1
00:00:00,105 --> 00:00:10,381
Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.01)
2
00:00:10,626 --> 00:00:12,290
Précédemment dans 24...
3
00:00:13,608 --> 00:00:15,630
Les Américains savent où on est.
4
00:00:17,267 --> 00:00:19,710
On doit lancer le drone
avant d'être cernés.
5
00:00:19,967 --> 00:00:22,700
On trouvera un moyen
d'envoyer les deux autres bombes.
6
00:00:22,767 --> 00:00:24,132
Lance le drone.
7
00:00:30,600 --> 00:00:33,244
- Je ne trouve plus le drone.
- Voyez d'après les vecteurs prévus.
8
00:00:33,263 --> 00:00:36,073
C'est ce que je fais.
Mais il n'est pas là où il devrait !
9
00:00:36,131 --> 00:00:39,353
Trouvez-le, les F-16 restent en attente.
10
00:00:39,690 --> 00:00:42,681
On a compris comment le drone arrive
à échapper à nos satellites.
11
00:00:42,739 --> 00:00:45,900
Le pilote arrive à anticiper
nos ordres de repositionnement.
12
00:00:46,468 --> 00:00:47,510
Comment il fait ?
13
00:00:47,548 --> 00:00:51,100
Les données satellite sont relayées
au pilote via un de nos ordinateurs.
14
00:00:51,167 --> 00:00:52,184
Il y a une fuite.
15
00:00:52,227 --> 00:00:54,195
On doit découvrir
qui se sert de notre système !
16
00:00:54,781 --> 00:00:55,800
C'est Nadia.
17
00:00:55,867 --> 00:00:57,768
La signature correspond à son poste.
18
00:00:57,826 --> 00:00:59,003
Rendez votre poste.
19
00:00:59,769 --> 00:01:01,544
À qui envoyez-vous
les données satellite ?
20
00:01:01,582 --> 00:01:02,605
Quoi ?
21
00:01:04,318 --> 00:01:07,366
Je ferai ce qu'il faudra
pour avoir des réponses.
22
00:01:07,424 --> 00:01:08,755
Laissez-la.
23
00:01:09,202 --> 00:01:10,495
Qu'est-ce que vous foutez ?
24
00:01:10,580 --> 00:01:12,278
On a trouvé la position du pilote.
25
00:01:14,216 --> 00:01:15,702
On n'en a pas fini avec elle.
26
00:01:21,800 --> 00:01:22,971
Qu'est-ce qui se passe ?
27
00:01:23,004 --> 00:01:25,234
Le pilote du drone est mort.
J'ai pris le contrôle.
28
00:01:25,834 --> 00:01:27,551
La cible est San Francisco.
29
00:01:27,668 --> 00:01:29,634
On ne peut pas
désarmer la bombe à distance.
30
00:01:29,700 --> 00:01:31,982
Il va décrocher.
Je perds le contrôle.
31
00:01:32,059 --> 00:01:33,900
Il me faut un endroit pour atterrir.
32
00:01:39,317 --> 00:01:41,150
Aucunes des unités de secours
à San Francisco
33
00:01:41,208 --> 00:01:42,322
ne signalent d'explosion.
34
00:01:42,361 --> 00:01:44,020
La bombe n'a pas explosé lors du choc.
35
00:01:44,610 --> 00:01:45,634
Dégagez !
36
00:01:45,700 --> 00:01:47,728
La zone est radioactive !
37
00:01:48,283 --> 00:01:50,077
On a pu prendre le contrôle
de l'appareil,
38
00:01:50,117 --> 00:01:52,800
et le crasher dans une zone industrielle
aux limites de la ville.
39
00:01:52,984 --> 00:01:54,894
Mais sous le choc, le noyau de la bombe
40
00:01:54,932 --> 00:01:57,845
a été endommagé,
libérant des matières radioactives.
41
00:01:58,501 --> 00:02:01,068
On a donc affaire à une bombe sale.
42
00:02:01,145 --> 00:02:02,967
C'est une fuite radioactive.
43
00:02:03,034 --> 00:02:04,683
C'était une attaque contre notre pays.
44
00:02:05,122 --> 00:02:06,781
J'ai prévenu l'ambassadeur.
45
00:02:07,146 --> 00:02:09,345
Il était sous-entendu
que la frappe préventive
46
00:02:09,377 --> 00:02:13,907
n'interviendrait qu'en réponse
à l'explosion d'un engin nucléaire.
47
00:02:13,945 --> 00:02:15,817
Ils doivent voir de leurs propres yeux
48
00:02:15,894 --> 00:02:19,925
que je répondrai à cette menace
par une action militaire équivalente.
49
00:02:20,584 --> 00:02:21,819
Je vous en donne l'ordre.
50
00:02:22,444 --> 00:02:23,814
Lancez le missile
51
00:02:24,201 --> 00:02:25,648
dès qu'ils seront à portée.
52
00:02:27,519 --> 00:02:31,619
Les faits suivants se déroulent
entre 20:00 et 21:00
53
00:02:35,601 --> 00:02:37,227
Prépare deux unités de plasma.
54
00:02:37,621 --> 00:02:38,885
Maintenez-le en vie.
55
00:02:38,886 --> 00:02:40,422
Gredenko a deux autres bombes.
56
00:02:40,467 --> 00:02:42,216
Cet homme est notre seule piste.
57
00:02:43,158 --> 00:02:45,120
La CTU vient de me dire
qu'il y a un problème
58
00:02:45,194 --> 00:02:46,746
- là où le drone a atterri.
- Quoi ?
59
00:02:46,765 --> 00:02:48,309
La capsule du noyau s'est brisée.
60
00:02:48,310 --> 00:02:50,021
Il y a eu dispersion dans l'atmosphère.
61
00:02:50,022 --> 00:02:51,123
Les retombées sont graves ?
62
00:02:51,141 --> 00:02:54,267
Une douzaine de pompiers a été exposée,
mais il y aura peu de victimes.
63
00:02:54,334 --> 00:02:56,631
Le vent est favorable
et ils commencent à évacuer.
64
00:02:56,632 --> 00:02:59,377
Cherchez dans les données du pilote
65
00:02:59,461 --> 00:03:01,900
et voyez
si vous trouvez un lien avec Gredenko.
66
00:03:05,536 --> 00:03:06,578
Il est mort.
67
00:03:12,856 --> 00:03:14,203
Qu'avez vous obtenu du pilote ?
68
00:03:14,204 --> 00:03:15,515
Rien, il est mort.
69
00:03:15,844 --> 00:03:17,550
On suit des pistes de notre côté.
70
00:03:17,588 --> 00:03:19,055
Pour l'instant, rien sur Gredenko.
71
00:03:19,074 --> 00:03:21,634
Doyle m'a dit qu'on peut contenir
les retombées ?
72
00:03:21,700 --> 00:03:23,368
Je crains que ce soit plus compliqué.
73
00:03:23,608 --> 00:03:27,134
L'incident à créé
des complications à Washington.
74
00:03:27,269 --> 00:03:28,330
Comment ça ?
75
00:03:28,388 --> 00:03:30,664
Le Vice-Président Daniels
a ordonné une frappe nucléaire
76
00:03:30,722 --> 00:03:31,938
contre le pays de Fayed.
77
00:03:32,134 --> 00:03:33,978
Il veut quoi,
la Troisième Guerre Mondiale ?
78
00:03:34,005 --> 00:03:36,880
Ce sera perçu comme une agression
contre tout le Moyen-Orient.
79
00:03:36,881 --> 00:03:38,838
Voilà pourquoi
on doit trouver Fayed et Gredenko
80
00:03:38,875 --> 00:03:40,346
avant que Daniels lance la frappe.
81
00:03:40,412 --> 00:03:42,301
- On a combien de temps ?
- Moins d'une heure.
82
00:03:42,367 --> 00:03:44,966
Ça ne nous laisse pas
assez de temps pour trouver Gredenko.
83
00:03:45,657 --> 00:03:46,814
Je vous rappelle.
84
00:04:13,824 --> 00:04:15,406
Victor ne répond toujours pas.
85
00:04:16,398 --> 00:04:18,192
Les Américains ont dû le trouver.
86
00:04:19,434 --> 00:04:22,066
La bombe aurait dû frapper
San Francisco il y a 10 minutes,
87
00:04:22,799 --> 00:04:24,399
mais y a rien aux infos.
88
00:04:25,041 --> 00:04:27,279
Même si vous avez raison,
on est en sécurité ici.
89
00:04:29,601 --> 00:04:31,357
Victor ne sait pas où on est.
90
00:04:32,823 --> 00:04:35,401
On peut donc continuer
nos opérations en paix.
91
00:04:35,467 --> 00:04:36,995
Quelles opérations ?
92
00:04:37,934 --> 00:04:39,363
Il n'y a pas d'opération.
93
00:04:39,701 --> 00:04:41,881
C'est fini à cause de vous
et vos hommes.
94
00:04:42,398 --> 00:04:44,347
Ce n'est pas fini.
95
00:04:46,000 --> 00:04:48,032
On a encore deux bombes.
96
00:04:56,719 --> 00:04:58,266
C'est moi qui ai les bombes !
97
00:04:59,636 --> 00:05:01,661
Mais vous avez besoin de moi
pour les livrer.
98
00:05:02,159 --> 00:05:07,055
Je suis le seul à pouvoir vous donner
les cibles que vous voulez.
99
00:05:08,267 --> 00:05:09,830
Allez-y, tuez-moi maintenant,
100
00:05:10,556 --> 00:05:12,119
ou baissez votre arme.
101
00:05:38,437 --> 00:05:39,534
Mark Hauser ?
102
00:05:39,910 --> 00:05:41,916
- C'est qui ?
- Vous savez qui c'est.
103
00:05:46,467 --> 00:05:48,236
Je vous ai déjà donné
ce que vous vouliez.
104
00:05:48,568 --> 00:05:51,003
Mais votre employeur
a renforcé la sécurité,
105
00:05:51,139 --> 00:05:53,319
donc l'accès que j'ai payé
n'est pas bon.
106
00:05:54,153 --> 00:05:56,336
- C'est pas mon problème.
- Si, c'est votre problème.
107
00:05:56,413 --> 00:05:59,211
C'est devenu votre problème
quand vous avez accepté mon argent.
108
00:06:02,550 --> 00:06:05,348
Ça va être long de télécharger
les nouveaux protocoles de sécurité.
109
00:06:06,139 --> 00:06:07,267
Combien de temps ?
110
00:06:07,729 --> 00:06:08,934
30 minutes, peut-être plus.
111
00:06:09,157 --> 00:06:11,805
- Je vous appelle quand c'est fait.
- Je serai là dans 40 minutes.
112
00:06:21,277 --> 00:06:22,550
J'ai faim.
113
00:06:26,618 --> 00:06:27,737
Sers-toi.
114
00:06:28,886 --> 00:06:30,159
Il y a des poivrons dedans.
115
00:06:30,906 --> 00:06:32,631
- T'aimes les poivrons.
- Pas les rouges.
116
00:06:32,853 --> 00:06:34,454
J'aime pas la nourriture rouge, Mark.
117
00:06:34,628 --> 00:06:35,804
Depuis quand ?
118
00:06:35,913 --> 00:06:37,319
J'aime pas la nourriture rouge.
119
00:06:40,535 --> 00:06:42,078
J'enlève les poivrons, OK ?
120
00:06:47,434 --> 00:06:48,934
Tu t'occupes de moi, Mark.
121
00:06:49,418 --> 00:06:50,923
Tu t'occupes toujours de moi.
122
00:06:51,949 --> 00:06:53,300
Je fais de mon mieux, Brady.
123
00:06:58,055 --> 00:06:59,290
Pendant que je m'en occupe,
124
00:07:00,000 --> 00:07:01,633
j'ai un service à te demander.
125
00:07:04,731 --> 00:07:08,088
Tu peux accéder à des fichiers
de mon bureau ?
126
00:07:08,741 --> 00:07:09,840
Tu peux faire ça ?
127
00:07:31,967 --> 00:07:33,019
Allons-y.
128
00:07:54,967 --> 00:07:57,297
Nadia est interrogée comme une ennemie.
129
00:07:58,989 --> 00:08:01,805
Elle va être transférée
au centre de détention de Temecula.
130
00:08:02,167 --> 00:08:05,676
Je ne peux concevoir
qu'elle nous ait trahis,
131
00:08:05,877 --> 00:08:07,421
qu'elle espionnait pour Fayed.
132
00:08:08,157 --> 00:08:09,546
Je pense qu'on se trompe.
133
00:08:10,917 --> 00:08:12,673
Ce n'est facile pour personne.
134
00:08:13,789 --> 00:08:15,334
Mais les faits montrent
135
00:08:15,604 --> 00:08:17,760
qu'elle envoyait des infos
depuis son poste.
136
00:08:19,407 --> 00:08:21,605
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- On a repéré une faille.
137
00:08:24,034 --> 00:08:25,407
Vous avez quoi ?
138
00:08:25,767 --> 00:08:27,682
J'ai surveillé tous ceux de notre liste
139
00:08:27,720 --> 00:08:30,614
qui ont été en contact avec Gredenko
par téléphone ou e-mail.
140
00:08:30,884 --> 00:08:33,833
Le filtre a signalé un appel,
il y a quelques minutes.
141
00:08:34,083 --> 00:08:35,202
Mark Hauser.
142
00:08:35,216 --> 00:08:37,315
Consultant en sécurité
pour des sociétés d'énergie.
143
00:08:37,372 --> 00:08:38,597
Son entreprise a des contrats
144
00:08:38,615 --> 00:08:40,966
avec des laboratoires chimiques,
des gisements pétroliers,
145
00:08:40,967 --> 00:08:42,856
des pipelines
et des centrales nucléaires.
146
00:08:43,582 --> 00:08:45,264
Malheureusement, l'appel était brouillé,
147
00:08:45,322 --> 00:08:46,735
mais on a l'adresse de Hauser.
148
00:08:46,774 --> 00:08:48,067
Envoyez-la à Jack.
149
00:08:51,807 --> 00:08:54,134
- Vous vouliez me voir ?
- Oui, excusez-nous.
150
00:08:56,694 --> 00:08:59,202
J'extrayais les données
du disque dur du pilote,
151
00:09:00,230 --> 00:09:01,298
et j'ai trouvé ça.
152
00:09:01,722 --> 00:09:02,745
C'est quoi ?
153
00:09:02,800 --> 00:09:04,266
Un module d'accès à distance.
154
00:09:04,564 --> 00:09:06,801
C'est comme ça qu'il a accédé
à la grille satellitaire.
155
00:09:06,883 --> 00:09:09,742
Le pilote a accédé à notre système
parce que Nadia Yassir
156
00:09:09,800 --> 00:09:11,537
- l'a laissé faire.
- Non.
157
00:09:12,167 --> 00:09:14,245
Ce type est passé par un site extrémiste
158
00:09:14,283 --> 00:09:15,364
que Nadia surveillait.
159
00:09:15,441 --> 00:09:17,216
Ce module d'accès le prouve.
160
00:09:17,775 --> 00:09:19,723
D'après vous,
le poste de Nadia a été compromis
161
00:09:19,763 --> 00:09:21,499
- et elle l'ignorait ?
- Exactement.
162
00:09:23,515 --> 00:09:24,885
Vous êtes dans une sale position
163
00:09:24,943 --> 00:09:27,663
vu que c'est vous
qui l'avez accusée.
164
00:09:27,746 --> 00:09:31,833
J'ai suivi le procole
en me basant sur les infos qu'on avait.
165
00:09:31,900 --> 00:09:33,356
Nadia le verra peut-être pas ainsi
166
00:09:33,375 --> 00:09:35,594
quand elle en fera part
au ministère de la Justice.
167
00:09:36,675 --> 00:09:39,881
Quand la poussière sera retombée,
ils feront peut-être de vous un exemple.
168
00:09:44,927 --> 00:09:46,181
Cool, Mike.
169
00:09:46,631 --> 00:09:49,140
Vous m'avez protégé à Denver
et je vous en suis redevable.
170
00:09:52,700 --> 00:09:53,745
Mais là, on est quitte.
171
00:09:53,784 --> 00:09:56,011
Compris,
je vous rappelle dès qu'on y est.
172
00:09:56,377 --> 00:09:58,414
- On a une piste sur Gredenko.
- Une bonne piste ?
173
00:09:58,461 --> 00:10:00,634
On sera bientôt fixés.
C'est à quelques kilomètres.
174
00:10:00,700 --> 00:10:02,443
Rassemblez l'unité d'intervention,
on y va.
175
00:10:02,464 --> 00:10:03,756
Je dois rester ici.
176
00:10:03,817 --> 00:10:05,052
On a des analyses en cours.
177
00:10:06,059 --> 00:10:07,062
Bien.
178
00:10:07,797 --> 00:10:10,421
Ryan, rassemblez vos hommes
et venez avec moi.
179
00:10:57,995 --> 00:10:59,493
Vous tenez le coup ?
180
00:10:59,600 --> 00:11:01,704
Je n'arrive pas à croire
ce qui se passe.
181
00:11:03,107 --> 00:11:04,589
Ça paraît tellement irréel.
182
00:11:05,417 --> 00:11:06,914
Je suis vraiment désolée.
183
00:11:15,851 --> 00:11:18,502
Malheureusement,
j'ai besoin de votre aide.
184
00:11:19,588 --> 00:11:23,212
La situation est extrêmement grave
à la Maison Blanche.
185
00:11:23,767 --> 00:11:26,797
Le Vice-Président Daniels
va lancer une frappe nucléaire
186
00:11:26,878 --> 00:11:28,295
contre le Moyen-Orient.
187
00:11:28,567 --> 00:11:30,107
- Une frappe nucléaire ?
- Oui.
188
00:11:30,169 --> 00:11:31,403
Et tout le cabinet le soutient.
189
00:11:31,444 --> 00:11:32,901
J'ai essayé de les dissuader,
190
00:11:32,921 --> 00:11:35,066
- mais personne n'écoute.
- Ils sont fous ?
191
00:11:35,398 --> 00:11:37,401
Non. Ils ont peur.
192
00:11:39,044 --> 00:11:41,348
Avant la tentative d'assassinat
sur votre frère,
193
00:11:41,409 --> 00:11:43,817
Wayne avait contacté les gouvernements
du Moyen-Orient
194
00:11:43,837 --> 00:11:46,027
pour leur demander leur aide
afin d'arrêter Fayed.
195
00:11:46,553 --> 00:11:47,747
Et ça marchait.
196
00:11:47,909 --> 00:11:52,483
Cette attaque est à l'exact opposé
de tous ses efforts.
197
00:11:53,961 --> 00:11:56,875
Vous voulez que le Dr Welton
le sorte du coma.
198
00:11:59,498 --> 00:12:00,692
Oui.
199
00:12:00,892 --> 00:12:02,187
Il me faut votre accord.
200
00:12:02,839 --> 00:12:03,911
Mais le docteur a dit
201
00:12:04,033 --> 00:12:06,198
qu'il doit rester sous sédatifs
202
00:12:06,317 --> 00:12:09,053
quelques jours avant que l'oedème
puisse se réduire.
203
00:12:09,093 --> 00:12:11,299
Oui, mais on n'a pas quelques jours.
204
00:12:12,167 --> 00:12:14,260
Mais même si Wayne
reprend conscience,
205
00:12:14,320 --> 00:12:16,864
on ignore quel sera son état physique
ou mental.
206
00:12:16,934 --> 00:12:18,544
On ne le saura que si on essaie.
207
00:12:18,584 --> 00:12:21,489
Sandra, jamais je ne vous demanderais
de prendre ce risque
208
00:12:21,529 --> 00:12:24,272
si je ne le jugeais pas nécessaire
pour le bien du pays.
209
00:12:24,850 --> 00:12:26,954
Désolée, je peux pas faire ça.
210
00:12:28,533 --> 00:12:29,910
Je vous en prie, Sandra.
211
00:12:29,930 --> 00:12:31,771
J'ai déjà perdu un frère.
212
00:12:32,533 --> 00:12:34,379
Je ne supporterai pas
d'en perdre un autre.
213
00:12:35,020 --> 00:12:37,288
Vous n'avez pas demandé
cette responsabilité,
214
00:12:37,308 --> 00:12:39,251
mais que ça vous plaise ou non,
c'est la vôtre.
215
00:12:39,450 --> 00:12:42,405
Wayne Palmer est toujours le président
de notre pays.
216
00:12:42,870 --> 00:12:45,096
C'est le seul à pouvoir empêcher
que ça se produise
217
00:12:45,157 --> 00:12:47,437
et vous êtes la seule à pouvoir
lui donner la chance
218
00:12:47,477 --> 00:12:49,035
de faire ce en quoi il croit.
219
00:13:04,643 --> 00:13:06,282
Donnez-lui cette chance.
220
00:13:08,123 --> 00:13:10,571
Demandez-vous ce que Wayne
voudrait que vous fassiez.
221
00:13:19,355 --> 00:13:21,156
Je vais parler au Dr Welton.
222
00:13:23,888 --> 00:13:26,281
Que Dieu me pardonne si je me trompe.
223
00:13:29,093 --> 00:13:32,234
L'USS Vickery a quitté
l'escorte du porte-avion Falcon,
224
00:13:32,301 --> 00:13:34,093
qui patrouille en ce moment
dans la région.
225
00:13:34,492 --> 00:13:37,427
Le Vickery sera en position de tir
226
00:13:37,831 --> 00:13:38,924
dans 40 minutes.
227
00:13:40,256 --> 00:13:43,538
Donc, dans moins d'une heure,
nos ennemis auront reçu le message ?
228
00:13:43,736 --> 00:13:45,193
Oui, M. le Vice-Président.
229
00:13:45,477 --> 00:13:47,682
Les têtes nucléaires à courte portée
B-611
230
00:13:47,683 --> 00:13:49,888
ont une puissance de 300 kilotonnes.
231
00:13:51,210 --> 00:13:54,185
Le message sera très clair.
232
00:13:56,241 --> 00:13:57,637
Parfait, amiral.
233
00:13:57,767 --> 00:13:58,970
Exemplaire.
234
00:14:00,245 --> 00:14:03,200
Donnez-nous les estimations COMPLAN
des dégâts et des pertes humaines.
235
00:14:07,851 --> 00:14:09,126
Désolé, Monsieur.
236
00:14:09,186 --> 00:14:10,434
Il y a un problème ?
237
00:14:13,530 --> 00:14:14,966
Bien sûr, cette estimation
238
00:14:15,233 --> 00:14:16,714
est basée sur des modèles théoriques
239
00:14:16,755 --> 00:14:19,362
générés dans notre centre nucléaire
d'Alamogordo.
240
00:14:20,339 --> 00:14:21,573
COM...
241
00:14:21,594 --> 00:14:23,496
COMPLAN prévoit un haut niveau
242
00:14:23,557 --> 00:14:25,600
de dégâts par zone,
243
00:14:25,641 --> 00:14:27,569
et nombre d'estimations
sur les victimes,
244
00:14:27,772 --> 00:14:29,694
selon divers modèles de climats.
245
00:14:30,222 --> 00:14:32,003
- Donc, si...
- Excusez-moi, Tom.
246
00:14:34,295 --> 00:14:35,935
Je dois vous laissez une minute.
247
00:14:37,801 --> 00:14:39,339
Continuez.
248
00:14:40,487 --> 00:14:43,850
Si l'ennemi contre-attaquait,
il est possible que les USA
249
00:14:44,154 --> 00:14:46,767
soient entraînés dans un conflit
dans lequel les troupes...
250
00:14:46,834 --> 00:14:49,742
Comment ça, ils le font sortir du coma ?
251
00:14:49,842 --> 00:14:52,473
Sandra Palmer aurait donné son accord
il y a quelques minutes.
252
00:14:55,991 --> 00:14:57,350
C'est Karen Hayes.
253
00:14:57,491 --> 00:14:58,713
Je l'ignore, Monsieur.
254
00:14:59,178 --> 00:15:02,298
Je l'ai appris grâce à une
de mes sources qui travaille là-bas.
255
00:15:06,893 --> 00:15:08,472
Passez-moi le Dr Welton.
256
00:15:13,151 --> 00:15:14,621
J'ai coupé la perf de pentobarbital.
257
00:15:14,622 --> 00:15:16,111
Son métabolisme de base augmente,
258
00:15:16,221 --> 00:15:17,618
et il respire par lui-même.
259
00:15:17,760 --> 00:15:19,297
Et pour l'oedème dans son cerveau ?
260
00:15:19,555 --> 00:15:21,862
Aucun signe
d'hypertension intra-crânienne,
261
00:15:22,004 --> 00:15:23,700
mais il est encore trop tôt pour savoir
262
00:15:23,740 --> 00:15:26,605
s'il va revenir à lui,
ou quand ça arrivera.
263
00:15:27,253 --> 00:15:29,867
Dr Welton, le Vice-Président Daniels
sur la une.
264
00:15:29,934 --> 00:15:30,985
Il dit que c'est urgent.
265
00:15:31,025 --> 00:15:33,089
Dr Welton, qu'allez-vous lui dire ?
266
00:15:33,801 --> 00:15:34,995
La vérité.
267
00:15:41,308 --> 00:15:43,310
M. le Vice-Président, ici le Dr Welton.
268
00:15:43,411 --> 00:15:46,403
Je viens d'apprendre que vous tentez
de sortir le président du coma.
269
00:15:46,713 --> 00:15:47,846
C'est exact, Monsieur.
270
00:15:47,887 --> 00:15:50,355
Mais c'est vous qui l'y avez mis
pour lui sauver la vie.
271
00:15:51,651 --> 00:15:54,160
Il n'y a pas de procédure définie
pour soigner ces traumas.
272
00:15:55,046 --> 00:15:56,786
Je pense plutôt
que vous mettez en danger
273
00:15:56,847 --> 00:15:58,425
la vie du président des États-Unis.
274
00:15:58,608 --> 00:16:00,611
Si on le surveille,
on peut minimiser ce danger.
275
00:16:00,692 --> 00:16:02,239
Arrêtons ce cinéma, docteur.
276
00:16:03,345 --> 00:16:04,757
Vous et moi savons ce qui se passe,
277
00:16:04,758 --> 00:16:06,698
pourquoi Sandra Palmer
veut réveiller son frère.
278
00:16:06,699 --> 00:16:08,474
Elle essaie d'anéantir
mon projet politique.
279
00:16:08,475 --> 00:16:09,800
La politique ne me concerne pas.
280
00:16:09,801 --> 00:16:11,436
Je pense que vous très êtes concerné
281
00:16:11,486 --> 00:16:13,188
et que vous êtes d'accord avec elle,
282
00:16:13,189 --> 00:16:15,983
et que vous êtes prêt à risquer
la vie du président pour y arriver.
283
00:16:16,819 --> 00:16:19,713
Donc, si vous n'arrêtez pas
tout de suite, je vous y forcerai.
284
00:16:20,016 --> 00:16:21,170
Sauf votre respect, Monsieur,
285
00:16:21,190 --> 00:16:23,193
le traitement du président
ne dépend pas de...
286
00:16:23,214 --> 00:16:25,415
- Vous allez m'obéir.
- Non, Monsieur.
287
00:16:25,518 --> 00:16:27,582
Désolé, je n'obéirai pas.
288
00:16:28,129 --> 00:16:31,037
Je dois respecter les souhaits
de Sandra Palmer.
289
00:16:32,035 --> 00:16:34,185
Libre à vous d'aller en parler
avec elle.
290
00:16:35,084 --> 00:16:37,934
Si le président subit
des dommages permanents
291
00:16:38,001 --> 00:16:40,106
à cause de vous,
je vous le ferai payer.
292
00:16:40,146 --> 00:16:41,461
Vous avez compris ?
293
00:16:42,008 --> 00:16:43,419
Parfaitement, Monsieur.
294
00:17:10,110 --> 00:17:11,977
Chloe, il me faut cette photo de suite.
295
00:17:12,254 --> 00:17:13,428
Je te l'envoie.
296
00:17:16,924 --> 00:17:18,682
Unité B, dites-moi
quand vous serez prêts.
297
00:17:18,928 --> 00:17:19,960
Compris, Monsieur.
298
00:17:24,368 --> 00:17:25,679
Unité B en position.
299
00:17:25,739 --> 00:17:26,893
Compris.
300
00:17:27,082 --> 00:17:28,195
C'est bien lui.
301
00:17:28,276 --> 00:17:30,401
Entrez dans la maison,
entrez !
302
00:17:36,605 --> 00:17:38,221
Agents fédéraux ! À terre !
303
00:17:41,119 --> 00:17:42,769
- Ne bougez plus !
- Obéis, Brady.
304
00:17:42,871 --> 00:17:44,024
Faites-le asseoir.
305
00:17:45,764 --> 00:17:47,140
Mark.
306
00:17:53,146 --> 00:17:55,072
- Emmenez-le dans le salon.
- Allons-y.
307
00:17:55,153 --> 00:17:56,873
- Il ne sait rien !
- La ferme !
308
00:17:59,312 --> 00:18:01,963
L'artère est touchée.
Il faut l'emmener à l'hôpital.
309
00:18:01,983 --> 00:18:04,532
On n'a pas le temps.
Stabilisez-le.
310
00:18:10,878 --> 00:18:12,072
Laissez-nous.
311
00:18:15,935 --> 00:18:17,432
Je sais que tu as peur,
312
00:18:18,700 --> 00:18:20,379
mais tout va bien se passer.
313
00:18:21,144 --> 00:18:22,500
Je veux voir mon frère.
314
00:18:23,449 --> 00:18:24,946
Je te laisserai le voir,
315
00:18:24,966 --> 00:18:26,820
mais avant,
j'ai quelques questions pour toi.
316
00:18:26,834 --> 00:18:27,933
J'ai pas le droit.
317
00:18:28,028 --> 00:18:29,465
Pas le droit ? Pourquoi ?
318
00:18:29,594 --> 00:18:31,374
Mark dit de pas parler aux étrangers.
319
00:18:32,182 --> 00:18:33,880
Je suis pas un étranger,
je suis policier.
320
00:18:33,907 --> 00:18:35,369
Donc, tu as le droit de me parler.
321
00:18:36,219 --> 00:18:37,434
Je m'appelle Jack Bauer.
322
00:18:37,500 --> 00:18:38,526
Et toi ?
323
00:18:38,984 --> 00:18:39,992
Brady.
324
00:18:41,570 --> 00:18:43,921
Quand on est arrivés,
tu travaillais sur ton ordinateur.
325
00:18:43,941 --> 00:18:45,398
Qu'est-ce que tu faisais ?
326
00:18:47,189 --> 00:18:48,285
Je récupérais des fichiers.
327
00:18:48,605 --> 00:18:49,779
Quel genre de fichiers ?
328
00:18:50,458 --> 00:18:51,510
Je sais pas.
329
00:18:51,938 --> 00:18:53,961
Mark m'a demandé
de passer le pare-feu
330
00:18:53,962 --> 00:18:55,378
pour installer un serveur proxy.
331
00:18:58,230 --> 00:18:59,424
Je peux le voir, maintenant ?
332
00:19:00,782 --> 00:19:02,036
Bientôt.
333
00:19:02,957 --> 00:19:04,368
Je vais d'abord lui parler
334
00:19:05,208 --> 00:19:06,987
et ensuite, tu pourras le voir,
d'accord ?
335
00:19:09,258 --> 00:19:10,573
Tout va bien, Brady.
336
00:19:14,601 --> 00:19:15,673
Restez avec lui.
337
00:19:19,215 --> 00:19:21,785
On vous a payé pour donner des infos
à Dmitri Gredenko.
338
00:19:21,825 --> 00:19:23,719
Vous avez utilisé votre frère
pour les obtenir
339
00:19:23,720 --> 00:19:24,864
et il a de gros ennuis.
340
00:19:24,905 --> 00:19:26,564
Mon frère n'a rien à voir avec tout ça.
341
00:19:26,665 --> 00:19:27,879
C'est pas ce qu'il m'a dit.
342
00:19:29,630 --> 00:19:31,128
Il ne sait pas ce qu'il fait.
343
00:19:31,148 --> 00:19:33,425
Le ministère de la Justice
le verra pas comme ça.
344
00:19:33,445 --> 00:19:35,894
Il sera poursuivi pour trahison,
à moins que j'intervienne.
345
00:19:35,935 --> 00:19:38,080
Je vais aider votre frère
car on sait tous les deux
346
00:19:38,120 --> 00:19:39,901
qu'il savait pas ce qu'il faisait,
347
00:19:40,197 --> 00:19:42,099
mais il va falloir me livrer Gredenko.
348
00:19:42,985 --> 00:19:45,049
Quel genre d'infos vous lui vendiez ?
349
00:19:46,368 --> 00:19:47,481
Des infos sur la sécurité.
350
00:19:47,502 --> 00:19:48,797
La sécurité de quoi ?
351
00:19:49,779 --> 00:19:51,632
De la centrale nucléaire d'Edgemont.
352
00:19:54,957 --> 00:19:57,943
La division nous envoie Connell Johnson.
Il est à notre disposition.
353
00:19:58,781 --> 00:20:00,218
On a fouillé l'ordinateur du pilote.
354
00:20:00,238 --> 00:20:02,363
Presque tous les disques
et les fichiers sont codés.
355
00:20:02,399 --> 00:20:04,321
Nos experts vous attendent.
356
00:20:04,341 --> 00:20:05,738
On va voir ce qu'on peut trouver.
357
00:20:06,770 --> 00:20:08,409
Nadia vous a parlé ?
358
00:20:08,429 --> 00:20:09,974
Elle dit qu'elle a été piégée.
359
00:20:10,216 --> 00:20:11,370
Elle est dans le bâtiment ?
360
00:20:11,491 --> 00:20:13,333
Ils la transfèrent en détention, là.
361
00:20:13,474 --> 00:20:15,250
- Pourquoi ?
- Simple curiosité.
362
00:20:15,283 --> 00:20:16,497
Monsieur, Jack sur la deux.
363
00:20:16,517 --> 00:20:17,934
Il a arrêté Hauser.
364
00:20:27,090 --> 00:20:29,486
Hauser avoue avoir vendu à Grendenko
les plans de sécurité
365
00:20:29,487 --> 00:20:31,107
de la centrale nucléaire d'Edgemont.
366
00:20:31,161 --> 00:20:32,780
- Grendenko les a déjà ?
- Pas encore.
367
00:20:32,781 --> 00:20:34,644
Il va venir les chercher
dans 20 minutes.
368
00:20:34,684 --> 00:20:36,040
Votre unité peut s'en charger ?
369
00:20:36,081 --> 00:20:37,234
On a un problème.
370
00:20:37,278 --> 00:20:39,372
Hauser a été blessé
mais Gredenko connaît son frère.
371
00:20:39,412 --> 00:20:41,780
On va l'utiliser pour faire
la transaction.
372
00:20:41,841 --> 00:20:44,551
C'est notre meilleure chance
d'attraper Gredenko vivant.
373
00:20:44,602 --> 00:20:46,768
Je vous appelle dès que j'ai du nouveau.
374
00:21:06,521 --> 00:21:07,812
Il faut qu'on parle.
375
00:21:08,806 --> 00:21:10,567
Vous êtes vraiment policier ?
376
00:21:13,296 --> 00:21:15,757
Alors, mon frère a fait
quelque chose de mal.
377
00:21:16,582 --> 00:21:17,979
Il a fait des erreurs,
378
00:21:18,613 --> 00:21:20,090
mais il nous aide à les réparer.
379
00:21:20,252 --> 00:21:21,871
Tout le monde fait des erreurs.
380
00:21:22,095 --> 00:21:23,790
Moi, j'en fais tout le temps.
381
00:21:23,891 --> 00:21:25,406
Et tu essaies de les réparer, non ?
382
00:21:26,997 --> 00:21:28,859
C'est ce que ton frère essaie de faire,
383
00:21:29,109 --> 00:21:30,303
mais il a besoin de ton aide.
384
00:21:31,006 --> 00:21:32,400
On va lui parler ?
385
00:21:34,160 --> 00:21:35,273
Allez, viens.
386
00:21:40,210 --> 00:21:41,367
Ça va, Brady.
387
00:21:42,020 --> 00:21:43,117
Ça va.
388
00:21:43,704 --> 00:21:45,054
C'est moins grave que ça a l'air.
389
00:21:47,184 --> 00:21:48,584
Ils m'emmènent à l'hôpital.
390
00:21:48,807 --> 00:21:50,160
Je veux venir avec toi, Mark.
391
00:21:50,330 --> 00:21:51,524
Tu dois rester avec eux.
392
00:21:51,585 --> 00:21:52,995
Me laisse pas, je t'en prie.
393
00:21:53,022 --> 00:21:54,218
Écoute-moi, Brady.
394
00:21:54,508 --> 00:21:55,520
Écoute.
395
00:21:57,600 --> 00:22:00,312
Tu vas faire tout ce qu'il te dira.
396
00:22:04,177 --> 00:22:05,249
Tout va bien se passer.
397
00:22:07,111 --> 00:22:08,467
Qui s'occupe de toi, Brady ?
398
00:22:10,308 --> 00:22:11,643
Toi, Mark.
399
00:22:11,968 --> 00:22:13,146
C'est exact.
400
00:22:14,534 --> 00:22:15,853
Donc, tu dois me faire confiance
401
00:22:16,015 --> 00:22:17,796
quand je te dis que ça se passera bien.
402
00:22:20,661 --> 00:22:21,875
Il va s'occuper de toi.
403
00:22:33,772 --> 00:22:34,966
Passons ce coup de fil.
404
00:22:47,323 --> 00:22:48,436
C'est Hauser.
405
00:22:49,151 --> 00:22:51,407
J'ai les protocoles de sécurité,
mais il y a un souci.
406
00:22:51,652 --> 00:22:52,785
Quel souci ?
407
00:22:53,167 --> 00:22:54,892
Mon chef veut que j'aille au bureau.
408
00:22:55,507 --> 00:22:56,843
J'arrive dans 20 minutes.
409
00:22:56,883 --> 00:22:58,482
Il veut je vienne immédiatement.
410
00:23:00,661 --> 00:23:02,300
Si je n'y suis pas dans 10 minutes,
411
00:23:02,500 --> 00:23:05,531
les protocoles seront défaillants,
et on devra les retélécharger.
412
00:23:05,663 --> 00:23:07,383
J'ai besoin de ces protocoles.
413
00:23:09,986 --> 00:23:11,328
Je peux les laisser à mon frère.
414
00:23:11,858 --> 00:23:12,801
Brady ?
415
00:23:12,867 --> 00:23:13,963
À moins que vous préfériez
416
00:23:13,996 --> 00:23:15,655
attendre que je revienne.
417
00:23:16,492 --> 00:23:17,726
Je n'ai pas le temps.
418
00:23:19,367 --> 00:23:22,354
Que votre frère m'attende
sur le parking d'en face.
419
00:23:24,735 --> 00:23:25,767
J'y serai.
420
00:23:26,750 --> 00:23:27,883
Au revoir.
421
00:23:29,978 --> 00:23:32,989
Le parking d'en face. Dans 20 minutes.
422
00:23:33,050 --> 00:23:34,522
Il faut le conduire à l'hôpital.
423
00:23:34,596 --> 00:23:35,601
Allez-y.
424
00:23:39,122 --> 00:23:40,600
Brady, tout va bien.
425
00:23:41,161 --> 00:23:43,650
Tout va bien.
On va prendre soin de lui, c'est promis.
426
00:23:44,399 --> 00:23:46,807
Tu dois m'écouter très attentivement,
427
00:23:47,367 --> 00:23:48,954
comme ton frère t'a dit de le faire.
428
00:24:04,050 --> 00:24:05,460
- Milo Pressman ?
- Oui.
429
00:24:05,521 --> 00:24:06,532
Connell Johnson.
430
00:24:06,573 --> 00:24:08,653
Je suis détaché par le district.
Expertise légale.
431
00:24:08,693 --> 00:24:10,455
Ouais, on s'est croisés à Denver.
432
00:24:10,712 --> 00:24:11,800
Tout à fait.
433
00:24:11,861 --> 00:24:13,116
Je peux vous aider ?
434
00:24:13,488 --> 00:24:16,058
On dit que Nadia Yassir et vous
êtes amis.
435
00:24:17,802 --> 00:24:18,934
Oui. Pourquoi ?
436
00:24:19,115 --> 00:24:21,599
Parce que je suis tombé
sur quelque chose
437
00:24:21,680 --> 00:24:23,157
qui prouve l'innocence de Nadia.
438
00:24:24,524 --> 00:24:25,583
Comment ça ?
439
00:24:25,725 --> 00:24:27,121
Elle ne transmettait pas d'infos.
440
00:24:27,806 --> 00:24:29,000
Son système a été piraté.
441
00:24:31,243 --> 00:24:32,405
Où se trouve cette preuve ?
442
00:24:32,638 --> 00:24:33,691
Demandez à Doyle.
443
00:24:34,718 --> 00:24:37,207
J'aime pas dénoncer,
mais je voyais pas à qui en parler.
444
00:24:37,545 --> 00:24:39,286
Je lui ai donné la preuve
445
00:24:39,326 --> 00:24:40,934
et il ne l'a toujours pas enregistrée.
446
00:24:45,585 --> 00:24:47,905
- Pourquoi t'as fait ça, fils de pute ?
- Vous êtes fou ?
447
00:24:47,945 --> 00:24:49,730
- Milo, arrêtez !
- Dis-lui ! Dis...
448
00:24:49,795 --> 00:24:51,920
Il a la preuve que Nadia est innocente !
449
00:24:52,834 --> 00:24:53,858
C'est vrai ?
450
00:24:55,038 --> 00:24:56,535
Et il l'a cachée pour se protéger.
451
00:24:56,576 --> 00:24:59,004
Il ne l'a pas cachée, Milo.
452
00:24:59,510 --> 00:25:02,892
C'est un module d'accès à distance
qui a ouvert l'accès au PC de Nadia.
453
00:25:03,606 --> 00:25:05,285
Il me l'a donné il y a 10 minutes.
454
00:25:06,947 --> 00:25:08,404
Pourquoi ne pas nous en avoir parlé ?
455
00:25:08,424 --> 00:25:10,128
Parce que ma source n'était pas fiable.
456
00:25:10,168 --> 00:25:12,880
Je voulais m'assurer qu'il était vrai
avant de le déclarer.
457
00:25:12,900 --> 00:25:14,175
Je l'ai scanné.
458
00:25:14,195 --> 00:25:16,927
C'est un vrai et Nadia est innocente.
459
00:25:17,716 --> 00:25:18,922
Je vais regarder ça.
460
00:25:19,347 --> 00:25:20,956
Si c'est vrai, je libérerai Nadia.
461
00:25:21,388 --> 00:25:23,088
En attendant, remettez-vous au travail !
462
00:25:26,013 --> 00:25:27,126
Venez avec moi.
463
00:25:36,672 --> 00:25:37,785
Je vous dois des excuses.
464
00:25:38,747 --> 00:25:39,860
Ce n'est pas votre faute.
465
00:25:40,301 --> 00:25:41,467
Quand même.
466
00:25:42,507 --> 00:25:43,681
Oubliez.
467
00:25:53,215 --> 00:25:56,796
C'est la dernière fois
que vous me faites un coup de ce genre.
468
00:26:17,535 --> 00:26:18,688
Enlevez-lui ses menottes.
469
00:26:32,552 --> 00:26:33,645
Excusez-nous.
470
00:26:39,717 --> 00:26:41,800
On a trouvé quelque chose
dans la salle réseau.
471
00:26:43,343 --> 00:26:45,974
Une preuve que votre ordinateur
a été piraté de l'extérieur.
472
00:26:48,392 --> 00:26:49,464
Vous êtes innocentée.
473
00:26:53,712 --> 00:26:54,947
Je suis désolé pour tout ça.
474
00:26:57,676 --> 00:26:58,748
Moi aussi.
475
00:27:00,469 --> 00:27:02,695
Votre premier réflexe
sera de démissionner
476
00:27:04,559 --> 00:27:05,915
et de nous attaquer en justice.
477
00:27:07,733 --> 00:27:08,884
Je le comprends.
478
00:27:09,869 --> 00:27:10,982
C'est ce que je ferais.
479
00:27:13,267 --> 00:27:14,637
Mais je vous demande de rester.
480
00:27:17,127 --> 00:27:20,271
Cette crise n'est pas terminée.
On a besoin de nos meilleurs agents.
481
00:27:22,922 --> 00:27:24,045
On a besoin de vous.
482
00:27:33,177 --> 00:27:34,371
Je reste.
483
00:27:36,034 --> 00:27:38,108
Milo est en train
de préparer votre station.
484
00:27:45,151 --> 00:27:47,978
J'ai transmis les coordonnées d'assaut.
Nadia va pouvoir s'y mettre.
485
00:27:48,059 --> 00:27:49,097
Merci.
486
00:27:49,800 --> 00:27:51,067
On la croyait tous coupable.
487
00:27:51,134 --> 00:27:52,401
Ça va être super gênant.
488
00:27:54,715 --> 00:27:55,768
Surtout pour toi.
489
00:27:57,264 --> 00:27:58,568
Pourquoi, surtout moi ?
490
00:28:00,150 --> 00:28:02,962
Parce qu'on connaît tes sentiments
pour Nadia.
491
00:28:04,756 --> 00:28:06,132
Merci de me le signaler.
492
00:28:26,078 --> 00:28:27,373
Ta station est prête.
493
00:28:27,905 --> 00:28:28,916
Elle est connectée.
494
00:28:30,213 --> 00:28:32,107
Tu as un accès total au réseau interne.
495
00:28:32,269 --> 00:28:33,301
Merci.
496
00:28:35,477 --> 00:28:37,338
- Écoute, Nadia, je...
- Écoute, Milo,
497
00:28:37,379 --> 00:28:39,363
j'ai pas le temps de te parler.
498
00:28:39,403 --> 00:28:41,265
J'ai beaucoup de retard.
Excuse-moi.
499
00:28:41,967 --> 00:28:43,139
Je comprends...
500
00:28:43,220 --> 00:28:44,353
Nadia, attends.
501
00:28:44,941 --> 00:28:47,362
Merde ! Tu vas pas me faciliter
les choses, c'est ça ?
502
00:28:48,030 --> 00:28:49,628
Tu sais quoi ? En fait, si.
503
00:28:50,064 --> 00:28:52,836
Oublie ce qui, selon toi,
aurait pu se passer entre nous.
504
00:28:52,867 --> 00:28:54,537
- C'est pas juste.
- Crois-le ou pas,
505
00:28:54,577 --> 00:28:56,398
mais je t'en veux pas
de m'avoir suspectée.
506
00:28:56,880 --> 00:28:59,900
Avoue que c'est pas le meilleur endroit
pour entamer une relation.
507
00:29:29,359 --> 00:29:30,593
Tu as probablement raison.
508
00:29:34,940 --> 00:29:37,935
Mais je veux quand même
te dire que je suis désolé.
509
00:29:43,135 --> 00:29:44,389
C'est fait.
510
00:29:50,258 --> 00:29:51,593
Faut que je retourne travailler.
511
00:30:06,378 --> 00:30:07,390
Voilà.
512
00:30:07,668 --> 00:30:08,668
Merci.
513
00:30:09,094 --> 00:30:12,841
On n'a pas de nouvelles du Dr Welton,
et il nous informait régulièrement.
514
00:30:13,056 --> 00:30:16,091
S'il avait eu quelque chose à dire,
il l'aurait fait, c'est sûr.
515
00:30:16,281 --> 00:30:17,576
Bon sang.
516
00:30:17,615 --> 00:30:19,740
J'ai jamais été très patiente.
517
00:30:20,694 --> 00:30:22,455
David était patient comme Job.
518
00:30:23,190 --> 00:30:24,242
Mais pas moi.
519
00:30:25,120 --> 00:30:27,265
Wayne est un peu des deux.
520
00:30:33,911 --> 00:30:35,167
On a une décision à prendre.
521
00:30:35,749 --> 00:30:36,862
De quoi s'agit-il ?
522
00:30:36,963 --> 00:30:38,986
L'hématome intracrânien a augmenté.
523
00:30:39,751 --> 00:30:40,823
C'est grave ?
524
00:30:41,201 --> 00:30:43,423
Sa vie n'est pas en danger,
mais si ça persiste,
525
00:30:43,443 --> 00:30:45,365
ça pourrait causer
des dommages irréversibles.
526
00:30:46,290 --> 00:30:48,111
Je suggère
qu'on le replonge dans le coma.
527
00:30:55,222 --> 00:30:56,598
Vous êtes consciente du danger ?
528
00:30:56,673 --> 00:30:58,656
Oui, mais il a une chance
de s'en sortir.
529
00:30:59,225 --> 00:31:00,743
Oui, c'est possible.
530
00:31:01,670 --> 00:31:04,746
Même si Wayne n'a qu'une infime chance
d'arrêter Daniels,
531
00:31:04,786 --> 00:31:06,989
on doit essayer.
532
00:31:08,086 --> 00:31:09,968
Je sais que c'est ce que voudrait Wayne,
533
00:31:12,115 --> 00:31:13,491
Venez vite !
534
00:31:16,461 --> 00:31:18,848
Il s'effondre.
Faites venir une équipe de réa.
535
00:31:18,909 --> 00:31:20,001
Attendez dehors !
536
00:31:41,140 --> 00:31:42,273
Les unités sont en position.
537
00:31:43,934 --> 00:31:45,316
Vous êtes sûr qu'il y arrivera ?
538
00:31:45,672 --> 00:31:47,878
Il doit juste faire sortir Gredenko
de sa voiture.
539
00:31:50,961 --> 00:31:52,519
On n'a pas d'autres solutions.
540
00:31:53,153 --> 00:31:55,404
Dites à l'unité Charlie
qu'on aura qu'une opportunité.
541
00:32:01,066 --> 00:32:02,280
Putain.
542
00:32:05,829 --> 00:32:07,651
Brady, tu dois porter ce truc.
543
00:32:08,157 --> 00:32:09,392
Comme ça, on pourra se parler,
544
00:32:09,601 --> 00:32:12,190
tu m'entendras et je t'entendrai.
545
00:32:12,601 --> 00:32:13,900
Je te le mets dans l'oreille.
546
00:32:13,961 --> 00:32:15,175
Ça va faire mal ?
547
00:32:17,206 --> 00:32:18,380
Non, je te le promets.
548
00:32:21,275 --> 00:32:22,428
Tu vois ?
549
00:32:23,410 --> 00:32:25,130
Je vais te parler avec ça, maintenant.
550
00:32:25,301 --> 00:32:29,005
Mais on ne veut pas que M. Gredenko
sache que tu peux m'entendre.
551
00:32:29,218 --> 00:32:31,444
Tu dois faire semblant
de pas m'entendre.
552
00:32:31,780 --> 00:32:32,681
Tu comprends ?
553
00:32:35,023 --> 00:32:36,156
Bien.
554
00:32:36,982 --> 00:32:38,156
Tu vas lui donner ça.
555
00:32:38,541 --> 00:32:40,916
Vous allez vous retrouver en face,
dans le parking.
556
00:32:40,957 --> 00:32:42,657
Je veux que tu attendes sur le trottoir.
557
00:32:42,900 --> 00:32:44,191
C'est ta position.
558
00:32:47,201 --> 00:32:48,415
On est prêts.
559
00:32:49,368 --> 00:32:50,542
On doit y aller, maintenant.
560
00:33:08,062 --> 00:33:10,429
N'aie pas peur, tout ira bien.
561
00:33:10,490 --> 00:33:12,434
Je te surveillerai tout le temps
562
00:33:12,501 --> 00:33:14,795
et je pourrai entendre
tout ce que tu diras.
563
00:33:14,921 --> 00:33:16,608
Maintenant,
tu vas te mettre en position.
564
00:33:16,689 --> 00:33:17,694
Tu te rappelles
565
00:33:17,778 --> 00:33:20,035
- de quelle position je parle ?
- Oui, j'y vais.
566
00:33:32,035 --> 00:33:34,434
- Toutes les unités, au rapport.
- Unité Alpha, en position.
567
00:33:34,501 --> 00:33:35,572
Unité Bravo, en position.
568
00:33:35,593 --> 00:33:36,786
Unité Charlie, en position.
569
00:33:36,875 --> 00:33:38,190
Unité Charlie, vous vous chargez
570
00:33:38,231 --> 00:33:40,416
de Gredenko
avec le fusil à tranquillisant.
571
00:33:41,534 --> 00:33:44,148
Unités A et B,
vous vous chargez des autres cibles.
572
00:33:44,229 --> 00:33:46,172
Protégez ce môme à tout prix.
573
00:33:54,107 --> 00:33:55,443
Brady, tu m'entends ?
574
00:33:55,483 --> 00:33:57,571
- Je vous entends.
- Tu te débrouilles très bien.
575
00:33:57,942 --> 00:33:59,439
Quand vais-je voir mon frère ?
576
00:33:59,996 --> 00:34:01,615
Dès que tout ce sera fini, c'est promis.
577
00:34:03,576 --> 00:34:04,871
D'accord.
578
00:34:15,538 --> 00:34:17,116
Je vois le véhicule de Gredenko.
579
00:34:17,177 --> 00:34:18,513
Les vitres sont teintées.
580
00:34:18,601 --> 00:34:20,099
Je ne vois pas qui est à l'intérieur.
581
00:34:21,685 --> 00:34:23,466
Tu vois la voiture
qui se dirige vers toi ?
582
00:34:24,467 --> 00:34:25,531
Tiens-toi prêt.
583
00:34:37,233 --> 00:34:38,569
Je vois Gredenko.
584
00:34:38,837 --> 00:34:39,973
Unité Charlie,
585
00:34:40,070 --> 00:34:41,845
- dès que vous pouvez.
- Compris.
586
00:34:42,100 --> 00:34:43,203
Tu l'as ?
587
00:34:45,514 --> 00:34:46,566
Donne-le-moi.
588
00:34:48,867 --> 00:34:50,236
Je n'ai aucun angle de tir.
589
00:34:50,501 --> 00:34:52,004
Hauser est dans ma ligne de mire.
590
00:34:54,548 --> 00:34:56,112
TÉLÉCHARGEMENT DU FICHIER
591
00:35:09,332 --> 00:35:11,052
Tu as l'air nerveux.
592
00:35:14,524 --> 00:35:15,815
Comment ça se fait ?
593
00:35:20,891 --> 00:35:24,412
Gredenko a donné ordre de tuer le môme
dès qu'il aura vérifié les infos.
594
00:35:24,432 --> 00:35:26,011
Unité Charlie, pouvez-vous tirer ?
595
00:35:26,051 --> 00:35:28,627
- Négatif. il est toujours devant.
- Pouvez-vous vous déplacer ?
596
00:35:28,700 --> 00:35:29,635
Négatif.
597
00:35:31,731 --> 00:35:34,022
N'oublie pas qu'on fait
comme si tu m'entendais pas.
598
00:35:34,129 --> 00:35:35,401
Tu te débrouilles bien.
599
00:35:35,467 --> 00:35:37,371
Écoute-moi attentivement.
600
00:35:37,492 --> 00:35:41,073
À mon signal, tu t'allonges par terre
et tu y restes.
601
00:35:41,375 --> 00:35:42,650
Attends, mon signal.
602
00:35:47,736 --> 00:35:49,838
TÉLÉCHARGEMENT TERMINÉ
603
00:35:54,342 --> 00:35:55,478
À terre.
604
00:35:57,620 --> 00:35:59,179
Brady, à terre !
605
00:36:01,422 --> 00:36:03,556
À toutes les unités,
neutralisez vos cibles.
606
00:36:04,356 --> 00:36:07,087
À toutes les unités,
il en reste un dans le véhicule !
607
00:36:15,943 --> 00:36:17,238
Ça va ?
608
00:36:17,601 --> 00:36:19,669
C'est fini. T'as été super !
609
00:36:20,297 --> 00:36:21,491
Je veux voir mon frère.
610
00:36:22,611 --> 00:36:24,472
Tu peux aller voir ton frère,
comme promis.
611
00:36:25,174 --> 00:36:26,570
Emmenez Gredenko dans la maison.
612
00:36:26,611 --> 00:36:28,237
Préparez-le. Contactez la CTU.
613
00:36:28,293 --> 00:36:30,233
Prévenez Buchanan
que nous avons Gredenko
614
00:36:30,267 --> 00:36:31,948
et qu'on le prépare pour interrogatoire.
615
00:36:51,071 --> 00:36:52,265
Attention la tête.
616
00:36:54,881 --> 00:36:56,783
Cet homme va s'occuper de toi.
617
00:36:56,965 --> 00:36:58,645
Il va t'emmener voir ton frère.
618
00:36:58,685 --> 00:36:59,879
Je veux voir mon frère.
619
00:37:02,297 --> 00:37:03,434
Tu t'es bien débrouillé.
620
00:37:03,834 --> 00:37:04,846
Merci.
621
00:37:25,669 --> 00:37:27,753
On a fouillé son véhicule
et les environs.
622
00:37:27,794 --> 00:37:28,967
Aucune trace des bombes.
623
00:37:29,008 --> 00:37:31,256
- Il est réveillé ?
- Oui. Vous avez besoin d'aide ?
624
00:37:49,054 --> 00:37:50,086
Vous savez qui je suis ?
625
00:37:51,361 --> 00:37:53,709
Je sais tout sur vous, Agent Bauer.
626
00:37:54,843 --> 00:37:56,685
Donc, vous savez
ce que je vais vous faire
627
00:37:57,074 --> 00:37:58,936
si vous me dites pas où sont les bombes.
628
00:38:00,706 --> 00:38:01,954
Quand j'en aurai fini,
629
00:38:02,237 --> 00:38:05,248
je vous mettrai
dans le premier avion pour la Russie.
630
00:38:05,729 --> 00:38:08,713
Je doute que le Président Suvarov
vous attende à bras ouverts.
631
00:38:10,371 --> 00:38:11,828
Fayed a les bombes.
632
00:38:12,354 --> 00:38:13,447
Où est-il ?
633
00:38:13,567 --> 00:38:16,189
Je ne sais pas,
mais je peux vous aider à le trouver.
634
00:38:20,269 --> 00:38:21,463
Je vous écoute.
635
00:38:23,987 --> 00:38:25,059
Je suis venu ici...
636
00:38:26,774 --> 00:38:30,867
pour récupérer des infos sur la sécurité
de la centrale nucléaire d'Edgemont.
637
00:38:31,231 --> 00:38:32,467
C'est votre prochaine cible.
638
00:38:32,659 --> 00:38:33,732
Oui.
639
00:38:34,725 --> 00:38:36,607
Fayed attend mon appel.
640
00:38:39,373 --> 00:38:40,364
Appelez-le.
641
00:38:45,007 --> 00:38:46,200
Avant, mes conditions.
642
00:38:47,652 --> 00:38:49,069
Une amnistie de votre gouvernement.
643
00:38:49,668 --> 00:38:52,399
Et la garantie
qu'on ne me renverra pas en Russie.
644
00:38:55,226 --> 00:38:56,299
Quoi ?
645
00:38:57,507 --> 00:38:59,126
Je vous offre Fayed.
646
00:38:59,767 --> 00:39:01,043
Quel est le problème ?
647
00:39:03,384 --> 00:39:04,720
Je ne suis pas un martyr.
648
00:39:05,067 --> 00:39:06,341
Je suis un soldat.
649
00:39:07,163 --> 00:39:08,256
Et je suis réaliste.
650
00:39:11,923 --> 00:39:13,435
Si je ne l'appelle pas,
651
00:39:14,033 --> 00:39:15,662
Fayed va se douter de quelque chose.
652
00:39:23,245 --> 00:39:25,370
Amiral Smith, le Vickery
est-il prêt à attaquer ?
653
00:39:25,471 --> 00:39:28,081
Il est presque en position de lancement.
654
00:39:28,233 --> 00:39:29,245
Bien.
655
00:39:29,463 --> 00:39:32,316
- Oui, Tom ?
- Je viens d'avoir Bill Buchanan.
656
00:39:32,336 --> 00:39:33,881
Ils ont arrêté Gredenko.
657
00:39:34,218 --> 00:39:35,922
Jack Bauer est en train de l'interroger.
658
00:39:36,070 --> 00:39:38,559
Bill pense que ça peut déboucher
sur quelque chose ?
659
00:39:38,619 --> 00:39:41,331
Pour lui, Bauer est parfait
pour mener l'interrogatoire,
660
00:39:41,371 --> 00:39:43,528
et il espère avoir des réponses.
661
00:39:44,414 --> 00:39:46,357
J'espère que ses espoirs sont fondés.
662
00:39:46,600 --> 00:39:47,658
Monsieur,
663
00:39:48,245 --> 00:39:50,754
le Vickery est en position.
Ils attendent les ordres.
664
00:39:51,267 --> 00:39:52,332
Initiez la frappe.
665
00:39:52,393 --> 00:39:54,674
- Oui, Monsieur.
- Monsieur, si vous permettez,
666
00:39:55,210 --> 00:39:59,178
Vu les derniers développements,
ne devrait-on pas reporter l'attaque
667
00:39:59,219 --> 00:40:01,384
le temps de voir ce que sait Gredenko ?
668
00:40:01,424 --> 00:40:03,185
Je ne reporterai pas notre réponse
669
00:40:03,286 --> 00:40:05,701
en me basant
sur ce que Gredenko pourrait dire.
670
00:40:05,767 --> 00:40:07,442
Mais si Gredenko nous livre les bombes,
671
00:40:07,502 --> 00:40:09,162
et c'est le but recherché...
672
00:40:09,202 --> 00:40:11,408
Auquel cas, cette attaque constituera
des représailles
673
00:40:11,445 --> 00:40:13,098
pour les vies américaines déjà perdues !
674
00:40:13,118 --> 00:40:14,292
Ça rappellera au monde
675
00:40:14,376 --> 00:40:16,650
qu'on n'attaque pas notre pays
impunément.
676
00:40:20,695 --> 00:40:21,848
Amiral Smith,
677
00:40:22,235 --> 00:40:23,470
procédez au lancement.
678
00:40:23,551 --> 00:40:25,008
Oui, M. le Vice-Président.
679
00:40:41,266 --> 00:40:42,278
Monsieur,
680
00:40:42,622 --> 00:40:45,506
le Vickery vient de recevoir
un message par voie interne.
681
00:40:45,667 --> 00:40:47,367
Ils ont reçu l'ordre de ne pas attaquer.
682
00:40:48,764 --> 00:40:50,177
Qu'est-ce que vous racontez ?
683
00:40:50,258 --> 00:40:51,412
Qui a donné cet ordre ?
684
00:40:52,059 --> 00:40:53,375
Le Président Palmer.
685
00:40:55,132 --> 00:40:56,245
Le Président Palmer ?
686
00:41:00,627 --> 00:41:02,276
Salle de conférence, Lisa Miller.
687
00:41:04,988 --> 00:41:06,303
Un instant.
688
00:41:08,954 --> 00:41:10,188
C'est pour vous, Monsieur.
689
00:41:13,644 --> 00:41:14,655
Oui.
690
00:41:15,793 --> 00:41:17,654
Noah... Wayne à l'appareil.
691
00:41:20,362 --> 00:41:21,515
M. le Président.
692
00:41:23,323 --> 00:41:25,650
C'est un grand soulagement
d'entendre votre voix.
693
00:41:27,694 --> 00:41:29,212
Sincèrement, c'est une surprise.
694
00:41:30,001 --> 00:41:31,579
J'ai annulé l'attaque, Noah.
695
00:41:31,660 --> 00:41:32,996
On vient de l'apprendre.
696
00:41:34,874 --> 00:41:35,934
Monsieur,
697
00:41:36,564 --> 00:41:40,115
cette action résulte
d'une réflexion poussée
698
00:41:40,176 --> 00:41:42,098
entre les généraux et moi-même.
699
00:41:42,647 --> 00:41:44,509
Oui, eh bien, quoi qu'il en soit,
700
00:41:45,285 --> 00:41:46,924
cette décision n'appartient qu'à moi...
701
00:41:47,267 --> 00:41:48,378
et à moi seul.
702
00:41:50,185 --> 00:41:52,451
Je reprends mon poste
de Chef des Armées.
703
00:41:54,325 --> 00:41:55,258
Prévenez l'amiral Smith
704
00:41:55,439 --> 00:41:57,323
et les autres,
qu'il n'y aura aucune attaque
705
00:41:57,384 --> 00:41:59,347
sans mon accord.
706
00:42:02,370 --> 00:42:03,645
Est-ce clair ?
707
00:42:04,595 --> 00:42:06,214
Entendu, M. le Président.
708
00:42:08,418 --> 00:42:09,534
Bien.
709
00:42:22,880 --> 00:42:24,283
Il est clair que...
710
00:42:25,457 --> 00:42:26,459
le président
711
00:42:27,877 --> 00:42:30,734
est encore sous le choc de l'attentat.
712
00:42:31,857 --> 00:42:32,854
Il n'a plus
713
00:42:33,614 --> 00:42:34,771
toute sa tête,
714
00:42:36,881 --> 00:42:38,156
et je pense,
715
00:42:39,406 --> 00:42:41,592
qu'il n'est plus à même de diriger.
716
00:42:44,252 --> 00:42:45,670
Je ne peux le laisser commander.
717
00:42:50,886 --> 00:42:52,263
Passez-moi le Garde des Sceaux.