1 00:00:10,740 --> 00:00:12,255 Précédemment dans 24... 2 00:00:13,077 --> 00:00:15,186 Je me suis moi-même aliéné des militants 3 00:00:15,480 --> 00:00:17,159 en prenant des décisions impopulaires. 4 00:00:17,343 --> 00:00:20,009 donc, je vous conseille de vous méfier de votre entourage. 5 00:00:20,497 --> 00:00:21,885 Ils vont s'en prendre à vous. 6 00:00:22,602 --> 00:00:24,116 Il faut que vous autorisiez quelqu'un 7 00:00:24,117 --> 00:00:25,340 à accéder au bunker. 8 00:00:25,810 --> 00:00:27,976 Une fois dedans, il fera avancer notre cause. 9 00:00:28,275 --> 00:00:29,681 En clair, il tuera le Président. 10 00:00:30,762 --> 00:00:32,656 - On a une couverture. - Une couverture ? Qui ? 11 00:00:32,694 --> 00:00:33,735 Assad. 12 00:00:34,319 --> 00:00:35,319 Assad ? 13 00:00:35,522 --> 00:00:37,923 Vous voulez lui faire porter le chapeau ? 14 00:00:37,924 --> 00:00:39,624 Ici Tom Lennox. Passez-moi 15 00:00:39,625 --> 00:00:42,069 l'agent le plus gradé sur le terrain. 16 00:00:44,137 --> 00:00:46,303 Carson se demandait si vous jouiez franc jeu. 17 00:00:46,332 --> 00:00:49,236 Il ne voulait pas que je vous implique, et je vous ai défendu ! 18 00:00:49,237 --> 00:00:51,737 Rien ne justifie le meurtre d'un président. 19 00:00:52,004 --> 00:00:53,559 Le logiciel 20 00:00:53,735 --> 00:00:56,159 a été programmé pour faire sauter cinq cibles prioritaires. 21 00:00:56,658 --> 00:00:59,713 À cause de votre négligence, il n'en reste que trois. 22 00:01:01,019 --> 00:01:02,398 C'est plus que suffisant. 23 00:01:03,625 --> 00:01:06,447 Je veux pas être exposé plus longtemps que nécessaire. 24 00:01:06,493 --> 00:01:09,044 Tu penses que les autorités savent qu'on travaille avec Fayed ? 25 00:01:09,045 --> 00:01:10,806 S'ils l'ignorent, ils le sauront bientôt. 26 00:01:11,032 --> 00:01:12,032 Bill, c'est Jack. 27 00:01:12,180 --> 00:01:14,735 J'ai la bonne adresse de la planque de Gredenko. 28 00:01:14,736 --> 00:01:16,902 L'équipe de Turner devrait arriver. 29 00:01:18,667 --> 00:01:19,667 RAS ! 30 00:01:20,069 --> 00:01:21,069 RAS ! 31 00:01:22,070 --> 00:01:24,739 M. Buchanan. Aucun signe de Gredenko ou de quiconque. 32 00:01:27,025 --> 00:01:28,025 Maintenant, parle. 33 00:01:28,127 --> 00:01:29,228 C'était Gredenko. 34 00:01:29,344 --> 00:01:31,983 Tu l'as averti, et la moitié de mon équipe est morte ! 35 00:01:32,136 --> 00:01:33,913 C'était pas Gredenko au téléphone. 36 00:01:33,986 --> 00:01:35,205 Ce ne sont pas ses hommes. 37 00:01:35,344 --> 00:01:37,204 - Qui les a envoyés ? - Ton père. 38 00:01:38,593 --> 00:01:40,132 Il a mon fils. 39 00:01:40,546 --> 00:01:41,605 Regarde par la fenêtre, 40 00:01:41,606 --> 00:01:42,693 sur le toit d'en face. 41 00:01:43,067 --> 00:01:44,154 C'est fini pour toi ! 42 00:01:44,717 --> 00:01:46,383 Il n'y a plus d'empire à protéger. 43 00:01:46,670 --> 00:01:48,076 Il n'y a plus d'héritage. 44 00:01:48,269 --> 00:01:50,830 C'est moi que tu veux. Libère Josh, 45 00:01:51,978 --> 00:01:52,978 je me rends. 46 00:01:54,974 --> 00:01:56,360 Tout ça aurait pu être à toi. 47 00:01:56,728 --> 00:01:58,076 Qu'est-ce que t'attends ? 48 00:01:58,353 --> 00:01:59,413 Tire ! 49 00:02:03,880 --> 00:02:05,061 Qui est à l'appareil ? 50 00:02:05,180 --> 00:02:06,461 Charles Logan. 51 00:02:07,078 --> 00:02:09,753 Vous devez avoir épuisé toutes les pistes menant à Gredenko. 52 00:02:10,027 --> 00:02:11,114 Passez me voir. 53 00:02:11,635 --> 00:02:12,635 Et venez seul. 54 00:02:15,359 --> 00:02:19,488 Les faits suivants se déroulent entre 16:00 et 17:00 55 00:02:19,725 --> 00:02:22,460 Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.00) 56 00:02:24,750 --> 00:02:25,750 Allez-y. 57 00:02:25,846 --> 00:02:27,411 On est en chemin pour le rendez-vous. 58 00:02:27,412 --> 00:02:28,574 Bien. On est déjà arrivés. 59 00:02:29,021 --> 00:02:30,873 La livraison du Nevada est arrivée ? 60 00:02:30,874 --> 00:02:32,485 Non, elle est en retard. 61 00:02:32,801 --> 00:02:34,600 Mais elle sera là d'un moment à l'autre. 62 00:02:34,733 --> 00:02:36,884 Combien de temps pour le déployer quand on arrivera ? 63 00:02:36,885 --> 00:02:40,095 Il nous faut deux heures pour monter le logiciel 64 00:02:40,490 --> 00:02:41,964 et lancer les diagnostics, 65 00:02:42,543 --> 00:02:44,903 et une heure pour sécuriser la cargaison. 66 00:02:45,394 --> 00:02:46,805 C'est plus long que je croyais. 67 00:02:46,922 --> 00:02:49,703 Écoutez, on travaille avec de la technologie de pointe. 68 00:02:49,840 --> 00:02:51,070 On peut pas faire plus vite. 69 00:02:51,308 --> 00:02:54,284 Rappelez-vous que sans nous, vous mettriez des semaines 70 00:02:54,361 --> 00:02:55,878 à livrer votre cargaison 71 00:02:56,011 --> 00:02:57,011 et non des heures. 72 00:02:57,953 --> 00:02:59,174 J'ai pas oublié. 73 00:02:59,920 --> 00:03:02,475 Pourtant, il faut vous le rappeler de temps en temps. 74 00:03:06,475 --> 00:03:09,731 Je serai content quand on aura plus à traiter avec ces gens. 75 00:03:11,129 --> 00:03:12,962 Ils vivent aux Moyen-Âge. 76 00:03:13,188 --> 00:03:15,446 Et ils font comme si le monde était à eux. 77 00:03:16,219 --> 00:03:18,172 Je préférerais me battre contre eux. 78 00:03:19,542 --> 00:03:22,048 Si on réussit aujourd'hui, on aura pas à le faire. 79 00:03:22,997 --> 00:03:24,941 Les Arabes et l'Occident 80 00:03:25,703 --> 00:03:27,481 vont s'autodétruire. 81 00:03:31,654 --> 00:03:33,413 L'ambassadeur vient d'arriver. 82 00:03:33,414 --> 00:03:34,802 Il est dans la salle d'attente. 83 00:03:35,015 --> 00:03:36,015 Bien. 84 00:03:36,416 --> 00:03:38,082 Tom Lennox va se joindre à nous ? 85 00:03:38,835 --> 00:03:40,145 J'ai parlé à Reed Pollock. 86 00:03:40,171 --> 00:03:41,505 M. Lennox est en train de briefer 87 00:03:41,543 --> 00:03:43,700 le Président du Congrès et le chef de le l'opposition. 88 00:03:43,738 --> 00:03:46,679 Quand Tom en aura fini, dites-lui que je veux le voir, s'il vous plaît. 89 00:03:47,562 --> 00:03:48,562 M. l'Ambassadeur. 90 00:03:50,016 --> 00:03:51,569 Content de vous revoir, Monsieur. 91 00:03:51,570 --> 00:03:55,279 Permettez-moi d'exprimer le choc ressenti par mon pays 92 00:03:55,411 --> 00:03:56,426 et ses regrets profonds 93 00:03:56,427 --> 00:03:58,760 pour cette attaque meurtrière en Californie. 94 00:03:59,078 --> 00:04:00,078 Merci, Monsieur. 95 00:04:00,748 --> 00:04:01,830 Je vous en prie. 96 00:04:01,831 --> 00:04:03,553 Si vous avez besoin d'aide, 97 00:04:03,684 --> 00:04:04,731 vous n'avez qu'à demander. 98 00:04:04,839 --> 00:04:06,172 J'en ai une, Monsieur. 99 00:04:06,189 --> 00:04:07,466 C'est pourquoi vous êtes ici. 100 00:04:09,099 --> 00:04:11,079 Je suppose que vous connaissez Hamri Al-Assad. 101 00:04:15,051 --> 00:04:17,096 Je n'ai jamais rencontré M. Assad en personne, 102 00:04:17,097 --> 00:04:18,708 mais je le connais de réputation. 103 00:04:18,996 --> 00:04:21,409 Son organisation a revendiqué de nombreuses 104 00:04:21,525 --> 00:04:23,239 actions terroristes contre mon pays. 105 00:04:23,305 --> 00:04:25,708 Ce sont vos propres décisions qui ont provoqué ces actions. 106 00:04:26,156 --> 00:04:28,762 C'est ainsi que vous justifiez la mort d'innocents ? 107 00:04:28,763 --> 00:04:31,207 Nous n'avons pas la même définition "d'innocents". 108 00:04:31,715 --> 00:04:35,459 Mon assistant a perdu un fils de sept ans dans l'un de vos attentats. 109 00:04:35,727 --> 00:04:37,393 C'est ça, un innocent. 110 00:04:37,523 --> 00:04:39,745 On est pas là pour parler de différends passés. 111 00:04:40,341 --> 00:04:42,339 Et on est là pourquoi, M. le Président ? 112 00:04:42,340 --> 00:04:43,867 Quand on s'est parlés, je vous ai dit 113 00:04:43,926 --> 00:04:45,544 qu'on était en contact avec Assad. 114 00:04:45,545 --> 00:04:47,604 Vous disiez que c'était une avancée vers la paix. 115 00:04:47,605 --> 00:04:49,148 Et c'était ce que je pensais, 116 00:04:49,149 --> 00:04:51,482 mais après la dernière attaque, je dois dire 117 00:04:52,159 --> 00:04:55,103 que je m'attendais pas à vous voir dans la même pièce. 118 00:04:56,008 --> 00:04:58,336 Et je suis pas sûr de vouloir rester ici non plus. 119 00:04:58,513 --> 00:05:00,306 Ça ne me plaît pas plus, 120 00:05:00,920 --> 00:05:01,920 votre Excellence. 121 00:05:03,172 --> 00:05:04,672 Accordez-nous un instant. 122 00:05:05,225 --> 00:05:06,225 Bien sûr. 123 00:05:10,035 --> 00:05:12,035 Assad est là à cause de l'attaque. 124 00:05:12,138 --> 00:05:13,138 Pour être honnête, 125 00:05:13,240 --> 00:05:15,838 il y a trois autres armes nucléaires dans mon pays 126 00:05:15,839 --> 00:05:17,339 aux mains des terroristes. 127 00:05:17,847 --> 00:05:18,942 On l'ignorait. 128 00:05:18,943 --> 00:05:20,094 Dans moins d'une heure, 129 00:05:20,095 --> 00:05:21,745 Assad va passer à la télévision nationale 130 00:05:21,746 --> 00:05:22,968 et faire une déclaration. 131 00:05:23,302 --> 00:05:25,579 Ce sera un appel à tous les extrémistes. 132 00:05:25,602 --> 00:05:28,003 Il va leur demander de déposer les armes 133 00:05:28,004 --> 00:05:29,665 et d'engager des négociations de paix 134 00:05:29,666 --> 00:05:30,666 avec l'Occident. 135 00:05:34,664 --> 00:05:37,068 Et on espère convaincre les gens de se présenter 136 00:05:37,069 --> 00:05:39,925 s'ils ont des informations sur ces armes nucléaires. 137 00:05:39,926 --> 00:05:41,981 Une telle déclaration de la part d'Assad 138 00:05:42,323 --> 00:05:43,785 pourrait avoir des effets importants. 139 00:05:43,786 --> 00:05:45,063 On l'espère. 140 00:05:45,186 --> 00:05:46,574 Qu'attendez-vous de nous ? 141 00:05:47,039 --> 00:05:48,534 J'aimerais une déclaration de soutien 142 00:05:48,535 --> 00:05:50,787 de votre Premier Ministre. Et j'aimerais qu'elle soit 143 00:05:50,788 --> 00:05:52,340 dans la lancée de celle d'Assad. 144 00:05:52,461 --> 00:05:55,447 M. Assad est une personnalité controversée dans mon pays. 145 00:05:55,656 --> 00:05:57,410 Le soutenir publiquement pourrait avoir 146 00:05:57,411 --> 00:06:00,299 de graves conséquences politiques pour le Premier Ministre. 147 00:06:03,222 --> 00:06:04,744 Alors, dites à votre Premier Ministre 148 00:06:04,745 --> 00:06:06,770 qu'un de nos porte-avions opère à moins 149 00:06:06,771 --> 00:06:08,382 de 40 kms de vos côtes. 150 00:06:09,624 --> 00:06:11,762 Mes conseillers m'empressent... 151 00:06:12,362 --> 00:06:13,925 de lancer une riposte militaire, 152 00:06:14,039 --> 00:06:15,594 donc, si on nous attaque à nouveau, 153 00:06:17,038 --> 00:06:18,871 je ne pourrais plus les tenir. 154 00:06:19,289 --> 00:06:21,146 On dirait un ultimatum, M. le Président. 155 00:06:21,308 --> 00:06:23,028 Ce n'est pas le cas, M. l'Ambassadeur. 156 00:06:23,029 --> 00:06:25,903 Je vous signale juste que ni votre Premier Ministre, 157 00:06:25,954 --> 00:06:28,747 ni moi-même n'avons le temps... 158 00:06:29,357 --> 00:06:32,323 de nous inquiéter des conséquences politiques, un jour comme aujourd'hui. 159 00:06:32,719 --> 00:06:34,474 Je mets ma présidence en jeu, 160 00:06:34,475 --> 00:06:37,999 alors, cessez d'inventer des excuses. 161 00:06:38,533 --> 00:06:39,736 Prenez le téléphone 162 00:06:40,186 --> 00:06:41,511 et faites que ça marche. 163 00:06:46,094 --> 00:06:47,375 Nadia, on en est où ? 164 00:06:48,192 --> 00:06:50,847 L'équipe de Turner vient de fouiller la maison pour la 2e fois. 165 00:06:50,848 --> 00:06:52,253 Mais sans résultat. 166 00:06:52,254 --> 00:06:53,855 Si Gredenko a utilisé cette adresse, 167 00:06:53,856 --> 00:06:56,689 il a dû tout nettoyer à fond avant de partir. 168 00:06:56,752 --> 00:06:58,909 Il y avait une ligne de téléphone fixe active. 169 00:06:58,948 --> 00:07:01,755 Morris vérifie s'il y a eu de l'activité récemment. 170 00:07:04,514 --> 00:07:07,758 - Du nouveau sur la ligne ? - Non. Pas encore. 171 00:07:07,973 --> 00:07:09,871 Ils ont dû masquer tous leurs appels 172 00:07:09,933 --> 00:07:13,380 parce que je trouve aucun enregistrement. 173 00:07:14,327 --> 00:07:15,715 Jack Bauer est en ligne. 174 00:07:18,837 --> 00:07:19,837 Je vous écoute. 175 00:07:19,943 --> 00:07:22,387 Je suis vers l'aéroport, dans la rue en face 176 00:07:22,394 --> 00:07:23,782 de l'Hôtel Grandmont. 177 00:07:23,797 --> 00:07:25,130 Je sais. Qu'est-ce qui se passe ? 178 00:07:25,593 --> 00:07:26,680 C'est compliqué. 179 00:07:26,798 --> 00:07:28,186 Les unités sont en route ? 180 00:07:28,199 --> 00:07:30,801 Deux unités vont arriver à l'hôtel. Je vous les envoie. 181 00:07:30,840 --> 00:07:33,118 OK, contactez la police. 182 00:07:33,341 --> 00:07:35,788 Qu'ils délimitent un périmètre de 5 rues autour de l'hôtel. 183 00:07:35,844 --> 00:07:38,160 Ils doivent localiser mon père et l'arrêter. 184 00:07:38,161 --> 00:07:39,970 - Votre père ? - Il est impliqué. 185 00:07:39,971 --> 00:07:41,976 Je vous brieferai dès qu'on aura le temps. 186 00:07:42,078 --> 00:07:44,129 Avez-vous pu trouver quelque chose sur Gredenko ? 187 00:07:45,042 --> 00:07:46,588 La maison sur Glasgow était déserte. 188 00:07:46,589 --> 00:07:49,086 On y recherche des indices, mais on n'a encore rien trouvé. 189 00:07:49,087 --> 00:07:50,898 On n'est même pas sûrs que Gredenko y était. 190 00:07:50,917 --> 00:07:52,434 J'ai peut-être une piste. 191 00:07:52,645 --> 00:07:54,496 - Laquelle ? - Charles Logan. 192 00:07:55,049 --> 00:07:56,649 - Logan ? - Je viens de lui parler. 193 00:07:56,650 --> 00:07:58,503 Il affirme avoir des infos sur Gredenko. 194 00:07:58,504 --> 00:08:00,310 Comment êtes-vous remonté jusqu'à Logan ? 195 00:08:00,311 --> 00:08:01,809 Par mon père. Bill, envoyez-moi 196 00:08:01,810 --> 00:08:03,891 un hélicoptère pour m'emmener chez lui. 197 00:08:04,093 --> 00:08:06,542 Il est assigné à résidence dans sa maison de Hidden Valley. 198 00:08:06,543 --> 00:08:07,976 À résidence ? Comment ça ? 199 00:08:07,977 --> 00:08:09,870 Il est impliqué dans l'assassinat de D. Palmer. 200 00:08:09,871 --> 00:08:11,593 Il a passé un marché. 201 00:08:11,672 --> 00:08:13,750 Il a plaidé coupable pour obstruction à la justice. 202 00:08:13,751 --> 00:08:16,413 Le public n'a jamais su qu'il a aidé des terroristes ou participé 203 00:08:16,488 --> 00:08:18,265 à l'assassinat de David Palmer. 204 00:08:20,245 --> 00:08:21,578 Envoyez-moi un hélicoptère. 205 00:08:21,594 --> 00:08:22,722 Il y en a un dans la zone. 206 00:08:22,760 --> 00:08:25,545 Il devrait être là dans deux minutes. 207 00:08:25,602 --> 00:08:26,706 Merci. 208 00:08:29,782 --> 00:08:30,864 Qu'est-ce qui s'est passé ? 209 00:08:30,967 --> 00:08:32,873 Mon père s'est échappé. Je sais pas où il est. 210 00:08:33,060 --> 00:08:35,701 Il doit être dans le coin. Retournez tous les deux à la CTU. 211 00:08:36,223 --> 00:08:38,879 Josh, je sais qu'on te doit des explications, et je te promets 212 00:08:38,937 --> 00:08:41,011 que quand tout sera fini, je prendrai le temps 213 00:08:41,067 --> 00:08:43,071 de t'expliquer ce qui s'est passé. 214 00:08:44,845 --> 00:08:45,845 Allons-y. 215 00:08:45,893 --> 00:08:46,994 Tu viens pas avec nous ? 216 00:08:46,995 --> 00:08:48,661 Non, Gredenko n'était pas dans la maison. 217 00:08:48,662 --> 00:08:50,338 Je dois suivre une autre piste. 218 00:08:51,246 --> 00:08:52,779 Ramenez ces personnes à la CTU. 219 00:08:52,907 --> 00:08:53,907 Oui, Monsieur. 220 00:08:55,213 --> 00:08:56,350 Monte, Josh. 221 00:08:59,413 --> 00:09:00,413 Merci. 222 00:09:01,266 --> 00:09:02,821 Merci d'avoir sauvé mon fils. 223 00:09:04,669 --> 00:09:05,835 Il me fait penser à toi. 224 00:09:09,578 --> 00:09:11,078 Ça se voit dans ses yeux. 225 00:09:14,273 --> 00:09:15,961 S'il te plaît, Marilyn, il faut y aller. 226 00:09:36,309 --> 00:09:37,309 Messieurs. 227 00:09:39,762 --> 00:09:40,855 Veuillez signer, Messieurs. 228 00:09:51,879 --> 00:09:53,787 On va devoir vous faire repasser, M. Carson. 229 00:09:53,915 --> 00:09:54,983 Bien sûr. 230 00:10:01,447 --> 00:10:02,724 Quel est votre métier ? 231 00:10:02,804 --> 00:10:05,307 Je suis consultant pour l'institut Stanton. 232 00:10:08,955 --> 00:10:10,149 Objet de votre visite ? 233 00:10:10,207 --> 00:10:12,442 Conseiller sur des questions de défenses civiles. 234 00:10:12,814 --> 00:10:14,341 À la demande de Tom Lennox. 235 00:10:18,575 --> 00:10:19,797 Test, un, deux, trois. 236 00:10:22,011 --> 00:10:23,340 Test, un, deux, trois. 237 00:10:27,963 --> 00:10:29,590 - Merci, Messieurs. - Merci. 238 00:10:30,914 --> 00:10:31,914 Merci. 239 00:10:35,494 --> 00:10:36,573 On a un problème. 240 00:10:36,631 --> 00:10:38,874 Tom Lennox a tenté d'alerter les Services Secrets. 241 00:10:38,951 --> 00:10:39,981 Quoi ? 242 00:10:40,076 --> 00:10:42,377 Je l'ai arrêté avant qu'il ne prévienne quiconque. 243 00:10:42,378 --> 00:10:43,822 Mais j'ai dû l'attacher. 244 00:10:44,297 --> 00:10:46,628 Je croyais que Lennox était d'accord. 245 00:10:46,712 --> 00:10:47,838 Je le croyais aussi. 246 00:10:47,839 --> 00:10:49,297 Soit il a changé d'avis, 247 00:10:49,335 --> 00:10:51,826 soit vous aviez raison, et il voulait nous doubler. 248 00:10:52,217 --> 00:10:54,085 De toute façon, il va falloir s'en occuper. 249 00:11:00,709 --> 00:11:01,709 Fils de pute. 250 00:11:02,312 --> 00:11:04,777 On doit le déplacer. Je vais avoir besoin de cette pièce. 251 00:11:04,913 --> 00:11:05,913 Trouvez-moi du scotch. 252 00:11:10,534 --> 00:11:11,825 Allez, par ici. 253 00:11:13,123 --> 00:11:14,877 Asseyez-vous, mains dans le dos. 254 00:11:29,129 --> 00:11:31,999 On va devoir s'occuper de lui. Faites que ça ressemble à un suicide. 255 00:11:35,763 --> 00:11:38,432 Non. Écoutez, on va tuer le Président Palmer 256 00:11:38,451 --> 00:11:40,152 pour le bien du pays, n'est-ce pas ? 257 00:11:40,171 --> 00:11:41,905 C'est le seul moyen de le destituer. 258 00:11:41,924 --> 00:11:44,101 Tuer Tom Lennox ne profite qu'à nous. 259 00:11:44,241 --> 00:11:47,110 - On n'a pas le choix. - Tom Lennox est très malin. 260 00:11:47,729 --> 00:11:50,079 Donc, quand le Vice-Président Daniels 261 00:11:50,200 --> 00:11:52,400 sera en place, et qu'il instaurera les lois 262 00:11:52,588 --> 00:11:54,610 que Lennox lui-même a créées, 263 00:11:54,803 --> 00:11:56,859 on pourra le convaincre de se tenir tranquille. 264 00:11:57,812 --> 00:12:00,004 Je vais pas parier ma vie sur les choix de Lennox. 265 00:12:00,059 --> 00:12:01,763 Écoutez, c'est un risque, 266 00:12:01,904 --> 00:12:04,311 mais je suis prêt à le prendre. 267 00:12:04,871 --> 00:12:06,593 On n'est pas des meurtriers. 268 00:12:07,021 --> 00:12:09,132 On veut juste essayer de sauver notre pays. 269 00:12:11,126 --> 00:12:13,427 Bref, on n'a pas le temps de régler ça maintenant. 270 00:12:13,428 --> 00:12:15,631 Assad passe à la télé dans moins d'une heure. 271 00:12:15,632 --> 00:12:18,336 Vous dites qu'il vous faut 25 min pour l'assembler ? 272 00:12:18,500 --> 00:12:21,224 - 25 ou 30. - Alors, vous devriez vous y mettre. 273 00:12:21,253 --> 00:12:23,366 Si on veut faire porter le chapeau à Assad, 274 00:12:23,404 --> 00:12:25,759 cette bombe devra exploser quand ils seront ensemble. 275 00:12:25,799 --> 00:12:28,168 On n'aura jamais plus belle occasion. 276 00:12:57,048 --> 00:12:58,127 Reed. 277 00:12:59,595 --> 00:13:00,663 Oui, Melinda. 278 00:13:00,713 --> 00:13:03,227 J'attends toujours les statistiques que Tom m'a promises. 279 00:13:03,259 --> 00:13:04,701 Il vous les a envoyées par mail. 280 00:13:04,720 --> 00:13:07,591 Le temps de retourner à votre bureau, vous les aurez. 281 00:13:08,618 --> 00:13:10,354 Au fait, Tom est dans son bureau ? 282 00:13:13,823 --> 00:13:15,556 Non, il est en salle de conférence B. 283 00:13:15,627 --> 00:13:17,916 Il a une réunion avec un consultant de Langley. 284 00:13:18,184 --> 00:13:19,611 J'en reviens. 285 00:13:19,669 --> 00:13:21,325 Les Services Secrets y sont en réunion. 286 00:13:21,515 --> 00:13:24,135 Ils ont dû changer de salle, alors. 287 00:13:24,445 --> 00:13:26,438 Écoutez, j'essaierai de vous le trouver. 288 00:13:38,058 --> 00:13:39,202 Qu'est-ce qu'il y a, Morris ? 289 00:13:39,203 --> 00:13:41,870 J'ai des vecteurs à connecter au réseau de la Sécurité Intérieure. 290 00:13:41,871 --> 00:13:45,400 Ça fait deux plombes que j'essaie et ça passe pas. 291 00:13:45,685 --> 00:13:46,986 Vérifie ton logiciel d'accès. 292 00:13:47,037 --> 00:13:48,659 Pourquoi ? 293 00:13:48,794 --> 00:13:50,884 T'as mal configuré les ports. 294 00:13:52,531 --> 00:13:54,264 Quel con... 295 00:13:55,449 --> 00:13:56,753 Merci. Ça va marcher. 296 00:13:59,608 --> 00:14:00,917 T'as appelé ton parrain ? 297 00:14:01,992 --> 00:14:04,265 Tu me fatigues avec ce genre de questions. 298 00:14:04,708 --> 00:14:07,264 Je t'ai couvert. J'ai dit à personne que t'avais bu. 299 00:14:07,323 --> 00:14:08,979 J'ai pas pu, j'ai recraché. 300 00:14:08,980 --> 00:14:09,980 Je te l'ai dit. 301 00:14:10,050 --> 00:14:11,553 T'avais promis d'appeler ton parrain. 302 00:14:11,580 --> 00:14:13,036 - Je l'ai fait. - Et ? 303 00:14:13,436 --> 00:14:14,658 On a beaucoup parlé. 304 00:14:15,295 --> 00:14:16,643 Je me sens vachement mieux, 305 00:14:16,945 --> 00:14:17,945 vraiment. 306 00:14:18,622 --> 00:14:19,989 On dirait pas. 307 00:14:20,658 --> 00:14:22,902 Et si on installait un alcotest à mon poste ? 308 00:14:22,941 --> 00:14:24,077 Tu serais contente ? 309 00:14:24,154 --> 00:14:25,830 Je veux juste être sûre que tu vas bien. 310 00:14:26,164 --> 00:14:27,845 J'ai armé une bombe pour des terroristes. 311 00:14:27,846 --> 00:14:29,464 Je vais mettre du temps à m'en remettre. 312 00:14:29,483 --> 00:14:31,486 Ça veut pas dire que je peux pas faire mon boulot. 313 00:14:32,721 --> 00:14:35,261 Donc, si tu veux bien m'excuser, j'ai un port à échanger. 314 00:14:50,783 --> 00:14:51,977 Où est Morris ? 315 00:14:52,215 --> 00:14:53,806 Il échange un port du serveur. 316 00:14:54,378 --> 00:14:56,968 Il était censé vérifier la ligne de Gredenko. 317 00:14:57,963 --> 00:14:59,623 Il fait plein de trucs à la fois. 318 00:14:59,681 --> 00:15:02,259 Comme on manque de bras, on essaie de se rattraper. 319 00:15:07,804 --> 00:15:09,827 Je me demande si c'est la seule raison. 320 00:15:10,301 --> 00:15:11,322 Quoi ? 321 00:15:11,359 --> 00:15:12,557 Écoutez, il a été torturé. 322 00:15:12,558 --> 00:15:14,956 Il est très stressé. On devrait peut-être le relever. 323 00:15:15,012 --> 00:15:17,384 Oui, il est un peu choqué, mais il est meilleur que 90% 324 00:15:17,423 --> 00:15:19,021 des ingénieurs qu'on a ici. 325 00:15:19,041 --> 00:15:20,475 On a besoin de Morris. 326 00:15:24,918 --> 00:15:26,036 Très bien, Chloe, 327 00:15:26,553 --> 00:15:27,786 mais je le surveille. 328 00:15:27,806 --> 00:15:29,991 Si je vois quoi que ce soit, j'avertis Buchanan. 329 00:15:30,397 --> 00:15:31,437 Très bien. 330 00:15:42,686 --> 00:15:44,635 Bonjour, C'est Jeannie. Je ne suis pas là, 331 00:15:44,673 --> 00:15:47,072 mais laissez un message et je vous rappellerai. 332 00:15:47,785 --> 00:15:49,795 Bonjour, Jeannie, c'est Chloe O'Brian. 333 00:15:49,853 --> 00:15:52,154 Vous ne me connaissez pas. Je suis l'ex-femme de Morris. 334 00:15:52,890 --> 00:15:54,672 Pouvez-vous me rappeler dès que possible ? 335 00:15:54,730 --> 00:15:58,759 C'est important. Je suis au 310-59737. Merci. 336 00:16:01,187 --> 00:16:03,247 Jack va bientôt arriver chez Logan. 337 00:16:03,285 --> 00:16:04,569 Que les unités soient prêtes 338 00:16:04,661 --> 00:16:06,767 - à se redéployer. - Oui, Monsieur. 339 00:16:06,920 --> 00:16:07,979 On n'a plus de piste. 340 00:16:09,027 --> 00:16:11,569 Espérons que Jack tire quelque chose de Logan. 341 00:16:26,277 --> 00:16:28,031 Vous pouvez nous laisser, s'il vous plaît ? 342 00:16:32,629 --> 00:16:34,276 Ça a dû être un choc de découvrir 343 00:16:34,314 --> 00:16:36,135 que votre père trempait dans tout ça. 344 00:16:36,624 --> 00:16:38,521 Je ne suis pas venu parler de mon père. 345 00:16:38,627 --> 00:16:40,850 Dmitri Gredenko. Que savez-vous de lui ? 346 00:16:41,280 --> 00:16:44,364 Je sais que Gredenko a fourni 5 armes nucléaires russes à Fayed, 347 00:16:44,441 --> 00:16:46,497 dont une a explosé ce matin à Valencia. 348 00:16:46,687 --> 00:16:48,234 Vous avez pu en désarmer une autre, 349 00:16:48,235 --> 00:16:50,335 donc, il en reste trois à retrouver. 350 00:16:50,491 --> 00:16:51,578 C'est exact. 351 00:16:52,093 --> 00:16:53,941 Je suis informé régulièrement. 352 00:16:54,247 --> 00:16:55,802 Et j'ai toujours mes sources. 353 00:16:58,403 --> 00:17:00,386 Donc, vous voulez Gredenko pour trouver Fayed. 354 00:17:01,255 --> 00:17:03,582 - Vous pouvez nous aider ? - Oui. 355 00:17:05,808 --> 00:17:08,054 Mais vous voulez négocier votre peine. 356 00:17:08,316 --> 00:17:09,536 Vous êtes pas croyable. 357 00:17:12,369 --> 00:17:14,277 Je ne vous en veux pas de penser ça. 358 00:17:15,216 --> 00:17:17,219 Mais sachez que je ne suis plus le même homme 359 00:17:17,239 --> 00:17:18,467 qu'il y a deux ans. 360 00:17:18,630 --> 00:17:20,033 Tout comme vous, 361 00:17:20,118 --> 00:17:22,647 depuis qu'on vous a jeté dans une prison chinoise. 362 00:17:24,396 --> 00:17:27,208 J'ai changé. J'ai eu le temps de réfléchir à ce que j'ai fait. 363 00:17:27,751 --> 00:17:30,275 J'ai retrouvé ma foi. 364 00:17:31,007 --> 00:17:32,620 Donc, je ne veux pas de grâce. 365 00:17:32,813 --> 00:17:34,841 Et je n'en voudrais pas si on me l'offrait. 366 00:17:34,899 --> 00:17:36,408 - Que voulez-vous ? - Rien. 367 00:17:37,490 --> 00:17:39,368 Je vous donne l'information 368 00:17:39,369 --> 00:17:40,424 sans condition. 369 00:17:41,625 --> 00:17:42,625 J'écoute. 370 00:17:43,676 --> 00:17:45,579 J'ai jamais eu affaire à Gredenko directement, 371 00:17:45,903 --> 00:17:47,210 mais je sais comment le trouver. 372 00:17:47,230 --> 00:17:48,899 - Comment ? - Par Anatoly Markov. 373 00:17:49,201 --> 00:17:51,628 C'est le consul de Russie à Los Angeles. 374 00:17:51,797 --> 00:17:53,551 La CTU a contacté le consul 375 00:17:53,552 --> 00:17:55,975 dès qu'on a vu le nom de Gredenko sur la liste. 376 00:17:56,411 --> 00:17:58,318 Il a nié savoir où il était. 377 00:18:00,762 --> 00:18:01,762 Markov ment. 378 00:18:02,561 --> 00:18:04,934 Il est la liaison de Gredenko depuis des années. 379 00:18:05,016 --> 00:18:06,142 C'est-à-dire ? 380 00:18:06,468 --> 00:18:08,324 Pour des affaires touchant à l'acquisition 381 00:18:08,325 --> 00:18:10,325 de produits fournis par Gredenko. 382 00:18:11,224 --> 00:18:13,612 Non, ne faites pas cette erreur, Jack. 383 00:18:14,481 --> 00:18:16,430 Si vous passez par les voies officielles, 384 00:18:16,431 --> 00:18:18,264 vous n'y arriverez jamais. 385 00:18:18,689 --> 00:18:20,251 Markov a des amis haut placés 386 00:18:20,252 --> 00:18:21,447 dans le gouvernement russe. 387 00:18:21,448 --> 00:18:23,336 Ils le protègeront indéfiniment. 388 00:18:23,605 --> 00:18:24,629 Si vous voulez apprendre 389 00:18:24,630 --> 00:18:25,895 à ce qu'il sait, 390 00:18:26,269 --> 00:18:28,404 vous allez devoir passer par des voies officieuses. 391 00:18:33,079 --> 00:18:34,193 Quelles voies officieuses ? 392 00:18:34,285 --> 00:18:37,124 Moi. Je suis votre meilleur atout pour trouver cette information 393 00:18:37,162 --> 00:18:39,577 - dans les meilleurs délais. - Vous proposez quoi ? 394 00:18:39,616 --> 00:18:41,766 Que je parle avec Markov, en personne. 395 00:18:42,194 --> 00:18:43,644 Pourquoi il vous parlerait ? 396 00:18:43,645 --> 00:18:45,187 Parce que j'ai un moyen de pression. 397 00:18:45,400 --> 00:18:47,096 Markov était impliqué dans la conspiration 398 00:18:47,097 --> 00:18:48,708 qui m'a mise dans cette position. 399 00:18:49,103 --> 00:18:50,269 Je l'ai pas vendu. 400 00:18:51,104 --> 00:18:52,492 Mais je peux encore le faire. 401 00:18:58,911 --> 00:18:59,978 Je vous fais pas confiance. 402 00:19:01,067 --> 00:19:04,289 Si vous voulez trouver Gredenko, vous devriez commencer. 403 00:19:23,718 --> 00:19:24,749 Je vous écoute, Jack. 404 00:19:24,750 --> 00:19:27,330 M. le Président, merci de prendre mon appel. 405 00:19:27,554 --> 00:19:28,764 Ça semblait être urgent. 406 00:19:28,765 --> 00:19:30,972 Je pense avoir un moyen de trouver Gredenko. 407 00:19:30,973 --> 00:19:32,819 Je croyais qu'on avait perdu Gredenko. 408 00:19:32,820 --> 00:19:34,281 Vous dites avoir une nouvelle piste ? 409 00:19:34,282 --> 00:19:35,615 Oui, Monsieur. 410 00:19:37,736 --> 00:19:39,180 La piste, c'est Charles Logan. 411 00:19:42,260 --> 00:19:43,694 Oui, Monsieur. Je suis avec lui. 412 00:19:43,847 --> 00:19:46,252 Il dit que son administration a eu affaire à Gredenko, 413 00:19:46,253 --> 00:19:48,359 et qu'il a un contact qui nous mènera à lui. 414 00:19:48,360 --> 00:19:49,360 Qui ? 415 00:19:49,705 --> 00:19:52,791 Anatoly Markov, le consul de Russie à Los Angeles. 416 00:19:53,610 --> 00:19:57,073 Quand on a su pour Gredenko, j'ai moi-même appelé le consulat. 417 00:19:57,074 --> 00:19:58,932 - C'est une impasse. - Pas d'après Logan. 418 00:19:58,933 --> 00:20:01,687 Il veut rencontrer Markov en personne au consulat. 419 00:20:01,688 --> 00:20:04,709 Il dit que c'est le seul moyen d'obtenir les informations qu'on cherche. 420 00:20:07,913 --> 00:20:10,102 Logan n'a pas le droit de quitter sa maison. 421 00:20:10,244 --> 00:20:12,577 C'est la raison de mon appel, M. le Président. 422 00:20:12,853 --> 00:20:14,297 Il nous faut un ordre exécutif 423 00:20:14,307 --> 00:20:16,307 autorisant Logan à sortir temporairement. 424 00:20:17,005 --> 00:20:18,760 Vous réalisez ce que vous me demandez ? 425 00:20:18,761 --> 00:20:21,483 Logan était derrière l'assassinat de mon frère. 426 00:20:21,516 --> 00:20:24,114 Je ne vous appellerais pas si je ne pensais pas ça nécessaire. 427 00:20:24,115 --> 00:20:25,588 Je ne lui fais pas confiance. 428 00:20:25,896 --> 00:20:28,703 Ça pourrait être une tentative de sa part pour retrouver sa liberté. 429 00:20:28,776 --> 00:20:30,998 Je pense qu'on devrait essayer, 430 00:20:31,882 --> 00:20:33,876 et je serai avec lui au consulat 431 00:20:33,877 --> 00:20:35,599 comme membre de sa sécurité rapprochée. 432 00:20:36,062 --> 00:20:37,666 Je crois qu'on peut lui faire confiance. 433 00:20:37,680 --> 00:20:39,170 Je crois qu'il cherche autre chose. 434 00:20:39,588 --> 00:20:41,191 Et quoi, au juste ? 435 00:20:42,192 --> 00:20:43,279 La rédemption. 436 00:20:43,643 --> 00:20:45,342 Je n'ai aucune envie de faciliter 437 00:20:45,343 --> 00:20:47,374 la rédemption de Charles Logan. 438 00:20:47,394 --> 00:20:49,348 À cet instant, il semble être notre seule chance 439 00:20:49,349 --> 00:20:51,737 de trouver Gredenko et les bombes. 440 00:20:53,862 --> 00:20:54,862 Passez-le-moi. 441 00:20:59,922 --> 00:21:01,255 Il veut vous parler. 442 00:21:05,779 --> 00:21:06,945 Bonjour, M. le Président. 443 00:21:07,079 --> 00:21:08,801 Je veux l'entendre de votre bouche. 444 00:21:09,178 --> 00:21:11,122 Dites-moi pourquoi je devrais autoriser ça. 445 00:21:11,192 --> 00:21:13,899 Parce que vous avez besoin de moi. C'est aussi simple que ça. 446 00:21:13,900 --> 00:21:16,105 Je peux parler au consul de Russie moi-même. 447 00:21:16,106 --> 00:21:17,367 Oui, Monsieur, vous pourriez, 448 00:21:17,368 --> 00:21:19,663 mais sauf votre respect, vous perdriez votre temps. 449 00:21:19,664 --> 00:21:22,275 J'ai eu des relations avec Markov qu'on... 450 00:21:22,480 --> 00:21:23,480 pourrait exploiter. 451 00:21:23,931 --> 00:21:25,359 Mais sauf votre respect, Monsieur, 452 00:21:25,417 --> 00:21:28,413 j'ai plus d'expérience pour traiter avec des gens comme Markov. 453 00:21:28,938 --> 00:21:30,771 Vous voulez dire des criminels comme vous ? 454 00:21:32,394 --> 00:21:33,560 Je sais comment il pense, 455 00:21:33,944 --> 00:21:36,777 et c'est un avantage que vous ne pouvez pas ignorer. 456 00:21:37,115 --> 00:21:40,001 Soyez certain que si vous essayez de vous enfuir, 457 00:21:40,923 --> 00:21:44,413 j'emploierai les ressources à votre traque/pour vous traquer. 458 00:21:44,529 --> 00:21:47,786 Je peux vous assurer, M. le Président, que ce n'est pas du tout mon intention. 459 00:21:48,127 --> 00:21:50,316 Il y a quelques années, j'étais dans la même position, 460 00:21:50,355 --> 00:21:52,961 et j'ai demandé des conseils 461 00:21:53,402 --> 00:21:54,405 à votre frère. 462 00:21:55,002 --> 00:21:57,669 David m'a aidé à bien gérer cette crise. 463 00:21:58,260 --> 00:21:59,974 Oui, c'est vrai. 464 00:22:02,064 --> 00:22:03,952 Et vous l'avez remercié en le tuant. 465 00:22:06,860 --> 00:22:09,388 J'aimerais faire pour vous ce que votre frère a fait pour moi. 466 00:22:09,389 --> 00:22:11,660 J'aimerais vous aider à traverser cette épreuve. 467 00:22:14,735 --> 00:22:15,935 Ne croyez surtout pas 468 00:22:15,936 --> 00:22:18,314 que cela représente un pardon de ma part. 469 00:22:18,361 --> 00:22:19,900 J'en suis conscient, M. le Président, 470 00:22:19,957 --> 00:22:22,903 mais j'espère gagner votre pardon avec le temps. 471 00:22:23,194 --> 00:22:24,416 Repassez-moi Jack. 472 00:22:31,777 --> 00:22:33,106 J'accorde ma permission. 473 00:22:35,880 --> 00:22:37,710 Faites en sorte que ce ne soit pas pour rien. 474 00:22:37,746 --> 00:22:38,746 Je ferai de mon mieux. 475 00:22:39,094 --> 00:22:40,596 Merci, M. le Président. 476 00:22:42,752 --> 00:22:44,807 C'est pas facile pour vous, n'est-ce pas ? 477 00:22:45,512 --> 00:22:46,512 Quoi ? 478 00:22:47,319 --> 00:22:50,620 La possibilité que je ne sois plus l'homme que vous avez haï si longtemps. 479 00:23:08,488 --> 00:23:09,488 Vous êtes en retard. 480 00:23:10,951 --> 00:23:11,998 Des problèmes ? 481 00:23:11,999 --> 00:23:14,773 On a dû éviter une fouille de véhicules à Riverside. 482 00:23:14,854 --> 00:23:16,469 À part ça, le voyage s'est bien passé. 483 00:23:16,665 --> 00:23:18,228 Bien. Faites-moi voir. 484 00:23:19,626 --> 00:23:20,656 Ouvrez. 485 00:23:29,375 --> 00:23:31,091 L'armée américaine a dépensé des millions 486 00:23:31,111 --> 00:23:32,504 pour développer ce drone. 487 00:23:36,809 --> 00:23:39,332 Aujourd'hui, les Américains qui paient les impôts 488 00:23:39,913 --> 00:23:41,579 vont voir... 489 00:23:42,372 --> 00:23:43,615 ce qui a été fait 490 00:23:43,826 --> 00:23:44,826 avec leur argent. 491 00:23:46,578 --> 00:23:49,303 D'après Charles Logan, Anatoly Markov, 492 00:23:49,377 --> 00:23:51,030 le consul de Russie à Los Angeles, 493 00:23:51,031 --> 00:23:52,586 a des informations sur Gredenko. 494 00:23:52,900 --> 00:23:55,482 Logan et Bauer sont en route pour aller voir Markov. 495 00:23:57,347 --> 00:24:00,050 Surveillez toutes les communications 496 00:24:00,186 --> 00:24:02,683 à l'extérieur et si possible, à l'intérieur du consulat. 497 00:24:03,921 --> 00:24:06,339 Vous êtes toujours chargé de décoder les communications 498 00:24:06,397 --> 00:24:08,528 - diplomatiques venant du consulat ? - Oui. 499 00:24:08,807 --> 00:24:10,642 Je veux que vous transfériez ça à Chloe. 500 00:24:11,909 --> 00:24:12,909 Pourquoi ? 501 00:24:13,014 --> 00:24:14,712 À cause de ce qui vous est arrivé. 502 00:24:14,713 --> 00:24:16,444 Je suis pas sûr que vous puissiez gérer ça, 503 00:24:16,483 --> 00:24:18,048 et on ne peut se permettre d'erreur. 504 00:24:18,171 --> 00:24:20,020 - Écoutez, je suis... - Reprenez le travail 505 00:24:20,021 --> 00:24:22,075 de Morris sur le consulat. 506 00:24:22,076 --> 00:24:23,516 - Un instant. - C'est bon, Morris. 507 00:24:23,980 --> 00:24:24,930 Non, c'est pas bon. 508 00:24:24,931 --> 00:24:26,264 C'est pas bon. Je... 509 00:24:28,034 --> 00:24:29,845 J'aimerais dire un mot à tout le monde. 510 00:24:29,943 --> 00:24:33,331 Je suis désolée d'avoir donné le logiciel de reprogrammation à Fayed. 511 00:24:34,600 --> 00:24:37,094 Si je pouvais le reprendre, je le ferais. Mais je peux pas. 512 00:24:37,678 --> 00:24:39,450 Si vous pensez que je peux pas travailler, 513 00:24:39,451 --> 00:24:41,228 alors, je devrais partir. 514 00:24:43,255 --> 00:24:44,439 Mais je peux faire mon boulot. 515 00:24:47,309 --> 00:24:48,610 D'accord, Morris. 516 00:24:48,870 --> 00:24:50,481 Alors, c'est votre priorité. 517 00:24:51,817 --> 00:24:52,817 Merci. 518 00:24:52,820 --> 00:24:55,082 Monsieur, je désapprouve votre décision. 519 00:24:56,725 --> 00:24:59,780 Désolée, Morris, mais je ne pense pas que vous soyez prêt. 520 00:24:59,879 --> 00:25:01,601 Je prends note de votre objection. 521 00:25:02,696 --> 00:25:03,926 Mais ma décision est prise. 522 00:25:17,606 --> 00:25:19,106 Vous gaspillez votre énergie. 523 00:25:19,256 --> 00:25:20,700 Et vous me perturbez. 524 00:25:21,058 --> 00:25:22,502 Le Président va mourir. 525 00:25:23,469 --> 00:25:25,469 Vous ne pouvez rien y faire. 526 00:25:29,244 --> 00:25:31,408 Ils commencent à se demander où est Tom. 527 00:25:31,927 --> 00:25:33,038 Vous êtes dans les temps ? 528 00:25:33,039 --> 00:25:36,111 J'ai dit que la bombe serait prête dans 30 minutes et ce sera la cas. 529 00:25:42,008 --> 00:25:43,339 - Y a un problème ? - Non. 530 00:25:45,018 --> 00:25:46,906 Ne nous faites pas faux bond, Reed. 531 00:25:49,934 --> 00:25:50,934 Non, je... 532 00:25:51,585 --> 00:25:53,196 suis en train de réaliser. 533 00:25:54,090 --> 00:25:55,367 Ce qu'on va faire. 534 00:25:56,891 --> 00:25:57,891 Mon Dieu... 535 00:25:58,844 --> 00:26:01,566 On va tuer le Président des États-Unis. 536 00:26:02,151 --> 00:26:04,039 On essaie de sauver notre pays. 537 00:26:05,124 --> 00:26:07,200 C'est la seule chose à laquelle vous devez penser. 538 00:26:21,770 --> 00:26:25,030 Chloe, regarde les fonctions dans le rapport de Morris. 539 00:26:25,177 --> 00:26:27,135 - Où est le problème ? - Regarde. 540 00:26:29,474 --> 00:26:30,984 Tu parles des secteurs manquants ? 541 00:26:30,985 --> 00:26:32,373 Oui, les secteurs manquants. 542 00:26:34,136 --> 00:26:36,807 Buchanan a fait une erreur en laissant Morris reprendre si tôt ? 543 00:26:37,337 --> 00:26:39,741 Le Pentagone a mis une sécurité sur ces dossiers. 544 00:26:39,742 --> 00:26:41,727 Je lui ai dit qu'on les remplirait plus tard. 545 00:26:41,900 --> 00:26:44,847 Ça va aider personne que tu le couvres. 546 00:26:45,604 --> 00:26:46,604 Je le couvre pas. 547 00:26:50,232 --> 00:26:51,368 Bien. 548 00:27:03,734 --> 00:27:05,652 Tu dois me dire la vérité. 549 00:27:05,791 --> 00:27:07,068 T'as bu ? 550 00:27:07,392 --> 00:27:09,950 Juste quelques bières, chérie. Je pensais déranger personne. 551 00:27:09,951 --> 00:27:11,143 Sois pas sarcastique. 552 00:27:11,180 --> 00:27:12,751 Ta synthèse des données est incomplète. 553 00:27:12,752 --> 00:27:15,225 - Je t'ai couvert. J'ai dit à Nadia... - Attends. 554 00:27:15,254 --> 00:27:17,307 - Qu'est-ce qui était incomplet ? - Regarde. 555 00:27:19,207 --> 00:27:21,476 Mais ces secteurs sont sans rapports. 556 00:27:21,600 --> 00:27:23,912 Je les renseigne que lors de mon rapport final. 557 00:27:23,978 --> 00:27:25,879 Tu sais que Nadia veut que ce soit complet. 558 00:27:25,975 --> 00:27:28,044 Nadia veut seulement prouver à Buchanan 559 00:27:28,154 --> 00:27:30,716 qu'elle avait raison, que je n'ai rien à faire ici. 560 00:27:32,034 --> 00:27:33,662 Personne n'essaye de t'évincer. 561 00:27:34,222 --> 00:27:36,052 Écoute, même moi je sais 562 00:27:36,306 --> 00:27:37,655 que je devrais pas être là. 563 00:27:37,741 --> 00:27:40,457 J'ai surtout envie de rentrer chez moi, 564 00:27:40,663 --> 00:27:43,385 me coucher et oublier à jamais cette journée. 565 00:27:43,825 --> 00:27:46,579 Mais je reste parce que la CTU a besoin de moi. 566 00:28:38,945 --> 00:28:40,791 "Il m'a retiré de la fosse de perdition, 567 00:28:42,147 --> 00:28:43,773 "Il a dressé mes pieds sur le rocher... 568 00:28:46,006 --> 00:28:47,729 "et a affermi mes pas." 569 00:28:50,979 --> 00:28:52,478 Étape par étape, Charles. 570 00:28:56,739 --> 00:28:57,988 Étape par étape. 571 00:28:58,752 --> 00:29:00,389 Logan est presque prêt... on devrait 572 00:29:00,408 --> 00:29:02,161 être au consulat dans 45 minutes. 573 00:29:02,243 --> 00:29:03,404 Vous avez quoi, sur Markov ? 574 00:29:03,450 --> 00:29:05,492 On a passé son nom dans les différents réseaux. 575 00:29:05,964 --> 00:29:07,216 C'est un diplomate de carrière. 576 00:29:07,511 --> 00:29:09,360 Nommé consul en 1996. 577 00:29:09,814 --> 00:29:11,278 Avant, il travaillait au Ministère 578 00:29:11,297 --> 00:29:13,524 des Affaires étrangères de la Fédération de Russie. 579 00:29:13,648 --> 00:29:18,343 La NSA, Interpol ou la CIA n'ont aucune alerte à son sujet. 580 00:29:18,401 --> 00:29:21,271 "RETIRÉ DE LA FOSSE DE PERDITION," "DRESSÉ MES PIEDS SUR LE ROCHER..." 581 00:29:21,502 --> 00:29:23,525 Et si Logan mentait ? 582 00:29:23,653 --> 00:29:25,522 On a pas d'autre choix, je dois le croire. 583 00:29:25,837 --> 00:29:27,924 Le consulat est hors de notre juridiction. 584 00:29:28,001 --> 00:29:30,775 Assurez-vous que des unités soient prêtes au cas où. 585 00:29:30,852 --> 00:29:31,892 OK. 586 00:29:34,928 --> 00:29:36,507 Chloe, appelez la police d'autoroute. 587 00:29:36,825 --> 00:29:38,174 Qu'ils libèrent un couloir 588 00:29:38,212 --> 00:29:40,240 de la résidence Logan jusqu'au consulat de Russie. 589 00:29:40,276 --> 00:29:41,316 Oui, Monsieur. 590 00:29:52,294 --> 00:29:54,552 Bonjour, c'est Jeannie. Vous m'avez laissé un message ? 591 00:29:54,590 --> 00:29:56,453 Oui, merci de m'avoir rappelée. 592 00:29:56,571 --> 00:29:57,964 Que puis-je faire pour vous ? 593 00:29:58,020 --> 00:29:59,773 Je sais que vous avez parlé à Morris 594 00:29:59,838 --> 00:30:01,684 et ça ne me regarde certainement pas 595 00:30:01,734 --> 00:30:03,544 et qu'il y a la confidentialité, 596 00:30:03,563 --> 00:30:06,048 mais je m'inquiète vraiment pour lui. 597 00:30:06,191 --> 00:30:08,602 Je suis désolée, je n'ai pas parlé à Morris 598 00:30:08,641 --> 00:30:10,832 depuis que j'ai quitté le programme il y a trois ans. 599 00:30:19,457 --> 00:30:20,773 Désolée de vous avoir dérangée. 600 00:30:25,033 --> 00:30:26,786 - T'as vu Morris ? - Non, désolée. 601 00:30:35,500 --> 00:30:36,666 Morris est là ? 602 00:30:36,717 --> 00:30:39,488 Je ne l'ai pas vu, mais si vous descendez, vous... 603 00:30:53,472 --> 00:30:55,444 - Tu fais quoi là-dedans ? - Quoi ? Attends ! 604 00:30:55,445 --> 00:30:56,608 Ouvre la porte ! 605 00:30:56,666 --> 00:30:58,164 Qu'est-ce qui se passe, bon sang ? 606 00:30:58,183 --> 00:31:01,145 J'ai appelé ta marraine, Jeannie. Ça fait trois ans qu'elle t'a pas parlé. 607 00:31:01,165 --> 00:31:02,861 Mais t'as perdu la tête ? 608 00:31:02,862 --> 00:31:05,013 Je te faisais confiance, j'ai mis mon job en jeu. 609 00:31:05,014 --> 00:31:06,630 - Tu m'as menti. - Je n'ai pas menti. 610 00:31:06,668 --> 00:31:08,089 - Si. - Je t'ai pas menti, 611 00:31:08,128 --> 00:31:10,417 Jeannie n'est plus ma marraine ! C'est Ted. 612 00:31:11,163 --> 00:31:12,523 Tu te souviens, les cheveux ? 613 00:31:12,687 --> 00:31:13,823 C'est lui, mon parrain. 614 00:31:13,878 --> 00:31:15,454 Je l'ai appelé. 615 00:31:15,551 --> 00:31:17,529 Vérifie si tu veux. Je te donne son numéro. 616 00:31:18,384 --> 00:31:19,414 Pas maintenant ! 617 00:31:26,869 --> 00:31:28,131 Je ne sais pas quoi dire. 618 00:31:28,469 --> 00:31:29,703 Je m'inquiétais pour toi. 619 00:31:30,574 --> 00:31:33,872 Entrer chez les hommes n'est pas de l'inquiétude, c'est de l'obsession. 620 00:31:35,679 --> 00:31:37,455 Ça me fait plaisir que tu t'inquiètes. 621 00:31:37,481 --> 00:31:38,800 J'aime que tu t'inquiètes. 622 00:31:40,195 --> 00:31:41,447 Mais, chérie, 623 00:31:42,083 --> 00:31:44,298 si tu voyais ce qui se passe dans ta tête ! 624 00:31:44,394 --> 00:31:45,394 C'est pas joli. 625 00:31:50,300 --> 00:31:51,300 Désolée. 626 00:32:22,817 --> 00:32:24,454 De la part du ministre de la Justice. 627 00:32:24,558 --> 00:32:27,408 L'ordre de libération du Président Logan. 628 00:32:38,182 --> 00:32:39,237 Merci, Melinda. 629 00:32:39,309 --> 00:32:42,063 Le directeur de la communication vous dit qu'ils seront prêts 630 00:32:42,083 --> 00:32:44,259 pour le discours télévisé d'Assad dans cinq minutes. 631 00:32:44,288 --> 00:32:45,288 Bien. 632 00:32:46,843 --> 00:32:47,843 Melinda ? 633 00:32:48,545 --> 00:32:50,613 - Des nouvelles de Tom Lennox ? - Non, Monsieur. 634 00:32:50,699 --> 00:32:53,006 Je l'ai appelé. Son bureau ne répond pas. 635 00:32:53,255 --> 00:32:55,490 Trouvez-le. Je veux qu'il soit là pour le discours. 636 00:32:55,551 --> 00:32:56,581 Oui, Monsieur. 637 00:33:19,341 --> 00:33:20,381 Monsieur. 638 00:33:20,815 --> 00:33:23,576 Je vais vous enlever ça et nettoyer votre blessure, 639 00:33:23,611 --> 00:33:24,827 mais si vous appelez à l'aide, 640 00:33:24,865 --> 00:33:26,922 Carson vous tuera et je ne pourrai l'en empêcher. 641 00:33:27,157 --> 00:33:28,187 Compris ? 642 00:33:36,181 --> 00:33:38,107 Vous devez mettre fin à tout ça, Reed. 643 00:33:38,183 --> 00:33:39,348 Non, M. Lennox. 644 00:33:39,786 --> 00:33:42,786 Une fois que le Président nous aura laissé le champ libre, 645 00:33:43,095 --> 00:33:45,595 je pense que vous verrez les choses différemment. 646 00:33:46,009 --> 00:33:48,012 Je pense que vous comprendrez que... 647 00:33:48,319 --> 00:33:49,629 c'est mieux pour notre pays. 648 00:33:50,159 --> 00:33:53,009 Non, vous allez détruire ce pays. 649 00:33:53,664 --> 00:33:55,219 Vous ne valez pas mieux que Fayed. 650 00:33:57,261 --> 00:34:00,231 Non. Il y a un moment où vous étiez avec nous dans ce plan. 651 00:34:04,925 --> 00:34:06,769 Vous nous trompiez depuis le début ? 652 00:34:07,578 --> 00:34:08,578 C'est ça ? 653 00:34:09,228 --> 00:34:11,386 Ou avez-vous changé d'avis ? 654 00:34:11,752 --> 00:34:12,965 Il faut que je sache. 655 00:34:13,736 --> 00:34:14,911 Alors, je vais vous le dire. 656 00:34:15,241 --> 00:34:17,342 J'ai toujours été contre vous. 657 00:34:29,914 --> 00:34:30,992 C'est... 658 00:34:31,116 --> 00:34:32,338 ... très décevant. 659 00:34:37,443 --> 00:34:38,792 Oui, bonjour, Melinda. 660 00:34:39,031 --> 00:34:41,877 Oui. Je suis avec lui. Il finit le compte rendu. 661 00:34:42,864 --> 00:34:45,788 Oui, je comprends. J'en informe M. Lennox immédiatement. 662 00:34:45,830 --> 00:34:46,870 D'accord ? Merci. 663 00:34:48,241 --> 00:34:49,935 Le Président réclame Lennox. 664 00:34:49,936 --> 00:34:51,742 - Il faut qu'on parte. - J'ai presque fini. 665 00:35:30,264 --> 00:35:31,264 Terminé. 666 00:35:33,894 --> 00:35:34,973 C'est armé. 667 00:35:36,077 --> 00:35:37,077 Ça... 668 00:35:37,175 --> 00:35:38,397 c'est le détonateur. 669 00:35:38,815 --> 00:35:41,550 Pressez 6-2-4-Entrée, et un signal activera la bombe. 670 00:35:42,081 --> 00:35:44,401 D'accord. 6-2-4-Entrée. 671 00:35:45,743 --> 00:35:46,891 Une fois le signal envoyé, 672 00:35:46,892 --> 00:35:49,579 les produits se mélangeront en 15 secondes. 673 00:35:49,635 --> 00:35:51,426 La zone mortelle est de seulement 3 mètres. 674 00:35:51,465 --> 00:35:52,947 Assurez-vous que Palmer soit dedans. 675 00:35:56,311 --> 00:35:57,737 Vous êtes sûr de pouvoir le faire ? 676 00:35:57,804 --> 00:36:00,078 Je suis le seul qui puisse approcher le podium 677 00:36:00,117 --> 00:36:01,478 sans attirer l'attention. 678 00:36:03,415 --> 00:36:04,415 Je peux le faire. 679 00:37:04,550 --> 00:37:06,650 OK, tout le monde. On répète dans cinq minutes. 680 00:37:06,716 --> 00:37:08,023 Avertissez la présidence. 681 00:37:30,895 --> 00:37:33,157 Excusez-moi, on pourrait avoir de l'eau pour le podium ? 682 00:37:33,211 --> 00:37:34,211 - Bien sûr. - Merci. 683 00:37:36,282 --> 00:37:37,746 Le Président arrive. 684 00:37:57,841 --> 00:37:59,055 Avant de commencer, 685 00:37:59,714 --> 00:38:02,026 je voudrais vous exprimer ma gratitude. 686 00:38:02,152 --> 00:38:04,271 Vous prennez un gros risque, M. le Président. 687 00:38:05,371 --> 00:38:07,394 On partage tous les deux ce risque, 688 00:38:07,869 --> 00:38:11,141 et en soi, c'est déjà une victoire. 689 00:38:11,318 --> 00:38:13,860 J'espère juste que votre appel sera écouté. 690 00:38:14,233 --> 00:38:15,414 Vous allez l'air sceptique. 691 00:38:17,241 --> 00:38:18,949 Les gens qu'on essaye d'atteindre, 692 00:38:19,045 --> 00:38:21,876 on quitté depuis longtemps la table des négociations. 693 00:38:22,346 --> 00:38:24,734 Nous avons juste à créer des bases... 694 00:38:25,593 --> 00:38:26,815 sur lesquelles construire. 695 00:38:27,053 --> 00:38:28,219 Le reste suivra. 696 00:38:31,506 --> 00:38:32,506 Reed. 697 00:38:33,948 --> 00:38:35,289 Voici Hamri Al-Assad. 698 00:38:36,333 --> 00:38:38,207 M. Pollock est l'adjoint du chef de cabinet. 699 00:38:38,257 --> 00:38:40,105 - Comment allez-vous ? - Bonjour, Monsieur. 700 00:38:40,946 --> 00:38:43,427 Je vous en prie, installez-vous derrière le podium, 701 00:38:43,466 --> 00:38:45,614 - je dois parler à Reed. - Bien sûr. 702 00:38:47,902 --> 00:38:49,495 - M. Al-Assad ? - Oui. 703 00:38:49,567 --> 00:38:51,420 Vous voulez vérifier le texte du téléprompteur 704 00:38:51,421 --> 00:38:53,341 - avant le discours ? - Non, ça ira. 705 00:38:53,725 --> 00:38:55,992 Ça fait une heure que j'essaye d'avoir Tom. 706 00:38:56,677 --> 00:38:58,277 Vous me cachez quelque chose ? 707 00:38:59,181 --> 00:39:01,225 Comment ça, M. le Président ? 708 00:39:01,440 --> 00:39:02,440 Reed... 709 00:39:02,887 --> 00:39:05,109 je sais ce que Tom pense de ce discours, 710 00:39:05,793 --> 00:39:08,683 mais il m'avait semblé qu'il avait laissé son opposition de côté 711 00:39:09,384 --> 00:39:12,032 et qu'il travaillait avec moi à la réussite de ce plan d'action. 712 00:39:12,580 --> 00:39:15,199 Je pense que vous avez eu la bonne impression, Monsieur. 713 00:39:15,408 --> 00:39:16,503 Alors, il sera là. 714 00:39:17,678 --> 00:39:19,758 Oui. Oui, Monsieur, il... il sera là. 715 00:39:20,548 --> 00:39:21,616 Bien. 716 00:40:20,254 --> 00:40:22,450 Recommence et je te tue, compris ? 717 00:40:23,262 --> 00:40:24,650 Je devrais te tuer de toute façon. 718 00:40:25,049 --> 00:40:27,380 Avec la mort du Président, tout le monde comprendra 719 00:40:27,399 --> 00:40:29,209 pourquoi son chef de cabinet s'est pendu. 720 00:40:39,436 --> 00:40:40,919 C'est parti. 721 00:40:41,217 --> 00:40:43,317 Je vais voir ce que fait Tom, M. le Président. 722 00:41:21,188 --> 00:41:23,114 Je ferai un décompte de 7 secondes, 723 00:41:23,382 --> 00:41:25,382 les 4 dernières seront silencieuses. 724 00:41:32,001 --> 00:41:33,869 OK, on y va dans sept... 725 00:41:34,199 --> 00:41:35,633 six... cinq... 726 00:41:37,753 --> 00:41:38,753 Qu'est-ce que c'est ? 727 00:41:42,012 --> 00:41:43,012 Bombe ! 728 00:41:55,067 --> 00:41:56,338 Le Président ! 729 00:42:18,382 --> 00:42:19,518 Trouvez-le ! 730 00:42:35,480 --> 00:42:36,501 Je l'ai ! 731 00:42:38,149 --> 00:42:40,714 Code 5 en secteur 3. La Citadelle a été touchée. 732 00:42:40,856 --> 00:42:42,012 Envoyez une équipe médicale. 733 00:42:42,047 --> 00:42:44,747 Je répète, la Citadelle a été touchée.