1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.00)
2
00:00:10,857 --> 00:00:12,514
Précédemment dans 24...
3
00:00:13,177 --> 00:00:15,308
Combien de temps pour le déployer
quand on arrivera ?
4
00:00:15,413 --> 00:00:18,788
Il nous faut deux heures
pour installer le logiciel,
5
00:00:19,064 --> 00:00:21,124
et une heure pour monter la bombe.
6
00:00:22,124 --> 00:00:23,421
C'est plus long que je croyais.
7
00:00:23,558 --> 00:00:24,984
Rappelez-vous que sans nous,
8
00:00:25,226 --> 00:00:27,876
vous mettriez des semaines
à livrer votre cargaison,
9
00:00:27,978 --> 00:00:29,104
et non des heures.
10
00:00:29,375 --> 00:00:30,486
Si on réussit aujourd'hui,
11
00:00:30,728 --> 00:00:34,161
les Arabes et l'Occident
vont s'autodétruire.
12
00:00:35,236 --> 00:00:37,416
Avez-vous pu trouver quelque chose
sur Gredenko ?
13
00:00:38,136 --> 00:00:39,743
La maison sur Glasgow était déserte.
14
00:00:39,744 --> 00:00:41,740
- J'ai peut-être une piste.
- Laquelle ?
15
00:00:41,903 --> 00:00:43,483
- Charles Logan.
- Logan ?
16
00:00:43,702 --> 00:00:45,579
Il est assigné à résidence.
17
00:00:46,201 --> 00:00:48,145
Donc, vous voulez Gredenko
pour trouver Fayed.
18
00:00:48,407 --> 00:00:50,853
- Vous pouvez nous aider ?
- J'ai pas eu affaire à Gredenko,
19
00:00:50,911 --> 00:00:52,201
mais je sais comment le trouver.
20
00:00:52,212 --> 00:00:53,904
- Comment ?
- Par Anatoly Markov.
21
00:00:54,205 --> 00:00:56,459
C'est le consul de Russie
à Los Angeles.
22
00:00:56,716 --> 00:00:57,803
Je vous fais pas confiance.
23
00:00:57,898 --> 00:01:00,556
Si vous voulez trouver Gredenko,
vous devriez commencer.
24
00:01:01,289 --> 00:01:03,254
Vous prenez un gros risque,
M. le Président.
25
00:01:03,473 --> 00:01:05,458
On partage tous les deux ce risque,
26
00:01:06,063 --> 00:01:08,583
il y a trois autres armes nucléaires
dans mon pays.
27
00:01:08,691 --> 00:01:10,280
J'aimerais une déclaration de soutien
28
00:01:10,349 --> 00:01:11,629
de votre premier ministre.
29
00:01:11,696 --> 00:01:13,932
Et j'aimerais qu'elle suive
celle d'Assad.
30
00:01:13,989 --> 00:01:15,187
Le soutenir publiquement
31
00:01:15,522 --> 00:01:18,584
pourrait avoir de graves conséquences
politiques pour le premier ministre.
32
00:01:18,712 --> 00:01:20,171
Alors, dites à votre premier ministre
33
00:01:20,209 --> 00:01:22,135
qu'un de nos porte-avions
opère à moins
34
00:01:22,258 --> 00:01:24,064
de 40 km de vos côtes.
35
00:01:28,983 --> 00:01:30,842
C'est armé. Le Président va mourir.
36
00:01:30,988 --> 00:01:32,556
Vous pouvez rien y faire.
37
00:01:33,337 --> 00:01:35,348
Vous devez mettre fin à tout ça, Reed.
38
00:01:35,421 --> 00:01:38,142
Il y a un moment où vous étiez
avec nous dans ce plan.
39
00:01:38,196 --> 00:01:40,179
Avez-vous changé d'avis ?
40
00:01:40,496 --> 00:01:41,853
Il faut que je sache.
41
00:01:42,547 --> 00:01:44,685
J'ai toujours été contre vous.
42
00:01:45,207 --> 00:01:46,762
Vous ne valez pas mieux que Fayed.
43
00:01:49,519 --> 00:01:51,728
Bon, tout le monde est prêt
pour la répétition ?
44
00:01:53,292 --> 00:01:54,274
Qu'est-ce que c'est ?
45
00:01:58,000 --> 00:01:59,974
La Citadelle a été touchée.
Envoyez les secours.
46
00:02:00,034 --> 00:02:01,597
Je répète, la Citadelle a été touchée !
47
00:02:01,629 --> 00:02:02,958
Envoyez une équipe médicale !
48
00:02:04,968 --> 00:02:09,287
Les faits suivants se déroulent
entre 17:00 et 18:00.
49
00:02:33,759 --> 00:02:34,869
Je m'en charge. Merci.
50
00:02:36,126 --> 00:02:38,437
Que les choses soient claires
avant qu'on continue.
51
00:02:38,631 --> 00:02:40,417
Vous êtes un prisonnier fédéral
à ma charge.
52
00:02:40,418 --> 00:02:42,225
Vous ferez ce que je vous dis de faire,
53
00:02:42,310 --> 00:02:43,427
compris ?
54
00:02:43,969 --> 00:02:46,457
Inutile de me menacer.
Je sais ce que je dois faire.
55
00:02:47,227 --> 00:02:48,838
Je veux juste me rendre utile.
56
00:02:49,284 --> 00:02:50,617
En ce qui me concerne,
57
00:02:51,525 --> 00:02:54,980
vous ne pourrez jamais effacer
ce que vous avez déjà fait.
58
00:02:55,643 --> 00:02:57,531
Je comprends votre colère, vraiment.
59
00:02:58,565 --> 00:03:00,126
Mais si vous voulez trouver Gredenko,
60
00:03:00,750 --> 00:03:01,989
on devrait partir maintenant.
61
00:03:06,342 --> 00:03:07,497
Montez dans la voiture.
62
00:03:28,548 --> 00:03:31,082
J'ai pas franchi ce portail
depuis plus d'un an.
63
00:03:33,965 --> 00:03:37,319
Désolé. Je n'ai pas besoin de vous dire
ce que ça fait d'être enfermé.
64
00:03:37,418 --> 00:03:38,573
Non, pas la peine.
65
00:03:40,915 --> 00:03:43,773
Mais je sais ce que ça fait
d'être coupé du monde.
66
00:03:44,978 --> 00:03:45,978
Seul.
67
00:03:47,583 --> 00:03:48,748
Le silence...
68
00:03:50,290 --> 00:03:51,747
joue avec votre santé mentale.
69
00:03:55,246 --> 00:03:57,079
Mais avec ce silence, on peut entendre
70
00:03:57,877 --> 00:03:59,437
la voix de notre moi intérieur.
71
00:04:01,051 --> 00:04:02,604
Et si on écoute cette voix,
72
00:04:03,908 --> 00:04:05,352
on a une chance de guérir.
73
00:04:12,440 --> 00:04:15,117
Vous êtes en route pour le consulat ?
74
00:04:15,327 --> 00:04:16,329
Oui.
75
00:04:16,426 --> 00:04:18,721
Avant que vous arriviez,
vous devez savoir une chose.
76
00:04:19,195 --> 00:04:21,487
On a tenté d'assassiner
le président Palmer.
77
00:04:21,543 --> 00:04:24,245
On ignore encore
la gravité de ses blessures.
78
00:04:24,299 --> 00:04:25,301
Mon Dieu.
79
00:04:26,352 --> 00:04:27,398
Comment c'est arrivé ?
80
00:04:27,482 --> 00:04:28,926
On n'a pas encore tous les détails.
81
00:04:29,652 --> 00:04:32,121
- Apparemment, ce serait Assad.
- Quoi ?
82
00:04:32,160 --> 00:04:34,314
Il aurait fait entrer
une sorte d'appareil explosif
83
00:04:34,315 --> 00:04:37,034
- dans le bunker de la Maison Blanche.
- Ça n'a aucun sens.
84
00:04:37,482 --> 00:04:39,562
Assad aidait le Président
à arrêter Fayed.
85
00:04:39,616 --> 00:04:40,993
C'est ce qu'il a prétendu faire.
86
00:04:41,031 --> 00:04:42,853
- Il mentait pas.
- Il est mort.
87
00:04:43,489 --> 00:04:45,022
Peu importe si c'était lui ou pas.
88
00:04:45,078 --> 00:04:46,580
Il nous aidera plus à arrêter Fayed.
89
00:04:47,081 --> 00:04:49,271
Ça veut dire
que vous suivez notre seule piste.
90
00:04:50,164 --> 00:04:52,901
Je comprends. Je vous rappelle
dès que je suis au consulat.
91
00:04:54,093 --> 00:04:55,185
Qu'est-ce qui s'est passé ?
92
00:04:57,296 --> 00:04:59,895
Il y a eu une tentative d'assassinat
sur Wayne Palmer.
93
00:05:31,838 --> 00:05:33,148
Excusez-moi, M. Pollock.
94
00:05:33,394 --> 00:05:34,442
Oui. Je peux vous aider ?
95
00:05:34,547 --> 00:05:37,161
On briefe le vice-président
en télé-conférence.
96
00:05:37,850 --> 00:05:39,458
La Défense réclame M. Lennox.
97
00:05:39,507 --> 00:05:41,381
Ben, M. Lennox est occupé.
98
00:05:41,508 --> 00:05:42,818
Je le remplace.
99
00:05:44,660 --> 00:05:46,814
Dr. Welton dirige l'équipe médicale,
100
00:05:46,867 --> 00:05:49,910
je lui ai donc demandé de nous briefer
en direct sur l'état du Président.
101
00:05:51,718 --> 00:05:52,773
M. le vice-président.
102
00:05:52,923 --> 00:05:53,923
J'écoute.
103
00:05:54,058 --> 00:05:56,092
On essaie de stabiliser
le Président Palmer.
104
00:05:56,330 --> 00:05:59,606
Un éclat l'a frappé
et a perforé son torse et son cou.
105
00:06:00,036 --> 00:06:02,905
Il n'a aucune blessure à la tête,
mais il est toujours inconscient.
106
00:06:02,954 --> 00:06:06,401
Selon vous, quand pourra-t-il
reprendre ses fonctions ?
107
00:06:06,555 --> 00:06:10,430
Monsieur, le Président était à 3 m
d'un engin explosif.
108
00:06:11,106 --> 00:06:12,749
Qu'il ait survécu est déjà...
109
00:06:13,888 --> 00:06:14,928
un miracle.
110
00:06:17,375 --> 00:06:18,393
M. le vice-président,
111
00:06:19,157 --> 00:06:20,636
en tant que Secrétaire à la Défense,
112
00:06:20,637 --> 00:06:22,538
je suis le plus gradé de ce comité.
113
00:06:22,682 --> 00:06:25,296
Et je pense parler au nom de tous
en disant
114
00:06:26,341 --> 00:06:28,551
qu'il nous est impossible de savoir
115
00:06:28,642 --> 00:06:32,120
quand le Président
pourra reprendre ses fonctions.
116
00:06:33,261 --> 00:06:35,984
Nous devons donc considérer
117
00:06:36,911 --> 00:06:40,494
que ses fonctions
sont maintenant les vôtres.
118
00:06:54,315 --> 00:06:56,164
J'atterris dans quelques minutes.
119
00:06:56,305 --> 00:06:57,371
Dès mon arrivée,
120
00:06:57,448 --> 00:07:00,023
je veux que Tom Lennox
me fasse un rapport sur la sécurité.
121
00:07:00,870 --> 00:07:01,870
Oui, Monsieur.
122
00:07:02,780 --> 00:07:04,113
À tout à l'heure.
123
00:07:10,131 --> 00:07:12,686
Veuillez envoyer vos assignations
à mon bureau.
124
00:07:12,976 --> 00:07:15,326
Nous nous réunirons
quand le vice-président sera là.
125
00:07:15,544 --> 00:07:16,544
Reed.
126
00:07:20,973 --> 00:07:22,207
Où est passé Tom Lennox ?
127
00:07:22,300 --> 00:07:24,603
En conférence avec le Ministre
de la Justice, je crois.
128
00:07:24,659 --> 00:07:25,984
Je viens de parler au ministre.
129
00:07:26,021 --> 00:07:27,619
Il ne l'a pas appelé.
130
00:07:28,777 --> 00:07:30,029
Alors, je ne sais pas.
131
00:07:30,669 --> 00:07:32,884
Vous travaillez avec lui,
et vous ignorez où il est ?
132
00:07:33,182 --> 00:07:35,116
Le Président Palmer l'attendait
133
00:07:35,218 --> 00:07:38,050
au studio, mais il n'est pas venu.
134
00:07:42,853 --> 00:07:44,206
Tom Lennox a disparu.
135
00:07:44,641 --> 00:07:46,087
Que vos équipes fouillent le bunker.
136
00:07:46,088 --> 00:07:48,042
- Trouvez-le.
- Oui, Monsieur.
137
00:07:48,601 --> 00:07:50,200
On recherche Tom Lennox.
138
00:07:50,246 --> 00:07:52,817
Demande prioritaire
du Ministre de la Justice.
139
00:08:04,571 --> 00:08:07,377
Vous avez compris
comment protéger ce pays.
140
00:08:08,123 --> 00:08:09,712
Mais le Président était un obstacle.
141
00:08:09,780 --> 00:08:11,147
On a fait ce qu'il fallait.
142
00:08:15,335 --> 00:08:16,335
Il est mort ?
143
00:08:22,202 --> 00:08:24,969
Mais ses blessures l'empêchent
de reprendre ses fonctions.
144
00:08:25,458 --> 00:08:27,180
Les Services Secrets cherchent Lennox.
145
00:08:27,359 --> 00:08:28,839
Ils ratissent le bunker.
146
00:08:29,262 --> 00:08:31,076
Je peux encore m'occuper de lui.
147
00:08:32,064 --> 00:08:34,513
Je vous l'ai dit,
je ferai croire au suicide.
148
00:08:34,569 --> 00:08:36,180
Les circonstances sont avec nous.
149
00:08:36,668 --> 00:08:38,948
Le Président a rejeté son plan,
il était déprimé.
150
00:08:38,987 --> 00:08:41,211
On ne peut pas tuer Tom Lennox.
151
00:08:41,384 --> 00:08:43,657
- Pourquoi ?
- On n'est pas des meurtriers.
152
00:08:44,776 --> 00:08:48,109
Ce qu'on a fait était nécessaire
pour la sécurité nationale.
153
00:08:48,808 --> 00:08:52,468
On tuerait Lennox
juste pour nous couvrir.
154
00:08:54,056 --> 00:08:55,056
Se faire arrêter...
155
00:08:55,404 --> 00:08:56,681
n'a jamais fait partie du plan.
156
00:08:57,888 --> 00:08:59,024
Ne le touchez pas.
157
00:08:59,811 --> 00:09:00,811
Sinon ?
158
00:09:01,760 --> 00:09:03,382
Sinon, vous devrez me tuer aussi.
159
00:09:06,256 --> 00:09:08,722
Écoutez, je connais Tom Lennox.
160
00:09:09,675 --> 00:09:11,008
On peut le raisonner.
161
00:09:30,053 --> 00:09:31,281
Alors, vous l'avez fait.
162
00:09:32,207 --> 00:09:33,929
Juste parce que c'était nécessaire.
163
00:09:34,464 --> 00:09:36,878
C'est vous qui nous avez prévenus
que la logique...
164
00:09:36,886 --> 00:09:38,675
de notre engagement
165
00:09:38,933 --> 00:09:40,917
exigerait des mesures exceptionnelles.
166
00:09:41,280 --> 00:09:43,224
Vous disiez que,
pour le bien de tous,
167
00:09:43,241 --> 00:09:45,065
certains devraient être sacrifiés.
168
00:09:45,138 --> 00:09:48,533
Je ne parlais pas
du Président des États-Unis.
169
00:09:48,638 --> 00:09:52,388
Monsieur, la politique du Président
aurait aidé l'ennemi.
170
00:09:53,145 --> 00:09:54,662
Elle partait d'une bonne intention,
171
00:09:54,720 --> 00:09:56,755
mais elle était naïve, et dangereuse
172
00:09:56,756 --> 00:09:57,805
et vous le savez.
173
00:10:00,657 --> 00:10:03,277
Le vice-président Daniels
dirige le pays, maintenant.
174
00:10:03,519 --> 00:10:05,769
Il mettra votre plan en vigueur.
175
00:10:06,717 --> 00:10:10,756
Mais nous impliquer ne ferait
que vous entraîner dans tout ça.
176
00:10:10,814 --> 00:10:13,674
Et ça rendra votre plan de sécurité
d'autant plus dur à imposer.
177
00:10:13,675 --> 00:10:15,759
Moi, j'essayais de vous arrêter, Reed.
178
00:10:17,381 --> 00:10:18,825
Ils ne vous croiront jamais.
179
00:10:21,845 --> 00:10:23,994
Monsieur, le seul moyen
d'empêcher ces bombes
180
00:10:24,045 --> 00:10:25,825
d'exploser sur le sol américain
181
00:10:25,893 --> 00:10:28,999
est d'appliquer vos mesures de sécurité.
182
00:10:29,455 --> 00:10:31,303
Et donc, je n'ai qu'à laisser faire.
183
00:10:32,065 --> 00:10:33,065
Oui.
184
00:10:34,820 --> 00:10:36,935
Carson a calqué l'assemblage de la bombe
185
00:10:37,032 --> 00:10:39,632
sur le modèle utilisé
par l'organisation d'Assad.
186
00:10:40,475 --> 00:10:43,075
Le FBI accusera Assad.
187
00:10:45,239 --> 00:10:47,246
Personne n'a besoin de savoir la vérité.
188
00:10:48,489 --> 00:10:49,536
Moi, je saurai.
189
00:10:50,255 --> 00:10:52,929
Avoir mauvaise conscience
n'est pas cher payer
190
00:10:52,987 --> 00:10:54,740
la survie de ce pays.
191
00:10:59,062 --> 00:11:00,062
Ils arrivent.
192
00:11:01,063 --> 00:11:03,043
Vous comprenez la situation, Monsieur ?
193
00:11:03,722 --> 00:11:04,944
Je comprends, Reed.
194
00:11:05,879 --> 00:11:07,866
Je sais que vous ferez le bon choix.
195
00:11:10,176 --> 00:11:11,176
Bien.
196
00:11:13,620 --> 00:11:14,853
Je vais le détacher.
197
00:11:30,808 --> 00:11:32,787
M. Lennox, tout va bien ?
198
00:11:34,499 --> 00:11:35,500
Oui, agent Lowry.
199
00:11:35,743 --> 00:11:38,084
Monsieur, le Secrétaire à la Défense
vous cherchait.
200
00:11:47,021 --> 00:11:48,768
Agent Lowry,
ces hommes sont responsables
201
00:11:48,792 --> 00:11:50,793
de la tentative d'assassinat
sur le Président.
202
00:11:50,794 --> 00:11:54,109
Arrêtez-moi jusqu'à ce que je puisse
parler au Ministre de la Justice,
203
00:11:54,138 --> 00:11:56,016
mais je veux qu'on les arrête
immédiatement.
204
00:12:14,350 --> 00:12:15,363
Bienvenue, Monsieur.
205
00:12:16,432 --> 00:12:17,444
Merci.
206
00:12:17,702 --> 00:12:19,242
J'ai parcouru les derniers flashs.
207
00:12:19,262 --> 00:12:21,153
Voilà ceux que vous devriez lire.
208
00:12:21,172 --> 00:12:24,370
J'ai tout lu dans l'avion. J'aimerais
en savoir plus sur celui de la CTU.
209
00:12:24,407 --> 00:12:25,851
Je les appelle.
210
00:12:40,037 --> 00:12:41,168
Ici Bill Buchanan.
211
00:12:41,206 --> 00:12:43,179
Je vous passe le vice-président,
Monsieur.
212
00:12:46,606 --> 00:12:48,371
Bill, j'ai lu dans un flash
213
00:12:48,410 --> 00:12:50,759
que le Président Palmer
a donné à Charles Logan
214
00:12:50,797 --> 00:12:52,409
un genre d'autorisation ?
215
00:12:52,436 --> 00:12:56,916
Je suis curieux de savoir
comment cela a pu arriver.
216
00:12:57,292 --> 00:12:59,612
Logan affirme pouvoir nous aider
à trouver Gredenko.
217
00:13:00,101 --> 00:13:02,576
C'est lui qui a fourni les bombes
aux terroristes.
218
00:13:02,595 --> 00:13:03,597
Comment ?
219
00:13:03,616 --> 00:13:05,357
Via le consul russe de Los Angeles.
220
00:13:05,358 --> 00:13:07,596
Logan croit que cet homme saura
localiser Gredenko,
221
00:13:07,623 --> 00:13:09,712
mais il a insisté
pour voir le consul en personne.
222
00:13:09,732 --> 00:13:10,801
Je suis vraiment surpris
223
00:13:10,811 --> 00:13:12,692
que le Président ait confié
à Charles Logan
224
00:13:12,693 --> 00:13:15,297
une quelconque mission
au nom du gouvernement.
225
00:13:15,298 --> 00:13:17,225
Je pense que le Président
a pris cette décision
226
00:13:17,239 --> 00:13:19,755
sachant que nous n'avons
aucune piste sur Gredenko.
227
00:13:20,174 --> 00:13:21,590
Logan est-il surveillé ?
228
00:13:21,749 --> 00:13:24,085
Oui, par l'un de nos agents, Jack Bauer.
229
00:13:24,229 --> 00:13:26,584
Bauer a pour instruction
de le surveiller de très près.
230
00:13:26,585 --> 00:13:28,764
Tenez-moi informé.
231
00:13:30,204 --> 00:13:33,036
Dès que ce sera terminé,
je veux qu'on le réassigne à résidence.
232
00:13:33,235 --> 00:13:34,247
Bien, Monsieur.
233
00:13:38,141 --> 00:13:41,242
Vous m'accompagnez dans le consulat,
mais je dois parler à Markov seul.
234
00:13:41,886 --> 00:13:43,018
Je ne vous perds pas de vue.
235
00:13:43,019 --> 00:13:44,376
Alors, c'est une perte de temps.
236
00:13:44,377 --> 00:13:46,214
Markov ne nous dira pas
ce qu'on veut savoir
237
00:13:46,242 --> 00:13:48,756
- si vous êtes dans la pièce.
- Je ne vous perds pas de vue.
238
00:13:48,784 --> 00:13:51,449
Qu'est-ce que vous croyez
que je vais faire ? Demander l'asile ?
239
00:13:52,575 --> 00:13:53,599
Si ça peut vous rassurer,
240
00:13:53,600 --> 00:13:55,345
je doute que les Russes
veuillent de moi.
241
00:13:59,806 --> 00:14:00,806
Très bien.
242
00:14:00,995 --> 00:14:02,629
Vous pouvez lui parler seul à seul,
243
00:14:03,042 --> 00:14:04,690
mais je serai juste derrière la porte.
244
00:14:04,806 --> 00:14:08,044
Éloignez-vous de plus de 6 m de moi,
et je le saurai.
245
00:14:10,651 --> 00:14:12,129
Vous verrez que je suis honnête.
246
00:14:13,138 --> 00:14:14,277
J'essaie juste d'aider.
247
00:14:21,769 --> 00:14:23,813
Le consul vous attend, M. le Président.
248
00:14:23,836 --> 00:14:24,836
Suivez-moi, je vous prie.
249
00:14:35,655 --> 00:14:37,773
- M. le Président.
- Anatoly.
250
00:14:37,813 --> 00:14:40,040
- C'est un plaisir de vous voir.
- Partagé, Monsieur.
251
00:14:40,158 --> 00:14:41,162
Comment allez-vous ?
252
00:14:42,356 --> 00:14:43,363
Très bien.
253
00:14:43,364 --> 00:14:45,697
J'essaie toujours de faire de mon mieux
pour mon pays.
254
00:14:45,802 --> 00:14:48,584
Autant que les circonstances
le permettent, bien sûr.
255
00:14:48,636 --> 00:14:49,749
Bien sûr.
256
00:14:51,325 --> 00:14:55,305
Toutes mes condoléances
pour la tragédie de ce matin.
257
00:14:56,143 --> 00:15:00,239
Recevez toutes les condoléances
et le soutien de mon pays.
258
00:15:00,958 --> 00:15:01,958
Merci.
259
00:15:03,644 --> 00:15:04,644
Donc...
260
00:15:06,311 --> 00:15:07,501
en quoi puis-je vous aider ?
261
00:15:10,167 --> 00:15:14,178
La bombe qui a explosé ce matin
était un engin nucléaire russe
262
00:15:14,265 --> 00:15:16,289
fourni aux terroristes
par Dmitri Gredenko.
263
00:15:23,935 --> 00:15:25,569
Non, merci. Je ne fume plus.
264
00:15:36,673 --> 00:15:39,890
Ces armes ont été détruites,
comme prévu par notre traité.
265
00:15:41,220 --> 00:15:43,218
Nous sommes sûrs de ces faits, Anatoly,
266
00:15:43,920 --> 00:15:46,213
mais je ne suis pas venu
porter des accusations.
267
00:15:47,080 --> 00:15:50,080
Je suis venu, car nous devons savoir
où est Gredenko.
268
00:15:51,891 --> 00:15:55,577
Je vais appeler Moscou pour qu'ils
essaient de le localiser immédiatement.
269
00:15:55,788 --> 00:15:58,806
Je ne le demande pas à Moscou,
mais à vous.
270
00:16:01,264 --> 00:16:02,870
Vous êtes proches, tous les deux,
271
00:16:02,912 --> 00:16:05,670
depuis que vous avez combattu ensemble
en Afghanistan...
272
00:16:09,282 --> 00:16:10,282
Je vous le redemande.
273
00:16:10,831 --> 00:16:11,831
Où est-il ?
274
00:16:13,237 --> 00:16:14,677
Je ne sais pas.
275
00:16:16,718 --> 00:16:21,303
Dmitri et moi avons longtemps
été proches, mais plus maintenant.
276
00:16:22,620 --> 00:16:25,083
Pardonnez ma franchise,
mais je ne vous crois pas,
277
00:16:25,956 --> 00:16:27,622
et j'irai même plus loin.
278
00:16:29,359 --> 00:16:32,238
Moscou a toujours soupçonné
que quelqu'un,
279
00:16:32,239 --> 00:16:34,454
dans le gouvernement russe
avait aidé à fournir
280
00:16:34,492 --> 00:16:37,501
le gaz Sentox aux séparatistes,
il y a deux ans.
281
00:16:40,534 --> 00:16:42,297
J'ai l'enregistrement, Anatoly,
282
00:16:42,831 --> 00:16:44,873
de tous les appels
que vous nous avez passés.
283
00:16:45,238 --> 00:16:47,349
Je vais les envoyer
au Président Suvarov.
284
00:16:49,418 --> 00:16:52,179
Vous m'avez donné votre parole
285
00:16:52,237 --> 00:16:54,767
que mon rôle resterait secret.
286
00:16:54,802 --> 00:16:57,624
Ma promise est rendue
caduque par le fait
287
00:16:57,754 --> 00:17:00,313
que les terroristes qu'aidait Gredenko
288
00:17:00,429 --> 00:17:01,988
détiennent trois autres bombes.
289
00:17:02,465 --> 00:17:05,791
Je n'ai pas parlé à Gredenko
depuis plus d'un an.
290
00:17:06,990 --> 00:17:09,229
J'enverrai les enregistrements,
Moscou vous rappellera,
291
00:17:09,230 --> 00:17:11,285
et on n'entendra plus jamais
parler de vous.
292
00:17:12,354 --> 00:17:14,581
Envoyez tous les enregistrements
que vous voulez,
293
00:17:16,764 --> 00:17:18,859
détruisez-moi
autant que vous voulez,
294
00:17:19,343 --> 00:17:21,526
je ne sais pas où est Gredenko !
295
00:17:31,083 --> 00:17:32,681
Très bien, je vous crois.
296
00:17:34,589 --> 00:17:36,262
Pardonnez-moi d'avoir procédé ainsi.
297
00:17:37,142 --> 00:17:38,925
J'essaie de sauver des vies.
298
00:17:44,704 --> 00:17:45,711
Donc...
299
00:17:45,784 --> 00:17:48,140
si vous connaissez quelqu'un
300
00:17:48,208 --> 00:17:50,763
qui serait toujours en contact
avec Gredenko...
301
00:17:57,222 --> 00:17:58,589
Je vais passer des appels.
302
00:18:01,174 --> 00:18:03,174
Mais pour autant que je sache,
303
00:18:04,019 --> 00:18:07,127
tout le monde
a rompu le contact avec Dmitri.
304
00:18:07,653 --> 00:18:09,778
Toute aide sera grandement appréciée.
305
00:18:10,356 --> 00:18:11,384
Bien sûr.
306
00:18:12,745 --> 00:18:13,745
Anatoly.
307
00:18:14,204 --> 00:18:15,340
M. le Président.
308
00:18:37,051 --> 00:18:39,177
Il dit qu'il a pas parlé
à Gredenko depuis un an.
309
00:18:39,864 --> 00:18:40,919
Il ment.
310
00:18:41,311 --> 00:18:42,699
Ils sont toujours en contact,
311
00:18:43,262 --> 00:18:45,984
et il en sait assez sur ce qui se passe
pour vouloir le nier.
312
00:18:47,256 --> 00:18:48,456
Comment le savez-vous ?
313
00:18:48,997 --> 00:18:52,028
Parce que j'ai tellement menti
que je sais en reconnaître les signes.
314
00:19:00,210 --> 00:19:01,212
Oui ?
315
00:19:01,262 --> 00:19:03,928
Les États-Unis te savent lié
à des terroristes.
316
00:19:04,415 --> 00:19:05,415
Tu en es sûr ?
317
00:19:05,416 --> 00:19:09,338
Ils ont envoyé Charles Logan
pour me faire avouer ta position.
318
00:19:09,598 --> 00:19:14,199
On a impliqué les Arabes là-dedans
pour couvrir notre implication.
319
00:19:14,775 --> 00:19:16,927
Maintenant on est exposés.
La Russie est exposée.
320
00:19:17,374 --> 00:19:19,147
Les Américains ne font que spéculer.
321
00:19:19,789 --> 00:19:21,011
Ils n'ont aucune preuve.
322
00:19:21,239 --> 00:19:23,243
Sinon, ils n'auraient pas envoyé Logan.
323
00:19:24,382 --> 00:19:25,437
Je sais pas.
324
00:19:25,452 --> 00:19:26,708
Ne t'inquiète pas, Dmitri.
325
00:19:27,358 --> 00:19:29,080
Le temps qu'ils trouvent quelque chose,
326
00:19:29,666 --> 00:19:31,075
il sera trop tard.
327
00:19:31,513 --> 00:19:32,513
D'accord.
328
00:19:33,202 --> 00:19:35,328
Tenez-moi au courant
si vous apprenez autre chose.
329
00:19:44,326 --> 00:19:45,450
Passez l'entrée principale,
330
00:19:45,451 --> 00:19:47,858
puis arrêtez-vous dès que vous serez
hors de vue des gardes.
331
00:19:47,887 --> 00:19:49,279
Qu'allez-vous faire ?
332
00:19:54,779 --> 00:19:57,345
Je veux que t'accèdes au serveur d'EDF.
333
00:19:57,462 --> 00:19:59,576
Je veux que tu coupes le courant
334
00:19:59,577 --> 00:20:01,542
du consulat de Russie dès que tu peux.
335
00:20:02,661 --> 00:20:04,279
Personne ne doit le savoir.
336
00:20:05,255 --> 00:20:06,869
Combien de temps doit durer la coupure ?
337
00:20:06,870 --> 00:20:08,949
60 secondes.
Camoufle ça en coupure générale
338
00:20:08,988 --> 00:20:11,337
au cas où le consulat appellerait EDF.
339
00:20:11,992 --> 00:20:13,496
Je te rappelle dès que je suis prête.
340
00:20:15,824 --> 00:20:17,445
Vous allez y retourner ?
341
00:20:19,037 --> 00:20:21,704
Vous venez de passer
presque 2 ans dans une prison chinoise
342
00:20:21,705 --> 00:20:24,693
pour avoir violé
la souveraineté de leur consulat.
343
00:20:24,694 --> 00:20:26,850
Et maintenant, vous voulez
retourner au consulat
344
00:20:26,851 --> 00:20:28,641
et courir les mêmes risques ?
345
00:20:41,477 --> 00:20:44,046
Alors que la nuit tombe
dans le Pacifique,
346
00:20:44,213 --> 00:20:47,355
Les unités de sécurité et d'urgence
à Valencia en Californie
347
00:20:47,356 --> 00:20:49,443
recherchent toujours des survivants,
348
00:20:49,891 --> 00:20:54,546
alors que le bilan officiel
atteint les 12 000 victimes.
349
00:20:54,600 --> 00:20:55,968
Et ce nombre augmente...
350
00:20:57,021 --> 00:20:58,311
- Bonjour.
- T'es où ?
351
00:20:59,251 --> 00:21:01,376
À l'aéroport. J'attends mon avion.
Pourquoi ?
352
00:21:01,377 --> 00:21:02,432
Que se passe-t-il ?
353
00:21:02,574 --> 00:21:05,574
Il y a eu une tentative d'attentat
contre le président Palmer.
354
00:21:05,575 --> 00:21:06,634
Quoi ?
355
00:21:06,764 --> 00:21:08,699
On ne connaîtra
l'étendue de ses blessures
356
00:21:08,714 --> 00:21:10,215
que quand il aura repris conscience.
357
00:21:12,245 --> 00:21:13,937
Les infos n'en n'ont pas parlé.
358
00:21:13,952 --> 00:21:15,507
Ça n'a pas encore été rendu public.
359
00:21:17,248 --> 00:21:19,521
Le Vice Président est en route
pour la Maison Blanche.
360
00:21:19,560 --> 00:21:21,467
Il a déjà pris les fonctions.
361
00:21:24,723 --> 00:21:25,849
Je dois y retourner.
362
00:21:25,896 --> 00:21:27,423
Tu crois que Daniels va te reprendre ?
363
00:21:27,424 --> 00:21:29,124
Tu as déjà donné ta démission.
364
00:21:29,125 --> 00:21:30,513
Rien n'est encore officiel.
365
00:21:30,750 --> 00:21:32,945
Techniquement,
je peux retirer ma démission.
366
00:21:33,580 --> 00:21:34,968
Je dois y retourner, Bill.
367
00:21:36,631 --> 00:21:38,721
Écoute, je te rappelle quand j'arrive.
368
00:21:39,190 --> 00:21:40,190
D'accord.
369
00:21:42,047 --> 00:21:44,378
Une fois installé,
je veux vérifier une copie annotée
370
00:21:44,397 --> 00:21:45,630
de la proposition de Lennox.
371
00:21:45,668 --> 00:21:48,638
Définissez une liste de destinataires.
372
00:21:54,512 --> 00:21:56,345
Le Président a rejeté cette proposition.
373
00:21:57,464 --> 00:21:58,464
Où voulez-vous en venir ?
374
00:22:01,117 --> 00:22:03,893
Vous ne pensez pas qu'il est un peu tôt
pour la faire passer ?
375
00:22:07,312 --> 00:22:10,221
Un terroriste musulman a fait exploser
une bombe dans la Maison Blanche.
376
00:22:12,502 --> 00:22:14,725
On a déjà reporté cette loi
trop longtemps.
377
00:22:21,817 --> 00:22:23,569
- M. le Vice-President.
- Bonjour, Ethan.
378
00:22:24,020 --> 00:22:25,587
Quel est l'état du Président ?
379
00:22:25,826 --> 00:22:27,992
Ils ont réussi à la stabiliser.
380
00:22:28,227 --> 00:22:30,671
Mais il est trop tôt
pour faire un pronostique.
381
00:22:33,492 --> 00:22:34,992
Il s'est passé autre chose.
382
00:22:41,015 --> 00:22:44,635
Il y a du nouveau dans l'enquête
sur la tentative d'assassinat.
383
00:22:46,126 --> 00:22:49,023
Tom Lennox s'est constitué prisonnier.
384
00:22:50,787 --> 00:22:51,787
Lennox ?
385
00:22:53,337 --> 00:22:54,837
De quoi vous parlez ?
386
00:22:56,414 --> 00:22:57,993
Il y a environ deux heures.
387
00:22:58,046 --> 00:22:59,317
C'est là qu'il a insinué
388
00:22:59,336 --> 00:23:01,223
qu'il y avait un complot
contre le Président.
389
00:23:01,294 --> 00:23:03,800
Mais vous ne l'avez signalé
qu'une heure après.
390
00:23:03,801 --> 00:23:05,189
Parce que ce n'était rien d'autre
391
00:23:05,305 --> 00:23:08,042
que des allusions.
392
00:23:08,255 --> 00:23:10,761
J'attendais d'en savoir plus.
393
00:23:10,762 --> 00:23:12,911
Quand j'ai réalisé
qu'ils passaient à l'action,
394
00:23:12,912 --> 00:23:15,465
Reed m'a surpris
alors que j'alertais l'agent Hollister.
395
00:23:15,466 --> 00:23:17,317
C'est là
qu'il vous a assommé et attaché.
396
00:23:17,318 --> 00:23:18,318
Exactement.
397
00:23:18,978 --> 00:23:20,752
Donc,
quand vous avez autorisé Bruce Carson
398
00:23:20,809 --> 00:23:22,574
- l'accès à la Maison Blanche...
- Non !
399
00:23:22,612 --> 00:23:24,649
Je n'ai autorisé personne à entrer.
400
00:23:24,731 --> 00:23:26,363
Reed m'a volé ma carte d'accès.
401
00:23:26,400 --> 00:23:28,514
Quand vous leur avez donné
l'itinéraire du Président
402
00:23:28,561 --> 00:23:30,725
vous faisiez déjà semblant.
403
00:23:31,389 --> 00:23:32,389
Oui.
404
00:23:35,601 --> 00:23:38,267
Ou peut-être que vous aviez
des remords ?
405
00:23:45,215 --> 00:23:47,461
Je voudrais m'entretenir avec M. Lennox.
406
00:23:47,688 --> 00:23:48,728
Oui, Monsieur.
407
00:24:01,389 --> 00:24:02,889
J'ai essayé d'empêcher ça.
408
00:24:04,240 --> 00:24:05,851
J'aimerais vous croire.
409
00:24:06,997 --> 00:24:08,792
Je laisse à la justice
le soin de déterminer
410
00:24:08,820 --> 00:24:10,050
quel a été votre rôle
411
00:24:10,051 --> 00:24:11,106
et celui d'Assad.
412
00:24:13,103 --> 00:24:14,164
Ils l'ont piégé.
413
00:24:14,211 --> 00:24:17,046
- Il n'a rien à voir avec ça.
- Vous n'en savez rien.
414
00:24:17,705 --> 00:24:19,769
Il me semble
que vous avez émis l'hypothèse
415
00:24:20,415 --> 00:24:24,270
qu'à part Reed et Carson,
d'autres personnes seraient impliquées.
416
00:24:24,336 --> 00:24:26,159
Uniquement parce que Reed
y a fait allusion.
417
00:24:26,670 --> 00:24:29,470
J'essayais juste de savoir
qui d'autre pouvait être impliqué.
418
00:24:29,471 --> 00:24:30,991
Vous avez eu des résultats ?
419
00:24:32,083 --> 00:24:35,744
On peut donc envisager qu'Assad
420
00:24:35,810 --> 00:24:37,851
ait participé à cette attaque.
421
00:24:37,983 --> 00:24:40,907
Ça n'a absolument aucun sens !
422
00:24:40,908 --> 00:24:42,324
Assad était un terroriste
423
00:24:42,702 --> 00:24:43,703
qui haïssait ce pays
424
00:24:44,052 --> 00:24:45,502
et toutes ses valeurs !
425
00:24:45,503 --> 00:24:46,433
Le meilleur moyen
426
00:24:46,499 --> 00:24:48,378
de rallier les siens
était de mourir en martyr
427
00:24:48,459 --> 00:24:50,613
en assassinant
le Président des États-Unis !
428
00:24:50,614 --> 00:24:52,684
Vous ne comprenez pas
que c'est précisément
429
00:24:52,741 --> 00:24:55,274
ce que Reed et Carson
voulaient faire croire ?
430
00:24:55,275 --> 00:24:56,886
Et là, vous jouez leur jeu !
431
00:24:58,172 --> 00:25:00,274
Je vais m'adresser à la nation
432
00:25:00,275 --> 00:25:02,663
pour informer le public
des récents évènements.
433
00:25:03,082 --> 00:25:05,880
Tant que je n'aurai pas tous les faits,
434
00:25:06,154 --> 00:25:08,376
je n'innocenterai pas Hamri Al-Assad !
435
00:25:14,672 --> 00:25:16,616
Je vois clair dans votre jeu.
436
00:25:20,123 --> 00:25:21,594
En faisant porter le chapeau à Assad,
437
00:25:21,682 --> 00:25:23,785
vous allez annuler
ce qu'avait prévu le Président
438
00:25:23,842 --> 00:25:25,986
et agresser davantage
la communauté musulmane.
439
00:25:26,053 --> 00:25:27,876
Vous croyez que je suis aveugle ?
440
00:25:27,992 --> 00:25:29,775
C'est votre plan.
441
00:25:30,137 --> 00:25:32,094
Vous avez vous-même
approuvé ces mesures !
442
00:25:32,095 --> 00:25:33,817
Je vous ai fermement défendu !
443
00:25:39,753 --> 00:25:41,641
Ce qui est arrivé au Président
444
00:25:42,360 --> 00:25:43,360
est horrible.
445
00:25:44,664 --> 00:25:47,052
Le seul point positif de tout ça,
446
00:25:48,815 --> 00:25:52,213
c'est qu'on peut maintenant faire
ce que vous et moi savons être
447
00:25:52,251 --> 00:25:54,433
ce qu'il y a de mieux à faire
pour ce pays.
448
00:25:54,537 --> 00:25:56,854
Vous demandez bien plus
449
00:25:57,188 --> 00:25:59,743
que mon silence au sujet d'Assad.
450
00:26:00,806 --> 00:26:03,950
Le Cabinet sait
que vous êtes à l'origine de ce plan.
451
00:26:04,016 --> 00:26:06,936
Si vous ne le soutenez plus à présent,
ça paraîtra louche.
452
00:26:07,161 --> 00:26:09,713
Ou pensez-vous finalement
que le Président avait raison
453
00:26:09,714 --> 00:26:11,530
de rejeter vos propositions ?
454
00:26:11,998 --> 00:26:14,853
Je sais que c'est le seul moyen
d'arrêter ces attaques.
455
00:26:14,928 --> 00:26:17,281
Donc, soit vous restez sur l'idée
456
00:26:17,435 --> 00:26:19,279
qu'Assad est totalement innocent...
457
00:26:21,021 --> 00:26:22,696
Soit je vous blanchis
458
00:26:22,697 --> 00:26:25,030
et vous pouvez m'aider
à mettre en place vos mesures,
459
00:26:26,563 --> 00:26:30,113
que nous jugeons tous deux
nécessaires pour ce pays.
460
00:26:45,078 --> 00:26:46,080
Agent Lowry.
461
00:26:51,095 --> 00:26:53,048
Je veux voir la déposition de M. Lennox
462
00:26:53,049 --> 00:26:56,271
avant que vous l'envoyiez
au Ministre de la Justice.
463
00:26:56,404 --> 00:26:57,404
Bien, Monsieur.
464
00:27:34,578 --> 00:27:35,618
Que faites-vous là ?
465
00:27:35,760 --> 00:27:37,445
J'ai dû vérifier
l'arrière du bâtiment.
466
00:27:52,389 --> 00:27:53,389
C'est bon ?
467
00:27:53,410 --> 00:27:55,242
Oui, je suis connectée
sur le serveur d'EDF.
468
00:27:55,243 --> 00:27:56,538
Tu as 60 secondes
469
00:27:56,539 --> 00:27:58,862
avant que tout soit réactivé.
470
00:27:58,863 --> 00:27:59,863
Attends.
471
00:28:08,206 --> 00:28:09,339
Coupe tout maintenant.
472
00:28:16,957 --> 00:28:17,957
Qu'est-ce qui se passe ?
473
00:28:18,111 --> 00:28:19,111
Je sais pas.
474
00:28:19,417 --> 00:28:20,417
C'est pas normal.
475
00:28:21,211 --> 00:28:23,020
Tu vérifies en haut,
je vais voir en bas.
476
00:28:23,021 --> 00:28:24,021
Compris.
477
00:28:32,018 --> 00:28:34,289
- Qu'est-ce que ça signifie ?
- Je veux voir vos mains.
478
00:28:34,327 --> 00:28:35,920
Je ne sais pas pourquoi il vous envoie.
479
00:28:35,948 --> 00:28:37,898
- Où est Gredenko ?
- Je n'en sais rien.
480
00:28:37,899 --> 00:28:39,065
On sait que vous mentez.
481
00:28:39,714 --> 00:28:41,402
Écartez vos mains de ce bureau !
482
00:28:41,494 --> 00:28:42,515
Assis !
483
00:28:44,506 --> 00:28:46,159
Vous violez les lois internationales,
484
00:28:46,310 --> 00:28:48,465
et la souveraineté de ce consulat !
485
00:28:49,564 --> 00:28:51,222
Pas le temps pour les politesses.
486
00:28:51,279 --> 00:28:52,328
Où est Gredenko ?
487
00:28:52,571 --> 00:28:53,959
J'en sais rien, je le jure.
488
00:28:57,686 --> 00:28:59,316
Je sais pas ce qui se passe.
489
00:28:59,839 --> 00:29:03,294
Quand le courant est revenu,
l'alarme du Consul était enclenchée.
490
00:29:07,601 --> 00:29:08,603
Consul Markov ?
491
00:29:08,824 --> 00:29:09,790
Tout va bien ?
492
00:29:09,791 --> 00:29:11,940
Je suis armé
et j'ai pris le consul en otage.
493
00:29:12,391 --> 00:29:14,751
Si vous tentez d'entrer, je le tue.
494
00:29:14,752 --> 00:29:15,918
Est-ce que c'est clair ?
495
00:29:17,201 --> 00:29:19,534
Trouvez qui est cet homme
et alertez Moscou.
496
00:29:29,351 --> 00:29:31,406
C'est Jack, passez-moi Buchanan.
497
00:29:32,277 --> 00:29:33,776
Jack Bauer sur la une.
498
00:29:35,458 --> 00:29:37,795
- Qu'est-ce qui se passe ?
- J'ai un problème.
499
00:29:38,659 --> 00:29:39,662
Logan a échoué.
500
00:29:39,663 --> 00:29:41,423
Donc j'y suis retourné
lui parler moi-même.
501
00:29:41,452 --> 00:29:43,710
Ils ont découvert ma présence
avant que j'ai pu obtenir
502
00:29:43,719 --> 00:29:44,759
la moindre information.
503
00:29:45,047 --> 00:29:46,072
Je suis dans son bureau,
504
00:29:46,138 --> 00:29:48,221
mais je sais pas
combien de temps il me reste.
505
00:29:48,222 --> 00:29:50,727
Vous êtes en territoire russe,
j'ai les mains liées.
506
00:29:50,827 --> 00:29:54,334
Je sais, vous devez prévenir
la Maison Blanche.
507
00:29:54,434 --> 00:29:56,548
Vous devez vous sortir de là.
508
00:29:56,604 --> 00:29:58,335
Pas tant que Markov ne m'aura pas dit
509
00:29:58,336 --> 00:29:59,502
où trouver Gredenko.
510
00:29:59,855 --> 00:30:02,737
Je vous rappelle
dès que j'ai quelque chose.
511
00:30:42,309 --> 00:30:43,364
M. le vice-président.
512
00:30:43,469 --> 00:30:45,964
Tout est prêt
pour votre allocution télévisée.
513
00:30:46,068 --> 00:30:48,215
Vous serez en direct
dans environ 10 min.
514
00:30:48,271 --> 00:30:49,292
Merci, Lisa.
515
00:30:49,721 --> 00:30:52,703
Vous avez relu ma déclaration ?
516
00:30:52,925 --> 00:30:54,758
Je vous l'apporte dans une minute.
517
00:30:55,434 --> 00:30:57,885
Vous devez savoir que Karen Hayes
518
00:30:57,934 --> 00:30:59,445
est revenue sur sa démission.
519
00:30:59,540 --> 00:31:00,980
Elle sera bientôt de retour.
520
00:31:01,845 --> 00:31:04,917
Connait-on les raisons de sa démission ?
521
00:31:04,996 --> 00:31:07,043
Officiellement,
c'était pour retourner à LA
522
00:31:07,044 --> 00:31:08,321
pour être avec son mari,
523
00:31:08,947 --> 00:31:10,551
mais on dit qu'elle a démissionné
524
00:31:10,552 --> 00:31:13,052
car elle était opposée au projet Lennox.
525
00:31:15,014 --> 00:31:16,119
Je vois.
526
00:31:16,217 --> 00:31:17,272
M. le vice-président
527
00:31:17,585 --> 00:31:19,307
Bill Buchanan est en ligne.
528
00:31:20,239 --> 00:31:21,537
Ici le le vice-président.
529
00:31:21,650 --> 00:31:24,112
On a un problème avec le consulat russe.
530
00:31:24,159 --> 00:31:25,516
Quel genre de problème ?
531
00:31:26,146 --> 00:31:28,979
Jack Bauer a pris en otage
le Consul Markov.
532
00:31:29,046 --> 00:31:31,201
Il est avec lui
à l'intérieur du consulat.
533
00:31:31,428 --> 00:31:32,430
Quoi ?
534
00:31:33,005 --> 00:31:34,003
Comment est-ce arrivé ?
535
00:31:34,004 --> 00:31:36,342
Markov a nié tout rapport avec Gredenko,
536
00:31:36,389 --> 00:31:38,034
mais Logan a affirmé qu'il mentait.
537
00:31:38,569 --> 00:31:42,179
Dès que le convoi a quitté le consulat,
Bauer est retourné interroger Markov.
538
00:31:42,295 --> 00:31:43,846
C'est là qu'il s'est fait prendre.
539
00:31:44,525 --> 00:31:45,630
Mon Dieu.
540
00:31:49,437 --> 00:31:51,463
- Vous avez approuvé tout ça ?
- Non, Monsieur.
541
00:31:51,939 --> 00:31:53,595
Bauer a agi seul.
542
00:31:53,596 --> 00:31:56,318
En suivant les discutables impressions
de Charles Logan.
543
00:31:56,697 --> 00:31:59,974
Bauer n'a aucune raison
d'avoir confiance en Logan.
544
00:32:01,009 --> 00:32:03,558
Il était pourtant suffisamment convaincu
pour agir ainsi.
545
00:32:03,559 --> 00:32:06,059
Mais il a créé un incident diplomatique.
546
00:32:06,210 --> 00:32:08,897
Si Markov a des infos
qui nous mènent à Gredenko,
547
00:32:08,972 --> 00:32:10,824
les obtenir est notre seule chance
548
00:32:10,825 --> 00:32:13,213
d'empêcher la prochaine bombe
d'exploser.
549
00:32:14,121 --> 00:32:15,513
- Excusez-moi.
- Pas maintenant.
550
00:32:15,569 --> 00:32:17,217
Monsieur, c'est le Président Suvarov.
551
00:32:22,784 --> 00:32:25,732
Je ne sais pas combien de temps
je vais pouvoir retenir les Russes.
552
00:32:25,836 --> 00:32:29,985
Si Markov a un rapport avec ces bombes,
Bauer a intérêt à le découvrir vite.
553
00:32:30,042 --> 00:32:31,042
Oui, Monsieur.
554
00:32:43,152 --> 00:32:44,152
M. le Président,
555
00:32:44,260 --> 00:32:45,982
ici le vice-président Daniels,
556
00:32:46,359 --> 00:32:48,859
Je pensais m'adresser
au Président Palmer.
557
00:32:48,968 --> 00:32:49,813
Je m'excuse,
558
00:32:49,827 --> 00:32:51,466
J'ai peur qu'il ne soit pas disponible.
559
00:32:52,174 --> 00:32:53,188
Pas disponible ?
560
00:32:53,438 --> 00:32:57,024
Monsieur, je parle en son nom. J'imagine
561
00:32:57,082 --> 00:32:59,528
que vous appelez
à propos de l'incident au consulat.
562
00:32:59,631 --> 00:33:01,769
Je puis vous assurer que cet homme
563
00:33:01,770 --> 00:33:04,137
n'agit pas sous les ordres
564
00:33:04,138 --> 00:33:05,652
du gouvernement des États-Unis.
565
00:33:05,724 --> 00:33:09,116
Néanmoins, il s'agit d'une grave
violation de notre souveraineté.
566
00:33:09,537 --> 00:33:12,063
Si votre agent
ne se rend pas immédiatement,
567
00:33:12,146 --> 00:33:14,862
mon pays n'aura d'autre choix
que de répliquer
568
00:33:15,414 --> 00:33:18,414
avec les plus fortes mesures
diplomatiques à notre disposition.
569
00:33:18,775 --> 00:33:20,974
Je comprends votre position,
M. le Président,
570
00:33:21,074 --> 00:33:24,090
mais avant cela, j'aimerais
que vous compreniez la mienne.
571
00:33:24,148 --> 00:33:27,085
On a appris que le consul Markov
572
00:33:27,086 --> 00:33:29,105
est probablement en contact
avec Dmitri Gredenko,
573
00:33:29,163 --> 00:33:31,123
qu'on a pu lier à l'attaque nucléaire
574
00:33:31,181 --> 00:33:33,268
qui s'est produite
sur notre territoire ce matin.
575
00:33:33,269 --> 00:33:34,296
Si cela est vrai,
576
00:33:35,312 --> 00:33:38,461
il sera considéré comme le complice
de ces attaques.
577
00:33:40,859 --> 00:33:43,810
Je regrette profondément
la tragédie que votre pays
578
00:33:43,870 --> 00:33:47,501
a subie aujourd'hui,
mais ces accusations doivent être faites
579
00:33:47,809 --> 00:33:52,101
par les voies diplomatiques
après que votre agent se soit rendu.
580
00:33:55,031 --> 00:33:57,846
Je veux savoir
où se trouve Gredenko et ce qu'il fait.
581
00:33:59,157 --> 00:34:00,282
Je ne sais pas.
582
00:34:01,649 --> 00:34:06,423
Je n'ai pas parlé à Gredenko
depuis son arrivée aux USA.
583
00:34:10,237 --> 00:34:12,113
Je n'ai jamais dit qu'il était au USA.
584
00:34:16,430 --> 00:34:18,463
Et si je vous disais ce qu'on sait ?
585
00:34:19,635 --> 00:34:23,138
On sait que Gredenko a fourni
les cinq valises atomiques à Fayed.
586
00:34:24,173 --> 00:34:26,320
Mais on ne comprend pas
pourquoi il reste impliqué,
587
00:34:26,321 --> 00:34:28,807
à moins, bien sûr,
qu'il fasse autre chose pour Fayed.
588
00:34:29,740 --> 00:34:31,295
C'est ce qu'on veut savoir.
589
00:34:31,995 --> 00:34:34,120
Que fait Gredenko pour Fayed ?
590
00:34:36,118 --> 00:34:37,396
Je ne sais pas.
591
00:34:39,323 --> 00:34:41,085
Vous allez me dire
ce que je veux savoir,
592
00:34:41,086 --> 00:34:42,690
ou je vous coupe les doigts
un par un.
593
00:34:44,612 --> 00:34:46,000
C'est votre dernière chance.
594
00:35:03,751 --> 00:35:04,751
J'ai l'image.
595
00:35:05,960 --> 00:35:08,494
N'entrez pas.
Il est trop près de Markov.
596
00:35:09,266 --> 00:35:10,786
Vous avez deux choix.
597
00:35:10,863 --> 00:35:13,145
Soit vous me dites ce que je veux savoir
598
00:35:13,222 --> 00:35:14,656
et j'irai chercher Gredenko,
599
00:35:16,048 --> 00:35:17,412
soit je vous tue,
600
00:35:18,384 --> 00:35:20,169
et je m'assurerai
que Gredenko l'apprenne.
601
00:35:20,170 --> 00:35:23,807
Et alors, il paniquera,
car il pensera que vous l'avez donné.
602
00:35:24,571 --> 00:35:26,377
Il devra alors passer au plan B.
603
00:35:26,756 --> 00:35:29,587
Mais il va arrêter ce qu'il fait
immédiatement !
604
00:35:30,689 --> 00:35:32,052
C'est à vous de décider.
605
00:35:33,751 --> 00:35:35,334
Où se trouve Gredendo ?
606
00:35:39,499 --> 00:35:40,749
Désert de Mojave.
607
00:35:41,283 --> 00:35:43,556
- Shadow Valley.
- Où, dans la Shadow Valley ?
608
00:35:43,672 --> 00:35:44,761
Je sais pas.
609
00:35:44,934 --> 00:35:46,059
Qu'est-ce qu'il fait ?
610
00:35:47,142 --> 00:35:48,281
Qu'est-ce qu'il fait ?
611
00:35:49,440 --> 00:35:51,023
Il lance des drones.
612
00:35:54,904 --> 00:35:58,036
- Quoi ?
- Des drones pour Fayed.
613
00:36:00,086 --> 00:36:02,819
Son système de livraison
de bombes atomiques.
614
00:36:03,734 --> 00:36:05,236
Les drones seront prêts bientôt ?
615
00:36:06,515 --> 00:36:07,599
Deux heures.
616
00:36:08,113 --> 00:36:11,432
Dans deux heures,
toutes les bombes auront décollé.
617
00:36:12,875 --> 00:36:14,050
Fils de pute.
618
00:36:21,312 --> 00:36:22,353
Maintenant !
619
00:36:33,703 --> 00:36:36,157
Ne laissez personne approcher cet homme.
Compris ?
620
00:36:50,221 --> 00:36:51,625
Mes chers concitoyens...
621
00:36:52,211 --> 00:36:54,524
je regrette de devoir vous informer
622
00:36:54,582 --> 00:36:56,490
que le Président Palmer
a été gravement blessé
623
00:36:56,595 --> 00:36:58,991
lors d'une tentative d'assassinat
à la Maison Blanche.
624
00:36:59,633 --> 00:37:03,452
Il est en vie et son état est stable.
625
00:37:04,888 --> 00:37:08,165
Le suspect principal, Hamri Al-Assad,
a été tué dans l'explosion.
626
00:37:08,978 --> 00:37:11,964
Et vu cet acte haineux et lâche,
627
00:37:12,589 --> 00:37:14,554
aggravé par la tragédie en Californie,
628
00:37:14,639 --> 00:37:18,904
je vais imposer un plan plus agressif,
pour le bien du pays,
629
00:37:20,174 --> 00:37:22,298
un plan qui, si nécessaire,
630
00:37:23,377 --> 00:37:25,655
suspendra certaines libertés civiles.
631
00:37:27,638 --> 00:37:29,249
Ceci est le prix de la guerre.
632
00:37:30,639 --> 00:37:31,679
Ne vous y trompez pas.
633
00:37:33,195 --> 00:37:35,056
Ce n'est rien d'autre.
634
00:37:35,846 --> 00:37:37,551
- Vous avez pu joindre Jack ?
- Non.
635
00:37:37,589 --> 00:37:39,862
Mais mon système dit
qu'il a tenté d'appeler.
636
00:37:40,436 --> 00:37:43,158
On surveille toutes les communications
du consulat russe ?
637
00:37:43,172 --> 00:37:45,678
Oui, mais les communications
diplomatiques sont codées
638
00:37:45,679 --> 00:37:48,763
avec un algorithme poussé
qu'on a jamais pu casser, mais...
639
00:37:49,194 --> 00:37:50,569
je pense pouvoir le contourner.
640
00:37:50,570 --> 00:37:53,087
L'un des ordinateurs du consulat
est mal protégé,
641
00:37:53,088 --> 00:37:56,208
donc je capte une trace numérique
des messages avant cryptage.
642
00:37:56,209 --> 00:37:57,796
- Regarde.
- C'est quoi ?
643
00:37:57,797 --> 00:37:58,807
Un code ASCII.
644
00:37:58,808 --> 00:38:00,141
- Vraiment ?
- Ouais, en russe.
645
00:38:00,317 --> 00:38:03,553
Je vais charger l'alphabet cyrillique,
et ça devrait être bon.
646
00:38:09,755 --> 00:38:12,685
Ils disent qu'ils ont arrêté
un agent américain.
647
00:38:13,208 --> 00:38:16,096
Nous devons agir
de façon forte et radicale.
648
00:38:17,604 --> 00:38:18,715
Et je vous promets...
649
00:38:21,129 --> 00:38:24,268
Monsieur, Morris a intercepté un message
du consulat russe.
650
00:38:25,106 --> 00:38:26,637
Apparemment, ils ont eu Jack.
651
00:38:27,331 --> 00:38:28,997
Comment ça, "ils ont eu" ?
652
00:38:29,256 --> 00:38:31,915
Ils sont entrés et on extrait Markov.
653
00:38:32,983 --> 00:38:34,927
Ils retiennent Jack prisonnier.
654
00:38:38,058 --> 00:38:40,127
Nous devrions peut-être
le dire au vice-président.
655
00:38:40,128 --> 00:38:41,685
Non, pas encore.
656
00:38:43,520 --> 00:38:45,908
Il est dans une impasse diplomatique
avec Suvarov.
657
00:38:47,327 --> 00:38:49,715
Il n'arrivera à rien
en appelant directement.
658
00:38:50,281 --> 00:38:51,725
Alors, qu'est-ce qu'on fait ?
659
00:38:54,135 --> 00:38:57,357
Que les Opérations Spéciales trouvent
un moyen d'entrer dans le consulat.
660
00:38:58,197 --> 00:38:59,404
Je veux que le vice-président
661
00:38:59,479 --> 00:39:01,762
ait la possibilité
d'attaquer le consulat...
662
00:39:03,031 --> 00:39:04,768
et, je l'espère, de sauver Jack.
663
00:39:22,537 --> 00:39:23,572
Ça suffit.
664
00:39:23,573 --> 00:39:24,874
Je vous en prie, écoutez-moi.
665
00:39:24,875 --> 00:39:26,223
Je peux pas vous parler.
666
00:39:26,224 --> 00:39:28,844
C'est parce que votre consul
refuse d'entendre ce que je sais.
667
00:39:29,885 --> 00:39:32,488
Dmitri Gredenko est coupable
d'avoir fourni à des terroristes
668
00:39:32,527 --> 00:39:34,973
les bombes atomiques
qui ont explosé ce matin.
669
00:39:35,342 --> 00:39:38,773
Markov travaille avec eux,
contre les ordres de votre gouvernement.
670
00:39:39,278 --> 00:39:41,224
Vous pourrez porter ces accusations
671
00:39:41,262 --> 00:39:42,620
par les voies appropriés.
672
00:39:42,710 --> 00:39:46,634
Non, on a pas le temps.
Gredenko a trois autres bombes.
673
00:39:47,029 --> 00:39:50,068
Des drones vont les transporter
vers leurs cibles.
674
00:39:50,585 --> 00:39:53,199
Et le consul le sait ?
Cette accusation est ridicule !
675
00:39:53,200 --> 00:39:54,831
C'est lui qui me l'a dit, il a avoué.
676
00:39:54,832 --> 00:39:57,517
- Sous la contrainte !
- Il m'a dit où trouver Gredenko.
677
00:39:57,968 --> 00:40:00,587
Il m'a dit que l'avion larguera
les drones dans deux heures.
678
00:40:00,606 --> 00:40:01,820
Je sais que vous me croyez !
679
00:40:04,054 --> 00:40:06,171
Vous savez que Markov et Gredenko
sont en contact.
680
00:40:07,870 --> 00:40:08,884
Je vous en prie.
681
00:40:09,565 --> 00:40:10,565
Il faut nous aider.
682
00:40:12,454 --> 00:40:14,926
Même si vous dites la vérité,
je ne peux rien faire.
683
00:40:15,022 --> 00:40:17,430
Les appels vers Moscou
sont soumis à accord du consul.
684
00:40:17,487 --> 00:40:20,464
Je ne veux pas que vous appeliez Moscou,
mais la CTU.
685
00:40:20,676 --> 00:40:22,449
Dites-leur où se trouve Gredenko
686
00:40:22,528 --> 00:40:24,279
et avertissez-les
du temps qui leur reste.
687
00:40:26,983 --> 00:40:27,983
Où est-il ?
688
00:40:28,240 --> 00:40:30,971
Quelque part dans le désert.
La Shadow Valley.
689
00:40:32,037 --> 00:40:35,915
Appelez le 310-597-3781.
690
00:40:36,927 --> 00:40:40,221
Dites-leur que vous avez un message
de ma part pour Bill Buchanan.
691
00:40:41,365 --> 00:40:42,684
Je m'appelle Jack Bauer.
692
00:40:44,042 --> 00:40:45,167
Je vous en prie.
693
00:40:48,428 --> 00:40:50,227
J'espère que vous me dites la vérité.
694
00:40:50,369 --> 00:40:52,006
Dans notre intérêt à tous les deux.
695
00:40:52,126 --> 00:40:53,334
Vous savez que oui.
696
00:40:54,084 --> 00:40:56,362
Sinon, vous n'auriez pas hésité
à refuser.
697
00:40:57,311 --> 00:40:58,524
Il faut vous dépêcher.
698
00:41:40,334 --> 00:41:41,898
Je dois parler à Bill Buchanan.
699
00:41:42,070 --> 00:41:44,909
Désolé, il est en réunion.
Puis-je prendre un message ?
700
00:41:45,046 --> 00:41:46,046
C'est urgent !
701
00:41:54,605 --> 00:41:56,731
Quelqu'un du consulat russe
est en ligne.
702
00:41:56,860 --> 00:41:58,266
Il dit que c'est urgent.
703
00:41:58,438 --> 00:42:00,009
Ici Bill Buchanan.