1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.00) 2 00:00:10,857 --> 00:00:12,514 Précédemment dans 24... 3 00:00:13,177 --> 00:00:15,308 Combien de temps pour le déployer quand on arrivera ? 4 00:00:15,413 --> 00:00:18,788 Il nous faut deux heures pour installer le logiciel, 5 00:00:19,064 --> 00:00:21,124 et une heure pour monter la bombe. 6 00:00:22,124 --> 00:00:23,421 C'est plus long que je croyais. 7 00:00:23,558 --> 00:00:24,984 Rappelez-vous que sans nous, 8 00:00:25,226 --> 00:00:27,876 vous mettriez des semaines à livrer votre cargaison, 9 00:00:27,978 --> 00:00:29,104 et non des heures. 10 00:00:29,375 --> 00:00:30,486 Si on réussit aujourd'hui, 11 00:00:30,728 --> 00:00:34,161 les Arabes et l'Occident vont s'autodétruire. 12 00:00:35,236 --> 00:00:37,416 Avez-vous pu trouver quelque chose sur Gredenko ? 13 00:00:38,136 --> 00:00:39,743 La maison sur Glasgow était déserte. 14 00:00:39,744 --> 00:00:41,740 - J'ai peut-être une piste. - Laquelle ? 15 00:00:41,903 --> 00:00:43,483 - Charles Logan. - Logan ? 16 00:00:43,702 --> 00:00:45,579 Il est assigné à résidence. 17 00:00:46,201 --> 00:00:48,145 Donc, vous voulez Gredenko pour trouver Fayed. 18 00:00:48,407 --> 00:00:50,853 - Vous pouvez nous aider ? - J'ai pas eu affaire à Gredenko, 19 00:00:50,911 --> 00:00:52,201 mais je sais comment le trouver. 20 00:00:52,212 --> 00:00:53,904 - Comment ? - Par Anatoly Markov. 21 00:00:54,205 --> 00:00:56,459 C'est le consul de Russie à Los Angeles. 22 00:00:56,716 --> 00:00:57,803 Je vous fais pas confiance. 23 00:00:57,898 --> 00:01:00,556 Si vous voulez trouver Gredenko, vous devriez commencer. 24 00:01:01,289 --> 00:01:03,254 Vous prenez un gros risque, M. le Président. 25 00:01:03,473 --> 00:01:05,458 On partage tous les deux ce risque, 26 00:01:06,063 --> 00:01:08,583 il y a trois autres armes nucléaires dans mon pays. 27 00:01:08,691 --> 00:01:10,280 J'aimerais une déclaration de soutien 28 00:01:10,349 --> 00:01:11,629 de votre premier ministre. 29 00:01:11,696 --> 00:01:13,932 Et j'aimerais qu'elle suive celle d'Assad. 30 00:01:13,989 --> 00:01:15,187 Le soutenir publiquement 31 00:01:15,522 --> 00:01:18,584 pourrait avoir de graves conséquences politiques pour le premier ministre. 32 00:01:18,712 --> 00:01:20,171 Alors, dites à votre premier ministre 33 00:01:20,209 --> 00:01:22,135 qu'un de nos porte-avions opère à moins 34 00:01:22,258 --> 00:01:24,064 de 40 km de vos côtes. 35 00:01:28,983 --> 00:01:30,842 C'est armé. Le Président va mourir. 36 00:01:30,988 --> 00:01:32,556 Vous pouvez rien y faire. 37 00:01:33,337 --> 00:01:35,348 Vous devez mettre fin à tout ça, Reed. 38 00:01:35,421 --> 00:01:38,142 Il y a un moment où vous étiez avec nous dans ce plan. 39 00:01:38,196 --> 00:01:40,179 Avez-vous changé d'avis ? 40 00:01:40,496 --> 00:01:41,853 Il faut que je sache. 41 00:01:42,547 --> 00:01:44,685 J'ai toujours été contre vous. 42 00:01:45,207 --> 00:01:46,762 Vous ne valez pas mieux que Fayed. 43 00:01:49,519 --> 00:01:51,728 Bon, tout le monde est prêt pour la répétition ? 44 00:01:53,292 --> 00:01:54,274 Qu'est-ce que c'est ? 45 00:01:58,000 --> 00:01:59,974 La Citadelle a été touchée. Envoyez les secours. 46 00:02:00,034 --> 00:02:01,597 Je répète, la Citadelle a été touchée ! 47 00:02:01,629 --> 00:02:02,958 Envoyez une équipe médicale ! 48 00:02:04,968 --> 00:02:09,287 Les faits suivants se déroulent entre 17:00 et 18:00. 49 00:02:33,759 --> 00:02:34,869 Je m'en charge. Merci. 50 00:02:36,126 --> 00:02:38,437 Que les choses soient claires avant qu'on continue. 51 00:02:38,631 --> 00:02:40,417 Vous êtes un prisonnier fédéral à ma charge. 52 00:02:40,418 --> 00:02:42,225 Vous ferez ce que je vous dis de faire, 53 00:02:42,310 --> 00:02:43,427 compris ? 54 00:02:43,969 --> 00:02:46,457 Inutile de me menacer. Je sais ce que je dois faire. 55 00:02:47,227 --> 00:02:48,838 Je veux juste me rendre utile. 56 00:02:49,284 --> 00:02:50,617 En ce qui me concerne, 57 00:02:51,525 --> 00:02:54,980 vous ne pourrez jamais effacer ce que vous avez déjà fait. 58 00:02:55,643 --> 00:02:57,531 Je comprends votre colère, vraiment. 59 00:02:58,565 --> 00:03:00,126 Mais si vous voulez trouver Gredenko, 60 00:03:00,750 --> 00:03:01,989 on devrait partir maintenant. 61 00:03:06,342 --> 00:03:07,497 Montez dans la voiture. 62 00:03:28,548 --> 00:03:31,082 J'ai pas franchi ce portail depuis plus d'un an. 63 00:03:33,965 --> 00:03:37,319 Désolé. Je n'ai pas besoin de vous dire ce que ça fait d'être enfermé. 64 00:03:37,418 --> 00:03:38,573 Non, pas la peine. 65 00:03:40,915 --> 00:03:43,773 Mais je sais ce que ça fait d'être coupé du monde. 66 00:03:44,978 --> 00:03:45,978 Seul. 67 00:03:47,583 --> 00:03:48,748 Le silence... 68 00:03:50,290 --> 00:03:51,747 joue avec votre santé mentale. 69 00:03:55,246 --> 00:03:57,079 Mais avec ce silence, on peut entendre 70 00:03:57,877 --> 00:03:59,437 la voix de notre moi intérieur. 71 00:04:01,051 --> 00:04:02,604 Et si on écoute cette voix, 72 00:04:03,908 --> 00:04:05,352 on a une chance de guérir. 73 00:04:12,440 --> 00:04:15,117 Vous êtes en route pour le consulat ? 74 00:04:15,327 --> 00:04:16,329 Oui. 75 00:04:16,426 --> 00:04:18,721 Avant que vous arriviez, vous devez savoir une chose. 76 00:04:19,195 --> 00:04:21,487 On a tenté d'assassiner le président Palmer. 77 00:04:21,543 --> 00:04:24,245 On ignore encore la gravité de ses blessures. 78 00:04:24,299 --> 00:04:25,301 Mon Dieu. 79 00:04:26,352 --> 00:04:27,398 Comment c'est arrivé ? 80 00:04:27,482 --> 00:04:28,926 On n'a pas encore tous les détails. 81 00:04:29,652 --> 00:04:32,121 - Apparemment, ce serait Assad. - Quoi ? 82 00:04:32,160 --> 00:04:34,314 Il aurait fait entrer une sorte d'appareil explosif 83 00:04:34,315 --> 00:04:37,034 - dans le bunker de la Maison Blanche. - Ça n'a aucun sens. 84 00:04:37,482 --> 00:04:39,562 Assad aidait le Président à arrêter Fayed. 85 00:04:39,616 --> 00:04:40,993 C'est ce qu'il a prétendu faire. 86 00:04:41,031 --> 00:04:42,853 - Il mentait pas. - Il est mort. 87 00:04:43,489 --> 00:04:45,022 Peu importe si c'était lui ou pas. 88 00:04:45,078 --> 00:04:46,580 Il nous aidera plus à arrêter Fayed. 89 00:04:47,081 --> 00:04:49,271 Ça veut dire que vous suivez notre seule piste. 90 00:04:50,164 --> 00:04:52,901 Je comprends. Je vous rappelle dès que je suis au consulat. 91 00:04:54,093 --> 00:04:55,185 Qu'est-ce qui s'est passé ? 92 00:04:57,296 --> 00:04:59,895 Il y a eu une tentative d'assassinat sur Wayne Palmer. 93 00:05:31,838 --> 00:05:33,148 Excusez-moi, M. Pollock. 94 00:05:33,394 --> 00:05:34,442 Oui. Je peux vous aider ? 95 00:05:34,547 --> 00:05:37,161 On briefe le vice-président en télé-conférence. 96 00:05:37,850 --> 00:05:39,458 La Défense réclame M. Lennox. 97 00:05:39,507 --> 00:05:41,381 Ben, M. Lennox est occupé. 98 00:05:41,508 --> 00:05:42,818 Je le remplace. 99 00:05:44,660 --> 00:05:46,814 Dr. Welton dirige l'équipe médicale, 100 00:05:46,867 --> 00:05:49,910 je lui ai donc demandé de nous briefer en direct sur l'état du Président. 101 00:05:51,718 --> 00:05:52,773 M. le vice-président. 102 00:05:52,923 --> 00:05:53,923 J'écoute. 103 00:05:54,058 --> 00:05:56,092 On essaie de stabiliser le Président Palmer. 104 00:05:56,330 --> 00:05:59,606 Un éclat l'a frappé et a perforé son torse et son cou. 105 00:06:00,036 --> 00:06:02,905 Il n'a aucune blessure à la tête, mais il est toujours inconscient. 106 00:06:02,954 --> 00:06:06,401 Selon vous, quand pourra-t-il reprendre ses fonctions ? 107 00:06:06,555 --> 00:06:10,430 Monsieur, le Président était à 3 m d'un engin explosif. 108 00:06:11,106 --> 00:06:12,749 Qu'il ait survécu est déjà... 109 00:06:13,888 --> 00:06:14,928 un miracle. 110 00:06:17,375 --> 00:06:18,393 M. le vice-président, 111 00:06:19,157 --> 00:06:20,636 en tant que Secrétaire à la Défense, 112 00:06:20,637 --> 00:06:22,538 je suis le plus gradé de ce comité. 113 00:06:22,682 --> 00:06:25,296 Et je pense parler au nom de tous en disant 114 00:06:26,341 --> 00:06:28,551 qu'il nous est impossible de savoir 115 00:06:28,642 --> 00:06:32,120 quand le Président pourra reprendre ses fonctions. 116 00:06:33,261 --> 00:06:35,984 Nous devons donc considérer 117 00:06:36,911 --> 00:06:40,494 que ses fonctions sont maintenant les vôtres. 118 00:06:54,315 --> 00:06:56,164 J'atterris dans quelques minutes. 119 00:06:56,305 --> 00:06:57,371 Dès mon arrivée, 120 00:06:57,448 --> 00:07:00,023 je veux que Tom Lennox me fasse un rapport sur la sécurité. 121 00:07:00,870 --> 00:07:01,870 Oui, Monsieur. 122 00:07:02,780 --> 00:07:04,113 À tout à l'heure. 123 00:07:10,131 --> 00:07:12,686 Veuillez envoyer vos assignations à mon bureau. 124 00:07:12,976 --> 00:07:15,326 Nous nous réunirons quand le vice-président sera là. 125 00:07:15,544 --> 00:07:16,544 Reed. 126 00:07:20,973 --> 00:07:22,207 Où est passé Tom Lennox ? 127 00:07:22,300 --> 00:07:24,603 En conférence avec le Ministre de la Justice, je crois. 128 00:07:24,659 --> 00:07:25,984 Je viens de parler au ministre. 129 00:07:26,021 --> 00:07:27,619 Il ne l'a pas appelé. 130 00:07:28,777 --> 00:07:30,029 Alors, je ne sais pas. 131 00:07:30,669 --> 00:07:32,884 Vous travaillez avec lui, et vous ignorez où il est ? 132 00:07:33,182 --> 00:07:35,116 Le Président Palmer l'attendait 133 00:07:35,218 --> 00:07:38,050 au studio, mais il n'est pas venu. 134 00:07:42,853 --> 00:07:44,206 Tom Lennox a disparu. 135 00:07:44,641 --> 00:07:46,087 Que vos équipes fouillent le bunker. 136 00:07:46,088 --> 00:07:48,042 - Trouvez-le. - Oui, Monsieur. 137 00:07:48,601 --> 00:07:50,200 On recherche Tom Lennox. 138 00:07:50,246 --> 00:07:52,817 Demande prioritaire du Ministre de la Justice. 139 00:08:04,571 --> 00:08:07,377 Vous avez compris comment protéger ce pays. 140 00:08:08,123 --> 00:08:09,712 Mais le Président était un obstacle. 141 00:08:09,780 --> 00:08:11,147 On a fait ce qu'il fallait. 142 00:08:15,335 --> 00:08:16,335 Il est mort ? 143 00:08:22,202 --> 00:08:24,969 Mais ses blessures l'empêchent de reprendre ses fonctions. 144 00:08:25,458 --> 00:08:27,180 Les Services Secrets cherchent Lennox. 145 00:08:27,359 --> 00:08:28,839 Ils ratissent le bunker. 146 00:08:29,262 --> 00:08:31,076 Je peux encore m'occuper de lui. 147 00:08:32,064 --> 00:08:34,513 Je vous l'ai dit, je ferai croire au suicide. 148 00:08:34,569 --> 00:08:36,180 Les circonstances sont avec nous. 149 00:08:36,668 --> 00:08:38,948 Le Président a rejeté son plan, il était déprimé. 150 00:08:38,987 --> 00:08:41,211 On ne peut pas tuer Tom Lennox. 151 00:08:41,384 --> 00:08:43,657 - Pourquoi ? - On n'est pas des meurtriers. 152 00:08:44,776 --> 00:08:48,109 Ce qu'on a fait était nécessaire pour la sécurité nationale. 153 00:08:48,808 --> 00:08:52,468 On tuerait Lennox juste pour nous couvrir. 154 00:08:54,056 --> 00:08:55,056 Se faire arrêter... 155 00:08:55,404 --> 00:08:56,681 n'a jamais fait partie du plan. 156 00:08:57,888 --> 00:08:59,024 Ne le touchez pas. 157 00:08:59,811 --> 00:09:00,811 Sinon ? 158 00:09:01,760 --> 00:09:03,382 Sinon, vous devrez me tuer aussi. 159 00:09:06,256 --> 00:09:08,722 Écoutez, je connais Tom Lennox. 160 00:09:09,675 --> 00:09:11,008 On peut le raisonner. 161 00:09:30,053 --> 00:09:31,281 Alors, vous l'avez fait. 162 00:09:32,207 --> 00:09:33,929 Juste parce que c'était nécessaire. 163 00:09:34,464 --> 00:09:36,878 C'est vous qui nous avez prévenus que la logique... 164 00:09:36,886 --> 00:09:38,675 de notre engagement 165 00:09:38,933 --> 00:09:40,917 exigerait des mesures exceptionnelles. 166 00:09:41,280 --> 00:09:43,224 Vous disiez que, pour le bien de tous, 167 00:09:43,241 --> 00:09:45,065 certains devraient être sacrifiés. 168 00:09:45,138 --> 00:09:48,533 Je ne parlais pas du Président des États-Unis. 169 00:09:48,638 --> 00:09:52,388 Monsieur, la politique du Président aurait aidé l'ennemi. 170 00:09:53,145 --> 00:09:54,662 Elle partait d'une bonne intention, 171 00:09:54,720 --> 00:09:56,755 mais elle était naïve, et dangereuse 172 00:09:56,756 --> 00:09:57,805 et vous le savez. 173 00:10:00,657 --> 00:10:03,277 Le vice-président Daniels dirige le pays, maintenant. 174 00:10:03,519 --> 00:10:05,769 Il mettra votre plan en vigueur. 175 00:10:06,717 --> 00:10:10,756 Mais nous impliquer ne ferait que vous entraîner dans tout ça. 176 00:10:10,814 --> 00:10:13,674 Et ça rendra votre plan de sécurité d'autant plus dur à imposer. 177 00:10:13,675 --> 00:10:15,759 Moi, j'essayais de vous arrêter, Reed. 178 00:10:17,381 --> 00:10:18,825 Ils ne vous croiront jamais. 179 00:10:21,845 --> 00:10:23,994 Monsieur, le seul moyen d'empêcher ces bombes 180 00:10:24,045 --> 00:10:25,825 d'exploser sur le sol américain 181 00:10:25,893 --> 00:10:28,999 est d'appliquer vos mesures de sécurité. 182 00:10:29,455 --> 00:10:31,303 Et donc, je n'ai qu'à laisser faire. 183 00:10:32,065 --> 00:10:33,065 Oui. 184 00:10:34,820 --> 00:10:36,935 Carson a calqué l'assemblage de la bombe 185 00:10:37,032 --> 00:10:39,632 sur le modèle utilisé par l'organisation d'Assad. 186 00:10:40,475 --> 00:10:43,075 Le FBI accusera Assad. 187 00:10:45,239 --> 00:10:47,246 Personne n'a besoin de savoir la vérité. 188 00:10:48,489 --> 00:10:49,536 Moi, je saurai. 189 00:10:50,255 --> 00:10:52,929 Avoir mauvaise conscience n'est pas cher payer 190 00:10:52,987 --> 00:10:54,740 la survie de ce pays. 191 00:10:59,062 --> 00:11:00,062 Ils arrivent. 192 00:11:01,063 --> 00:11:03,043 Vous comprenez la situation, Monsieur ? 193 00:11:03,722 --> 00:11:04,944 Je comprends, Reed. 194 00:11:05,879 --> 00:11:07,866 Je sais que vous ferez le bon choix. 195 00:11:10,176 --> 00:11:11,176 Bien. 196 00:11:13,620 --> 00:11:14,853 Je vais le détacher. 197 00:11:30,808 --> 00:11:32,787 M. Lennox, tout va bien ? 198 00:11:34,499 --> 00:11:35,500 Oui, agent Lowry. 199 00:11:35,743 --> 00:11:38,084 Monsieur, le Secrétaire à la Défense vous cherchait. 200 00:11:47,021 --> 00:11:48,768 Agent Lowry, ces hommes sont responsables 201 00:11:48,792 --> 00:11:50,793 de la tentative d'assassinat sur le Président. 202 00:11:50,794 --> 00:11:54,109 Arrêtez-moi jusqu'à ce que je puisse parler au Ministre de la Justice, 203 00:11:54,138 --> 00:11:56,016 mais je veux qu'on les arrête immédiatement. 204 00:12:14,350 --> 00:12:15,363 Bienvenue, Monsieur. 205 00:12:16,432 --> 00:12:17,444 Merci. 206 00:12:17,702 --> 00:12:19,242 J'ai parcouru les derniers flashs. 207 00:12:19,262 --> 00:12:21,153 Voilà ceux que vous devriez lire. 208 00:12:21,172 --> 00:12:24,370 J'ai tout lu dans l'avion. J'aimerais en savoir plus sur celui de la CTU. 209 00:12:24,407 --> 00:12:25,851 Je les appelle. 210 00:12:40,037 --> 00:12:41,168 Ici Bill Buchanan. 211 00:12:41,206 --> 00:12:43,179 Je vous passe le vice-président, Monsieur. 212 00:12:46,606 --> 00:12:48,371 Bill, j'ai lu dans un flash 213 00:12:48,410 --> 00:12:50,759 que le Président Palmer a donné à Charles Logan 214 00:12:50,797 --> 00:12:52,409 un genre d'autorisation ? 215 00:12:52,436 --> 00:12:56,916 Je suis curieux de savoir comment cela a pu arriver. 216 00:12:57,292 --> 00:12:59,612 Logan affirme pouvoir nous aider à trouver Gredenko. 217 00:13:00,101 --> 00:13:02,576 C'est lui qui a fourni les bombes aux terroristes. 218 00:13:02,595 --> 00:13:03,597 Comment ? 219 00:13:03,616 --> 00:13:05,357 Via le consul russe de Los Angeles. 220 00:13:05,358 --> 00:13:07,596 Logan croit que cet homme saura localiser Gredenko, 221 00:13:07,623 --> 00:13:09,712 mais il a insisté pour voir le consul en personne. 222 00:13:09,732 --> 00:13:10,801 Je suis vraiment surpris 223 00:13:10,811 --> 00:13:12,692 que le Président ait confié à Charles Logan 224 00:13:12,693 --> 00:13:15,297 une quelconque mission au nom du gouvernement. 225 00:13:15,298 --> 00:13:17,225 Je pense que le Président a pris cette décision 226 00:13:17,239 --> 00:13:19,755 sachant que nous n'avons aucune piste sur Gredenko. 227 00:13:20,174 --> 00:13:21,590 Logan est-il surveillé ? 228 00:13:21,749 --> 00:13:24,085 Oui, par l'un de nos agents, Jack Bauer. 229 00:13:24,229 --> 00:13:26,584 Bauer a pour instruction de le surveiller de très près. 230 00:13:26,585 --> 00:13:28,764 Tenez-moi informé. 231 00:13:30,204 --> 00:13:33,036 Dès que ce sera terminé, je veux qu'on le réassigne à résidence. 232 00:13:33,235 --> 00:13:34,247 Bien, Monsieur. 233 00:13:38,141 --> 00:13:41,242 Vous m'accompagnez dans le consulat, mais je dois parler à Markov seul. 234 00:13:41,886 --> 00:13:43,018 Je ne vous perds pas de vue. 235 00:13:43,019 --> 00:13:44,376 Alors, c'est une perte de temps. 236 00:13:44,377 --> 00:13:46,214 Markov ne nous dira pas ce qu'on veut savoir 237 00:13:46,242 --> 00:13:48,756 - si vous êtes dans la pièce. - Je ne vous perds pas de vue. 238 00:13:48,784 --> 00:13:51,449 Qu'est-ce que vous croyez que je vais faire ? Demander l'asile ? 239 00:13:52,575 --> 00:13:53,599 Si ça peut vous rassurer, 240 00:13:53,600 --> 00:13:55,345 je doute que les Russes veuillent de moi. 241 00:13:59,806 --> 00:14:00,806 Très bien. 242 00:14:00,995 --> 00:14:02,629 Vous pouvez lui parler seul à seul, 243 00:14:03,042 --> 00:14:04,690 mais je serai juste derrière la porte. 244 00:14:04,806 --> 00:14:08,044 Éloignez-vous de plus de 6 m de moi, et je le saurai. 245 00:14:10,651 --> 00:14:12,129 Vous verrez que je suis honnête. 246 00:14:13,138 --> 00:14:14,277 J'essaie juste d'aider. 247 00:14:21,769 --> 00:14:23,813 Le consul vous attend, M. le Président. 248 00:14:23,836 --> 00:14:24,836 Suivez-moi, je vous prie. 249 00:14:35,655 --> 00:14:37,773 - M. le Président. - Anatoly. 250 00:14:37,813 --> 00:14:40,040 - C'est un plaisir de vous voir. - Partagé, Monsieur. 251 00:14:40,158 --> 00:14:41,162 Comment allez-vous ? 252 00:14:42,356 --> 00:14:43,363 Très bien. 253 00:14:43,364 --> 00:14:45,697 J'essaie toujours de faire de mon mieux pour mon pays. 254 00:14:45,802 --> 00:14:48,584 Autant que les circonstances le permettent, bien sûr. 255 00:14:48,636 --> 00:14:49,749 Bien sûr. 256 00:14:51,325 --> 00:14:55,305 Toutes mes condoléances pour la tragédie de ce matin. 257 00:14:56,143 --> 00:15:00,239 Recevez toutes les condoléances et le soutien de mon pays. 258 00:15:00,958 --> 00:15:01,958 Merci. 259 00:15:03,644 --> 00:15:04,644 Donc... 260 00:15:06,311 --> 00:15:07,501 en quoi puis-je vous aider ? 261 00:15:10,167 --> 00:15:14,178 La bombe qui a explosé ce matin était un engin nucléaire russe 262 00:15:14,265 --> 00:15:16,289 fourni aux terroristes par Dmitri Gredenko. 263 00:15:23,935 --> 00:15:25,569 Non, merci. Je ne fume plus. 264 00:15:36,673 --> 00:15:39,890 Ces armes ont été détruites, comme prévu par notre traité. 265 00:15:41,220 --> 00:15:43,218 Nous sommes sûrs de ces faits, Anatoly, 266 00:15:43,920 --> 00:15:46,213 mais je ne suis pas venu porter des accusations. 267 00:15:47,080 --> 00:15:50,080 Je suis venu, car nous devons savoir où est Gredenko. 268 00:15:51,891 --> 00:15:55,577 Je vais appeler Moscou pour qu'ils essaient de le localiser immédiatement. 269 00:15:55,788 --> 00:15:58,806 Je ne le demande pas à Moscou, mais à vous. 270 00:16:01,264 --> 00:16:02,870 Vous êtes proches, tous les deux, 271 00:16:02,912 --> 00:16:05,670 depuis que vous avez combattu ensemble en Afghanistan... 272 00:16:09,282 --> 00:16:10,282 Je vous le redemande. 273 00:16:10,831 --> 00:16:11,831 Où est-il ? 274 00:16:13,237 --> 00:16:14,677 Je ne sais pas. 275 00:16:16,718 --> 00:16:21,303 Dmitri et moi avons longtemps été proches, mais plus maintenant. 276 00:16:22,620 --> 00:16:25,083 Pardonnez ma franchise, mais je ne vous crois pas, 277 00:16:25,956 --> 00:16:27,622 et j'irai même plus loin. 278 00:16:29,359 --> 00:16:32,238 Moscou a toujours soupçonné que quelqu'un, 279 00:16:32,239 --> 00:16:34,454 dans le gouvernement russe avait aidé à fournir 280 00:16:34,492 --> 00:16:37,501 le gaz Sentox aux séparatistes, il y a deux ans. 281 00:16:40,534 --> 00:16:42,297 J'ai l'enregistrement, Anatoly, 282 00:16:42,831 --> 00:16:44,873 de tous les appels que vous nous avez passés. 283 00:16:45,238 --> 00:16:47,349 Je vais les envoyer au Président Suvarov. 284 00:16:49,418 --> 00:16:52,179 Vous m'avez donné votre parole 285 00:16:52,237 --> 00:16:54,767 que mon rôle resterait secret. 286 00:16:54,802 --> 00:16:57,624 Ma promise est rendue caduque par le fait 287 00:16:57,754 --> 00:17:00,313 que les terroristes qu'aidait Gredenko 288 00:17:00,429 --> 00:17:01,988 détiennent trois autres bombes. 289 00:17:02,465 --> 00:17:05,791 Je n'ai pas parlé à Gredenko depuis plus d'un an. 290 00:17:06,990 --> 00:17:09,229 J'enverrai les enregistrements, Moscou vous rappellera, 291 00:17:09,230 --> 00:17:11,285 et on n'entendra plus jamais parler de vous. 292 00:17:12,354 --> 00:17:14,581 Envoyez tous les enregistrements que vous voulez, 293 00:17:16,764 --> 00:17:18,859 détruisez-moi autant que vous voulez, 294 00:17:19,343 --> 00:17:21,526 je ne sais pas où est Gredenko ! 295 00:17:31,083 --> 00:17:32,681 Très bien, je vous crois. 296 00:17:34,589 --> 00:17:36,262 Pardonnez-moi d'avoir procédé ainsi. 297 00:17:37,142 --> 00:17:38,925 J'essaie de sauver des vies. 298 00:17:44,704 --> 00:17:45,711 Donc... 299 00:17:45,784 --> 00:17:48,140 si vous connaissez quelqu'un 300 00:17:48,208 --> 00:17:50,763 qui serait toujours en contact avec Gredenko... 301 00:17:57,222 --> 00:17:58,589 Je vais passer des appels. 302 00:18:01,174 --> 00:18:03,174 Mais pour autant que je sache, 303 00:18:04,019 --> 00:18:07,127 tout le monde a rompu le contact avec Dmitri. 304 00:18:07,653 --> 00:18:09,778 Toute aide sera grandement appréciée. 305 00:18:10,356 --> 00:18:11,384 Bien sûr. 306 00:18:12,745 --> 00:18:13,745 Anatoly. 307 00:18:14,204 --> 00:18:15,340 M. le Président. 308 00:18:37,051 --> 00:18:39,177 Il dit qu'il a pas parlé à Gredenko depuis un an. 309 00:18:39,864 --> 00:18:40,919 Il ment. 310 00:18:41,311 --> 00:18:42,699 Ils sont toujours en contact, 311 00:18:43,262 --> 00:18:45,984 et il en sait assez sur ce qui se passe pour vouloir le nier. 312 00:18:47,256 --> 00:18:48,456 Comment le savez-vous ? 313 00:18:48,997 --> 00:18:52,028 Parce que j'ai tellement menti que je sais en reconnaître les signes. 314 00:19:00,210 --> 00:19:01,212 Oui ? 315 00:19:01,262 --> 00:19:03,928 Les États-Unis te savent lié à des terroristes. 316 00:19:04,415 --> 00:19:05,415 Tu en es sûr ? 317 00:19:05,416 --> 00:19:09,338 Ils ont envoyé Charles Logan pour me faire avouer ta position. 318 00:19:09,598 --> 00:19:14,199 On a impliqué les Arabes là-dedans pour couvrir notre implication. 319 00:19:14,775 --> 00:19:16,927 Maintenant on est exposés. La Russie est exposée. 320 00:19:17,374 --> 00:19:19,147 Les Américains ne font que spéculer. 321 00:19:19,789 --> 00:19:21,011 Ils n'ont aucune preuve. 322 00:19:21,239 --> 00:19:23,243 Sinon, ils n'auraient pas envoyé Logan. 323 00:19:24,382 --> 00:19:25,437 Je sais pas. 324 00:19:25,452 --> 00:19:26,708 Ne t'inquiète pas, Dmitri. 325 00:19:27,358 --> 00:19:29,080 Le temps qu'ils trouvent quelque chose, 326 00:19:29,666 --> 00:19:31,075 il sera trop tard. 327 00:19:31,513 --> 00:19:32,513 D'accord. 328 00:19:33,202 --> 00:19:35,328 Tenez-moi au courant si vous apprenez autre chose. 329 00:19:44,326 --> 00:19:45,450 Passez l'entrée principale, 330 00:19:45,451 --> 00:19:47,858 puis arrêtez-vous dès que vous serez hors de vue des gardes. 331 00:19:47,887 --> 00:19:49,279 Qu'allez-vous faire ? 332 00:19:54,779 --> 00:19:57,345 Je veux que t'accèdes au serveur d'EDF. 333 00:19:57,462 --> 00:19:59,576 Je veux que tu coupes le courant 334 00:19:59,577 --> 00:20:01,542 du consulat de Russie dès que tu peux. 335 00:20:02,661 --> 00:20:04,279 Personne ne doit le savoir. 336 00:20:05,255 --> 00:20:06,869 Combien de temps doit durer la coupure ? 337 00:20:06,870 --> 00:20:08,949 60 secondes. Camoufle ça en coupure générale 338 00:20:08,988 --> 00:20:11,337 au cas où le consulat appellerait EDF. 339 00:20:11,992 --> 00:20:13,496 Je te rappelle dès que je suis prête. 340 00:20:15,824 --> 00:20:17,445 Vous allez y retourner ? 341 00:20:19,037 --> 00:20:21,704 Vous venez de passer presque 2 ans dans une prison chinoise 342 00:20:21,705 --> 00:20:24,693 pour avoir violé la souveraineté de leur consulat. 343 00:20:24,694 --> 00:20:26,850 Et maintenant, vous voulez retourner au consulat 344 00:20:26,851 --> 00:20:28,641 et courir les mêmes risques ? 345 00:20:41,477 --> 00:20:44,046 Alors que la nuit tombe dans le Pacifique, 346 00:20:44,213 --> 00:20:47,355 Les unités de sécurité et d'urgence à Valencia en Californie 347 00:20:47,356 --> 00:20:49,443 recherchent toujours des survivants, 348 00:20:49,891 --> 00:20:54,546 alors que le bilan officiel atteint les 12 000 victimes. 349 00:20:54,600 --> 00:20:55,968 Et ce nombre augmente... 350 00:20:57,021 --> 00:20:58,311 - Bonjour. - T'es où ? 351 00:20:59,251 --> 00:21:01,376 À l'aéroport. J'attends mon avion. Pourquoi ? 352 00:21:01,377 --> 00:21:02,432 Que se passe-t-il ? 353 00:21:02,574 --> 00:21:05,574 Il y a eu une tentative d'attentat contre le président Palmer. 354 00:21:05,575 --> 00:21:06,634 Quoi ? 355 00:21:06,764 --> 00:21:08,699 On ne connaîtra l'étendue de ses blessures 356 00:21:08,714 --> 00:21:10,215 que quand il aura repris conscience. 357 00:21:12,245 --> 00:21:13,937 Les infos n'en n'ont pas parlé. 358 00:21:13,952 --> 00:21:15,507 Ça n'a pas encore été rendu public. 359 00:21:17,248 --> 00:21:19,521 Le Vice Président est en route pour la Maison Blanche. 360 00:21:19,560 --> 00:21:21,467 Il a déjà pris les fonctions. 361 00:21:24,723 --> 00:21:25,849 Je dois y retourner. 362 00:21:25,896 --> 00:21:27,423 Tu crois que Daniels va te reprendre ? 363 00:21:27,424 --> 00:21:29,124 Tu as déjà donné ta démission. 364 00:21:29,125 --> 00:21:30,513 Rien n'est encore officiel. 365 00:21:30,750 --> 00:21:32,945 Techniquement, je peux retirer ma démission. 366 00:21:33,580 --> 00:21:34,968 Je dois y retourner, Bill. 367 00:21:36,631 --> 00:21:38,721 Écoute, je te rappelle quand j'arrive. 368 00:21:39,190 --> 00:21:40,190 D'accord. 369 00:21:42,047 --> 00:21:44,378 Une fois installé, je veux vérifier une copie annotée 370 00:21:44,397 --> 00:21:45,630 de la proposition de Lennox. 371 00:21:45,668 --> 00:21:48,638 Définissez une liste de destinataires. 372 00:21:54,512 --> 00:21:56,345 Le Président a rejeté cette proposition. 373 00:21:57,464 --> 00:21:58,464 Où voulez-vous en venir ? 374 00:22:01,117 --> 00:22:03,893 Vous ne pensez pas qu'il est un peu tôt pour la faire passer ? 375 00:22:07,312 --> 00:22:10,221 Un terroriste musulman a fait exploser une bombe dans la Maison Blanche. 376 00:22:12,502 --> 00:22:14,725 On a déjà reporté cette loi trop longtemps. 377 00:22:21,817 --> 00:22:23,569 - M. le Vice-President. - Bonjour, Ethan. 378 00:22:24,020 --> 00:22:25,587 Quel est l'état du Président ? 379 00:22:25,826 --> 00:22:27,992 Ils ont réussi à la stabiliser. 380 00:22:28,227 --> 00:22:30,671 Mais il est trop tôt pour faire un pronostique. 381 00:22:33,492 --> 00:22:34,992 Il s'est passé autre chose. 382 00:22:41,015 --> 00:22:44,635 Il y a du nouveau dans l'enquête sur la tentative d'assassinat. 383 00:22:46,126 --> 00:22:49,023 Tom Lennox s'est constitué prisonnier. 384 00:22:50,787 --> 00:22:51,787 Lennox ? 385 00:22:53,337 --> 00:22:54,837 De quoi vous parlez ? 386 00:22:56,414 --> 00:22:57,993 Il y a environ deux heures. 387 00:22:58,046 --> 00:22:59,317 C'est là qu'il a insinué 388 00:22:59,336 --> 00:23:01,223 qu'il y avait un complot contre le Président. 389 00:23:01,294 --> 00:23:03,800 Mais vous ne l'avez signalé qu'une heure après. 390 00:23:03,801 --> 00:23:05,189 Parce que ce n'était rien d'autre 391 00:23:05,305 --> 00:23:08,042 que des allusions. 392 00:23:08,255 --> 00:23:10,761 J'attendais d'en savoir plus. 393 00:23:10,762 --> 00:23:12,911 Quand j'ai réalisé qu'ils passaient à l'action, 394 00:23:12,912 --> 00:23:15,465 Reed m'a surpris alors que j'alertais l'agent Hollister. 395 00:23:15,466 --> 00:23:17,317 C'est là qu'il vous a assommé et attaché. 396 00:23:17,318 --> 00:23:18,318 Exactement. 397 00:23:18,978 --> 00:23:20,752 Donc, quand vous avez autorisé Bruce Carson 398 00:23:20,809 --> 00:23:22,574 - l'accès à la Maison Blanche... - Non ! 399 00:23:22,612 --> 00:23:24,649 Je n'ai autorisé personne à entrer. 400 00:23:24,731 --> 00:23:26,363 Reed m'a volé ma carte d'accès. 401 00:23:26,400 --> 00:23:28,514 Quand vous leur avez donné l'itinéraire du Président 402 00:23:28,561 --> 00:23:30,725 vous faisiez déjà semblant. 403 00:23:31,389 --> 00:23:32,389 Oui. 404 00:23:35,601 --> 00:23:38,267 Ou peut-être que vous aviez des remords ? 405 00:23:45,215 --> 00:23:47,461 Je voudrais m'entretenir avec M. Lennox. 406 00:23:47,688 --> 00:23:48,728 Oui, Monsieur. 407 00:24:01,389 --> 00:24:02,889 J'ai essayé d'empêcher ça. 408 00:24:04,240 --> 00:24:05,851 J'aimerais vous croire. 409 00:24:06,997 --> 00:24:08,792 Je laisse à la justice le soin de déterminer 410 00:24:08,820 --> 00:24:10,050 quel a été votre rôle 411 00:24:10,051 --> 00:24:11,106 et celui d'Assad. 412 00:24:13,103 --> 00:24:14,164 Ils l'ont piégé. 413 00:24:14,211 --> 00:24:17,046 - Il n'a rien à voir avec ça. - Vous n'en savez rien. 414 00:24:17,705 --> 00:24:19,769 Il me semble que vous avez émis l'hypothèse 415 00:24:20,415 --> 00:24:24,270 qu'à part Reed et Carson, d'autres personnes seraient impliquées. 416 00:24:24,336 --> 00:24:26,159 Uniquement parce que Reed y a fait allusion. 417 00:24:26,670 --> 00:24:29,470 J'essayais juste de savoir qui d'autre pouvait être impliqué. 418 00:24:29,471 --> 00:24:30,991 Vous avez eu des résultats ? 419 00:24:32,083 --> 00:24:35,744 On peut donc envisager qu'Assad 420 00:24:35,810 --> 00:24:37,851 ait participé à cette attaque. 421 00:24:37,983 --> 00:24:40,907 Ça n'a absolument aucun sens ! 422 00:24:40,908 --> 00:24:42,324 Assad était un terroriste 423 00:24:42,702 --> 00:24:43,703 qui haïssait ce pays 424 00:24:44,052 --> 00:24:45,502 et toutes ses valeurs ! 425 00:24:45,503 --> 00:24:46,433 Le meilleur moyen 426 00:24:46,499 --> 00:24:48,378 de rallier les siens était de mourir en martyr 427 00:24:48,459 --> 00:24:50,613 en assassinant le Président des États-Unis ! 428 00:24:50,614 --> 00:24:52,684 Vous ne comprenez pas que c'est précisément 429 00:24:52,741 --> 00:24:55,274 ce que Reed et Carson voulaient faire croire ? 430 00:24:55,275 --> 00:24:56,886 Et là, vous jouez leur jeu ! 431 00:24:58,172 --> 00:25:00,274 Je vais m'adresser à la nation 432 00:25:00,275 --> 00:25:02,663 pour informer le public des récents évènements. 433 00:25:03,082 --> 00:25:05,880 Tant que je n'aurai pas tous les faits, 434 00:25:06,154 --> 00:25:08,376 je n'innocenterai pas Hamri Al-Assad ! 435 00:25:14,672 --> 00:25:16,616 Je vois clair dans votre jeu. 436 00:25:20,123 --> 00:25:21,594 En faisant porter le chapeau à Assad, 437 00:25:21,682 --> 00:25:23,785 vous allez annuler ce qu'avait prévu le Président 438 00:25:23,842 --> 00:25:25,986 et agresser davantage la communauté musulmane. 439 00:25:26,053 --> 00:25:27,876 Vous croyez que je suis aveugle ? 440 00:25:27,992 --> 00:25:29,775 C'est votre plan. 441 00:25:30,137 --> 00:25:32,094 Vous avez vous-même approuvé ces mesures ! 442 00:25:32,095 --> 00:25:33,817 Je vous ai fermement défendu ! 443 00:25:39,753 --> 00:25:41,641 Ce qui est arrivé au Président 444 00:25:42,360 --> 00:25:43,360 est horrible. 445 00:25:44,664 --> 00:25:47,052 Le seul point positif de tout ça, 446 00:25:48,815 --> 00:25:52,213 c'est qu'on peut maintenant faire ce que vous et moi savons être 447 00:25:52,251 --> 00:25:54,433 ce qu'il y a de mieux à faire pour ce pays. 448 00:25:54,537 --> 00:25:56,854 Vous demandez bien plus 449 00:25:57,188 --> 00:25:59,743 que mon silence au sujet d'Assad. 450 00:26:00,806 --> 00:26:03,950 Le Cabinet sait que vous êtes à l'origine de ce plan. 451 00:26:04,016 --> 00:26:06,936 Si vous ne le soutenez plus à présent, ça paraîtra louche. 452 00:26:07,161 --> 00:26:09,713 Ou pensez-vous finalement que le Président avait raison 453 00:26:09,714 --> 00:26:11,530 de rejeter vos propositions ? 454 00:26:11,998 --> 00:26:14,853 Je sais que c'est le seul moyen d'arrêter ces attaques. 455 00:26:14,928 --> 00:26:17,281 Donc, soit vous restez sur l'idée 456 00:26:17,435 --> 00:26:19,279 qu'Assad est totalement innocent... 457 00:26:21,021 --> 00:26:22,696 Soit je vous blanchis 458 00:26:22,697 --> 00:26:25,030 et vous pouvez m'aider à mettre en place vos mesures, 459 00:26:26,563 --> 00:26:30,113 que nous jugeons tous deux nécessaires pour ce pays. 460 00:26:45,078 --> 00:26:46,080 Agent Lowry. 461 00:26:51,095 --> 00:26:53,048 Je veux voir la déposition de M. Lennox 462 00:26:53,049 --> 00:26:56,271 avant que vous l'envoyiez au Ministre de la Justice. 463 00:26:56,404 --> 00:26:57,404 Bien, Monsieur. 464 00:27:34,578 --> 00:27:35,618 Que faites-vous là ? 465 00:27:35,760 --> 00:27:37,445 J'ai dû vérifier l'arrière du bâtiment. 466 00:27:52,389 --> 00:27:53,389 C'est bon ? 467 00:27:53,410 --> 00:27:55,242 Oui, je suis connectée sur le serveur d'EDF. 468 00:27:55,243 --> 00:27:56,538 Tu as 60 secondes 469 00:27:56,539 --> 00:27:58,862 avant que tout soit réactivé. 470 00:27:58,863 --> 00:27:59,863 Attends. 471 00:28:08,206 --> 00:28:09,339 Coupe tout maintenant. 472 00:28:16,957 --> 00:28:17,957 Qu'est-ce qui se passe ? 473 00:28:18,111 --> 00:28:19,111 Je sais pas. 474 00:28:19,417 --> 00:28:20,417 C'est pas normal. 475 00:28:21,211 --> 00:28:23,020 Tu vérifies en haut, je vais voir en bas. 476 00:28:23,021 --> 00:28:24,021 Compris. 477 00:28:32,018 --> 00:28:34,289 - Qu'est-ce que ça signifie ? - Je veux voir vos mains. 478 00:28:34,327 --> 00:28:35,920 Je ne sais pas pourquoi il vous envoie. 479 00:28:35,948 --> 00:28:37,898 - Où est Gredenko ? - Je n'en sais rien. 480 00:28:37,899 --> 00:28:39,065 On sait que vous mentez. 481 00:28:39,714 --> 00:28:41,402 Écartez vos mains de ce bureau ! 482 00:28:41,494 --> 00:28:42,515 Assis ! 483 00:28:44,506 --> 00:28:46,159 Vous violez les lois internationales, 484 00:28:46,310 --> 00:28:48,465 et la souveraineté de ce consulat ! 485 00:28:49,564 --> 00:28:51,222 Pas le temps pour les politesses. 486 00:28:51,279 --> 00:28:52,328 Où est Gredenko ? 487 00:28:52,571 --> 00:28:53,959 J'en sais rien, je le jure. 488 00:28:57,686 --> 00:28:59,316 Je sais pas ce qui se passe. 489 00:28:59,839 --> 00:29:03,294 Quand le courant est revenu, l'alarme du Consul était enclenchée. 490 00:29:07,601 --> 00:29:08,603 Consul Markov ? 491 00:29:08,824 --> 00:29:09,790 Tout va bien ? 492 00:29:09,791 --> 00:29:11,940 Je suis armé et j'ai pris le consul en otage. 493 00:29:12,391 --> 00:29:14,751 Si vous tentez d'entrer, je le tue. 494 00:29:14,752 --> 00:29:15,918 Est-ce que c'est clair ? 495 00:29:17,201 --> 00:29:19,534 Trouvez qui est cet homme et alertez Moscou. 496 00:29:29,351 --> 00:29:31,406 C'est Jack, passez-moi Buchanan. 497 00:29:32,277 --> 00:29:33,776 Jack Bauer sur la une. 498 00:29:35,458 --> 00:29:37,795 - Qu'est-ce qui se passe ? - J'ai un problème. 499 00:29:38,659 --> 00:29:39,662 Logan a échoué. 500 00:29:39,663 --> 00:29:41,423 Donc j'y suis retourné lui parler moi-même. 501 00:29:41,452 --> 00:29:43,710 Ils ont découvert ma présence avant que j'ai pu obtenir 502 00:29:43,719 --> 00:29:44,759 la moindre information. 503 00:29:45,047 --> 00:29:46,072 Je suis dans son bureau, 504 00:29:46,138 --> 00:29:48,221 mais je sais pas combien de temps il me reste. 505 00:29:48,222 --> 00:29:50,727 Vous êtes en territoire russe, j'ai les mains liées. 506 00:29:50,827 --> 00:29:54,334 Je sais, vous devez prévenir la Maison Blanche. 507 00:29:54,434 --> 00:29:56,548 Vous devez vous sortir de là. 508 00:29:56,604 --> 00:29:58,335 Pas tant que Markov ne m'aura pas dit 509 00:29:58,336 --> 00:29:59,502 où trouver Gredenko. 510 00:29:59,855 --> 00:30:02,737 Je vous rappelle dès que j'ai quelque chose. 511 00:30:42,309 --> 00:30:43,364 M. le vice-président. 512 00:30:43,469 --> 00:30:45,964 Tout est prêt pour votre allocution télévisée. 513 00:30:46,068 --> 00:30:48,215 Vous serez en direct dans environ 10 min. 514 00:30:48,271 --> 00:30:49,292 Merci, Lisa. 515 00:30:49,721 --> 00:30:52,703 Vous avez relu ma déclaration ? 516 00:30:52,925 --> 00:30:54,758 Je vous l'apporte dans une minute. 517 00:30:55,434 --> 00:30:57,885 Vous devez savoir que Karen Hayes 518 00:30:57,934 --> 00:30:59,445 est revenue sur sa démission. 519 00:30:59,540 --> 00:31:00,980 Elle sera bientôt de retour. 520 00:31:01,845 --> 00:31:04,917 Connait-on les raisons de sa démission ? 521 00:31:04,996 --> 00:31:07,043 Officiellement, c'était pour retourner à LA 522 00:31:07,044 --> 00:31:08,321 pour être avec son mari, 523 00:31:08,947 --> 00:31:10,551 mais on dit qu'elle a démissionné 524 00:31:10,552 --> 00:31:13,052 car elle était opposée au projet Lennox. 525 00:31:15,014 --> 00:31:16,119 Je vois. 526 00:31:16,217 --> 00:31:17,272 M. le vice-président 527 00:31:17,585 --> 00:31:19,307 Bill Buchanan est en ligne. 528 00:31:20,239 --> 00:31:21,537 Ici le le vice-président. 529 00:31:21,650 --> 00:31:24,112 On a un problème avec le consulat russe. 530 00:31:24,159 --> 00:31:25,516 Quel genre de problème ? 531 00:31:26,146 --> 00:31:28,979 Jack Bauer a pris en otage le Consul Markov. 532 00:31:29,046 --> 00:31:31,201 Il est avec lui à l'intérieur du consulat. 533 00:31:31,428 --> 00:31:32,430 Quoi ? 534 00:31:33,005 --> 00:31:34,003 Comment est-ce arrivé ? 535 00:31:34,004 --> 00:31:36,342 Markov a nié tout rapport avec Gredenko, 536 00:31:36,389 --> 00:31:38,034 mais Logan a affirmé qu'il mentait. 537 00:31:38,569 --> 00:31:42,179 Dès que le convoi a quitté le consulat, Bauer est retourné interroger Markov. 538 00:31:42,295 --> 00:31:43,846 C'est là qu'il s'est fait prendre. 539 00:31:44,525 --> 00:31:45,630 Mon Dieu. 540 00:31:49,437 --> 00:31:51,463 - Vous avez approuvé tout ça ? - Non, Monsieur. 541 00:31:51,939 --> 00:31:53,595 Bauer a agi seul. 542 00:31:53,596 --> 00:31:56,318 En suivant les discutables impressions de Charles Logan. 543 00:31:56,697 --> 00:31:59,974 Bauer n'a aucune raison d'avoir confiance en Logan. 544 00:32:01,009 --> 00:32:03,558 Il était pourtant suffisamment convaincu pour agir ainsi. 545 00:32:03,559 --> 00:32:06,059 Mais il a créé un incident diplomatique. 546 00:32:06,210 --> 00:32:08,897 Si Markov a des infos qui nous mènent à Gredenko, 547 00:32:08,972 --> 00:32:10,824 les obtenir est notre seule chance 548 00:32:10,825 --> 00:32:13,213 d'empêcher la prochaine bombe d'exploser. 549 00:32:14,121 --> 00:32:15,513 - Excusez-moi. - Pas maintenant. 550 00:32:15,569 --> 00:32:17,217 Monsieur, c'est le Président Suvarov. 551 00:32:22,784 --> 00:32:25,732 Je ne sais pas combien de temps je vais pouvoir retenir les Russes. 552 00:32:25,836 --> 00:32:29,985 Si Markov a un rapport avec ces bombes, Bauer a intérêt à le découvrir vite. 553 00:32:30,042 --> 00:32:31,042 Oui, Monsieur. 554 00:32:43,152 --> 00:32:44,152 M. le Président, 555 00:32:44,260 --> 00:32:45,982 ici le vice-président Daniels, 556 00:32:46,359 --> 00:32:48,859 Je pensais m'adresser au Président Palmer. 557 00:32:48,968 --> 00:32:49,813 Je m'excuse, 558 00:32:49,827 --> 00:32:51,466 J'ai peur qu'il ne soit pas disponible. 559 00:32:52,174 --> 00:32:53,188 Pas disponible ? 560 00:32:53,438 --> 00:32:57,024 Monsieur, je parle en son nom. J'imagine 561 00:32:57,082 --> 00:32:59,528 que vous appelez à propos de l'incident au consulat. 562 00:32:59,631 --> 00:33:01,769 Je puis vous assurer que cet homme 563 00:33:01,770 --> 00:33:04,137 n'agit pas sous les ordres 564 00:33:04,138 --> 00:33:05,652 du gouvernement des États-Unis. 565 00:33:05,724 --> 00:33:09,116 Néanmoins, il s'agit d'une grave violation de notre souveraineté. 566 00:33:09,537 --> 00:33:12,063 Si votre agent ne se rend pas immédiatement, 567 00:33:12,146 --> 00:33:14,862 mon pays n'aura d'autre choix que de répliquer 568 00:33:15,414 --> 00:33:18,414 avec les plus fortes mesures diplomatiques à notre disposition. 569 00:33:18,775 --> 00:33:20,974 Je comprends votre position, M. le Président, 570 00:33:21,074 --> 00:33:24,090 mais avant cela, j'aimerais que vous compreniez la mienne. 571 00:33:24,148 --> 00:33:27,085 On a appris que le consul Markov 572 00:33:27,086 --> 00:33:29,105 est probablement en contact avec Dmitri Gredenko, 573 00:33:29,163 --> 00:33:31,123 qu'on a pu lier à l'attaque nucléaire 574 00:33:31,181 --> 00:33:33,268 qui s'est produite sur notre territoire ce matin. 575 00:33:33,269 --> 00:33:34,296 Si cela est vrai, 576 00:33:35,312 --> 00:33:38,461 il sera considéré comme le complice de ces attaques. 577 00:33:40,859 --> 00:33:43,810 Je regrette profondément la tragédie que votre pays 578 00:33:43,870 --> 00:33:47,501 a subie aujourd'hui, mais ces accusations doivent être faites 579 00:33:47,809 --> 00:33:52,101 par les voies diplomatiques après que votre agent se soit rendu. 580 00:33:55,031 --> 00:33:57,846 Je veux savoir où se trouve Gredenko et ce qu'il fait. 581 00:33:59,157 --> 00:34:00,282 Je ne sais pas. 582 00:34:01,649 --> 00:34:06,423 Je n'ai pas parlé à Gredenko depuis son arrivée aux USA. 583 00:34:10,237 --> 00:34:12,113 Je n'ai jamais dit qu'il était au USA. 584 00:34:16,430 --> 00:34:18,463 Et si je vous disais ce qu'on sait ? 585 00:34:19,635 --> 00:34:23,138 On sait que Gredenko a fourni les cinq valises atomiques à Fayed. 586 00:34:24,173 --> 00:34:26,320 Mais on ne comprend pas pourquoi il reste impliqué, 587 00:34:26,321 --> 00:34:28,807 à moins, bien sûr, qu'il fasse autre chose pour Fayed. 588 00:34:29,740 --> 00:34:31,295 C'est ce qu'on veut savoir. 589 00:34:31,995 --> 00:34:34,120 Que fait Gredenko pour Fayed ? 590 00:34:36,118 --> 00:34:37,396 Je ne sais pas. 591 00:34:39,323 --> 00:34:41,085 Vous allez me dire ce que je veux savoir, 592 00:34:41,086 --> 00:34:42,690 ou je vous coupe les doigts un par un. 593 00:34:44,612 --> 00:34:46,000 C'est votre dernière chance. 594 00:35:03,751 --> 00:35:04,751 J'ai l'image. 595 00:35:05,960 --> 00:35:08,494 N'entrez pas. Il est trop près de Markov. 596 00:35:09,266 --> 00:35:10,786 Vous avez deux choix. 597 00:35:10,863 --> 00:35:13,145 Soit vous me dites ce que je veux savoir 598 00:35:13,222 --> 00:35:14,656 et j'irai chercher Gredenko, 599 00:35:16,048 --> 00:35:17,412 soit je vous tue, 600 00:35:18,384 --> 00:35:20,169 et je m'assurerai que Gredenko l'apprenne. 601 00:35:20,170 --> 00:35:23,807 Et alors, il paniquera, car il pensera que vous l'avez donné. 602 00:35:24,571 --> 00:35:26,377 Il devra alors passer au plan B. 603 00:35:26,756 --> 00:35:29,587 Mais il va arrêter ce qu'il fait immédiatement ! 604 00:35:30,689 --> 00:35:32,052 C'est à vous de décider. 605 00:35:33,751 --> 00:35:35,334 Où se trouve Gredendo ? 606 00:35:39,499 --> 00:35:40,749 Désert de Mojave. 607 00:35:41,283 --> 00:35:43,556 - Shadow Valley. - Où, dans la Shadow Valley ? 608 00:35:43,672 --> 00:35:44,761 Je sais pas. 609 00:35:44,934 --> 00:35:46,059 Qu'est-ce qu'il fait ? 610 00:35:47,142 --> 00:35:48,281 Qu'est-ce qu'il fait ? 611 00:35:49,440 --> 00:35:51,023 Il lance des drones. 612 00:35:54,904 --> 00:35:58,036 - Quoi ? - Des drones pour Fayed. 613 00:36:00,086 --> 00:36:02,819 Son système de livraison de bombes atomiques. 614 00:36:03,734 --> 00:36:05,236 Les drones seront prêts bientôt ? 615 00:36:06,515 --> 00:36:07,599 Deux heures. 616 00:36:08,113 --> 00:36:11,432 Dans deux heures, toutes les bombes auront décollé. 617 00:36:12,875 --> 00:36:14,050 Fils de pute. 618 00:36:21,312 --> 00:36:22,353 Maintenant ! 619 00:36:33,703 --> 00:36:36,157 Ne laissez personne approcher cet homme. Compris ? 620 00:36:50,221 --> 00:36:51,625 Mes chers concitoyens... 621 00:36:52,211 --> 00:36:54,524 je regrette de devoir vous informer 622 00:36:54,582 --> 00:36:56,490 que le Président Palmer a été gravement blessé 623 00:36:56,595 --> 00:36:58,991 lors d'une tentative d'assassinat à la Maison Blanche. 624 00:36:59,633 --> 00:37:03,452 Il est en vie et son état est stable. 625 00:37:04,888 --> 00:37:08,165 Le suspect principal, Hamri Al-Assad, a été tué dans l'explosion. 626 00:37:08,978 --> 00:37:11,964 Et vu cet acte haineux et lâche, 627 00:37:12,589 --> 00:37:14,554 aggravé par la tragédie en Californie, 628 00:37:14,639 --> 00:37:18,904 je vais imposer un plan plus agressif, pour le bien du pays, 629 00:37:20,174 --> 00:37:22,298 un plan qui, si nécessaire, 630 00:37:23,377 --> 00:37:25,655 suspendra certaines libertés civiles. 631 00:37:27,638 --> 00:37:29,249 Ceci est le prix de la guerre. 632 00:37:30,639 --> 00:37:31,679 Ne vous y trompez pas. 633 00:37:33,195 --> 00:37:35,056 Ce n'est rien d'autre. 634 00:37:35,846 --> 00:37:37,551 - Vous avez pu joindre Jack ? - Non. 635 00:37:37,589 --> 00:37:39,862 Mais mon système dit qu'il a tenté d'appeler. 636 00:37:40,436 --> 00:37:43,158 On surveille toutes les communications du consulat russe ? 637 00:37:43,172 --> 00:37:45,678 Oui, mais les communications diplomatiques sont codées 638 00:37:45,679 --> 00:37:48,763 avec un algorithme poussé qu'on a jamais pu casser, mais... 639 00:37:49,194 --> 00:37:50,569 je pense pouvoir le contourner. 640 00:37:50,570 --> 00:37:53,087 L'un des ordinateurs du consulat est mal protégé, 641 00:37:53,088 --> 00:37:56,208 donc je capte une trace numérique des messages avant cryptage. 642 00:37:56,209 --> 00:37:57,796 - Regarde. - C'est quoi ? 643 00:37:57,797 --> 00:37:58,807 Un code ASCII. 644 00:37:58,808 --> 00:38:00,141 - Vraiment ? - Ouais, en russe. 645 00:38:00,317 --> 00:38:03,553 Je vais charger l'alphabet cyrillique, et ça devrait être bon. 646 00:38:09,755 --> 00:38:12,685 Ils disent qu'ils ont arrêté un agent américain. 647 00:38:13,208 --> 00:38:16,096 Nous devons agir de façon forte et radicale. 648 00:38:17,604 --> 00:38:18,715 Et je vous promets... 649 00:38:21,129 --> 00:38:24,268 Monsieur, Morris a intercepté un message du consulat russe. 650 00:38:25,106 --> 00:38:26,637 Apparemment, ils ont eu Jack. 651 00:38:27,331 --> 00:38:28,997 Comment ça, "ils ont eu" ? 652 00:38:29,256 --> 00:38:31,915 Ils sont entrés et on extrait Markov. 653 00:38:32,983 --> 00:38:34,927 Ils retiennent Jack prisonnier. 654 00:38:38,058 --> 00:38:40,127 Nous devrions peut-être le dire au vice-président. 655 00:38:40,128 --> 00:38:41,685 Non, pas encore. 656 00:38:43,520 --> 00:38:45,908 Il est dans une impasse diplomatique avec Suvarov. 657 00:38:47,327 --> 00:38:49,715 Il n'arrivera à rien en appelant directement. 658 00:38:50,281 --> 00:38:51,725 Alors, qu'est-ce qu'on fait ? 659 00:38:54,135 --> 00:38:57,357 Que les Opérations Spéciales trouvent un moyen d'entrer dans le consulat. 660 00:38:58,197 --> 00:38:59,404 Je veux que le vice-président 661 00:38:59,479 --> 00:39:01,762 ait la possibilité d'attaquer le consulat... 662 00:39:03,031 --> 00:39:04,768 et, je l'espère, de sauver Jack. 663 00:39:22,537 --> 00:39:23,572 Ça suffit. 664 00:39:23,573 --> 00:39:24,874 Je vous en prie, écoutez-moi. 665 00:39:24,875 --> 00:39:26,223 Je peux pas vous parler. 666 00:39:26,224 --> 00:39:28,844 C'est parce que votre consul refuse d'entendre ce que je sais. 667 00:39:29,885 --> 00:39:32,488 Dmitri Gredenko est coupable d'avoir fourni à des terroristes 668 00:39:32,527 --> 00:39:34,973 les bombes atomiques qui ont explosé ce matin. 669 00:39:35,342 --> 00:39:38,773 Markov travaille avec eux, contre les ordres de votre gouvernement. 670 00:39:39,278 --> 00:39:41,224 Vous pourrez porter ces accusations 671 00:39:41,262 --> 00:39:42,620 par les voies appropriés. 672 00:39:42,710 --> 00:39:46,634 Non, on a pas le temps. Gredenko a trois autres bombes. 673 00:39:47,029 --> 00:39:50,068 Des drones vont les transporter vers leurs cibles. 674 00:39:50,585 --> 00:39:53,199 Et le consul le sait ? Cette accusation est ridicule ! 675 00:39:53,200 --> 00:39:54,831 C'est lui qui me l'a dit, il a avoué. 676 00:39:54,832 --> 00:39:57,517 - Sous la contrainte ! - Il m'a dit où trouver Gredenko. 677 00:39:57,968 --> 00:40:00,587 Il m'a dit que l'avion larguera les drones dans deux heures. 678 00:40:00,606 --> 00:40:01,820 Je sais que vous me croyez ! 679 00:40:04,054 --> 00:40:06,171 Vous savez que Markov et Gredenko sont en contact. 680 00:40:07,870 --> 00:40:08,884 Je vous en prie. 681 00:40:09,565 --> 00:40:10,565 Il faut nous aider. 682 00:40:12,454 --> 00:40:14,926 Même si vous dites la vérité, je ne peux rien faire. 683 00:40:15,022 --> 00:40:17,430 Les appels vers Moscou sont soumis à accord du consul. 684 00:40:17,487 --> 00:40:20,464 Je ne veux pas que vous appeliez Moscou, mais la CTU. 685 00:40:20,676 --> 00:40:22,449 Dites-leur où se trouve Gredenko 686 00:40:22,528 --> 00:40:24,279 et avertissez-les du temps qui leur reste. 687 00:40:26,983 --> 00:40:27,983 Où est-il ? 688 00:40:28,240 --> 00:40:30,971 Quelque part dans le désert. La Shadow Valley. 689 00:40:32,037 --> 00:40:35,915 Appelez le 310-597-3781. 690 00:40:36,927 --> 00:40:40,221 Dites-leur que vous avez un message de ma part pour Bill Buchanan. 691 00:40:41,365 --> 00:40:42,684 Je m'appelle Jack Bauer. 692 00:40:44,042 --> 00:40:45,167 Je vous en prie. 693 00:40:48,428 --> 00:40:50,227 J'espère que vous me dites la vérité. 694 00:40:50,369 --> 00:40:52,006 Dans notre intérêt à tous les deux. 695 00:40:52,126 --> 00:40:53,334 Vous savez que oui. 696 00:40:54,084 --> 00:40:56,362 Sinon, vous n'auriez pas hésité à refuser. 697 00:40:57,311 --> 00:40:58,524 Il faut vous dépêcher. 698 00:41:40,334 --> 00:41:41,898 Je dois parler à Bill Buchanan. 699 00:41:42,070 --> 00:41:44,909 Désolé, il est en réunion. Puis-je prendre un message ? 700 00:41:45,046 --> 00:41:46,046 C'est urgent ! 701 00:41:54,605 --> 00:41:56,731 Quelqu'un du consulat russe est en ligne. 702 00:41:56,860 --> 00:41:58,266 Il dit que c'est urgent. 703 00:41:58,438 --> 00:42:00,009 Ici Bill Buchanan.