1
00:00:10,740 --> 00:00:12,255
Précédemment dans 24...
2
00:00:13,077 --> 00:00:15,186
Je me suis moi-même aliéné des militants
3
00:00:15,480 --> 00:00:17,159
en prenant des décisions impopulaires.
4
00:00:17,343 --> 00:00:20,009
donc, je vous conseille de vous méfier
de votre entourage.
5
00:00:20,497 --> 00:00:21,885
Ils vont s'en prendre à vous.
6
00:00:22,602 --> 00:00:24,116
Il faut que vous autorisiez quelqu'un
7
00:00:24,117 --> 00:00:25,340
à accéder au bunker.
8
00:00:25,810 --> 00:00:27,976
Une fois dedans,
il fera avancer notre cause.
9
00:00:28,275 --> 00:00:29,681
En clair, il tuera le Président.
10
00:00:30,762 --> 00:00:32,656
- On a une couverture.
- Une couverture ? Qui ?
11
00:00:32,694 --> 00:00:33,735
Assad.
12
00:00:34,319 --> 00:00:35,319
Assad ?
13
00:00:35,522 --> 00:00:37,923
Vous voulez
lui faire porter le chapeau ?
14
00:00:37,924 --> 00:00:39,624
Ici Tom Lennox. Passez-moi
15
00:00:39,625 --> 00:00:42,069
l'agent le plus gradé sur le terrain.
16
00:00:44,137 --> 00:00:46,303
Carson se demandait
si vous jouiez franc jeu.
17
00:00:46,332 --> 00:00:49,236
Il ne voulait pas que je vous implique,
et je vous ai défendu !
18
00:00:49,237 --> 00:00:51,737
Rien ne justifie le meurtre
d'un président.
19
00:00:52,004 --> 00:00:53,559
Le logiciel
20
00:00:53,735 --> 00:00:56,159
a été programmé pour faire sauter
cinq cibles prioritaires.
21
00:00:56,658 --> 00:00:59,713
À cause de votre négligence,
il n'en reste que trois.
22
00:01:01,019 --> 00:01:02,398
C'est plus que suffisant.
23
00:01:03,625 --> 00:01:06,447
Je veux pas être exposé
plus longtemps que nécessaire.
24
00:01:06,493 --> 00:01:09,044
Tu penses que les autorités
savent qu'on travaille avec Fayed ?
25
00:01:09,045 --> 00:01:10,806
S'ils l'ignorent,
ils le sauront bientôt.
26
00:01:11,032 --> 00:01:12,032
Bill, c'est Jack.
27
00:01:12,180 --> 00:01:14,735
J'ai la bonne adresse de la planque
de Gredenko.
28
00:01:14,736 --> 00:01:16,902
L'équipe de Turner devrait arriver.
29
00:01:18,667 --> 00:01:19,667
RAS !
30
00:01:20,069 --> 00:01:21,069
RAS !
31
00:01:22,070 --> 00:01:24,739
M. Buchanan.
Aucun signe de Gredenko ou de quiconque.
32
00:01:27,025 --> 00:01:28,025
Maintenant, parle.
33
00:01:28,127 --> 00:01:29,228
C'était Gredenko.
34
00:01:29,344 --> 00:01:31,983
Tu l'as averti, et la moitié
de mon équipe est morte !
35
00:01:32,136 --> 00:01:33,913
C'était pas Gredenko au téléphone.
36
00:01:33,986 --> 00:01:35,205
Ce ne sont pas ses hommes.
37
00:01:35,344 --> 00:01:37,204
- Qui les a envoyés ?
- Ton père.
38
00:01:38,593 --> 00:01:40,132
Il a mon fils.
39
00:01:40,546 --> 00:01:41,605
Regarde par la fenêtre,
40
00:01:41,606 --> 00:01:42,693
sur le toit d'en face.
41
00:01:43,067 --> 00:01:44,154
C'est fini pour toi !
42
00:01:44,717 --> 00:01:46,383
Il n'y a plus d'empire à protéger.
43
00:01:46,670 --> 00:01:48,076
Il n'y a plus d'héritage.
44
00:01:48,269 --> 00:01:50,830
C'est moi que tu veux.
Libère Josh,
45
00:01:51,978 --> 00:01:52,978
je me rends.
46
00:01:54,974 --> 00:01:56,360
Tout ça aurait pu être à toi.
47
00:01:56,728 --> 00:01:58,076
Qu'est-ce que t'attends ?
48
00:01:58,353 --> 00:01:59,413
Tire !
49
00:02:03,880 --> 00:02:05,061
Qui est à l'appareil ?
50
00:02:05,180 --> 00:02:06,461
Charles Logan.
51
00:02:07,078 --> 00:02:09,753
Vous devez avoir épuisé
toutes les pistes menant à Gredenko.
52
00:02:10,027 --> 00:02:11,114
Passez me voir.
53
00:02:11,635 --> 00:02:12,635
Et venez seul.
54
00:02:15,359 --> 00:02:19,488
Les faits suivants se déroulent
entre 16:00 et 17:00
55
00:02:19,725 --> 00:02:22,460
Sous-titres : www.sub-way.fr
(V.1.00)
56
00:02:24,750 --> 00:02:25,750
Allez-y.
57
00:02:25,846 --> 00:02:27,411
On est en chemin pour le rendez-vous.
58
00:02:27,412 --> 00:02:28,574
Bien. On est déjà arrivés.
59
00:02:29,021 --> 00:02:30,873
La livraison du Nevada est arrivée ?
60
00:02:30,874 --> 00:02:32,485
Non, elle est en retard.
61
00:02:32,801 --> 00:02:34,600
Mais elle sera là d'un moment à l'autre.
62
00:02:34,733 --> 00:02:36,884
Combien de temps pour le déployer
quand on arrivera ?
63
00:02:36,885 --> 00:02:40,095
Il nous faut deux heures
pour monter le logiciel
64
00:02:40,490 --> 00:02:41,964
et lancer les diagnostics,
65
00:02:42,543 --> 00:02:44,903
et une heure pour sécuriser
la cargaison.
66
00:02:45,394 --> 00:02:46,805
C'est plus long que je croyais.
67
00:02:46,922 --> 00:02:49,703
Écoutez, on travaille
avec de la technologie de pointe.
68
00:02:49,840 --> 00:02:51,070
On peut pas faire plus vite.
69
00:02:51,308 --> 00:02:54,284
Rappelez-vous que sans nous,
vous mettriez des semaines
70
00:02:54,361 --> 00:02:55,878
à livrer votre cargaison
71
00:02:56,011 --> 00:02:57,011
et non des heures.
72
00:02:57,953 --> 00:02:59,174
J'ai pas oublié.
73
00:02:59,920 --> 00:03:02,475
Pourtant, il faut vous le rappeler
de temps en temps.
74
00:03:06,475 --> 00:03:09,731
Je serai content quand on aura plus
à traiter avec ces gens.
75
00:03:11,129 --> 00:03:12,962
Ils vivent aux Moyen-Âge.
76
00:03:13,188 --> 00:03:15,446
Et ils font comme si
le monde était à eux.
77
00:03:16,219 --> 00:03:18,172
Je préférerais me battre contre eux.
78
00:03:19,542 --> 00:03:22,048
Si on réussit aujourd'hui,
on aura pas à le faire.
79
00:03:22,997 --> 00:03:24,941
Les Arabes et l'Occident
80
00:03:25,703 --> 00:03:27,481
vont s'autodétruire.
81
00:03:31,654 --> 00:03:33,413
L'ambassadeur vient d'arriver.
82
00:03:33,414 --> 00:03:34,802
Il est dans la salle d'attente.
83
00:03:35,015 --> 00:03:36,015
Bien.
84
00:03:36,416 --> 00:03:38,082
Tom Lennox va se joindre à nous ?
85
00:03:38,835 --> 00:03:40,145
J'ai parlé à Reed Pollock.
86
00:03:40,171 --> 00:03:41,505
M. Lennox est en train de briefer
87
00:03:41,543 --> 00:03:43,700
le Président du Congrès
et le chef de le l'opposition.
88
00:03:43,738 --> 00:03:46,679
Quand Tom en aura fini, dites-lui
que je veux le voir, s'il vous plaît.
89
00:03:47,562 --> 00:03:48,562
M. l'Ambassadeur.
90
00:03:50,016 --> 00:03:51,569
Content de vous revoir, Monsieur.
91
00:03:51,570 --> 00:03:55,279
Permettez-moi d'exprimer
le choc ressenti par mon pays
92
00:03:55,411 --> 00:03:56,426
et ses regrets profonds
93
00:03:56,427 --> 00:03:58,760
pour cette attaque meurtrière
en Californie.
94
00:03:59,078 --> 00:04:00,078
Merci, Monsieur.
95
00:04:00,748 --> 00:04:01,830
Je vous en prie.
96
00:04:01,831 --> 00:04:03,553
Si vous avez besoin d'aide,
97
00:04:03,684 --> 00:04:04,731
vous n'avez qu'à demander.
98
00:04:04,839 --> 00:04:06,172
J'en ai une, Monsieur.
99
00:04:06,189 --> 00:04:07,466
C'est pourquoi vous êtes ici.
100
00:04:09,099 --> 00:04:11,079
Je suppose
que vous connaissez Hamri Al-Assad.
101
00:04:15,051 --> 00:04:17,096
Je n'ai jamais rencontré M. Assad
en personne,
102
00:04:17,097 --> 00:04:18,708
mais je le connais de réputation.
103
00:04:18,996 --> 00:04:21,409
Son organisation
a revendiqué de nombreuses
104
00:04:21,525 --> 00:04:23,239
actions terroristes contre mon pays.
105
00:04:23,305 --> 00:04:25,708
Ce sont vos propres décisions
qui ont provoqué ces actions.
106
00:04:26,156 --> 00:04:28,762
C'est ainsi que vous justifiez
la mort d'innocents ?
107
00:04:28,763 --> 00:04:31,207
Nous n'avons pas
la même définition "d'innocents".
108
00:04:31,715 --> 00:04:35,459
Mon assistant a perdu un fils
de sept ans dans l'un de vos attentats.
109
00:04:35,727 --> 00:04:37,393
C'est ça, un innocent.
110
00:04:37,523 --> 00:04:39,745
On est pas là
pour parler de différends passés.
111
00:04:40,341 --> 00:04:42,339
Et on est là pourquoi, M. le Président ?
112
00:04:42,340 --> 00:04:43,867
Quand on s'est parlés, je vous ai dit
113
00:04:43,926 --> 00:04:45,544
qu'on était en contact avec Assad.
114
00:04:45,545 --> 00:04:47,604
Vous disiez
que c'était une avancée vers la paix.
115
00:04:47,605 --> 00:04:49,148
Et c'était ce que je pensais,
116
00:04:49,149 --> 00:04:51,482
mais après la dernière attaque,
je dois dire
117
00:04:52,159 --> 00:04:55,103
que je m'attendais pas à vous voir
dans la même pièce.
118
00:04:56,008 --> 00:04:58,336
Et je suis pas sûr
de vouloir rester ici non plus.
119
00:04:58,513 --> 00:05:00,306
Ça ne me plaît pas plus,
120
00:05:00,920 --> 00:05:01,920
votre Excellence.
121
00:05:03,172 --> 00:05:04,672
Accordez-nous un instant.
122
00:05:05,225 --> 00:05:06,225
Bien sûr.
123
00:05:10,035 --> 00:05:12,035
Assad est là à cause de l'attaque.
124
00:05:12,138 --> 00:05:13,138
Pour être honnête,
125
00:05:13,240 --> 00:05:15,838
il y a trois autres
armes nucléaires dans mon pays
126
00:05:15,839 --> 00:05:17,339
aux mains des terroristes.
127
00:05:17,847 --> 00:05:18,942
On l'ignorait.
128
00:05:18,943 --> 00:05:20,094
Dans moins d'une heure,
129
00:05:20,095 --> 00:05:21,745
Assad va passer
à la télévision nationale
130
00:05:21,746 --> 00:05:22,968
et faire une déclaration.
131
00:05:23,302 --> 00:05:25,579
Ce sera un appel à tous les extrémistes.
132
00:05:25,602 --> 00:05:28,003
Il va leur demander de déposer les armes
133
00:05:28,004 --> 00:05:29,665
et d'engager des négociations de paix
134
00:05:29,666 --> 00:05:30,666
avec l'Occident.
135
00:05:34,664 --> 00:05:37,068
Et on espère convaincre les gens
de se présenter
136
00:05:37,069 --> 00:05:39,925
s'ils ont des informations
sur ces armes nucléaires.
137
00:05:39,926 --> 00:05:41,981
Une telle déclaration de la part d'Assad
138
00:05:42,323 --> 00:05:43,785
pourrait avoir des effets importants.
139
00:05:43,786 --> 00:05:45,063
On l'espère.
140
00:05:45,186 --> 00:05:46,574
Qu'attendez-vous de nous ?
141
00:05:47,039 --> 00:05:48,534
J'aimerais une déclaration de soutien
142
00:05:48,535 --> 00:05:50,787
de votre Premier Ministre.
Et j'aimerais qu'elle soit
143
00:05:50,788 --> 00:05:52,340
dans la lancée de celle d'Assad.
144
00:05:52,461 --> 00:05:55,447
M. Assad est une personnalité
controversée dans mon pays.
145
00:05:55,656 --> 00:05:57,410
Le soutenir publiquement pourrait avoir
146
00:05:57,411 --> 00:06:00,299
de graves conséquences politiques
pour le Premier Ministre.
147
00:06:03,222 --> 00:06:04,744
Alors, dites à votre Premier Ministre
148
00:06:04,745 --> 00:06:06,770
qu'un de nos porte-avions
opère à moins
149
00:06:06,771 --> 00:06:08,382
de 40 kms de vos côtes.
150
00:06:09,624 --> 00:06:11,762
Mes conseillers m'empressent...
151
00:06:12,362 --> 00:06:13,925
de lancer une riposte militaire,
152
00:06:14,039 --> 00:06:15,594
donc, si on nous attaque à nouveau,
153
00:06:17,038 --> 00:06:18,871
je ne pourrais plus les tenir.
154
00:06:19,289 --> 00:06:21,146
On dirait un ultimatum,
M. le Président.
155
00:06:21,308 --> 00:06:23,028
Ce n'est pas le cas, M. l'Ambassadeur.
156
00:06:23,029 --> 00:06:25,903
Je vous signale juste
que ni votre Premier Ministre,
157
00:06:25,954 --> 00:06:28,747
ni moi-même n'avons le temps...
158
00:06:29,357 --> 00:06:32,323
de nous inquiéter des conséquences
politiques, un jour comme aujourd'hui.
159
00:06:32,719 --> 00:06:34,474
Je mets ma présidence en jeu,
160
00:06:34,475 --> 00:06:37,999
alors, cessez d'inventer des excuses.
161
00:06:38,533 --> 00:06:39,736
Prenez le téléphone
162
00:06:40,186 --> 00:06:41,511
et faites que ça marche.
163
00:06:46,094 --> 00:06:47,375
Nadia, on en est où ?
164
00:06:48,192 --> 00:06:50,847
L'équipe de Turner vient de fouiller
la maison pour la 2e fois.
165
00:06:50,848 --> 00:06:52,253
Mais sans résultat.
166
00:06:52,254 --> 00:06:53,855
Si Gredenko a utilisé cette adresse,
167
00:06:53,856 --> 00:06:56,689
il a dû tout nettoyer à fond
avant de partir.
168
00:06:56,752 --> 00:06:58,909
Il y avait
une ligne de téléphone fixe active.
169
00:06:58,948 --> 00:07:01,755
Morris vérifie s'il y a eu
de l'activité récemment.
170
00:07:04,514 --> 00:07:07,758
- Du nouveau sur la ligne ?
- Non. Pas encore.
171
00:07:07,973 --> 00:07:09,871
Ils ont dû masquer tous leurs appels
172
00:07:09,933 --> 00:07:13,380
parce que je trouve
aucun enregistrement.
173
00:07:14,327 --> 00:07:15,715
Jack Bauer est en ligne.
174
00:07:18,837 --> 00:07:19,837
Je vous écoute.
175
00:07:19,943 --> 00:07:22,387
Je suis vers l'aéroport,
dans la rue en face
176
00:07:22,394 --> 00:07:23,782
de l'Hôtel Grandmont.
177
00:07:23,797 --> 00:07:25,130
Je sais. Qu'est-ce qui se passe ?
178
00:07:25,593 --> 00:07:26,680
C'est compliqué.
179
00:07:26,798 --> 00:07:28,186
Les unités sont en route ?
180
00:07:28,199 --> 00:07:30,801
Deux unités vont arriver à l'hôtel.
Je vous les envoie.
181
00:07:30,840 --> 00:07:33,118
OK, contactez la police.
182
00:07:33,341 --> 00:07:35,788
Qu'ils délimitent un périmètre
de 5 rues autour de l'hôtel.
183
00:07:35,844 --> 00:07:38,160
Ils doivent localiser mon père
et l'arrêter.
184
00:07:38,161 --> 00:07:39,970
- Votre père ?
- Il est impliqué.
185
00:07:39,971 --> 00:07:41,976
Je vous brieferai
dès qu'on aura le temps.
186
00:07:42,078 --> 00:07:44,129
Avez-vous pu trouver quelque chose
sur Gredenko ?
187
00:07:45,042 --> 00:07:46,588
La maison sur Glasgow était déserte.
188
00:07:46,589 --> 00:07:49,086
On y recherche des indices,
mais on n'a encore rien trouvé.
189
00:07:49,087 --> 00:07:50,898
On n'est même pas sûrs
que Gredenko y était.
190
00:07:50,917 --> 00:07:52,434
J'ai peut-être une piste.
191
00:07:52,645 --> 00:07:54,496
- Laquelle ?
- Charles Logan.
192
00:07:55,049 --> 00:07:56,649
- Logan ?
- Je viens de lui parler.
193
00:07:56,650 --> 00:07:58,503
Il affirme avoir des infos sur Gredenko.
194
00:07:58,504 --> 00:08:00,310
Comment êtes-vous remonté
jusqu'à Logan ?
195
00:08:00,311 --> 00:08:01,809
Par mon père. Bill, envoyez-moi
196
00:08:01,810 --> 00:08:03,891
un hélicoptère pour m'emmener chez lui.
197
00:08:04,093 --> 00:08:06,542
Il est assigné à résidence
dans sa maison de Hidden Valley.
198
00:08:06,543 --> 00:08:07,976
À résidence ? Comment ça ?
199
00:08:07,977 --> 00:08:09,870
Il est impliqué dans l'assassinat
de D. Palmer.
200
00:08:09,871 --> 00:08:11,593
Il a passé un marché.
201
00:08:11,672 --> 00:08:13,750
Il a plaidé coupable
pour obstruction à la justice.
202
00:08:13,751 --> 00:08:16,413
Le public n'a jamais su qu'il a aidé
des terroristes ou participé
203
00:08:16,488 --> 00:08:18,265
à l'assassinat de David Palmer.
204
00:08:20,245 --> 00:08:21,578
Envoyez-moi un hélicoptère.
205
00:08:21,594 --> 00:08:22,722
Il y en a un dans la zone.
206
00:08:22,760 --> 00:08:25,545
Il devrait être là dans deux minutes.
207
00:08:25,602 --> 00:08:26,706
Merci.
208
00:08:29,782 --> 00:08:30,864
Qu'est-ce qui s'est passé ?
209
00:08:30,967 --> 00:08:32,873
Mon père s'est échappé.
Je sais pas où il est.
210
00:08:33,060 --> 00:08:35,701
Il doit être dans le coin.
Retournez tous les deux à la CTU.
211
00:08:36,223 --> 00:08:38,879
Josh, je sais qu'on te doit
des explications, et je te promets
212
00:08:38,937 --> 00:08:41,011
que quand tout sera fini,
je prendrai le temps
213
00:08:41,067 --> 00:08:43,071
de t'expliquer ce qui s'est passé.
214
00:08:44,845 --> 00:08:45,845
Allons-y.
215
00:08:45,893 --> 00:08:46,994
Tu viens pas avec nous ?
216
00:08:46,995 --> 00:08:48,661
Non, Gredenko
n'était pas dans la maison.
217
00:08:48,662 --> 00:08:50,338
Je dois suivre une autre piste.
218
00:08:51,246 --> 00:08:52,779
Ramenez ces personnes à la CTU.
219
00:08:52,907 --> 00:08:53,907
Oui, Monsieur.
220
00:08:55,213 --> 00:08:56,350
Monte, Josh.
221
00:08:59,413 --> 00:09:00,413
Merci.
222
00:09:01,266 --> 00:09:02,821
Merci d'avoir sauvé mon fils.
223
00:09:04,669 --> 00:09:05,835
Il me fait penser à toi.
224
00:09:09,578 --> 00:09:11,078
Ça se voit dans ses yeux.
225
00:09:14,273 --> 00:09:15,961
S'il te plaît, Marilyn, il faut y aller.
226
00:09:36,309 --> 00:09:37,309
Messieurs.
227
00:09:39,762 --> 00:09:40,855
Veuillez signer, Messieurs.
228
00:09:51,879 --> 00:09:53,787
On va devoir
vous faire repasser, M. Carson.
229
00:09:53,915 --> 00:09:54,983
Bien sûr.
230
00:10:01,447 --> 00:10:02,724
Quel est votre métier ?
231
00:10:02,804 --> 00:10:05,307
Je suis consultant
pour l'institut Stanton.
232
00:10:08,955 --> 00:10:10,149
Objet de votre visite ?
233
00:10:10,207 --> 00:10:12,442
Conseiller sur des questions
de défenses civiles.
234
00:10:12,814 --> 00:10:14,341
À la demande de Tom Lennox.
235
00:10:18,575 --> 00:10:19,797
Test, un, deux, trois.
236
00:10:22,011 --> 00:10:23,340
Test, un, deux, trois.
237
00:10:27,963 --> 00:10:29,590
- Merci, Messieurs.
- Merci.
238
00:10:30,914 --> 00:10:31,914
Merci.
239
00:10:35,494 --> 00:10:36,573
On a un problème.
240
00:10:36,631 --> 00:10:38,874
Tom Lennox a tenté d'alerter
les Services Secrets.
241
00:10:38,951 --> 00:10:39,981
Quoi ?
242
00:10:40,076 --> 00:10:42,377
Je l'ai arrêté
avant qu'il ne prévienne quiconque.
243
00:10:42,378 --> 00:10:43,822
Mais j'ai dû l'attacher.
244
00:10:44,297 --> 00:10:46,628
Je croyais que Lennox était d'accord.
245
00:10:46,712 --> 00:10:47,838
Je le croyais aussi.
246
00:10:47,839 --> 00:10:49,297
Soit il a changé d'avis,
247
00:10:49,335 --> 00:10:51,826
soit vous aviez raison,
et il voulait nous doubler.
248
00:10:52,217 --> 00:10:54,085
De toute façon,
il va falloir s'en occuper.
249
00:11:00,709 --> 00:11:01,709
Fils de pute.
250
00:11:02,312 --> 00:11:04,777
On doit le déplacer.
Je vais avoir besoin de cette pièce.
251
00:11:04,913 --> 00:11:05,913
Trouvez-moi du scotch.
252
00:11:10,534 --> 00:11:11,825
Allez, par ici.
253
00:11:13,123 --> 00:11:14,877
Asseyez-vous, mains dans le dos.
254
00:11:29,129 --> 00:11:31,999
On va devoir s'occuper de lui.
Faites que ça ressemble à un suicide.
255
00:11:35,763 --> 00:11:38,432
Non. Écoutez, on va tuer
le Président Palmer
256
00:11:38,451 --> 00:11:40,152
pour le bien du pays, n'est-ce pas ?
257
00:11:40,171 --> 00:11:41,905
C'est le seul moyen de le destituer.
258
00:11:41,924 --> 00:11:44,101
Tuer Tom Lennox ne profite qu'à nous.
259
00:11:44,241 --> 00:11:47,110
- On n'a pas le choix.
- Tom Lennox est très malin.
260
00:11:47,729 --> 00:11:50,079
Donc, quand le Vice-Président Daniels
261
00:11:50,200 --> 00:11:52,400
sera en place,
et qu'il instaurera les lois
262
00:11:52,588 --> 00:11:54,610
que Lennox lui-même a créées,
263
00:11:54,803 --> 00:11:56,859
on pourra le convaincre
de se tenir tranquille.
264
00:11:57,812 --> 00:12:00,004
Je vais pas parier ma vie
sur les choix de Lennox.
265
00:12:00,059 --> 00:12:01,763
Écoutez, c'est un risque,
266
00:12:01,904 --> 00:12:04,311
mais je suis prêt à le prendre.
267
00:12:04,871 --> 00:12:06,593
On n'est pas des meurtriers.
268
00:12:07,021 --> 00:12:09,132
On veut juste essayer
de sauver notre pays.
269
00:12:11,126 --> 00:12:13,427
Bref, on n'a pas le temps
de régler ça maintenant.
270
00:12:13,428 --> 00:12:15,631
Assad passe à la télé
dans moins d'une heure.
271
00:12:15,632 --> 00:12:18,336
Vous dites qu'il vous faut 25 min
pour l'assembler ?
272
00:12:18,500 --> 00:12:21,224
- 25 ou 30.
- Alors, vous devriez vous y mettre.
273
00:12:21,253 --> 00:12:23,366
Si on veut faire porter le chapeau
à Assad,
274
00:12:23,404 --> 00:12:25,759
cette bombe devra exploser
quand ils seront ensemble.
275
00:12:25,799 --> 00:12:28,168
On n'aura jamais plus belle occasion.
276
00:12:57,048 --> 00:12:58,127
Reed.
277
00:12:59,595 --> 00:13:00,663
Oui, Melinda.
278
00:13:00,713 --> 00:13:03,227
J'attends toujours les statistiques
que Tom m'a promises.
279
00:13:03,259 --> 00:13:04,701
Il vous les a envoyées par mail.
280
00:13:04,720 --> 00:13:07,591
Le temps de retourner
à votre bureau, vous les aurez.
281
00:13:08,618 --> 00:13:10,354
Au fait, Tom est dans son bureau ?
282
00:13:13,823 --> 00:13:15,556
Non, il est en salle de conférence B.
283
00:13:15,627 --> 00:13:17,916
Il a une réunion
avec un consultant de Langley.
284
00:13:18,184 --> 00:13:19,611
J'en reviens.
285
00:13:19,669 --> 00:13:21,325
Les Services Secrets
y sont en réunion.
286
00:13:21,515 --> 00:13:24,135
Ils ont dû changer de salle, alors.
287
00:13:24,445 --> 00:13:26,438
Écoutez, j'essaierai
de vous le trouver.
288
00:13:38,058 --> 00:13:39,202
Qu'est-ce qu'il y a, Morris ?
289
00:13:39,203 --> 00:13:41,870
J'ai des vecteurs à connecter
au réseau de la Sécurité Intérieure.
290
00:13:41,871 --> 00:13:45,400
Ça fait deux plombes que j'essaie
et ça passe pas.
291
00:13:45,685 --> 00:13:46,986
Vérifie ton logiciel d'accès.
292
00:13:47,037 --> 00:13:48,659
Pourquoi ?
293
00:13:48,794 --> 00:13:50,884
T'as mal configuré les ports.
294
00:13:52,531 --> 00:13:54,264
Quel con...
295
00:13:55,449 --> 00:13:56,753
Merci. Ça va marcher.
296
00:13:59,608 --> 00:14:00,917
T'as appelé ton parrain ?
297
00:14:01,992 --> 00:14:04,265
Tu me fatigues
avec ce genre de questions.
298
00:14:04,708 --> 00:14:07,264
Je t'ai couvert.
J'ai dit à personne que t'avais bu.
299
00:14:07,323 --> 00:14:08,979
J'ai pas pu, j'ai recraché.
300
00:14:08,980 --> 00:14:09,980
Je te l'ai dit.
301
00:14:10,050 --> 00:14:11,553
T'avais promis d'appeler ton parrain.
302
00:14:11,580 --> 00:14:13,036
- Je l'ai fait.
- Et ?
303
00:14:13,436 --> 00:14:14,658
On a beaucoup parlé.
304
00:14:15,295 --> 00:14:16,643
Je me sens vachement mieux,
305
00:14:16,945 --> 00:14:17,945
vraiment.
306
00:14:18,622 --> 00:14:19,989
On dirait pas.
307
00:14:20,658 --> 00:14:22,902
Et si on installait un alcotest
à mon poste ?
308
00:14:22,941 --> 00:14:24,077
Tu serais contente ?
309
00:14:24,154 --> 00:14:25,830
Je veux juste être sûre que tu vas bien.
310
00:14:26,164 --> 00:14:27,845
J'ai armé une bombe
pour des terroristes.
311
00:14:27,846 --> 00:14:29,464
Je vais mettre du temps
à m'en remettre.
312
00:14:29,483 --> 00:14:31,486
Ça veut pas dire
que je peux pas faire mon boulot.
313
00:14:32,721 --> 00:14:35,261
Donc, si tu veux bien m'excuser,
j'ai un port à échanger.
314
00:14:50,783 --> 00:14:51,977
Où est Morris ?
315
00:14:52,215 --> 00:14:53,806
Il échange un port du serveur.
316
00:14:54,378 --> 00:14:56,968
Il était censé vérifier la ligne
de Gredenko.
317
00:14:57,963 --> 00:14:59,623
Il fait plein de trucs à la fois.
318
00:14:59,681 --> 00:15:02,259
Comme on manque de bras,
on essaie de se rattraper.
319
00:15:07,804 --> 00:15:09,827
Je me demande
si c'est la seule raison.
320
00:15:10,301 --> 00:15:11,322
Quoi ?
321
00:15:11,359 --> 00:15:12,557
Écoutez, il a été torturé.
322
00:15:12,558 --> 00:15:14,956
Il est très stressé.
On devrait peut-être le relever.
323
00:15:15,012 --> 00:15:17,384
Oui, il est un peu choqué,
mais il est meilleur que 90%
324
00:15:17,423 --> 00:15:19,021
des ingénieurs qu'on a ici.
325
00:15:19,041 --> 00:15:20,475
On a besoin de Morris.
326
00:15:24,918 --> 00:15:26,036
Très bien, Chloe,
327
00:15:26,553 --> 00:15:27,786
mais je le surveille.
328
00:15:27,806 --> 00:15:29,991
Si je vois quoi que ce soit,
j'avertis Buchanan.
329
00:15:30,397 --> 00:15:31,437
Très bien.
330
00:15:42,686 --> 00:15:44,635
Bonjour, C'est Jeannie.
Je ne suis pas là,
331
00:15:44,673 --> 00:15:47,072
mais laissez un message
et je vous rappellerai.
332
00:15:47,785 --> 00:15:49,795
Bonjour, Jeannie, c'est Chloe O'Brian.
333
00:15:49,853 --> 00:15:52,154
Vous ne me connaissez pas.
Je suis l'ex-femme de Morris.
334
00:15:52,890 --> 00:15:54,672
Pouvez-vous me rappeler
dès que possible ?
335
00:15:54,730 --> 00:15:58,759
C'est important.
Je suis au 310-59737. Merci.
336
00:16:01,187 --> 00:16:03,247
Jack va bientôt arriver chez Logan.
337
00:16:03,285 --> 00:16:04,569
Que les unités soient prêtes
338
00:16:04,661 --> 00:16:06,767
- à se redéployer.
- Oui, Monsieur.
339
00:16:06,920 --> 00:16:07,979
On n'a plus de piste.
340
00:16:09,027 --> 00:16:11,569
Espérons que Jack
tire quelque chose de Logan.
341
00:16:26,277 --> 00:16:28,031
Vous pouvez nous laisser,
s'il vous plaît ?
342
00:16:32,629 --> 00:16:34,276
Ça a dû être un choc de découvrir
343
00:16:34,314 --> 00:16:36,135
que votre père trempait dans tout ça.
344
00:16:36,624 --> 00:16:38,521
Je ne suis pas venu
parler de mon père.
345
00:16:38,627 --> 00:16:40,850
Dmitri Gredenko.
Que savez-vous de lui ?
346
00:16:41,280 --> 00:16:44,364
Je sais que Gredenko a fourni
5 armes nucléaires russes à Fayed,
347
00:16:44,441 --> 00:16:46,497
dont une a explosé ce matin à Valencia.
348
00:16:46,687 --> 00:16:48,234
Vous avez pu en désarmer une autre,
349
00:16:48,235 --> 00:16:50,335
donc, il en reste trois à retrouver.
350
00:16:50,491 --> 00:16:51,578
C'est exact.
351
00:16:52,093 --> 00:16:53,941
Je suis informé régulièrement.
352
00:16:54,247 --> 00:16:55,802
Et j'ai toujours mes sources.
353
00:16:58,403 --> 00:17:00,386
Donc, vous voulez Gredenko
pour trouver Fayed.
354
00:17:01,255 --> 00:17:03,582
- Vous pouvez nous aider ?
- Oui.
355
00:17:05,808 --> 00:17:08,054
Mais vous voulez négocier votre peine.
356
00:17:08,316 --> 00:17:09,536
Vous êtes pas croyable.
357
00:17:12,369 --> 00:17:14,277
Je ne vous en veux pas de penser ça.
358
00:17:15,216 --> 00:17:17,219
Mais sachez que je ne suis plus
le même homme
359
00:17:17,239 --> 00:17:18,467
qu'il y a deux ans.
360
00:17:18,630 --> 00:17:20,033
Tout comme vous,
361
00:17:20,118 --> 00:17:22,647
depuis qu'on vous a jeté
dans une prison chinoise.
362
00:17:24,396 --> 00:17:27,208
J'ai changé. J'ai eu le temps
de réfléchir à ce que j'ai fait.
363
00:17:27,751 --> 00:17:30,275
J'ai retrouvé ma foi.
364
00:17:31,007 --> 00:17:32,620
Donc, je ne veux pas de grâce.
365
00:17:32,813 --> 00:17:34,841
Et je n'en voudrais pas
si on me l'offrait.
366
00:17:34,899 --> 00:17:36,408
- Que voulez-vous ?
- Rien.
367
00:17:37,490 --> 00:17:39,368
Je vous donne l'information
368
00:17:39,369 --> 00:17:40,424
sans condition.
369
00:17:41,625 --> 00:17:42,625
J'écoute.
370
00:17:43,676 --> 00:17:45,579
J'ai jamais eu affaire à Gredenko
directement,
371
00:17:45,903 --> 00:17:47,210
mais je sais comment le trouver.
372
00:17:47,230 --> 00:17:48,899
- Comment ?
- Par Anatoly Markov.
373
00:17:49,201 --> 00:17:51,628
C'est le consul de Russie
à Los Angeles.
374
00:17:51,797 --> 00:17:53,551
La CTU a contacté le consul
375
00:17:53,552 --> 00:17:55,975
dès qu'on a vu le nom de Gredenko
sur la liste.
376
00:17:56,411 --> 00:17:58,318
Il a nié savoir où il était.
377
00:18:00,762 --> 00:18:01,762
Markov ment.
378
00:18:02,561 --> 00:18:04,934
Il est la liaison de Gredenko
depuis des années.
379
00:18:05,016 --> 00:18:06,142
C'est-à-dire ?
380
00:18:06,468 --> 00:18:08,324
Pour des affaires
touchant à l'acquisition
381
00:18:08,325 --> 00:18:10,325
de produits fournis par Gredenko.
382
00:18:11,224 --> 00:18:13,612
Non, ne faites pas cette erreur, Jack.
383
00:18:14,481 --> 00:18:16,430
Si vous passez
par les voies officielles,
384
00:18:16,431 --> 00:18:18,264
vous n'y arriverez jamais.
385
00:18:18,689 --> 00:18:20,251
Markov a des amis haut placés
386
00:18:20,252 --> 00:18:21,447
dans le gouvernement russe.
387
00:18:21,448 --> 00:18:23,336
Ils le protègeront indéfiniment.
388
00:18:23,605 --> 00:18:24,629
Si vous voulez apprendre
389
00:18:24,630 --> 00:18:25,895
à ce qu'il sait,
390
00:18:26,269 --> 00:18:28,404
vous allez devoir passer
par des voies officieuses.
391
00:18:33,079 --> 00:18:34,193
Quelles voies officieuses ?
392
00:18:34,285 --> 00:18:37,124
Moi. Je suis votre meilleur atout
pour trouver cette information
393
00:18:37,162 --> 00:18:39,577
- dans les meilleurs délais.
- Vous proposez quoi ?
394
00:18:39,616 --> 00:18:41,766
Que je parle avec Markov, en personne.
395
00:18:42,194 --> 00:18:43,644
Pourquoi il vous parlerait ?
396
00:18:43,645 --> 00:18:45,187
Parce que j'ai un moyen de pression.
397
00:18:45,400 --> 00:18:47,096
Markov était impliqué
dans la conspiration
398
00:18:47,097 --> 00:18:48,708
qui m'a mise dans cette position.
399
00:18:49,103 --> 00:18:50,269
Je l'ai pas vendu.
400
00:18:51,104 --> 00:18:52,492
Mais je peux encore le faire.
401
00:18:58,911 --> 00:18:59,978
Je vous fais pas confiance.
402
00:19:01,067 --> 00:19:04,289
Si vous voulez trouver Gredenko,
vous devriez commencer.
403
00:19:23,718 --> 00:19:24,749
Je vous écoute, Jack.
404
00:19:24,750 --> 00:19:27,330
M. le Président,
merci de prendre mon appel.
405
00:19:27,554 --> 00:19:28,764
Ça semblait être urgent.
406
00:19:28,765 --> 00:19:30,972
Je pense avoir un moyen
de trouver Gredenko.
407
00:19:30,973 --> 00:19:32,819
Je croyais qu'on avait perdu Gredenko.
408
00:19:32,820 --> 00:19:34,281
Vous dites avoir une nouvelle piste ?
409
00:19:34,282 --> 00:19:35,615
Oui, Monsieur.
410
00:19:37,736 --> 00:19:39,180
La piste, c'est Charles Logan.
411
00:19:42,260 --> 00:19:43,694
Oui, Monsieur. Je suis avec lui.
412
00:19:43,847 --> 00:19:46,252
Il dit que son administration
a eu affaire à Gredenko,
413
00:19:46,253 --> 00:19:48,359
et qu'il a un contact
qui nous mènera à lui.
414
00:19:48,360 --> 00:19:49,360
Qui ?
415
00:19:49,705 --> 00:19:52,791
Anatoly Markov,
le consul de Russie à Los Angeles.
416
00:19:53,610 --> 00:19:57,073
Quand on a su pour Gredenko,
j'ai moi-même appelé le consulat.
417
00:19:57,074 --> 00:19:58,932
- C'est une impasse.
- Pas d'après Logan.
418
00:19:58,933 --> 00:20:01,687
Il veut rencontrer Markov en personne
au consulat.
419
00:20:01,688 --> 00:20:04,709
Il dit que c'est le seul moyen d'obtenir
les informations qu'on cherche.
420
00:20:07,913 --> 00:20:10,102
Logan n'a pas le droit
de quitter sa maison.
421
00:20:10,244 --> 00:20:12,577
C'est la raison de mon appel,
M. le Président.
422
00:20:12,853 --> 00:20:14,297
Il nous faut un ordre exécutif
423
00:20:14,307 --> 00:20:16,307
autorisant Logan
à sortir temporairement.
424
00:20:17,005 --> 00:20:18,760
Vous réalisez ce que vous me demandez ?
425
00:20:18,761 --> 00:20:21,483
Logan était derrière
l'assassinat de mon frère.
426
00:20:21,516 --> 00:20:24,114
Je ne vous appellerais pas
si je ne pensais pas ça nécessaire.
427
00:20:24,115 --> 00:20:25,588
Je ne lui fais pas confiance.
428
00:20:25,896 --> 00:20:28,703
Ça pourrait être une tentative
de sa part pour retrouver sa liberté.
429
00:20:28,776 --> 00:20:30,998
Je pense qu'on devrait essayer,
430
00:20:31,882 --> 00:20:33,876
et je serai avec lui au consulat
431
00:20:33,877 --> 00:20:35,599
comme membre de sa sécurité rapprochée.
432
00:20:36,062 --> 00:20:37,666
Je crois qu'on peut lui faire confiance.
433
00:20:37,680 --> 00:20:39,170
Je crois qu'il cherche autre chose.
434
00:20:39,588 --> 00:20:41,191
Et quoi, au juste ?
435
00:20:42,192 --> 00:20:43,279
La rédemption.
436
00:20:43,643 --> 00:20:45,342
Je n'ai aucune envie de faciliter
437
00:20:45,343 --> 00:20:47,374
la rédemption de Charles Logan.
438
00:20:47,394 --> 00:20:49,348
À cet instant, il semble
être notre seule chance
439
00:20:49,349 --> 00:20:51,737
de trouver Gredenko et les bombes.
440
00:20:53,862 --> 00:20:54,862
Passez-le-moi.
441
00:20:59,922 --> 00:21:01,255
Il veut vous parler.
442
00:21:05,779 --> 00:21:06,945
Bonjour, M. le Président.
443
00:21:07,079 --> 00:21:08,801
Je veux l'entendre de votre bouche.
444
00:21:09,178 --> 00:21:11,122
Dites-moi
pourquoi je devrais autoriser ça.
445
00:21:11,192 --> 00:21:13,899
Parce que vous avez besoin de moi.
C'est aussi simple que ça.
446
00:21:13,900 --> 00:21:16,105
Je peux parler
au consul de Russie moi-même.
447
00:21:16,106 --> 00:21:17,367
Oui, Monsieur, vous pourriez,
448
00:21:17,368 --> 00:21:19,663
mais sauf votre respect,
vous perdriez votre temps.
449
00:21:19,664 --> 00:21:22,275
J'ai eu des relations
avec Markov qu'on...
450
00:21:22,480 --> 00:21:23,480
pourrait exploiter.
451
00:21:23,931 --> 00:21:25,359
Mais sauf votre respect, Monsieur,
452
00:21:25,417 --> 00:21:28,413
j'ai plus d'expérience
pour traiter avec des gens comme Markov.
453
00:21:28,938 --> 00:21:30,771
Vous voulez dire
des criminels comme vous ?
454
00:21:32,394 --> 00:21:33,560
Je sais comment il pense,
455
00:21:33,944 --> 00:21:36,777
et c'est un avantage
que vous ne pouvez pas ignorer.
456
00:21:37,115 --> 00:21:40,001
Soyez certain que si vous essayez
de vous enfuir,
457
00:21:40,923 --> 00:21:44,413
j'emploierai les ressources
à votre traque/pour vous traquer.
458
00:21:44,529 --> 00:21:47,786
Je peux vous assurer, M. le Président,
que ce n'est pas du tout mon intention.
459
00:21:48,127 --> 00:21:50,316
Il y a quelques années,
j'étais dans la même position,
460
00:21:50,355 --> 00:21:52,961
et j'ai demandé des conseils
461
00:21:53,402 --> 00:21:54,405
à votre frère.
462
00:21:55,002 --> 00:21:57,669
David m'a aidé à bien gérer cette crise.
463
00:21:58,260 --> 00:21:59,974
Oui, c'est vrai.
464
00:22:02,064 --> 00:22:03,952
Et vous l'avez remercié en le tuant.
465
00:22:06,860 --> 00:22:09,388
J'aimerais faire pour vous
ce que votre frère a fait pour moi.
466
00:22:09,389 --> 00:22:11,660
J'aimerais vous aider
à traverser cette épreuve.
467
00:22:14,735 --> 00:22:15,935
Ne croyez surtout pas
468
00:22:15,936 --> 00:22:18,314
que cela représente
un pardon de ma part.
469
00:22:18,361 --> 00:22:19,900
J'en suis conscient, M. le Président,
470
00:22:19,957 --> 00:22:22,903
mais j'espère gagner votre pardon
avec le temps.
471
00:22:23,194 --> 00:22:24,416
Repassez-moi Jack.
472
00:22:31,777 --> 00:22:33,106
J'accorde ma permission.
473
00:22:35,880 --> 00:22:37,710
Faites en sorte
que ce ne soit pas pour rien.
474
00:22:37,746 --> 00:22:38,746
Je ferai de mon mieux.
475
00:22:39,094 --> 00:22:40,596
Merci, M. le Président.
476
00:22:42,752 --> 00:22:44,807
C'est pas facile pour vous,
n'est-ce pas ?
477
00:22:45,512 --> 00:22:46,512
Quoi ?
478
00:22:47,319 --> 00:22:50,620
La possibilité que je ne sois plus
l'homme que vous avez haï si longtemps.
479
00:23:08,488 --> 00:23:09,488
Vous êtes en retard.
480
00:23:10,951 --> 00:23:11,998
Des problèmes ?
481
00:23:11,999 --> 00:23:14,773
On a dû éviter une fouille de véhicules
à Riverside.
482
00:23:14,854 --> 00:23:16,469
À part ça, le voyage s'est bien passé.
483
00:23:16,665 --> 00:23:18,228
Bien. Faites-moi voir.
484
00:23:19,626 --> 00:23:20,656
Ouvrez.
485
00:23:29,375 --> 00:23:31,091
L'armée américaine
a dépensé des millions
486
00:23:31,111 --> 00:23:32,504
pour développer ce drone.
487
00:23:36,809 --> 00:23:39,332
Aujourd'hui,
les Américains qui paient les impôts
488
00:23:39,913 --> 00:23:41,579
vont voir...
489
00:23:42,372 --> 00:23:43,615
ce qui a été fait
490
00:23:43,826 --> 00:23:44,826
avec leur argent.
491
00:23:46,578 --> 00:23:49,303
D'après Charles Logan, Anatoly Markov,
492
00:23:49,377 --> 00:23:51,030
le consul de Russie à Los Angeles,
493
00:23:51,031 --> 00:23:52,586
a des informations sur Gredenko.
494
00:23:52,900 --> 00:23:55,482
Logan et Bauer sont en route
pour aller voir Markov.
495
00:23:57,347 --> 00:24:00,050
Surveillez toutes les communications
496
00:24:00,186 --> 00:24:02,683
à l'extérieur et si possible,
à l'intérieur du consulat.
497
00:24:03,921 --> 00:24:06,339
Vous êtes toujours chargé
de décoder les communications
498
00:24:06,397 --> 00:24:08,528
- diplomatiques venant du consulat ?
- Oui.
499
00:24:08,807 --> 00:24:10,642
Je veux que vous transfériez ça à Chloe.
500
00:24:11,909 --> 00:24:12,909
Pourquoi ?
501
00:24:13,014 --> 00:24:14,712
À cause de ce qui vous est arrivé.
502
00:24:14,713 --> 00:24:16,444
Je suis pas sûr
que vous puissiez gérer ça,
503
00:24:16,483 --> 00:24:18,048
et on ne peut se permettre d'erreur.
504
00:24:18,171 --> 00:24:20,020
- Écoutez, je suis...
- Reprenez le travail
505
00:24:20,021 --> 00:24:22,075
de Morris sur le consulat.
506
00:24:22,076 --> 00:24:23,516
- Un instant.
- C'est bon, Morris.
507
00:24:23,980 --> 00:24:24,930
Non, c'est pas bon.
508
00:24:24,931 --> 00:24:26,264
C'est pas bon. Je...
509
00:24:28,034 --> 00:24:29,845
J'aimerais dire un mot à tout le monde.
510
00:24:29,943 --> 00:24:33,331
Je suis désolée d'avoir donné
le logiciel de reprogrammation à Fayed.
511
00:24:34,600 --> 00:24:37,094
Si je pouvais le reprendre,
je le ferais. Mais je peux pas.
512
00:24:37,678 --> 00:24:39,450
Si vous pensez
que je peux pas travailler,
513
00:24:39,451 --> 00:24:41,228
alors, je devrais partir.
514
00:24:43,255 --> 00:24:44,439
Mais je peux faire mon boulot.
515
00:24:47,309 --> 00:24:48,610
D'accord, Morris.
516
00:24:48,870 --> 00:24:50,481
Alors, c'est votre priorité.
517
00:24:51,817 --> 00:24:52,817
Merci.
518
00:24:52,820 --> 00:24:55,082
Monsieur, je désapprouve votre décision.
519
00:24:56,725 --> 00:24:59,780
Désolée, Morris, mais je ne pense pas
que vous soyez prêt.
520
00:24:59,879 --> 00:25:01,601
Je prends note de votre objection.
521
00:25:02,696 --> 00:25:03,926
Mais ma décision est prise.
522
00:25:17,606 --> 00:25:19,106
Vous gaspillez votre énergie.
523
00:25:19,256 --> 00:25:20,700
Et vous me perturbez.
524
00:25:21,058 --> 00:25:22,502
Le Président va mourir.
525
00:25:23,469 --> 00:25:25,469
Vous ne pouvez rien y faire.
526
00:25:29,244 --> 00:25:31,408
Ils commencent à se demander où est Tom.
527
00:25:31,927 --> 00:25:33,038
Vous êtes dans les temps ?
528
00:25:33,039 --> 00:25:36,111
J'ai dit que la bombe serait prête
dans 30 minutes et ce sera la cas.
529
00:25:42,008 --> 00:25:43,339
- Y a un problème ?
- Non.
530
00:25:45,018 --> 00:25:46,906
Ne nous faites pas faux bond, Reed.
531
00:25:49,934 --> 00:25:50,934
Non, je...
532
00:25:51,585 --> 00:25:53,196
suis en train de réaliser.
533
00:25:54,090 --> 00:25:55,367
Ce qu'on va faire.
534
00:25:56,891 --> 00:25:57,891
Mon Dieu...
535
00:25:58,844 --> 00:26:01,566
On va tuer le Président des États-Unis.
536
00:26:02,151 --> 00:26:04,039
On essaie de sauver notre pays.
537
00:26:05,124 --> 00:26:07,200
C'est la seule chose
à laquelle vous devez penser.
538
00:26:21,770 --> 00:26:25,030
Chloe, regarde les fonctions
dans le rapport de Morris.
539
00:26:25,177 --> 00:26:27,135
- Où est le problème ?
- Regarde.
540
00:26:29,474 --> 00:26:30,984
Tu parles des secteurs manquants ?
541
00:26:30,985 --> 00:26:32,373
Oui, les secteurs manquants.
542
00:26:34,136 --> 00:26:36,807
Buchanan a fait une erreur
en laissant Morris reprendre si tôt ?
543
00:26:37,337 --> 00:26:39,741
Le Pentagone a mis une sécurité
sur ces dossiers.
544
00:26:39,742 --> 00:26:41,727
Je lui ai dit
qu'on les remplirait plus tard.
545
00:26:41,900 --> 00:26:44,847
Ça va aider personne
que tu le couvres.
546
00:26:45,604 --> 00:26:46,604
Je le couvre pas.
547
00:26:50,232 --> 00:26:51,368
Bien.
548
00:27:03,734 --> 00:27:05,652
Tu dois me dire la vérité.
549
00:27:05,791 --> 00:27:07,068
T'as bu ?
550
00:27:07,392 --> 00:27:09,950
Juste quelques bières, chérie.
Je pensais déranger personne.
551
00:27:09,951 --> 00:27:11,143
Sois pas sarcastique.
552
00:27:11,180 --> 00:27:12,751
Ta synthèse des données est incomplète.
553
00:27:12,752 --> 00:27:15,225
- Je t'ai couvert. J'ai dit à Nadia...
- Attends.
554
00:27:15,254 --> 00:27:17,307
- Qu'est-ce qui était incomplet ?
- Regarde.
555
00:27:19,207 --> 00:27:21,476
Mais ces secteurs sont sans rapports.
556
00:27:21,600 --> 00:27:23,912
Je les renseigne
que lors de mon rapport final.
557
00:27:23,978 --> 00:27:25,879
Tu sais que Nadia
veut que ce soit complet.
558
00:27:25,975 --> 00:27:28,044
Nadia veut seulement
prouver à Buchanan
559
00:27:28,154 --> 00:27:30,716
qu'elle avait raison,
que je n'ai rien à faire ici.
560
00:27:32,034 --> 00:27:33,662
Personne n'essaye de t'évincer.
561
00:27:34,222 --> 00:27:36,052
Écoute, même moi je sais
562
00:27:36,306 --> 00:27:37,655
que je devrais pas être là.
563
00:27:37,741 --> 00:27:40,457
J'ai surtout envie de rentrer chez moi,
564
00:27:40,663 --> 00:27:43,385
me coucher
et oublier à jamais cette journée.
565
00:27:43,825 --> 00:27:46,579
Mais je reste
parce que la CTU a besoin de moi.
566
00:28:38,945 --> 00:28:40,791
"Il m'a retiré de la fosse de perdition,
567
00:28:42,147 --> 00:28:43,773
"Il a dressé mes pieds sur le rocher...
568
00:28:46,006 --> 00:28:47,729
"et a affermi mes pas."
569
00:28:50,979 --> 00:28:52,478
Étape par étape, Charles.
570
00:28:56,739 --> 00:28:57,988
Étape par étape.
571
00:28:58,752 --> 00:29:00,389
Logan est presque prêt... on devrait
572
00:29:00,408 --> 00:29:02,161
être au consulat dans 45 minutes.
573
00:29:02,243 --> 00:29:03,404
Vous avez quoi, sur Markov ?
574
00:29:03,450 --> 00:29:05,492
On a passé son nom
dans les différents réseaux.
575
00:29:05,964 --> 00:29:07,216
C'est un diplomate de carrière.
576
00:29:07,511 --> 00:29:09,360
Nommé consul en 1996.
577
00:29:09,814 --> 00:29:11,278
Avant, il travaillait au Ministère
578
00:29:11,297 --> 00:29:13,524
des Affaires étrangères
de la Fédération de Russie.
579
00:29:13,648 --> 00:29:18,343
La NSA, Interpol ou la CIA
n'ont aucune alerte à son sujet.
580
00:29:18,401 --> 00:29:21,271
"RETIRÉ DE LA FOSSE DE PERDITION,"
"DRESSÉ MES PIEDS SUR LE ROCHER..."
581
00:29:21,502 --> 00:29:23,525
Et si Logan mentait ?
582
00:29:23,653 --> 00:29:25,522
On a pas d'autre choix,
je dois le croire.
583
00:29:25,837 --> 00:29:27,924
Le consulat est hors
de notre juridiction.
584
00:29:28,001 --> 00:29:30,775
Assurez-vous que des unités
soient prêtes au cas où.
585
00:29:30,852 --> 00:29:31,892
OK.
586
00:29:34,928 --> 00:29:36,507
Chloe, appelez la police d'autoroute.
587
00:29:36,825 --> 00:29:38,174
Qu'ils libèrent un couloir
588
00:29:38,212 --> 00:29:40,240
de la résidence Logan
jusqu'au consulat de Russie.
589
00:29:40,276 --> 00:29:41,316
Oui, Monsieur.
590
00:29:52,294 --> 00:29:54,552
Bonjour, c'est Jeannie.
Vous m'avez laissé un message ?
591
00:29:54,590 --> 00:29:56,453
Oui, merci de m'avoir rappelée.
592
00:29:56,571 --> 00:29:57,964
Que puis-je faire pour vous ?
593
00:29:58,020 --> 00:29:59,773
Je sais que vous avez parlé à Morris
594
00:29:59,838 --> 00:30:01,684
et ça ne me regarde certainement pas
595
00:30:01,734 --> 00:30:03,544
et qu'il y a la confidentialité,
596
00:30:03,563 --> 00:30:06,048
mais je m'inquiète vraiment pour lui.
597
00:30:06,191 --> 00:30:08,602
Je suis désolée,
je n'ai pas parlé à Morris
598
00:30:08,641 --> 00:30:10,832
depuis que j'ai quitté le programme
il y a trois ans.
599
00:30:19,457 --> 00:30:20,773
Désolée de vous avoir dérangée.
600
00:30:25,033 --> 00:30:26,786
- T'as vu Morris ?
- Non, désolée.
601
00:30:35,500 --> 00:30:36,666
Morris est là ?
602
00:30:36,717 --> 00:30:39,488
Je ne l'ai pas vu,
mais si vous descendez, vous...
603
00:30:53,472 --> 00:30:55,444
- Tu fais quoi là-dedans ?
- Quoi ? Attends !
604
00:30:55,445 --> 00:30:56,608
Ouvre la porte !
605
00:30:56,666 --> 00:30:58,164
Qu'est-ce qui se passe, bon sang ?
606
00:30:58,183 --> 00:31:01,145
J'ai appelé ta marraine, Jeannie.
Ça fait trois ans qu'elle t'a pas parlé.
607
00:31:01,165 --> 00:31:02,861
Mais t'as perdu la tête ?
608
00:31:02,862 --> 00:31:05,013
Je te faisais confiance,
j'ai mis mon job en jeu.
609
00:31:05,014 --> 00:31:06,630
- Tu m'as menti.
- Je n'ai pas menti.
610
00:31:06,668 --> 00:31:08,089
- Si.
- Je t'ai pas menti,
611
00:31:08,128 --> 00:31:10,417
Jeannie n'est plus ma marraine !
C'est Ted.
612
00:31:11,163 --> 00:31:12,523
Tu te souviens, les cheveux ?
613
00:31:12,687 --> 00:31:13,823
C'est lui, mon parrain.
614
00:31:13,878 --> 00:31:15,454
Je l'ai appelé.
615
00:31:15,551 --> 00:31:17,529
Vérifie si tu veux.
Je te donne son numéro.
616
00:31:18,384 --> 00:31:19,414
Pas maintenant !
617
00:31:26,869 --> 00:31:28,131
Je ne sais pas quoi dire.
618
00:31:28,469 --> 00:31:29,703
Je m'inquiétais pour toi.
619
00:31:30,574 --> 00:31:33,872
Entrer chez les hommes n'est pas
de l'inquiétude, c'est de l'obsession.
620
00:31:35,679 --> 00:31:37,455
Ça me fait plaisir que tu t'inquiètes.
621
00:31:37,481 --> 00:31:38,800
J'aime que tu t'inquiètes.
622
00:31:40,195 --> 00:31:41,447
Mais, chérie,
623
00:31:42,083 --> 00:31:44,298
si tu voyais ce qui se passe
dans ta tête !
624
00:31:44,394 --> 00:31:45,394
C'est pas joli.
625
00:31:50,300 --> 00:31:51,300
Désolée.
626
00:32:22,817 --> 00:32:24,454
De la part
du ministre de la Justice.
627
00:32:24,558 --> 00:32:27,408
L'ordre de libération
du Président Logan.
628
00:32:38,182 --> 00:32:39,237
Merci, Melinda.
629
00:32:39,309 --> 00:32:42,063
Le directeur de la communication
vous dit qu'ils seront prêts
630
00:32:42,083 --> 00:32:44,259
pour le discours télévisé d'Assad
dans cinq minutes.
631
00:32:44,288 --> 00:32:45,288
Bien.
632
00:32:46,843 --> 00:32:47,843
Melinda ?
633
00:32:48,545 --> 00:32:50,613
- Des nouvelles de Tom Lennox ?
- Non, Monsieur.
634
00:32:50,699 --> 00:32:53,006
Je l'ai appelé.
Son bureau ne répond pas.
635
00:32:53,255 --> 00:32:55,490
Trouvez-le.
Je veux qu'il soit là pour le discours.
636
00:32:55,551 --> 00:32:56,581
Oui, Monsieur.
637
00:33:19,341 --> 00:33:20,381
Monsieur.
638
00:33:20,815 --> 00:33:23,576
Je vais vous enlever ça
et nettoyer votre blessure,
639
00:33:23,611 --> 00:33:24,827
mais si vous appelez à l'aide,
640
00:33:24,865 --> 00:33:26,922
Carson vous tuera
et je ne pourrai l'en empêcher.
641
00:33:27,157 --> 00:33:28,187
Compris ?
642
00:33:36,181 --> 00:33:38,107
Vous devez mettre fin à tout ça, Reed.
643
00:33:38,183 --> 00:33:39,348
Non, M. Lennox.
644
00:33:39,786 --> 00:33:42,786
Une fois que le Président
nous aura laissé le champ libre,
645
00:33:43,095 --> 00:33:45,595
je pense
que vous verrez les choses différemment.
646
00:33:46,009 --> 00:33:48,012
Je pense que vous comprendrez que...
647
00:33:48,319 --> 00:33:49,629
c'est mieux pour notre pays.
648
00:33:50,159 --> 00:33:53,009
Non, vous allez détruire ce pays.
649
00:33:53,664 --> 00:33:55,219
Vous ne valez pas mieux que Fayed.
650
00:33:57,261 --> 00:34:00,231
Non. Il y a un moment où vous étiez
avec nous dans ce plan.
651
00:34:04,925 --> 00:34:06,769
Vous nous trompiez depuis le début ?
652
00:34:07,578 --> 00:34:08,578
C'est ça ?
653
00:34:09,228 --> 00:34:11,386
Ou avez-vous changé d'avis ?
654
00:34:11,752 --> 00:34:12,965
Il faut que je sache.
655
00:34:13,736 --> 00:34:14,911
Alors, je vais vous le dire.
656
00:34:15,241 --> 00:34:17,342
J'ai toujours été contre vous.
657
00:34:29,914 --> 00:34:30,992
C'est...
658
00:34:31,116 --> 00:34:32,338
... très décevant.
659
00:34:37,443 --> 00:34:38,792
Oui, bonjour, Melinda.
660
00:34:39,031 --> 00:34:41,877
Oui. Je suis avec lui.
Il finit le compte rendu.
661
00:34:42,864 --> 00:34:45,788
Oui, je comprends.
J'en informe M. Lennox immédiatement.
662
00:34:45,830 --> 00:34:46,870
D'accord ? Merci.
663
00:34:48,241 --> 00:34:49,935
Le Président réclame Lennox.
664
00:34:49,936 --> 00:34:51,742
- Il faut qu'on parte.
- J'ai presque fini.
665
00:35:30,264 --> 00:35:31,264
Terminé.
666
00:35:33,894 --> 00:35:34,973
C'est armé.
667
00:35:36,077 --> 00:35:37,077
Ça...
668
00:35:37,175 --> 00:35:38,397
c'est le détonateur.
669
00:35:38,815 --> 00:35:41,550
Pressez 6-2-4-Entrée,
et un signal activera la bombe.
670
00:35:42,081 --> 00:35:44,401
D'accord. 6-2-4-Entrée.
671
00:35:45,743 --> 00:35:46,891
Une fois le signal envoyé,
672
00:35:46,892 --> 00:35:49,579
les produits se mélangeront
en 15 secondes.
673
00:35:49,635 --> 00:35:51,426
La zone mortelle
est de seulement 3 mètres.
674
00:35:51,465 --> 00:35:52,947
Assurez-vous que Palmer soit dedans.
675
00:35:56,311 --> 00:35:57,737
Vous êtes sûr de pouvoir le faire ?
676
00:35:57,804 --> 00:36:00,078
Je suis le seul
qui puisse approcher le podium
677
00:36:00,117 --> 00:36:01,478
sans attirer l'attention.
678
00:36:03,415 --> 00:36:04,415
Je peux le faire.
679
00:37:04,550 --> 00:37:06,650
OK, tout le monde.
On répète dans cinq minutes.
680
00:37:06,716 --> 00:37:08,023
Avertissez la présidence.
681
00:37:30,895 --> 00:37:33,157
Excusez-moi, on pourrait
avoir de l'eau pour le podium ?
682
00:37:33,211 --> 00:37:34,211
- Bien sûr.
- Merci.
683
00:37:36,282 --> 00:37:37,746
Le Président arrive.
684
00:37:57,841 --> 00:37:59,055
Avant de commencer,
685
00:37:59,714 --> 00:38:02,026
je voudrais vous exprimer ma gratitude.
686
00:38:02,152 --> 00:38:04,271
Vous prennez un gros risque,
M. le Président.
687
00:38:05,371 --> 00:38:07,394
On partage tous les deux ce risque,
688
00:38:07,869 --> 00:38:11,141
et en soi,
c'est déjà une victoire.
689
00:38:11,318 --> 00:38:13,860
J'espère juste que votre appel
sera écouté.
690
00:38:14,233 --> 00:38:15,414
Vous allez l'air sceptique.
691
00:38:17,241 --> 00:38:18,949
Les gens qu'on essaye d'atteindre,
692
00:38:19,045 --> 00:38:21,876
on quitté depuis longtemps
la table des négociations.
693
00:38:22,346 --> 00:38:24,734
Nous avons juste à créer des bases...
694
00:38:25,593 --> 00:38:26,815
sur lesquelles construire.
695
00:38:27,053 --> 00:38:28,219
Le reste suivra.
696
00:38:31,506 --> 00:38:32,506
Reed.
697
00:38:33,948 --> 00:38:35,289
Voici Hamri Al-Assad.
698
00:38:36,333 --> 00:38:38,207
M. Pollock est l'adjoint
du chef de cabinet.
699
00:38:38,257 --> 00:38:40,105
- Comment allez-vous ?
- Bonjour, Monsieur.
700
00:38:40,946 --> 00:38:43,427
Je vous en prie,
installez-vous derrière le podium,
701
00:38:43,466 --> 00:38:45,614
- je dois parler à Reed.
- Bien sûr.
702
00:38:47,902 --> 00:38:49,495
- M. Al-Assad ?
- Oui.
703
00:38:49,567 --> 00:38:51,420
Vous voulez vérifier
le texte du téléprompteur
704
00:38:51,421 --> 00:38:53,341
- avant le discours ?
- Non, ça ira.
705
00:38:53,725 --> 00:38:55,992
Ça fait une heure
que j'essaye d'avoir Tom.
706
00:38:56,677 --> 00:38:58,277
Vous me cachez quelque chose ?
707
00:38:59,181 --> 00:39:01,225
Comment ça, M. le Président ?
708
00:39:01,440 --> 00:39:02,440
Reed...
709
00:39:02,887 --> 00:39:05,109
je sais ce que Tom pense de ce discours,
710
00:39:05,793 --> 00:39:08,683
mais il m'avait semblé qu'il avait
laissé son opposition de côté
711
00:39:09,384 --> 00:39:12,032
et qu'il travaillait avec moi
à la réussite de ce plan d'action.
712
00:39:12,580 --> 00:39:15,199
Je pense que vous avez eu
la bonne impression, Monsieur.
713
00:39:15,408 --> 00:39:16,503
Alors, il sera là.
714
00:39:17,678 --> 00:39:19,758
Oui. Oui, Monsieur, il...
il sera là.
715
00:39:20,548 --> 00:39:21,616
Bien.
716
00:40:20,254 --> 00:40:22,450
Recommence et je te tue, compris ?
717
00:40:23,262 --> 00:40:24,650
Je devrais te tuer de toute façon.
718
00:40:25,049 --> 00:40:27,380
Avec la mort du Président,
tout le monde comprendra
719
00:40:27,399 --> 00:40:29,209
pourquoi son chef de cabinet
s'est pendu.
720
00:40:39,436 --> 00:40:40,919
C'est parti.
721
00:40:41,217 --> 00:40:43,317
Je vais voir
ce que fait Tom, M. le Président.
722
00:41:21,188 --> 00:41:23,114
Je ferai un décompte de 7 secondes,
723
00:41:23,382 --> 00:41:25,382
les 4 dernières seront silencieuses.
724
00:41:32,001 --> 00:41:33,869
OK, on y va dans sept...
725
00:41:34,199 --> 00:41:35,633
six... cinq...
726
00:41:37,753 --> 00:41:38,753
Qu'est-ce que c'est ?
727
00:41:42,012 --> 00:41:43,012
Bombe !
728
00:41:55,067 --> 00:41:56,338
Le Président !
729
00:42:18,382 --> 00:42:19,518
Trouvez-le !
730
00:42:35,480 --> 00:42:36,501
Je l'ai !
731
00:42:38,149 --> 00:42:40,714
Code 5 en secteur 3.
La Citadelle a été touchée.
732
00:42:40,856 --> 00:42:42,012
Envoyez une équipe médicale.
733
00:42:42,047 --> 00:42:44,747
Je répète, la Citadelle a été touchée.