un prétexte pour arrêter et incarcérer 259 00:17:19,791 --> 00:17:21,418 des milliers de musulmans américains, 260 00:17:21,673 --> 00:17:23,413 sans le moindre procès. 261 00:17:23,611 --> 00:17:25,980 D'après les dernières informations, je comprends 262 00:17:26,083 --> 00:17:27,692 que les terroristes sont maintenant 263 00:17:28,138 --> 00:17:30,586 capables d'armer les 3 dernières bombes atomiques. 264 00:17:30,587 --> 00:17:32,181 Je vous demande d'y réfléchir. 265 00:17:33,541 --> 00:17:36,564 Je croyais avoir été clair : ma décision est prise. 266 00:17:36,749 --> 00:17:38,393 Bien. C'est dommage, M. le Président, 267 00:17:38,470 --> 00:17:40,220 car presque tout votre cabinet pense 268 00:17:40,297 --> 00:17:42,276 que vous faites une erreur monumentale. 269 00:17:42,957 --> 00:17:43,957 J'en ai pris note. 270 00:17:45,059 --> 00:17:47,462 Mais je suis persuadé qu'on aura plus de chances d'empêcher 271 00:17:47,503 --> 00:17:49,623 d'autres attaques si on obtient des informations 272 00:17:49,661 --> 00:17:51,334 des communautés musulmanes. 273 00:17:54,020 --> 00:17:58,449 C'est ce que vous pensez obtenir en donnant l'antenne 274 00:17:58,507 --> 00:18:01,083 à un leader terroriste notoire. 275 00:18:02,934 --> 00:18:04,110 Cet homme a assassiné 276 00:18:04,225 --> 00:18:07,095 un nombre incalculable d'innocents ces 20 dernières années, 277 00:18:07,141 --> 00:18:11,079 et c'est en lui que vous placez vos espoirs de sécurité pour le pays. 278 00:18:11,645 --> 00:18:13,048 Pas seulement... 279 00:18:13,549 --> 00:18:15,880 mais dans le sens où il peut nous aider, oui. 280 00:18:19,056 --> 00:18:20,056 M. le Président... 281 00:18:22,375 --> 00:18:24,622 vous m'avez choisi pour vous représenter car vous saviez 282 00:18:24,637 --> 00:18:26,981 que je vous amènerais les voix de ceux qui doutent... 283 00:18:27,469 --> 00:18:29,120 de votre expérience, qui avaient 284 00:18:30,155 --> 00:18:32,612 peur que vous soyez un Président trop laxiste 285 00:18:33,227 --> 00:18:34,374 sur la sécurité intérieure, 286 00:18:34,375 --> 00:18:37,468 et je... les ai assurés du contraire. 287 00:18:37,521 --> 00:18:39,259 Mais là, vous leur donnez raison. 288 00:18:41,903 --> 00:18:43,491 La frontière est mince entre 289 00:18:43,802 --> 00:18:45,408 la conviction et l'obstination. 290 00:18:45,409 --> 00:18:47,850 Vous pouvez rester sur vos positions, mais sachez 291 00:18:48,733 --> 00:18:50,312 que vous êtes seul. 292 00:18:51,161 --> 00:18:52,161 Ce sera tout ? 293 00:18:53,967 --> 00:18:54,967 Absolument. 294 00:19:05,407 --> 00:19:08,151 Vous payez le prix fort pour faire cela. 295 00:19:08,446 --> 00:19:11,269 Mon pays en paiera un bien plus fort si je me trompe. 296 00:19:11,660 --> 00:19:13,895 J'ai moi-même attiré des militants 297 00:19:14,172 --> 00:19:15,974 par des voies pas très légales, 298 00:19:15,975 --> 00:19:18,571 donc, je vous conseille de vous méfier de votre entourage. 299 00:19:20,884 --> 00:19:23,614 M. Assad, nos cultures sont très différentes. 300 00:19:23,672 --> 00:19:26,536 Ce n'est pas qu'une question de culture, M. le Président. 301 00:19:27,546 --> 00:19:29,016 C'est la nature humaine. 302 00:19:31,010 --> 00:19:32,480 Ils ne vous lâcheront pas. 303 00:19:33,143 --> 00:19:34,560 Je peux vous l'assurer. 304 00:20:06,467 --> 00:20:08,085 Vous êtes sûr que ça craint rien ? 305 00:20:08,162 --> 00:20:10,704 Oui, cette zone n'est pas surveillée. 306 00:20:11,280 --> 00:20:12,406 Bien. 307 00:20:12,953 --> 00:20:16,128 Vous avez insinué que vous aviez un plan concernant le Président. 308 00:20:18,527 --> 00:20:22,014 Le refus de Palmer à mettre en pratique vos propositions 309 00:20:22,122 --> 00:20:25,214 va certainement coûter la vie à encore plus d'Américains. 310 00:20:26,126 --> 00:20:28,250 Moi et beaucoup d'autres, 311 00:20:29,224 --> 00:20:32,391 qui aimons notre pays, refusons de rester là à rien faire. 312 00:20:34,333 --> 00:20:35,974 Alors que proposez-vous ? 313 00:20:37,022 --> 00:20:38,109 Je crois que vous le savez. 314 00:20:39,463 --> 00:20:40,463 Je veux l'entendre. 315 00:20:43,628 --> 00:20:44,686 Une action radicale. 316 00:20:47,072 --> 00:20:48,684 Nous vivons une crise nationale 317 00:20:48,685 --> 00:20:50,144 et il est dépassé. 318 00:20:50,784 --> 00:20:52,358 Il ne peut s'en prendre qu'à lui-même. 319 00:20:59,392 --> 00:21:01,627 Écoutez, avant que ne changiez d'avis 320 00:21:02,504 --> 00:21:03,758 et que vous me dénonciez, 321 00:21:03,880 --> 00:21:07,290 sachez que je nierai avoir eu cette conversation avec vous. 322 00:21:10,459 --> 00:21:11,459 Je ne... 323 00:21:12,657 --> 00:21:13,951 change pas d'avis. 324 00:21:15,763 --> 00:21:18,504 Je sais que ce que vous dites est nécessaire... 325 00:21:18,769 --> 00:21:20,827 Je n'arrive pas à croire qu'on en soit arrivés là. 326 00:21:27,531 --> 00:21:28,749 Qui d'autre est dans le coup ? 327 00:21:28,761 --> 00:21:30,302 Vous n'avez pas besoin de le savoir. 328 00:21:30,587 --> 00:21:32,822 J'aimerais savoir à qui j'ai affaire. 329 00:21:33,290 --> 00:21:35,098 Pour le moment, à moi. 330 00:21:35,204 --> 00:21:37,516 Le Vice-Président Daniels est impliqué ? 331 00:21:38,842 --> 00:21:41,310 Le Vice-Président ne sait rien de tout ça. 332 00:21:41,409 --> 00:21:43,606 Mais on sait qu'il partage nos idées 333 00:21:43,666 --> 00:21:46,091 quant à l'état actuel du dossier, 334 00:21:46,824 --> 00:21:49,144 et qu'il mettra en pratique vos propositions 335 00:21:49,328 --> 00:21:50,752 dès qu'il en aura le pouvoir. 336 00:21:52,766 --> 00:21:55,193 Vous avez l'air convaincu que ça va marcher. 337 00:21:55,480 --> 00:21:56,832 D'autant plus avec votre aide. 338 00:21:59,176 --> 00:22:01,117 Il me faut l'itinéraire du Président. 339 00:22:01,582 --> 00:22:03,086 En particulier ce qui concerne 340 00:22:03,483 --> 00:22:05,731 la déclaration télévisée d'Assad. 341 00:22:05,888 --> 00:22:07,300 Je n'ai pas les autorisations. 342 00:22:07,301 --> 00:22:08,685 J'ai besoin de vous pour l'obtenir. 343 00:22:08,686 --> 00:22:10,388 Pourquoi en avez-vous besoin ? 344 00:22:12,789 --> 00:22:13,896 Bon sang, Reed. 345 00:22:14,512 --> 00:22:17,585 On parle de supprimer le Président des États-Unis. 346 00:22:17,720 --> 00:22:19,492 Ne me laissez pas dans l'ignorance. 347 00:22:19,550 --> 00:22:21,823 Je n'ai jamais dit que c'était mon plan. 348 00:22:22,313 --> 00:22:23,671 Je ne suis qu'un intermédiaire. 349 00:22:24,565 --> 00:22:27,064 En plus, dans votre intérêt, il est très important 350 00:22:27,102 --> 00:22:30,824 qu'on puisse, malgré tout, être encore capables de nier. 351 00:22:31,582 --> 00:22:33,346 Moins vous en savez, mieux c'est. 352 00:22:39,847 --> 00:22:41,605 Je vous trouverai cet itinéraire. 353 00:23:04,933 --> 00:23:05,933 Marilyn. 354 00:23:06,390 --> 00:23:07,431 Salut. 355 00:23:08,751 --> 00:23:11,794 On m'a dit que t'étais avec Josh, je voulais pas vous déranger. 356 00:23:12,243 --> 00:23:14,149 Il a du mal à s'en remettre. 357 00:23:14,701 --> 00:23:16,465 Il aimait vraiment son père. 358 00:23:18,300 --> 00:23:19,669 Je suis sincèrement désolé. 359 00:23:20,206 --> 00:23:21,853 Tu n'as pas à t'excuser. 360 00:23:22,985 --> 00:23:25,894 Ils ne t'ont pas dit pourquoi Graem a eu cette attaque. 361 00:23:26,270 --> 00:23:27,446 Ils m'en ont assez dit. 362 00:23:29,922 --> 00:23:33,450 Je sais quel genre d'homme il était. 363 00:23:34,353 --> 00:23:36,585 Même si ton interrogatoire lui a coûté la vie, 364 00:23:36,586 --> 00:23:37,644 ce n'est pas ta faute, 365 00:23:37,733 --> 00:23:38,733 mais la sienne. 366 00:23:41,553 --> 00:23:42,632 En vérité, 367 00:23:44,040 --> 00:23:46,313 ça fait des années que j'essaie de quitter Graem. 368 00:23:46,844 --> 00:23:49,270 Mais il menaçait de m'enlever Josh. 369 00:23:49,598 --> 00:23:51,192 Il disait que je le reverrais jamais. 370 00:23:52,054 --> 00:23:53,561 Josh savait qui il était vraiment ? 371 00:23:56,463 --> 00:23:59,158 Je lui ai toujours caché la vérité sur son père. 372 00:23:59,622 --> 00:24:02,121 Que lui as-tu dit sur la mort de son père ? 373 00:24:02,635 --> 00:24:04,517 Juste qu'il avait eu une attaque. 374 00:24:05,386 --> 00:24:06,680 Ça suffit, pour le moment. 375 00:24:10,488 --> 00:24:12,452 Désolé, mais il faut que j'y retourne. 376 00:24:14,696 --> 00:24:16,401 Si je peux faire quoi que ce soit... 377 00:24:18,456 --> 00:24:20,941 C'est vrai qu'il y a d'autres bombes dans la nature ? 378 00:24:22,104 --> 00:24:23,125 Oui. 379 00:24:23,258 --> 00:24:25,146 Les recherches avancent ? 380 00:24:25,716 --> 00:24:27,304 Non, on est dans l'impasse. 381 00:24:27,852 --> 00:24:29,945 Pour l'instant, on cherche un activiste russe 382 00:24:30,003 --> 00:24:31,640 qui aide peut-être les terroristes. 383 00:24:31,679 --> 00:24:32,825 Graem le connaissait. 384 00:24:32,944 --> 00:24:33,945 Un russe ? 385 00:24:34,884 --> 00:24:36,119 Un certain Gredenko. 386 00:24:37,700 --> 00:24:38,700 Ça te dit quelque chose ? 387 00:24:46,834 --> 00:24:47,894 Suis-moi. 388 00:24:58,997 --> 00:25:00,423 Mais tu sais quelque chose. 389 00:25:02,348 --> 00:25:04,997 C'est peut-être rien. Ça remonte à plusieurs mois. 390 00:25:04,998 --> 00:25:07,294 La moindre information pourrait nous aider. 391 00:25:09,240 --> 00:25:12,302 Graem sortait beaucoup la nuit, 392 00:25:12,409 --> 00:25:14,682 il disait que c'était pour le boulot, 393 00:25:14,813 --> 00:25:16,174 mais je le croyais pas. 394 00:25:16,617 --> 00:25:18,466 Je pensais qu'il me trompait, 395 00:25:18,467 --> 00:25:20,725 donc, une nuit, je l'ai suivi. 396 00:25:21,726 --> 00:25:23,255 C'était pas par jalousie. 397 00:25:23,921 --> 00:25:25,718 C'était pour avoir un moyen de pression 398 00:25:25,756 --> 00:25:28,097 qui pouvait me permettre d'obtenir la garde de Josh 399 00:25:28,135 --> 00:25:29,252 si je le quittais. 400 00:25:29,981 --> 00:25:31,030 Où est-il allé ? 401 00:25:31,937 --> 00:25:33,760 Dans une maison, à l'ouest de L.A. 402 00:25:34,450 --> 00:25:35,685 Je suis allée à la fenêtre. 403 00:25:35,950 --> 00:25:37,244 Les rideaux étaient tirés, 404 00:25:37,493 --> 00:25:40,594 mais j'ai pu l'entendre parler à des hommes. 405 00:25:41,261 --> 00:25:42,468 Ils avaient l'accent russe. 406 00:25:42,526 --> 00:25:43,720 Que disaient-ils ? 407 00:25:44,153 --> 00:25:45,571 Je les entendais pas bien, 408 00:25:45,572 --> 00:25:47,924 et dès que j'ai réalisé qu'il me trompait pas, 409 00:25:47,982 --> 00:25:49,504 je suis rentrée à la maison. 410 00:25:49,677 --> 00:25:51,410 Tu te souviens de l'adresse ? 411 00:25:51,776 --> 00:25:53,331 Non, désolée. 412 00:25:53,378 --> 00:25:54,545 J'ai pas fait attention, 413 00:25:54,584 --> 00:25:56,529 j'avais trop peur de me faire prendre. 414 00:25:56,568 --> 00:25:59,650 Il faut qu'on trouve Gredenko, c'est capital. 415 00:26:00,172 --> 00:26:02,486 Si on refait le trajet que tu as emprunté cette nuit-là, 416 00:26:02,487 --> 00:26:04,862 tu penses pouvoir reconnaître la maison ? 417 00:26:05,667 --> 00:26:06,726 Peut-être. 418 00:26:07,847 --> 00:26:08,847 Peut-être ? 419 00:26:12,550 --> 00:26:14,303 Oui, je pense que oui. 420 00:26:18,640 --> 00:26:19,796 Attends-moi là. 421 00:26:37,898 --> 00:26:39,931 J'ai peut-être une piste sur Gredenko. 422 00:26:40,521 --> 00:26:43,585 Ça donnera peut-être rien, mais on a rien de mieux pour le moment. 423 00:26:44,014 --> 00:26:46,980 Je voulais savoir si j'avais votre accord pour la suivre. 424 00:26:47,829 --> 00:26:48,830 Qu'est-ce que vous avez ? 425 00:26:52,330 --> 00:26:53,330 Bonjour, Marilyn. 426 00:26:53,942 --> 00:26:55,908 - Bonjour, Philip. - Comment allez-vous ? 427 00:26:56,979 --> 00:26:58,251 Je tiens le coup. 428 00:26:59,503 --> 00:27:01,503 Qu'est-ce qui se passe avec Jack ? 429 00:27:03,212 --> 00:27:05,330 Il pense que je peux aider à trouver quelqu'un. 430 00:27:06,517 --> 00:27:07,575 Gredenko ? 431 00:27:08,982 --> 00:27:11,428 Il m'a posé des questions sur cet homme tout à l'heure. 432 00:27:12,851 --> 00:27:14,315 Que savez-vous sur cet homme ? 433 00:27:14,674 --> 00:27:15,781 Pas grand-chose. 434 00:27:16,476 --> 00:27:18,474 Une nuit, j'ai suivi Graem jusqu'à une maison. 435 00:27:18,559 --> 00:27:21,300 Il a rencontré un groupe de Russes. 436 00:27:21,666 --> 00:27:22,783 Quelle maison ? 437 00:27:22,886 --> 00:27:23,886 J'en sais rien. 438 00:27:24,590 --> 00:27:26,151 C'était dans la banlieue ouest de LA. 439 00:27:26,589 --> 00:27:30,382 Jack veut retourner sur place pour voir si ça me revient. 440 00:27:33,251 --> 00:27:35,313 Je ne sais pas combien de temps ça va prendre. 441 00:27:35,858 --> 00:27:37,567 Et je peux pas laisser Josh tout seul. 442 00:27:40,018 --> 00:27:41,690 Vous voulez bien rester avec lui ? 443 00:27:42,525 --> 00:27:43,525 Bien sûr. 444 00:27:46,509 --> 00:27:47,731 - Merci, Monsieur. - Merci. 445 00:27:48,079 --> 00:27:49,747 Votre équipe se rassemble dehors. 446 00:27:49,854 --> 00:27:51,221 Milo vous accompagne. 447 00:27:51,337 --> 00:27:53,042 - Pourquoi ? - Je veux un technicien 448 00:27:53,043 --> 00:27:56,422 capable d'analyser les ordinateurs qu'il pourrait y avoir chez Gredenko. 449 00:27:56,591 --> 00:27:58,985 - Chloe analysera les données d'ici. - Entendu. 450 00:27:59,701 --> 00:28:01,800 Je suis désolée de te laisser, mon coeur. 451 00:28:01,908 --> 00:28:04,650 Je reviens dès que j'ai fini d'aider oncle Jack. 452 00:28:05,002 --> 00:28:06,296 Comment ça, "l'aider" ? 453 00:28:07,157 --> 00:28:08,333 Tu vas où ? 454 00:28:10,218 --> 00:28:11,335 Je t'expliquerai plus tard. 455 00:28:12,213 --> 00:28:14,925 J'aimerais que tu restes avec ton grand-père, d'accord ? 456 00:28:24,683 --> 00:28:27,364 Je devrais peut-être ramener Josh chez moi. 457 00:28:27,485 --> 00:28:28,485 Pourquoi ? 458 00:28:28,586 --> 00:28:30,942 Pourquoi ne pas attendre ici que je revienne ? 459 00:28:30,943 --> 00:28:33,399 Cet endroit lui fait peur. 460 00:28:33,448 --> 00:28:34,506 C'est compréhensible. 461 00:28:34,613 --> 00:28:37,580 Je pense qu'être dans un milieu familier lui ferait du bien. 462 00:28:41,367 --> 00:28:42,367 Très bien. 463 00:28:42,425 --> 00:28:43,601 Entendu. 464 00:28:43,876 --> 00:28:45,731 Je préviens M. Buchanan. 465 00:28:46,278 --> 00:28:48,160 Je vous laisse le dire à Josh ? 466 00:28:48,275 --> 00:28:49,275 Bien sûr. 467 00:28:54,027 --> 00:28:55,689 Bon, tu écoutes bien ton grand-père. 468 00:28:55,690 --> 00:28:56,990 Tu es sous sa responsabilité. 469 00:29:01,092 --> 00:29:02,680 Merci, Philip. 470 00:29:08,079 --> 00:29:10,020 Désolé de te séparer de Josh. 471 00:29:10,537 --> 00:29:12,409 Il faut juste que tu identifies cette maison. 472 00:29:12,465 --> 00:29:14,356 Tu ne courras aucun risque, je te le promets. 473 00:29:14,435 --> 00:29:16,062 Je sais. M. Buchanan, 474 00:29:16,199 --> 00:29:19,017 J'aimerais que le grand-père de Josh puisse le ramener chez lui. 475 00:29:19,075 --> 00:29:20,289 Bien sûr. 476 00:29:22,442 --> 00:29:24,484 On y va. Bill, je suis joignable par radio. 477 00:29:26,729 --> 00:29:28,259 On va pas tarder à y aller, Josh. 478 00:29:28,307 --> 00:29:30,118 Il faut que je passe un coup de fil. 479 00:29:30,957 --> 00:29:31,957 J'en ai pour une minute. 480 00:29:44,439 --> 00:29:45,440 Oui, Monsieur. 481 00:29:45,459 --> 00:29:47,169 Que vos hommes sécurisent une maison 482 00:29:47,227 --> 00:29:48,939 - dans la banlieue ouest de LA. - Entendu. 483 00:29:48,992 --> 00:29:50,513 Je vous enverrai l'adresse par SMS. 484 00:30:05,569 --> 00:30:06,764 Morris, on a une piste. 485 00:30:06,853 --> 00:30:09,369 La soeur de Jack pense savoir où est Gredenko. 486 00:30:09,870 --> 00:30:11,282 Jack s'y rend avec une équipe. 487 00:30:11,376 --> 00:30:13,635 J'ai besoin de ton aide pour la logistique. 488 00:30:13,735 --> 00:30:14,929 Ne sois pas ridicule. 489 00:30:16,423 --> 00:30:17,579 On manque de personnel. 490 00:30:17,843 --> 00:30:19,750 Donc, tu t'habilles et tu viens. 491 00:30:19,847 --> 00:30:22,845 La logistique c'est ta spécialité, pourquoi t'aurais besoin de moi ? 492 00:30:25,716 --> 00:30:26,923 Je vois. 493 00:30:26,998 --> 00:30:29,078 T'es venue pour me remonter le moral. 494 00:30:29,218 --> 00:30:32,490 Tu veux que je me remette au boulot comme si de rien n'était. 495 00:30:33,196 --> 00:30:35,527 Essaie d'être un peu moins prévisible, Chloe. 496 00:30:35,623 --> 00:30:37,549 Je suis un lâche, pas un imbécile. 497 00:30:41,986 --> 00:30:44,035 Je sais ce que t'as enduré aujourd'hui, 498 00:30:44,086 --> 00:30:46,506 mais tu commences vraiment à me faire chier. 499 00:30:47,318 --> 00:30:50,457 Ajoute donc cet échec à ma liste. 500 00:30:55,753 --> 00:30:56,929 Pourquoi t'as fait ça ? 501 00:30:57,259 --> 00:30:58,366 Je voulais pas. 502 00:31:01,160 --> 00:31:02,160 Écoute... 503 00:31:03,970 --> 00:31:06,264 si tu veux tenter de sauver quelqu'un... 504 00:31:07,131 --> 00:31:08,778 choisis un gars qui en vaut la peine. 505 00:31:12,428 --> 00:31:13,496 Arrête, arrête. 506 00:31:13,561 --> 00:31:15,656 Jack et son équipe ont une mission dangereuse, 507 00:31:15,713 --> 00:31:17,296 et ils ont besoin de l'aide de la CTU. 508 00:31:17,354 --> 00:31:18,779 Oui, je peux le faire toute seule, 509 00:31:19,422 --> 00:31:22,012 mais on réduirait le risque d'erreur si tu m'aidais. 510 00:31:23,085 --> 00:31:26,391 Alors, cesse de t'apitoyer sur ton sort et remets-toi au boulot ! 511 00:31:37,491 --> 00:31:39,258 Milo, on vient de passer devant la 98e rue. 512 00:31:39,308 --> 00:31:42,496 Compris. On reste à 6 blocs derrière vous. 513 00:31:47,863 --> 00:31:50,559 J'imagine pas ce que t'as dû endurer en Chine. 514 00:31:56,351 --> 00:31:59,119 J'ai pensé à toi quand t'étais là-bas. 515 00:32:01,034 --> 00:32:02,160 C'était plus fort que moi. 516 00:32:03,693 --> 00:32:06,954 Je crois que ça fait 20 ans que j'essaie de m'en empêcher. 517 00:32:07,947 --> 00:32:10,147 On n'est pas obligés de parler de ça. 518 00:32:10,351 --> 00:32:11,873 C'est à cause de ton père, c'est ça ? 519 00:32:12,404 --> 00:32:13,578 Il t'a fait fuir. 520 00:32:14,251 --> 00:32:16,768 Il t'a mis la pression pour que tu travailles avec lui. 521 00:32:17,262 --> 00:32:18,497 C'est pour ça que t'es parti 522 00:32:18,567 --> 00:32:20,272 t'engager dans l'armée ? 523 00:32:21,183 --> 00:32:22,743 J'avais plusieurs raisons. 524 00:32:24,320 --> 00:32:25,378 J'en faisais partie ? 525 00:32:42,215 --> 00:32:44,760 Marilyn, c'est moi. Ne dites rien, écoute-moi. 526 00:32:45,219 --> 00:32:47,022 Je ne veux pas que Jack sache que c'est moi. 527 00:32:47,023 --> 00:32:48,081 Vous avez compris ? 528 00:32:50,242 --> 00:32:52,655 Vous êtes impliquée dans quelque chose 529 00:32:52,656 --> 00:32:54,260 qui vous dépasse complètement. 530 00:32:54,911 --> 00:32:56,028 Voilà le topo : 531 00:32:57,605 --> 00:32:59,859 si vous ne faites pas exactement ce que je te dis... 532 00:33:01,141 --> 00:33:02,412 je ferai du mal à Josh. 533 00:33:03,593 --> 00:33:06,433 Si vous ne me croyez pas, réfléchissez à ça : 534 00:33:06,593 --> 00:33:08,643 Graem n'est pas mort par accident. 535 00:33:08,944 --> 00:33:10,070 Je l'ai tué. 536 00:33:11,570 --> 00:33:13,727 Dites : "Merci, Susan." 537 00:33:16,907 --> 00:33:18,052 Merci, Susan. 538 00:33:19,202 --> 00:33:22,169 Vous n'allez pas mener Jack à la maison où Graem a rencontré les Russes. 539 00:33:22,247 --> 00:33:24,177 Vous allez l'emmener ailleurs. 540 00:33:24,196 --> 00:33:27,509 Au 9407 Hindry Place. 541 00:33:27,581 --> 00:33:28,688 C'est compris ? 542 00:33:30,740 --> 00:33:31,742 - Oui. - Bien. 543 00:33:31,743 --> 00:33:33,154 Si vous faites ça pour moi, 544 00:33:33,487 --> 00:33:35,561 je vous promets que vous reverrez Josh. 545 00:33:35,618 --> 00:33:37,564 Sinon, il mourra. 546 00:33:42,318 --> 00:33:45,265 9407 Hindry Place. 547 00:33:45,855 --> 00:33:47,323 Faites le bon choix, Marilyn. 548 00:33:47,718 --> 00:33:49,239 J'ai déjà perdu un fils aujourd'hui. 549 00:33:50,765 --> 00:33:52,427 Ne me faites pas perdre un petit-fils. 550 00:33:54,723 --> 00:33:55,723 Au revoir, Susan. 551 00:33:59,056 --> 00:34:00,327 Tout va bien ? 552 00:34:00,533 --> 00:34:01,640 Ça va. 553 00:34:03,848 --> 00:34:05,651 - Tiens. - Merci. 554 00:34:07,112 --> 00:34:08,316 C'était mon bureau. 555 00:34:08,498 --> 00:34:11,271 Beaucoup de routes sont coupées à cause de l'explosion. 556 00:34:11,843 --> 00:34:12,922 On peut rentrer ? 557 00:34:12,980 --> 00:34:16,486 Non. Et personne ne semble savoir quand ils les débloqueront. 558 00:34:16,640 --> 00:34:17,969 Qu'est-ce qu'on fait, alors ? 559 00:34:18,111 --> 00:34:19,287 On va aller à l'hôtel. 560 00:34:19,669 --> 00:34:21,759 On y restera le temps qu'ils dégagent tout. 561 00:34:43,757 --> 00:34:45,698 Le coin te dit quelque chose ? 562 00:34:46,712 --> 00:34:47,712 Oui. 563 00:34:53,888 --> 00:34:54,888 Quoi ? 564 00:34:57,597 --> 00:34:58,704 Qu'est-ce qu'il y a ? 565 00:35:00,958 --> 00:35:03,280 Rien. J'ai cru reconnaître la maison. 566 00:35:03,413 --> 00:35:04,413 Mais je me suis trompée. 567 00:35:11,763 --> 00:35:14,614 C'était là. Hindry Place. 568 00:35:15,780 --> 00:35:17,074 Milo, on a le nom de la rue. 569 00:35:17,174 --> 00:35:19,260 - Hindry Place. - Compris, Jack. 570 00:35:19,884 --> 00:35:21,236 Je transmets à la CTU. 571 00:35:27,990 --> 00:35:30,679 Combien de temps avant la reprogrammation des cibles ? 572 00:35:31,107 --> 00:35:32,107 20 minutes. 573 00:35:35,682 --> 00:35:37,782 Tu fais toujours confiance aux Arabes ? 574 00:35:38,521 --> 00:35:39,991 Ils sont parvenus à leur fin. 575 00:35:42,673 --> 00:35:46,295 Notre pays a perdu la Guerre Froide par peur 576 00:35:46,433 --> 00:35:49,036 d'utiliser ces armes contre les Américains. 577 00:35:55,305 --> 00:35:57,396 Aujourd'hui, on va corriger cette erreur. 578 00:35:58,963 --> 00:36:00,956 Et les Arabes porteront le chapeau. 579 00:36:15,305 --> 00:36:16,577 Bien, on y est. 580 00:36:17,904 --> 00:36:20,516 Marilyn se souvient de la rue où elle pense avoir vu son mari 581 00:36:20,564 --> 00:36:22,224 avec Gredenko : Hindry Place. 582 00:36:22,900 --> 00:36:25,250 C'est à 1,5 km de là où ils cherchent. Elle est sûre ? 583 00:36:25,289 --> 00:36:26,380 Elle l'a dit à Jack. 584 00:36:26,381 --> 00:36:28,438 Répertoriez tous les accès à cette zone. 585 00:36:28,476 --> 00:36:30,845 Je reconfigure le satellite, là. 586 00:36:36,734 --> 00:36:38,103 Je vais mettre Morris dessus. 587 00:36:39,075 --> 00:36:40,135 C'est vous qui voyez. 588 00:37:01,999 --> 00:37:03,521 Je sais que tu me mens. 589 00:37:04,048 --> 00:37:05,251 Comme maman. 590 00:37:05,950 --> 00:37:08,643 Vous me traitez tous comme un petit garçon stupide. 591 00:37:09,352 --> 00:37:10,573 Qu'est-ce que tu racontes ? 592 00:37:10,660 --> 00:37:12,591 Je veux savoir pourquoi mon père est mort. 593 00:37:12,707 --> 00:37:14,775 Que t'a dit ta mère ? C'était une crise cardiaque. 594 00:37:14,860 --> 00:37:15,947 Je sais, mais... 595 00:37:16,414 --> 00:37:18,644 Je sais qu'il faisait des trucs illégaux. 596 00:37:20,169 --> 00:37:22,931 Mais personne veut me dire ce que c'était, et je veux savoir. 597 00:37:25,886 --> 00:37:27,768 C'est lié aux bombes atomiques ? 598 00:37:28,383 --> 00:37:29,383 Écoute, Josh... 599 00:37:29,999 --> 00:37:33,221 tu entendras beaucoup de choses sur ton père, 600 00:37:34,094 --> 00:37:36,448 Je ne prétends pas que ce sera facile pour toi. 601 00:37:38,819 --> 00:37:40,316 Mais sache que, quoiqu'il arrive, 602 00:37:41,172 --> 00:37:42,631 je serai là pour toi. 603 00:38:00,156 --> 00:38:02,429 C'est là. La maison bleue sur la droite. 604 00:38:02,530 --> 00:38:04,055 - T'es sûre ? - Oui. 605 00:38:04,285 --> 00:38:07,493 On a l'adresse. 9407 Hindry Place. 606 00:38:07,943 --> 00:38:09,533 Envoyez les équipes tactiques. 607 00:38:09,571 --> 00:38:11,459 Qu'elles apportent les plans de la maison. 608 00:38:11,469 --> 00:38:13,068 On se rejoint derrière la cible. 609 00:38:13,103 --> 00:38:14,338 Très bien, je m'en occupe. 610 00:38:16,627 --> 00:38:17,714 Accroche-toi. 611 00:38:44,923 --> 00:38:48,138 On va attaquer la maison bleue. Tirez sans tuer. 612 00:38:48,177 --> 00:38:49,479 Il nous faut Gredenko vivant. 613 00:38:50,464 --> 00:38:52,055 Je veux que tu restes dans le van. 614 00:38:52,093 --> 00:38:54,341 - Tu y seras en sécurité. - Mais j'ai... 615 00:38:54,605 --> 00:38:56,611 J'ai les plans. Il y a deux entrées. 616 00:38:56,621 --> 00:38:58,709 Une à l'avant, et une côté ouest. 617 00:38:58,730 --> 00:39:01,393 Bon. J'appellerai la CTU dès qu'on aura arrêté Gredenko. 618 00:39:01,412 --> 00:39:03,314 Reste avec Marilyn. 619 00:39:03,410 --> 00:39:04,916 - Vos hommes sont prêts ? - Prêts. 620 00:39:34,222 --> 00:39:35,792 À toutes les équipes, en avant ! 621 00:39:45,976 --> 00:39:47,844 Bombe ! Tout le monde dehors ! 622 00:39:56,959 --> 00:39:58,178 Restons pas ici ! 623 00:39:58,875 --> 00:40:01,803 Montez dans le van et fermez la porte ! 624 00:40:07,834 --> 00:40:09,201 Jack, vous m'entendez ? 625 00:40:54,016 --> 00:40:56,966 - Ils arrivent ! - Dehors ! Allez, vite, vite ! 626 00:41:01,552 --> 00:41:03,652 Tirez pas sur la femme ! Il nous la faut vivante ! 627 00:41:12,181 --> 00:41:13,222 Sortez ! 628 00:41:13,260 --> 00:41:14,705 Allez, vite, sortez ! 629 00:41:47,364 --> 00:41:48,712 Tous les agents au rapport ! 630 00:41:49,146 --> 00:41:50,796 Au rapport, tout de suite ! 631 00:41:57,165 --> 00:41:58,380 Envoyez-moi les secours. 632 00:42:02,464 --> 00:42:03,600 www.sub-way.fr