1
00:00:00,000 --> 00:00:05,052
Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.00)
2
00:00:10,718 --> 00:00:12,762
Précédemment dans 24...
3
00:00:13,372 --> 00:00:14,863
C'est du pentothal.
4
00:00:15,264 --> 00:00:17,569
La douleur sera
d'une intensité inimaginable.
5
00:00:17,649 --> 00:00:20,197
8 millilitres
et tu risques l'arrêt cardiaque.
6
00:00:20,371 --> 00:00:21,371
4 millilitres !
7
00:00:21,419 --> 00:00:24,074
Ça fait 8 ml en tout.
Ses constantes dépassent la limite.
8
00:00:24,155 --> 00:00:25,224
4 millilitres !
9
00:00:27,640 --> 00:00:30,232
Le lien que tu as trouvé
entre papa et Gredenko
10
00:00:30,233 --> 00:00:33,244
concerne un contrat
qu'on a décroché.
11
00:00:33,317 --> 00:00:35,840
Qu'est-ce qu'un ex-général russe
a à voir avec ce contrat?
12
00:00:35,911 --> 00:00:38,684
Il devait fournir
les anciennes armes nucléaires
13
00:00:39,708 --> 00:00:41,652
aux USA
pour qu'elles soient démantelées.
14
00:00:42,216 --> 00:00:43,815
Il sait que tu ne lui as pas tout dit.
15
00:00:43,816 --> 00:00:45,691
Ouais, et je le ferai pas.
Tu le sais, papa.
16
00:00:45,692 --> 00:00:46,815
Je dois en être sûr.
17
00:00:57,212 --> 00:00:58,212
J'aimerais que vous
18
00:00:58,360 --> 00:01:00,511
apparaissiez à la télévision et
demandiez aux membres
19
00:01:00,539 --> 00:01:02,322
des communautés musulmanes
de tout le pays
20
00:01:02,388 --> 00:01:05,465
de se présenter
s'ils ont des informations sur Fayed.
21
00:01:06,449 --> 00:01:09,252
Je ne peux sûrement pas
leur demander de l'aide, mais vous, oui.
22
00:01:09,290 --> 00:01:11,467
Fayed m'a déjà traité de traître,
23
00:01:11,536 --> 00:01:12,831
et beaucoup d'autres le suivront
24
00:01:12,832 --> 00:01:15,535
s'ils pensent que je suis
la marionnette des Américains.
25
00:01:15,536 --> 00:01:17,119
Pas une marionnette, un partenaire,
26
00:01:17,177 --> 00:01:19,881
du moins quand il s'agit de trouver
ces armes nucléaires.
27
00:01:20,295 --> 00:01:23,819
Le Président a rejeté toutes
mes propositions.
28
00:01:24,345 --> 00:01:28,576
Un changement de dirigeant est impératif
pour assurer la sécurité de la nation.
29
00:01:28,867 --> 00:01:30,987
Je ne parlais d'organiser des auditions.
30
00:01:31,318 --> 00:01:34,222
Une action plus...
rapide serait nécessaire.
31
00:01:34,931 --> 00:01:37,173
- C'est l'ingénieur?
- Vous vous êtes trompés de gars.
32
00:01:38,725 --> 00:01:40,124
Tu vas modifier ceci
33
00:01:40,125 --> 00:01:42,713
pour que je puisse
reprogrammer les bombes.
34
00:01:42,778 --> 00:01:43,778
Tu le feras.
35
00:01:44,732 --> 00:01:48,682
Tout dépend de la dose de souffrance
que tu pourras encaisser.
36
00:01:51,598 --> 00:01:52,598
Assez !
37
00:01:53,913 --> 00:01:55,011
Je vais le faire.
38
00:01:58,606 --> 00:01:59,606
Amorce-la.
39
00:02:04,896 --> 00:02:05,937
Très bien.
40
00:02:11,805 --> 00:02:13,019
Fayed est déjà parti.
41
00:02:13,251 --> 00:02:15,736
Le programmateur
que Fayed m'a obligé à fabriquer.
42
00:02:15,788 --> 00:02:18,181
S'il est pas ici,
ça veut dire qu'il l'a pris.
43
00:02:18,461 --> 00:02:19,474
Grâce à lui,
44
00:02:19,493 --> 00:02:21,224
il peut armer les autres bombes
45
00:02:21,292 --> 00:02:22,292
quand il veut.
46
00:02:23,692 --> 00:02:28,238
Les faits suivants
se déroulent de 14:00 à 15:00.
47
00:03:15,384 --> 00:03:17,250
- Oui ?
- J'ai le programmateur.
48
00:03:17,861 --> 00:03:20,038
Mais j'ai dû abandonner une des valises.
49
00:03:20,558 --> 00:03:21,665
Qu'est-ce qui s'est passé?
50
00:03:22,061 --> 00:03:23,061
La CTU m'a trouvé.
51
00:03:23,764 --> 00:03:26,817
J'ai dû faire diversion avec une bombe
pour m'échapper.
52
00:03:27,376 --> 00:03:29,114
Le logiciel
53
00:03:29,325 --> 00:03:31,577
a été programmé pour faire sauter
54
00:03:32,178 --> 00:03:34,399
cinq cibles prioritaires.
55
00:03:35,192 --> 00:03:38,427
À cause de votre négligence,
il n'en reste que trois.
56
00:03:38,793 --> 00:03:41,204
C'est plus que nécessaire.
57
00:03:41,803 --> 00:03:44,896
Assurez-vous seulement
que la livraison se fasse à temps.
58
00:03:46,072 --> 00:03:47,719
Les camions ont quitté le Nevada
59
00:03:48,573 --> 00:03:51,085
et seront sur place d'ici deux heures.
60
00:03:51,140 --> 00:03:52,155
Bien.
61
00:03:52,181 --> 00:03:55,483
Profitez-en pour recalibrer
le programme de ciblage.
62
00:03:55,727 --> 00:03:57,056
Appelez-moi quand c'est fait.
63
00:04:07,776 --> 00:04:09,423
Comme l'aviation civile
a pas pu suivre
64
00:04:09,424 --> 00:04:11,871
l'hélico de Fayed, on suppose
qu'il s'est posé quelque part
65
00:04:11,885 --> 00:04:13,515
en dehors de la zone contrôlée.
66
00:04:14,448 --> 00:04:15,758
On ne sait pas où est Fayed,
67
00:04:15,777 --> 00:04:17,568
mais on sait qu'il a un appareil
68
00:04:17,588 --> 00:04:18,879
qui lui permet d'amorcer
69
00:04:18,880 --> 00:04:21,418
les trois bombes restantes.
70
00:04:22,080 --> 00:04:23,712
La seule piste qu'on a
71
00:04:23,981 --> 00:04:25,888
provient du disque dur d'un portable
72
00:04:25,889 --> 00:04:28,376
retrouvé par Jack Bauer et son équipe.
73
00:04:28,979 --> 00:04:31,492
J'ai pu récupérer une partie d'un e-mail
74
00:04:31,493 --> 00:04:32,762
sur le disque dur.
75
00:04:32,820 --> 00:04:34,631
Il citait de récentes conversations
76
00:04:34,672 --> 00:04:36,162
entre Fayed et Gredenko.
77
00:04:37,352 --> 00:04:40,069
Gredenko
est l'ancien général russe chargé
78
00:04:40,070 --> 00:04:42,820
d'apporter des bombes aux États-Unis
pour démantèlement.
79
00:04:42,919 --> 00:04:45,773
C'est lui qui a fourni les armes
à Fayed.
80
00:04:45,774 --> 00:04:48,528
Donc, Gredenko est bien plus impliqué
qu'on ne le pensait.
81
00:04:48,977 --> 00:04:50,736
Quel intérêt trouve-t-il à aider Fayed ?
82
00:04:50,936 --> 00:04:52,759
Gredenko est un ultra-nationaliste.
83
00:04:52,936 --> 00:04:55,549
Il veut frapper les US
par tous les moyens possibles,
84
00:04:55,550 --> 00:04:56,823
comme Fayed.
85
00:04:56,862 --> 00:04:58,884
A-t-on du nouveau sur l'endroit
où il se trouve?
86
00:04:58,942 --> 00:05:01,426
Interpole confirme
qu'il n'est plus à Moscou.
87
00:05:01,697 --> 00:05:04,409
L'heure d'envoi de l'e-mail se trouvant
88
00:05:04,410 --> 00:05:05,988
dans le fuseau horaire du Pacifique,
89
00:05:06,046 --> 00:05:08,492
il est sûrement quelque part
sur la côte ouest,
90
00:05:08,531 --> 00:05:09,802
peut-être à Los Angeles.
91
00:05:10,469 --> 00:05:12,863
Cherchez dans les fichiers
de l'immigration et de la douane
92
00:05:12,940 --> 00:05:15,136
peut savoir comment
il est entré dans le pays.
93
00:05:32,161 --> 00:05:33,587
On doit l'emmener à la clinique.
94
00:05:33,743 --> 00:05:35,977
Je veux juste lui parler un instant.
Ça va ?
95
00:05:36,016 --> 00:05:37,287
Donnez-nous dix minutes.
96
00:06:03,085 --> 00:06:05,201
Vous avez pu tirer quelque chose
du disque dur?
97
00:06:05,202 --> 00:06:08,353
Oui. Il semblerait que Fayed
ait été en contact avec Gredenko.
98
00:06:09,279 --> 00:06:10,505
Plus ça va, plus il est clair
99
00:06:10,506 --> 00:06:12,492
qu'il a aidé Fayed tout au long
de l'opération.
100
00:06:12,612 --> 00:06:14,059
Vous pensez qu'il est ici,à LA.
101
00:06:14,187 --> 00:06:15,978
C'est ce qu'indique le disque dur.
102
00:06:16,068 --> 00:06:17,500
Vous avez quoi sur Gredenko ?
103
00:06:17,558 --> 00:06:19,148
La société de votre père a été retenue
104
00:06:19,206 --> 00:06:21,438
pour traiter les bombes
que Gredenko devait livrer.
105
00:06:21,476 --> 00:06:23,857
C'est Graem qui suivait ces contrats,
pas mon père.
106
00:06:23,895 --> 00:06:25,590
Il pourrait quand même avoir des infos.
107
00:06:25,667 --> 00:06:27,430
D'accord, je vais lui parler.
Où est-il ?
108
00:06:27,488 --> 00:06:29,621
À la morgue,
voir le corps de votre frère.
109
00:06:31,745 --> 00:06:32,745
OK, merci.
110
00:06:36,986 --> 00:06:38,221
Chloe, ça va?
111
00:06:39,791 --> 00:06:41,849
Merci d'avoir sauvé la vie de Morris.
112
00:06:44,898 --> 00:06:47,544
Je suis heureuse
que Fayed ne t'ait pas tué.
113
00:06:48,698 --> 00:06:49,698
Moi aussi.
114
00:06:51,647 --> 00:06:53,265
Je dois parler à mon père.
115
00:06:54,464 --> 00:06:56,323
Je te remercie pour tout.
116
00:08:14,853 --> 00:08:15,853
Papa.
117
00:08:20,317 --> 00:08:22,117
Quoi que ton frère ait pu faire,
118
00:08:23,173 --> 00:08:24,525
il ne méritait pas ça.
119
00:08:27,333 --> 00:08:29,122
Ce n'est pas ce que je voulais.
120
00:08:33,899 --> 00:08:34,899
Eh bien...
121
00:08:37,728 --> 00:08:39,269
Papa, je suis désolé pour Graem.
122
00:08:40,372 --> 00:08:41,432
Vraiment.
123
00:08:43,280 --> 00:08:46,723
Mais la CTU a besoin de connaître
tes liens avec Gredenko.
124
00:08:51,435 --> 00:08:52,435
Quoi ?
125
00:08:52,489 --> 00:08:54,109
On pense qu'il travaille avec Fayed.
126
00:08:54,148 --> 00:08:56,156
Ils veulent savoir
ce que tu sais sur lui.
127
00:08:56,841 --> 00:08:58,370
Il était mon contact en Russie
128
00:08:58,699 --> 00:09:01,701
dans le contrat de démantèlement
des bombes russes. Pourquoi ?
129
00:09:01,702 --> 00:09:04,172
Quels échanges as-tu eus avec lui ?
130
00:09:04,766 --> 00:09:06,904
Je l'ai appelé deux fois à Moscou,
c'est tout.
131
00:09:06,949 --> 00:09:09,028
Tu sais si Gredenko a des contacts
132
00:09:09,029 --> 00:09:11,490
qui pourraient aider Fayed
à déplacer les bombes ?
133
00:09:11,491 --> 00:09:13,710
Écoute, Jack, comme je te l'ai dit,
134
00:09:14,536 --> 00:09:16,359
je n'avais rien à voir
avec cette affaire.
135
00:09:17,195 --> 00:09:20,136
Graem a supervisé l'opération
et traitait avec Gredenko.
136
00:09:20,332 --> 00:09:22,913
Les réponses à tes questions
ont disparu avec lui.
137
00:09:26,640 --> 00:09:28,143
Tu sais où est Marylin ?
138
00:09:29,809 --> 00:09:32,003
Pourquoi? Tu veux l'interroger aussi ?
139
00:09:38,621 --> 00:09:40,124
Elle est sans doute avec Josh.
140
00:09:41,377 --> 00:09:43,401
Il prend très mal la mort de son père.
141
00:09:46,193 --> 00:09:47,545
Laisse-les tranquilles, Jack.
142
00:09:48,945 --> 00:09:50,415
Laisse-les à leur chagrin.
143
00:09:52,649 --> 00:09:55,391
Je vais appeler
quelques cadres de la société.
144
00:09:57,157 --> 00:09:58,157
Pour Gredenko.
145
00:10:00,112 --> 00:10:02,729
Peut-être que Graem
leur en a dit plus qu'à moi.
146
00:10:07,321 --> 00:10:08,321
Merci.
147
00:10:27,059 --> 00:10:28,272
Essayez de vous reposer.
148
00:10:28,427 --> 00:10:29,717
Vous vous en sortez bien.
149
00:10:45,436 --> 00:10:46,612
Comment tu te sens ?
150
00:10:52,746 --> 00:10:53,746
Dis quelque chose.
151
00:10:54,657 --> 00:10:56,342
Qu'est-ce que tu veux que je dise ?
152
00:10:58,262 --> 00:10:59,320
On t'a torturé.
153
00:11:00,294 --> 00:11:02,201
T'as tenu tant que tu pouvais.
154
00:11:03,373 --> 00:11:04,771
J'ai armé une bombe nucléaire.
155
00:11:05,576 --> 00:11:07,386
T'as pas eu le choix.
Fayed allait te tuer.
156
00:11:07,484 --> 00:11:09,471
Je regrette qu'il ne l'ait pas fait.
157
00:11:09,788 --> 00:11:11,312
À cause de moi, Fayed a un appareil
158
00:11:11,381 --> 00:11:13,539
qui peut armer
toutes ces putains de bombes.
159
00:11:14,815 --> 00:11:16,201
Ce n'est pas de ta faute.
160
00:11:16,294 --> 00:11:19,899
Quand la prochaine explosera
et que des milliers de gens mourront,
161
00:11:20,948 --> 00:11:24,064
tout le monde se rappellera
que c'est à cause de moi.
162
00:11:26,626 --> 00:11:28,090
Ça n'arrivera pas.
163
00:11:28,599 --> 00:11:30,756
Parce qu'on va trouver Fayed
et qu'on va l'arrêter,
164
00:11:30,814 --> 00:11:32,235
et tout ça sera oublié.
165
00:11:32,270 --> 00:11:34,081
Vous avez une piste ?
166
00:11:34,411 --> 00:11:35,479
Non.
167
00:11:41,361 --> 00:11:42,401
Va-t'en, chérie.
168
00:11:44,356 --> 00:11:45,356
Va-t'en.
169
00:12:09,447 --> 00:12:10,447
Oui, M. Bauer?
170
00:12:10,744 --> 00:12:12,690
On a un problème. Gredenko est ici.
171
00:12:13,457 --> 00:12:14,457
À Los Angeles?
172
00:12:15,158 --> 00:12:16,216
- Vous êtes sûr ?
- Oui.
173
00:12:16,813 --> 00:12:18,593
Mais ils ignorent où il est exactement.
174
00:12:18,877 --> 00:12:20,938
On doit le trouver avant eux.
175
00:12:21,204 --> 00:12:23,824
Si Gredenko me trahit, tout...
176
00:12:24,176 --> 00:12:26,851
La société que j'ai créée
et protégée toute ma vie...
177
00:12:27,441 --> 00:12:28,888
Tout sera fini, vous comprenez ?
178
00:12:28,889 --> 00:12:30,436
Oui. Je rassemble une équipe.
179
00:12:31,141 --> 00:12:32,831
Je surveille la CTU d'ici.
180
00:12:32,898 --> 00:12:34,843
Si j'entends quelque chose,
je vous appelle.
181
00:12:34,956 --> 00:12:37,634
- Oui, Monsieur.
- Peu importe les moyens.
182
00:12:38,346 --> 00:12:40,330
Trouvez Gredenko et tuez-le.
183
00:12:40,569 --> 00:12:41,569
Compris.
184
00:12:51,714 --> 00:12:53,659
J'ai parlé de Gredenko à mon père.
185
00:12:53,768 --> 00:12:56,253
Il va se renseigner,
mais c'est une impasse à mon avis.
186
00:12:56,291 --> 00:12:57,556
Il n'est au courant de rien.
187
00:12:57,589 --> 00:12:59,282
Les nouvelles
ne sont pas meilleures ici.
188
00:12:59,338 --> 00:13:01,112
Mais Milo a réussi à remonter la piste
189
00:13:01,178 --> 00:13:03,833
de l'ordinateur de Fayed
jusqu'à un fournisseur d'accès.
190
00:13:04,297 --> 00:13:06,989
Gredenko est bien à Los Angeles.
191
00:13:07,203 --> 00:13:09,293
On surveille les communications,
192
00:13:09,758 --> 00:13:11,578
et on fouille le réseau
pour avoir des infos
193
00:13:11,612 --> 00:13:13,911
sur les activités de Gredenko
avant qu'il ne disparaisse.
194
00:13:13,912 --> 00:13:16,019
Pour le moment,
on ne peut rien faire d'autre.
195
00:13:17,049 --> 00:13:18,223
Asseyez-vous, Jack.
196
00:13:23,009 --> 00:13:24,088
Qu'y a-t-il ?
197
00:13:24,202 --> 00:13:26,914
Voici le rapport toxicologique
du corps de votre frère.
198
00:13:28,309 --> 00:13:29,594
L'expertise montre
199
00:13:29,666 --> 00:13:32,541
que le penthotal
que vous lui avez injecté
200
00:13:32,774 --> 00:13:35,147
durant l'interrogatoire
a causé l'arrêt cardiaque.
201
00:13:37,930 --> 00:13:39,282
ll y a autre chose.
202
00:13:39,928 --> 00:13:41,163
J'ai vu l'enregistrement,
203
00:13:41,788 --> 00:13:43,849
et le rapport de Rick Burke
pour la Division.
204
00:13:45,208 --> 00:13:48,270
Il dit que vous avez outrepassé
le protocole malgré
205
00:13:48,347 --> 00:13:50,280
- ses avertissements.
- C'est vrai.
206
00:13:51,104 --> 00:13:52,576
L'agent Burke a tenté de me prévenir.
207
00:13:52,577 --> 00:13:54,116
Et vous avez pointé une arme sur lui.
208
00:13:56,724 --> 00:13:58,534
Vous comprenez de quoi ça a l'air ?
209
00:13:58,610 --> 00:14:00,297
Juste après
qu'il ait essayé de vous tuer.
210
00:14:00,336 --> 00:14:02,159
- J'ai perdu mon sang froid...
- En apprenant
211
00:14:02,160 --> 00:14:04,213
qu'il était responsable
du meurtre de D. Palmer ?
212
00:14:04,271 --> 00:14:07,214
Oui, parce que j'ai découvert
pour David Palmer,
213
00:14:07,503 --> 00:14:09,622
et pour tout le reste.
214
00:14:10,763 --> 00:14:12,428
J'ai perdu le contrôle.
215
00:14:13,811 --> 00:14:16,585
Je vous ai dit
que je pouvais plus faire ça.
216
00:14:16,835 --> 00:14:17,835
Ce boulot.
217
00:14:21,830 --> 00:14:23,409
Je voulais tuer mon frère.
218
00:14:23,844 --> 00:14:24,960
Je voulais sa mort.
219
00:14:25,801 --> 00:14:27,330
J'étais penché sur lui...
220
00:14:28,208 --> 00:14:30,624
et j'ai vu mon père à la porte...
221
00:14:32,418 --> 00:14:34,065
et tout s'est subitement arrêté.
222
00:14:36,982 --> 00:14:39,965
J'ai dit à l'agent Burke
de couper la perfusion.
223
00:14:42,146 --> 00:14:43,969
Je pensais qu'on l'avait coupée à temps.
224
00:14:54,294 --> 00:14:55,823
Je n'ai pas voulu...
225
00:14:56,847 --> 00:14:57,964
tuer mon frère.
226
00:15:02,161 --> 00:15:03,161
Je vous le jure.
227
00:15:14,791 --> 00:15:17,633
Je peux modifier le rapport
avant de l'envoyer à la Division.
228
00:15:20,529 --> 00:15:22,048
Une enquête des Affaires Internes
229
00:15:22,086 --> 00:15:24,088
ralentirait la traque
de Fayed et Gredenko.
230
00:15:24,089 --> 00:15:25,607
On a besoin de vous.
231
00:15:25,642 --> 00:15:27,112
Vous ne pouvez pas me couvrir.
232
00:15:28,496 --> 00:15:29,662
J'ai ordonné à l'agent Burke
233
00:15:29,747 --> 00:15:31,864
de lui administrer du pentothal.
234
00:15:37,304 --> 00:15:38,480
J'ai tué mon frère.
235
00:15:40,133 --> 00:15:42,733
J'en assume toutes les conséquences.
236
00:15:48,467 --> 00:15:49,719
Suivez le règlement.
237
00:15:59,221 --> 00:16:00,955
J'enverrai le rapport tel quel.
238
00:16:17,328 --> 00:16:19,678
Des problèmes avec ma déclaration ?
239
00:16:21,161 --> 00:16:24,638
Je m'attendais à moins de références
religieuses et plus de politique.
240
00:16:24,768 --> 00:16:27,003
Beaucoup de ceux à qui vous voulez
que je m'adresse
241
00:16:27,121 --> 00:16:30,003
croient que notre cause est sainte.
242
00:16:30,073 --> 00:16:32,367
J'ai contribué à cet endoctrinement.
243
00:16:32,884 --> 00:16:36,552
Alors je dois leur parler comme ça
si je veux les pousser à coopérer.
244
00:16:39,097 --> 00:16:40,097
Oui ?
245
00:16:40,896 --> 00:16:41,896
Excusez-moi, Monsieur.
246
00:16:42,449 --> 00:16:44,919
Un appel du Vice-Président Daniels.
247
00:16:45,000 --> 00:16:47,406
Voulez-vous le prendre
dans votre bureau ?
248
00:16:47,407 --> 00:16:48,877
Non, je le prendrai ici.
249
00:16:49,011 --> 00:16:50,011
Merci.
250
00:16:51,510 --> 00:16:52,510
Excusez-moi.
251
00:17:00,979 --> 00:17:01,993
Noah ?
252
00:17:01,994 --> 00:17:03,778
Merci de prendre mon appel,
M. le Président.
253
00:17:03,779 --> 00:17:06,110
- Je vous sais très occupé.
- Que puis-je pour vous ?
254
00:17:06,140 --> 00:17:09,500
J'irais droit au but.
Je n'ai pas caché mon mécontentement
255
00:17:09,588 --> 00:17:12,362
après votre rejet du projet de Tom
sur la détention massive
256
00:17:12,400 --> 00:17:13,980
de ressortissants arabes.
257
00:17:14,054 --> 00:17:16,673
Le plan ne précisait
aucun pays d'origine, Noah.
258
00:17:16,737 --> 00:17:19,733
Ce n'était qu'un prétexte
pour arrêter et incarcérer
259
00:17:19,791 --> 00:17:21,418
des milliers de musulmans
américains,
260
00:17:21,673 --> 00:17:23,413
sans le moindre procès.
261
00:17:23,611 --> 00:17:25,980
D'après les dernières informations,
je comprends
262
00:17:26,083 --> 00:17:27,692
que les terroristes sont maintenant
263
00:17:28,138 --> 00:17:30,586
capables d'armer
les 3 dernières bombes atomiques.
264
00:17:30,587 --> 00:17:32,181
Je vous demande d'y réfléchir.
265
00:17:33,541 --> 00:17:36,564
Je croyais avoir été clair :
ma décision est prise.
266
00:17:36,749 --> 00:17:38,393
Bien. C'est dommage, M. le Président,
267
00:17:38,470 --> 00:17:40,220
car presque tout votre cabinet pense
268
00:17:40,297 --> 00:17:42,276
que vous faites une erreur monumentale.
269
00:17:42,957 --> 00:17:43,957
J'en ai pris note.
270
00:17:45,059 --> 00:17:47,462
Mais je suis persuadé
qu'on aura plus de chances d'empêcher
271
00:17:47,503 --> 00:17:49,623
d'autres attaques
si on obtient des informations
272
00:17:49,661 --> 00:17:51,334
des communautés musulmanes.
273
00:17:54,020 --> 00:17:58,449
C'est ce que vous pensez obtenir
en donnant l'antenne
274
00:17:58,507 --> 00:18:01,083
à un leader terroriste notoire.
275
00:18:02,934 --> 00:18:04,110
Cet homme a assassiné
276
00:18:04,225 --> 00:18:07,095
un nombre incalculable d'innocents
ces 20 dernières années,
277
00:18:07,141 --> 00:18:11,079
et c'est en lui que vous placez
vos espoirs de sécurité pour le pays.
278
00:18:11,645 --> 00:18:13,048
Pas seulement...
279
00:18:13,549 --> 00:18:15,880
mais dans le sens
où il peut nous aider, oui.
280
00:18:19,056 --> 00:18:20,056
M. le Président...
281
00:18:22,375 --> 00:18:24,622
vous m'avez choisi pour vous représenter
car vous saviez
282
00:18:24,637 --> 00:18:26,981
que je vous amènerais
les voix de ceux qui doutent...
283
00:18:27,469 --> 00:18:29,120
de votre expérience, qui avaient
284
00:18:30,155 --> 00:18:32,612
peur que vous soyez
un Président trop laxiste
285
00:18:33,227 --> 00:18:34,374
sur la sécurité intérieure,
286
00:18:34,375 --> 00:18:37,468
et je... les ai assurés du contraire.
287
00:18:37,521 --> 00:18:39,259
Mais là, vous leur donnez raison.
288
00:18:41,903 --> 00:18:43,491
La frontière est mince entre
289
00:18:43,802 --> 00:18:45,408
la conviction et l'obstination.
290
00:18:45,409 --> 00:18:47,850
Vous pouvez rester sur vos positions,
mais sachez
291
00:18:48,733 --> 00:18:50,312
que vous êtes seul.
292
00:18:51,161 --> 00:18:52,161
Ce sera tout ?
293
00:18:53,967 --> 00:18:54,967
Absolument.
294
00:19:05,407 --> 00:19:08,151
Vous payez le prix fort pour faire cela.
295
00:19:08,446 --> 00:19:11,269
Mon pays en paiera un
bien plus fort si je me trompe.
296
00:19:11,660 --> 00:19:13,895
J'ai moi-même attiré des militants
297
00:19:14,172 --> 00:19:15,974
par des voies pas très légales,
298
00:19:15,975 --> 00:19:18,571
donc, je vous conseille de vous méfier
de votre entourage.
299
00:19:20,884 --> 00:19:23,614
M. Assad,
nos cultures sont très différentes.
300
00:19:23,672 --> 00:19:26,536
Ce n'est pas qu'une question de culture,
M. le Président.
301
00:19:27,546 --> 00:19:29,016
C'est la nature humaine.
302
00:19:31,010 --> 00:19:32,480
Ils ne vous lâcheront pas.
303
00:19:33,143 --> 00:19:34,560
Je peux vous l'assurer.
304
00:20:06,467 --> 00:20:08,085
Vous êtes sûr que ça craint rien ?
305
00:20:08,162 --> 00:20:10,704
Oui, cette zone
n'est pas surveillée.
306
00:20:11,280 --> 00:20:12,406
Bien.
307
00:20:12,953 --> 00:20:16,128
Vous avez insinué que vous aviez un
plan concernant le Président.
308
00:20:18,527 --> 00:20:22,014
Le refus de Palmer à mettre en pratique
vos propositions
309
00:20:22,122 --> 00:20:25,214
va certainement coûter la vie
à encore plus d'Américains.
310
00:20:26,126 --> 00:20:28,250
Moi et beaucoup d'autres,
311
00:20:29,224 --> 00:20:32,391
qui aimons notre pays,
refusons de rester là à rien faire.
312
00:20:34,333 --> 00:20:35,974
Alors que proposez-vous ?
313
00:20:37,022 --> 00:20:38,109
Je crois que vous le savez.
314
00:20:39,463 --> 00:20:40,463
Je veux l'entendre.
315
00:20:43,628 --> 00:20:44,686
Une action radicale.
316
00:20:47,072 --> 00:20:48,684
Nous vivons une crise nationale
317
00:20:48,685 --> 00:20:50,144
et il est dépassé.
318
00:20:50,784 --> 00:20:52,358
Il ne peut s'en prendre qu'à lui-même.
319
00:20:59,392 --> 00:21:01,627
Écoutez, avant que ne changiez d'avis
320
00:21:02,504 --> 00:21:03,758
et que vous me dénonciez,
321
00:21:03,880 --> 00:21:07,290
sachez que je nierai avoir eu
cette conversation avec vous.
322
00:21:10,459 --> 00:21:11,459
Je ne...
323
00:21:12,657 --> 00:21:13,951
change pas d'avis.
324
00:21:15,763 --> 00:21:18,504
Je sais que ce que vous dites
est nécessaire...
325
00:21:18,769 --> 00:21:20,827
Je n'arrive pas à croire
qu'on en soit arrivés là.
326
00:21:27,531 --> 00:21:28,749
Qui d'autre est dans le coup ?
327
00:21:28,761 --> 00:21:30,302
Vous n'avez pas besoin de le savoir.
328
00:21:30,587 --> 00:21:32,822
J'aimerais savoir à qui j'ai affaire.
329
00:21:33,290 --> 00:21:35,098
Pour le moment, à moi.
330
00:21:35,204 --> 00:21:37,516
Le Vice-Président Daniels est impliqué ?
331
00:21:38,842 --> 00:21:41,310
Le Vice-Président
ne sait rien de tout ça.
332
00:21:41,409 --> 00:21:43,606
Mais on sait
qu'il partage nos idées
333
00:21:43,666 --> 00:21:46,091
quant à l'état actuel du dossier,
334
00:21:46,824 --> 00:21:49,144
et qu'il mettra en pratique
vos propositions
335
00:21:49,328 --> 00:21:50,752
dès qu'il en aura le pouvoir.
336
00:21:52,766 --> 00:21:55,193
Vous avez l'air convaincu
que ça va marcher.
337
00:21:55,480 --> 00:21:56,832
D'autant plus avec votre aide.
338
00:21:59,176 --> 00:22:01,117
Il me faut l'itinéraire du Président.
339
00:22:01,582 --> 00:22:03,086
En particulier ce qui concerne
340
00:22:03,483 --> 00:22:05,731
la déclaration télévisée d'Assad.
341
00:22:05,888 --> 00:22:07,300
Je n'ai pas les autorisations.
342
00:22:07,301 --> 00:22:08,685
J'ai besoin de vous pour l'obtenir.
343
00:22:08,686 --> 00:22:10,388
Pourquoi en avez-vous besoin ?
344
00:22:12,789 --> 00:22:13,896
Bon sang, Reed.
345
00:22:14,512 --> 00:22:17,585
On parle de supprimer
le Président des États-Unis.
346
00:22:17,720 --> 00:22:19,492
Ne me laissez pas dans l'ignorance.
347
00:22:19,550 --> 00:22:21,823
Je n'ai jamais dit que c'était mon plan.
348
00:22:22,313 --> 00:22:23,671
Je ne suis qu'un intermédiaire.
349
00:22:24,565 --> 00:22:27,064
En plus, dans votre intérêt,
il est très important
350
00:22:27,102 --> 00:22:30,824
qu'on puisse, malgré tout,
être encore capables de nier.
351
00:22:31,582 --> 00:22:33,346
Moins vous en savez,
mieux c'est.
352
00:22:39,847 --> 00:22:41,605
Je vous trouverai cet itinéraire.
353
00:23:04,933 --> 00:23:05,933
Marilyn.
354
00:23:06,390 --> 00:23:07,431
Salut.
355
00:23:08,751 --> 00:23:11,794
On m'a dit que t'étais avec Josh,
je voulais pas vous déranger.
356
00:23:12,243 --> 00:23:14,149
Il a du mal à s'en remettre.
357
00:23:14,701 --> 00:23:16,465
Il aimait vraiment son père.
358
00:23:18,300 --> 00:23:19,669
Je suis sincèrement désolé.
359
00:23:20,206 --> 00:23:21,853
Tu n'as pas à t'excuser.
360
00:23:22,985 --> 00:23:25,894
Ils ne t'ont pas dit
pourquoi Graem a eu cette attaque.
361
00:23:26,270 --> 00:23:27,446
Ils m'en ont assez dit.
362
00:23:29,922 --> 00:23:33,450
Je sais quel genre d'homme il était.
363
00:23:34,353 --> 00:23:36,585
Même si ton interrogatoire
lui a coûté la vie,
364
00:23:36,586 --> 00:23:37,644
ce n'est pas ta faute,
365
00:23:37,733 --> 00:23:38,733
mais la sienne.
366
00:23:41,553 --> 00:23:42,632
En vérité,
367
00:23:44,040 --> 00:23:46,313
ça fait des années
que j'essaie de quitter Graem.
368
00:23:46,844 --> 00:23:49,270
Mais il menaçait de m'enlever Josh.
369
00:23:49,598 --> 00:23:51,192
Il disait que je le reverrais jamais.
370
00:23:52,054 --> 00:23:53,561
Josh savait qui il était vraiment ?
371
00:23:56,463 --> 00:23:59,158
Je lui ai toujours caché
la vérité sur son père.
372
00:23:59,622 --> 00:24:02,121
Que lui as-tu dit
sur la mort de son père ?
373
00:24:02,635 --> 00:24:04,517
Juste qu'il avait eu une attaque.
374
00:24:05,386 --> 00:24:06,680
Ça suffit, pour le moment.
375
00:24:10,488 --> 00:24:12,452
Désolé, mais il faut que j'y retourne.
376
00:24:14,696 --> 00:24:16,401
Si je peux faire quoi que ce soit...
377
00:24:18,456 --> 00:24:20,941
C'est vrai qu'il y a d'autres bombes
dans la nature ?
378
00:24:22,104 --> 00:24:23,125
Oui.
379
00:24:23,258 --> 00:24:25,146
Les recherches avancent ?
380
00:24:25,716 --> 00:24:27,304
Non, on est dans l'impasse.
381
00:24:27,852 --> 00:24:29,945
Pour l'instant,
on cherche un activiste russe
382
00:24:30,003 --> 00:24:31,640
qui aide peut-être les terroristes.
383
00:24:31,679 --> 00:24:32,825
Graem le connaissait.
384
00:24:32,944 --> 00:24:33,945
Un russe ?
385
00:24:34,884 --> 00:24:36,119
Un certain Gredenko.
386
00:24:37,700 --> 00:24:38,700
Ça te dit quelque chose ?
387
00:24:46,834 --> 00:24:47,894
Suis-moi.
388
00:24:58,997 --> 00:25:00,423
Mais tu sais quelque chose.
389
00:25:02,348 --> 00:25:04,997
C'est peut-être rien.
Ça remonte à plusieurs mois.
390
00:25:04,998 --> 00:25:07,294
La moindre information
pourrait nous aider.
391
00:25:09,240 --> 00:25:12,302
Graem sortait beaucoup la nuit,
392
00:25:12,409 --> 00:25:14,682
il disait que c'était pour le boulot,
393
00:25:14,813 --> 00:25:16,174
mais je le croyais pas.
394
00:25:16,617 --> 00:25:18,466
Je pensais qu'il me trompait,
395
00:25:18,467 --> 00:25:20,725
donc, une nuit, je l'ai suivi.
396
00:25:21,726 --> 00:25:23,255
C'était pas par jalousie.
397
00:25:23,921 --> 00:25:25,718
C'était pour avoir un moyen de pression
398
00:25:25,756 --> 00:25:28,097
qui pouvait me permettre
d'obtenir la garde de Josh
399
00:25:28,135 --> 00:25:29,252
si je le quittais.
400
00:25:29,981 --> 00:25:31,030
Où est-il allé ?
401
00:25:31,937 --> 00:25:33,760
Dans une maison, à l'ouest de L.A.
402
00:25:34,450 --> 00:25:35,685
Je suis allée à la fenêtre.
403
00:25:35,950 --> 00:25:37,244
Les rideaux étaient tirés,
404
00:25:37,493 --> 00:25:40,594
mais j'ai pu l'entendre parler
à des hommes.
405
00:25:41,261 --> 00:25:42,468
Ils avaient l'accent russe.
406
00:25:42,526 --> 00:25:43,720
Que disaient-ils ?
407
00:25:44,153 --> 00:25:45,571
Je les entendais pas bien,
408
00:25:45,572 --> 00:25:47,924
et dès que j'ai réalisé
qu'il me trompait pas,
409
00:25:47,982 --> 00:25:49,504
je suis rentrée à la maison.
410
00:25:49,677 --> 00:25:51,410
Tu te souviens de l'adresse ?
411
00:25:51,776 --> 00:25:53,331
Non, désolée.
412
00:25:53,378 --> 00:25:54,545
J'ai pas fait attention,
413
00:25:54,584 --> 00:25:56,529
j'avais trop peur de me faire prendre.
414
00:25:56,568 --> 00:25:59,650
Il faut qu'on trouve Gredenko,
c'est capital.
415
00:26:00,172 --> 00:26:02,486
Si on refait le trajet
que tu as emprunté cette nuit-là,
416
00:26:02,487 --> 00:26:04,862
tu penses pouvoir reconnaître
la maison ?
417
00:26:05,667 --> 00:26:06,726
Peut-être.
418
00:26:07,847 --> 00:26:08,847
Peut-être ?
419
00:26:12,550 --> 00:26:14,303
Oui, je pense que oui.
420
00:26:18,640 --> 00:26:19,796
Attends-moi là.
421
00:26:37,898 --> 00:26:39,931
J'ai peut-être une piste sur Gredenko.
422
00:26:40,521 --> 00:26:43,585
Ça donnera peut-être rien,
mais on a rien de mieux pour le moment.
423
00:26:44,014 --> 00:26:46,980
Je voulais savoir
si j'avais votre accord pour la suivre.
424
00:26:47,829 --> 00:26:48,830
Qu'est-ce que vous avez ?
425
00:26:52,330 --> 00:26:53,330
Bonjour, Marilyn.
426
00:26:53,942 --> 00:26:55,908
- Bonjour, Philip.
- Comment allez-vous ?
427
00:26:56,979 --> 00:26:58,251
Je tiens le coup.
428
00:26:59,503 --> 00:27:01,503
Qu'est-ce qui se passe avec Jack ?
429
00:27:03,212 --> 00:27:05,330
Il pense que je peux aider
à trouver quelqu'un.
430
00:27:06,517 --> 00:27:07,575
Gredenko ?
431
00:27:08,982 --> 00:27:11,428
Il m'a posé des questions
sur cet homme tout à l'heure.
432
00:27:12,851 --> 00:27:14,315
Que savez-vous sur cet homme ?
433
00:27:14,674 --> 00:27:15,781
Pas grand-chose.
434
00:27:16,476 --> 00:27:18,474
Une nuit, j'ai suivi Graem
jusqu'à une maison.
435
00:27:18,559 --> 00:27:21,300
Il a rencontré un groupe de Russes.
436
00:27:21,666 --> 00:27:22,783
Quelle maison ?
437
00:27:22,886 --> 00:27:23,886
J'en sais rien.
438
00:27:24,590 --> 00:27:26,151
C'était dans la banlieue ouest de LA.
439
00:27:26,589 --> 00:27:30,382
Jack veut retourner sur place
pour voir si ça me revient.
440
00:27:33,251 --> 00:27:35,313
Je ne sais pas combien de temps
ça va prendre.
441
00:27:35,858 --> 00:27:37,567
Et je peux pas laisser Josh tout seul.
442
00:27:40,018 --> 00:27:41,690
Vous voulez bien rester avec lui ?
443
00:27:42,525 --> 00:27:43,525
Bien sûr.
444
00:27:46,509 --> 00:27:47,731
- Merci, Monsieur.
- Merci.
445
00:27:48,079 --> 00:27:49,747
Votre équipe se rassemble dehors.
446
00:27:49,854 --> 00:27:51,221
Milo vous accompagne.
447
00:27:51,337 --> 00:27:53,042
- Pourquoi ?
- Je veux un technicien
448
00:27:53,043 --> 00:27:56,422
capable d'analyser les ordinateurs
qu'il pourrait y avoir chez Gredenko.
449
00:27:56,591 --> 00:27:58,985
- Chloe analysera les données d'ici.
- Entendu.
450
00:27:59,701 --> 00:28:01,800
Je suis désolée de te laisser,
mon coeur.
451
00:28:01,908 --> 00:28:04,650
Je reviens
dès que j'ai fini d'aider oncle Jack.
452
00:28:05,002 --> 00:28:06,296
Comment ça, "l'aider" ?
453
00:28:07,157 --> 00:28:08,333
Tu vas où ?
454
00:28:10,218 --> 00:28:11,335
Je t'expliquerai plus tard.
455
00:28:12,213 --> 00:28:14,925
J'aimerais que tu restes
avec ton grand-père, d'accord ?
456
00:28:24,683 --> 00:28:27,364
Je devrais peut-être
ramener Josh chez moi.
457
00:28:27,485 --> 00:28:28,485
Pourquoi ?
458
00:28:28,586 --> 00:28:30,942
Pourquoi ne pas attendre
ici que je revienne ?
459
00:28:30,943 --> 00:28:33,399
Cet endroit lui fait peur.
460
00:28:33,448 --> 00:28:34,506
C'est compréhensible.
461
00:28:34,613 --> 00:28:37,580
Je pense qu'être dans un milieu familier
lui ferait du bien.
462
00:28:41,367 --> 00:28:42,367
Très bien.
463
00:28:42,425 --> 00:28:43,601
Entendu.
464
00:28:43,876 --> 00:28:45,731
Je préviens M. Buchanan.
465
00:28:46,278 --> 00:28:48,160
Je vous laisse le dire à Josh ?
466
00:28:48,275 --> 00:28:49,275
Bien sûr.
467
00:28:54,027 --> 00:28:55,689
Bon, tu écoutes bien ton grand-père.
468
00:28:55,690 --> 00:28:56,990
Tu es sous sa responsabilité.
469
00:29:01,092 --> 00:29:02,680
Merci, Philip.
470
00:29:08,079 --> 00:29:10,020
Désolé de te séparer de Josh.
471
00:29:10,537 --> 00:29:12,409
Il faut juste
que tu identifies cette maison.
472
00:29:12,465 --> 00:29:14,356
Tu ne courras aucun risque,
je te le promets.
473
00:29:14,435 --> 00:29:16,062
Je sais. M. Buchanan,
474
00:29:16,199 --> 00:29:19,017
J'aimerais que le grand-père de Josh
puisse le ramener chez lui.
475
00:29:19,075 --> 00:29:20,289
Bien sûr.
476
00:29:22,442 --> 00:29:24,484
On y va.
Bill, je suis joignable par radio.
477
00:29:26,729 --> 00:29:28,259
On va pas tarder à y aller, Josh.
478
00:29:28,307 --> 00:29:30,118
Il faut que je passe un coup de fil.
479
00:29:30,957 --> 00:29:31,957
J'en ai pour une minute.
480
00:29:44,439 --> 00:29:45,440
Oui, Monsieur.
481
00:29:45,459 --> 00:29:47,169
Que vos hommes sécurisent une maison
482
00:29:47,227 --> 00:29:48,939
- dans la banlieue ouest de LA.
- Entendu.
483
00:29:48,992 --> 00:29:50,513
Je vous enverrai l'adresse par SMS.
484
00:30:05,569 --> 00:30:06,764
Morris, on a une piste.
485
00:30:06,853 --> 00:30:09,369
La soeur de Jack
pense savoir où est Gredenko.
486
00:30:09,870 --> 00:30:11,282
Jack s'y rend avec une équipe.
487
00:30:11,376 --> 00:30:13,635
J'ai besoin
de ton aide pour la logistique.
488
00:30:13,735 --> 00:30:14,929
Ne sois pas ridicule.
489
00:30:16,423 --> 00:30:17,579
On manque de personnel.
490
00:30:17,843 --> 00:30:19,750
Donc, tu t'habilles et tu viens.
491
00:30:19,847 --> 00:30:22,845
La logistique c'est ta spécialité,
pourquoi t'aurais besoin de moi ?
492
00:30:25,716 --> 00:30:26,923
Je vois.
493
00:30:26,998 --> 00:30:29,078
T'es venue pour me remonter le moral.
494
00:30:29,218 --> 00:30:32,490
Tu veux que je me remette au boulot
comme si de rien n'était.
495
00:30:33,196 --> 00:30:35,527
Essaie d'être
un peu moins prévisible, Chloe.
496
00:30:35,623 --> 00:30:37,549
Je suis un lâche, pas un imbécile.
497
00:30:41,986 --> 00:30:44,035
Je sais ce que t'as enduré aujourd'hui,
498
00:30:44,086 --> 00:30:46,506
mais tu commences vraiment
à me faire chier.
499
00:30:47,318 --> 00:30:50,457
Ajoute donc cet échec à ma liste.
500
00:30:55,753 --> 00:30:56,929
Pourquoi t'as fait ça ?
501
00:30:57,259 --> 00:30:58,366
Je voulais pas.
502
00:31:01,160 --> 00:31:02,160
Écoute...
503
00:31:03,970 --> 00:31:06,264
si tu veux tenter de sauver quelqu'un...
504
00:31:07,131 --> 00:31:08,778
choisis un gars qui en vaut la peine.
505
00:31:12,428 --> 00:31:13,496
Arrête, arrête.
506
00:31:13,561 --> 00:31:15,656
Jack et son équipe
ont une mission dangereuse,
507
00:31:15,713 --> 00:31:17,296
et ils ont besoin de l'aide de la CTU.
508
00:31:17,354 --> 00:31:18,779
Oui, je peux le faire toute seule,
509
00:31:19,422 --> 00:31:22,012
mais on réduirait le risque d'erreur
si tu m'aidais.
510
00:31:23,085 --> 00:31:26,391
Alors, cesse de t'apitoyer sur ton sort
et remets-toi au boulot !
511
00:31:37,491 --> 00:31:39,258
Milo, on vient de passer
devant la 98e rue.
512
00:31:39,308 --> 00:31:42,496
Compris.
On reste à 6 blocs derrière vous.
513
00:31:47,863 --> 00:31:50,559
J'imagine pas ce que t'as dû endurer
en Chine.
514
00:31:56,351 --> 00:31:59,119
J'ai pensé à toi quand t'étais là-bas.
515
00:32:01,034 --> 00:32:02,160
C'était plus fort que moi.
516
00:32:03,693 --> 00:32:06,954
Je crois que ça fait 20 ans
que j'essaie de m'en empêcher.
517
00:32:07,947 --> 00:32:10,147
On n'est pas obligés de parler de ça.
518
00:32:10,351 --> 00:32:11,873
C'est à cause de ton père,
c'est ça ?
519
00:32:12,404 --> 00:32:13,578
Il t'a fait fuir.
520
00:32:14,251 --> 00:32:16,768
Il t'a mis la pression
pour que tu travailles avec lui.
521
00:32:17,262 --> 00:32:18,497
C'est pour ça que t'es parti
522
00:32:18,567 --> 00:32:20,272
t'engager dans l'armée ?
523
00:32:21,183 --> 00:32:22,743
J'avais plusieurs raisons.
524
00:32:24,320 --> 00:32:25,378
J'en faisais partie ?
525
00:32:42,215 --> 00:32:44,760
Marilyn, c'est moi.
Ne dites rien, écoute-moi.
526
00:32:45,219 --> 00:32:47,022
Je ne veux pas que Jack
sache que c'est moi.
527
00:32:47,023 --> 00:32:48,081
Vous avez compris ?
528
00:32:50,242 --> 00:32:52,655
Vous êtes impliquée dans quelque chose
529
00:32:52,656 --> 00:32:54,260
qui vous dépasse complètement.
530
00:32:54,911 --> 00:32:56,028
Voilà le topo :
531
00:32:57,605 --> 00:32:59,859
si vous ne faites pas exactement
ce que je te dis...
532
00:33:01,141 --> 00:33:02,412
je ferai du mal à Josh.
533
00:33:03,593 --> 00:33:06,433
Si vous ne me croyez pas,
réfléchissez à ça :
534
00:33:06,593 --> 00:33:08,643
Graem n'est pas mort par accident.
535
00:33:08,944 --> 00:33:10,070
Je l'ai tué.
536
00:33:11,570 --> 00:33:13,727
Dites : "Merci, Susan."
537
00:33:16,907 --> 00:33:18,052
Merci, Susan.
538
00:33:19,202 --> 00:33:22,169
Vous n'allez pas mener Jack à la maison
où Graem a rencontré les Russes.
539
00:33:22,247 --> 00:33:24,177
Vous allez l'emmener ailleurs.
540
00:33:24,196 --> 00:33:27,509
Au 9407 Hindry Place.
541
00:33:27,581 --> 00:33:28,688
C'est compris ?
542
00:33:30,740 --> 00:33:31,742
- Oui.
- Bien.
543
00:33:31,743 --> 00:33:33,154
Si vous faites ça pour moi,
544
00:33:33,487 --> 00:33:35,561
je vous promets que vous reverrez Josh.
545
00:33:35,618 --> 00:33:37,564
Sinon, il mourra.
546
00:33:42,318 --> 00:33:45,265
9407 Hindry Place.
547
00:33:45,855 --> 00:33:47,323
Faites le bon choix, Marilyn.
548
00:33:47,718 --> 00:33:49,239
J'ai déjà perdu un fils aujourd'hui.
549
00:33:50,765 --> 00:33:52,427
Ne me faites pas perdre un petit-fils.
550
00:33:54,723 --> 00:33:55,723
Au revoir, Susan.
551
00:33:59,056 --> 00:34:00,327
Tout va bien ?
552
00:34:00,533 --> 00:34:01,640
Ça va.
553
00:34:03,848 --> 00:34:05,651
- Tiens.
- Merci.
554
00:34:07,112 --> 00:34:08,316
C'était mon bureau.
555
00:34:08,498 --> 00:34:11,271
Beaucoup de routes sont coupées
à cause de l'explosion.
556
00:34:11,843 --> 00:34:12,922
On peut rentrer ?
557
00:34:12,980 --> 00:34:16,486
Non. Et personne ne semble savoir
quand ils les débloqueront.
558
00:34:16,640 --> 00:34:17,969
Qu'est-ce qu'on fait, alors ?
559
00:34:18,111 --> 00:34:19,287
On va aller à l'hôtel.
560
00:34:19,669 --> 00:34:21,759
On y restera le temps
qu'ils dégagent tout.
561
00:34:43,757 --> 00:34:45,698
Le coin te dit quelque chose ?
562
00:34:46,712 --> 00:34:47,712
Oui.
563
00:34:53,888 --> 00:34:54,888
Quoi ?
564
00:34:57,597 --> 00:34:58,704
Qu'est-ce qu'il y a ?
565
00:35:00,958 --> 00:35:03,280
Rien. J'ai cru reconnaître la maison.
566
00:35:03,413 --> 00:35:04,413
Mais je me suis trompée.
567
00:35:11,763 --> 00:35:14,614
C'était là. Hindry Place.
568
00:35:15,780 --> 00:35:17,074
Milo, on a le nom de la rue.
569
00:35:17,174 --> 00:35:19,260
- Hindry Place.
- Compris, Jack.
570
00:35:19,884 --> 00:35:21,236
Je transmets à la CTU.
571
00:35:27,990 --> 00:35:30,679
Combien de temps
avant la reprogrammation des cibles ?
572
00:35:31,107 --> 00:35:32,107
20 minutes.
573
00:35:35,682 --> 00:35:37,782
Tu fais toujours confiance aux Arabes ?
574
00:35:38,521 --> 00:35:39,991
Ils sont parvenus à leur fin.
575
00:35:42,673 --> 00:35:46,295
Notre pays a perdu la Guerre Froide
par peur
576
00:35:46,433 --> 00:35:49,036
d'utiliser ces armes
contre les Américains.
577
00:35:55,305 --> 00:35:57,396
Aujourd'hui,
on va corriger cette erreur.
578
00:35:58,963 --> 00:36:00,956
Et les Arabes porteront le chapeau.
579
00:36:15,305 --> 00:36:16,577
Bien, on y est.
580
00:36:17,904 --> 00:36:20,516
Marilyn se souvient de la rue
où elle pense avoir vu son mari
581
00:36:20,564 --> 00:36:22,224
avec Gredenko : Hindry Place.
582
00:36:22,900 --> 00:36:25,250
C'est à 1,5 km de là où ils cherchent.
Elle est sûre ?
583
00:36:25,289 --> 00:36:26,380
Elle l'a dit à Jack.
584
00:36:26,381 --> 00:36:28,438
Répertoriez tous les accès
à cette zone.
585
00:36:28,476 --> 00:36:30,845
Je reconfigure le satellite, là.
586
00:36:36,734 --> 00:36:38,103
Je vais mettre Morris dessus.
587
00:36:39,075 --> 00:36:40,135
C'est vous qui voyez.
588
00:37:01,999 --> 00:37:03,521
Je sais que tu me mens.
589
00:37:04,048 --> 00:37:05,251
Comme maman.
590
00:37:05,950 --> 00:37:08,643
Vous me traitez tous
comme un petit garçon stupide.
591
00:37:09,352 --> 00:37:10,573
Qu'est-ce que tu racontes ?
592
00:37:10,660 --> 00:37:12,591
Je veux savoir
pourquoi mon père est mort.
593
00:37:12,707 --> 00:37:14,775
Que t'a dit ta mère ?
C'était une crise cardiaque.
594
00:37:14,860 --> 00:37:15,947
Je sais, mais...
595
00:37:16,414 --> 00:37:18,644
Je sais qu'il faisait
des trucs illégaux.
596
00:37:20,169 --> 00:37:22,931
Mais personne veut me dire
ce que c'était, et je veux savoir.
597
00:37:25,886 --> 00:37:27,768
C'est lié aux bombes atomiques ?
598
00:37:28,383 --> 00:37:29,383
Écoute, Josh...
599
00:37:29,999 --> 00:37:33,221
tu entendras beaucoup de choses
sur ton père,
600
00:37:34,094 --> 00:37:36,448
Je ne prétends pas
que ce sera facile pour toi.
601
00:37:38,819 --> 00:37:40,316
Mais sache que, quoiqu'il arrive,
602
00:37:41,172 --> 00:37:42,631
je serai là pour toi.
603
00:38:00,156 --> 00:38:02,429
C'est là. La maison bleue sur la droite.
604
00:38:02,530 --> 00:38:04,055
- T'es sûre ?
- Oui.
605
00:38:04,285 --> 00:38:07,493
On a l'adresse. 9407 Hindry Place.
606
00:38:07,943 --> 00:38:09,533
Envoyez les équipes tactiques.
607
00:38:09,571 --> 00:38:11,459
Qu'elles apportent
les plans de la maison.
608
00:38:11,469 --> 00:38:13,068
On se rejoint derrière la cible.
609
00:38:13,103 --> 00:38:14,338
Très bien, je m'en occupe.
610
00:38:16,627 --> 00:38:17,714
Accroche-toi.
611
00:38:44,923 --> 00:38:48,138
On va attaquer la maison bleue.
Tirez sans tuer.
612
00:38:48,177 --> 00:38:49,479
Il nous faut Gredenko vivant.
613
00:38:50,464 --> 00:38:52,055
Je veux que tu restes dans le van.
614
00:38:52,093 --> 00:38:54,341
- Tu y seras en sécurité.
- Mais j'ai...
615
00:38:54,605 --> 00:38:56,611
J'ai les plans. Il y a deux entrées.
616
00:38:56,621 --> 00:38:58,709
Une à l'avant, et une côté ouest.
617
00:38:58,730 --> 00:39:01,393
Bon. J'appellerai la CTU
dès qu'on aura arrêté Gredenko.
618
00:39:01,412 --> 00:39:03,314
Reste avec Marilyn.
619
00:39:03,410 --> 00:39:04,916
- Vos hommes sont prêts ?
- Prêts.
620
00:39:34,222 --> 00:39:35,792
À toutes les équipes, en avant !
621
00:39:45,976 --> 00:39:47,844
Bombe ! Tout le monde dehors !
622
00:39:56,959 --> 00:39:58,178
Restons pas ici !
623
00:39:58,875 --> 00:40:01,803
Montez dans le van et fermez la porte !
624
00:40:07,834 --> 00:40:09,201
Jack, vous m'entendez ?
625
00:40:54,016 --> 00:40:56,966
- Ils arrivent !
- Dehors ! Allez, vite, vite !
626
00:41:01,552 --> 00:41:03,652
Tirez pas sur la femme !
Il nous la faut vivante !
627
00:41:12,181 --> 00:41:13,222
Sortez !
628
00:41:13,260 --> 00:41:14,705
Allez, vite, sortez !
629
00:41:47,364 --> 00:41:48,712
Tous les agents au rapport !
630
00:41:49,146 --> 00:41:50,796
Au rapport, tout de suite !
631
00:41:57,165 --> 00:41:58,380
Envoyez-moi les secours.
632
00:42:02,464 --> 00:42:03,600
www.sub-way.fr