1 00:00:00,105 --> 00:00:10,381 Sous-titres : www.sub-way.fr (V.1.01) 2 00:00:10,626 --> 00:00:12,290 Précédemment dans 24... 3 00:00:13,608 --> 00:00:15,630 Les Américains savent où on est. 4 00:00:17,267 --> 00:00:19,710 On doit lancer le drone avant d'être cernés. 5 00:00:19,967 --> 00:00:22,700 On trouvera un moyen d'envoyer les deux autres bombes. 6 00:00:22,767 --> 00:00:24,132 Lance le drone. 7 00:00:30,600 --> 00:00:33,244 - Je ne trouve plus le drone. - Voyez d'après les vecteurs prévus. 8 00:00:33,263 --> 00:00:36,073 C'est ce que je fais. Mais il n'est pas là où il devrait ! 9 00:00:36,131 --> 00:00:39,353 Trouvez-le, les F-16 restent en attente. 10 00:00:39,690 --> 00:00:42,681 On a compris comment le drone arrive à échapper à nos satellites. 11 00:00:42,739 --> 00:00:45,900 Le pilote arrive à anticiper nos ordres de repositionnement. 12 00:00:46,468 --> 00:00:47,510 Comment il fait ? 13 00:00:47,548 --> 00:00:51,100 Les données satellite sont relayées au pilote via un de nos ordinateurs. 14 00:00:51,167 --> 00:00:52,184 Il y a une fuite. 15 00:00:52,227 --> 00:00:54,195 On doit découvrir qui se sert de notre système ! 16 00:00:54,781 --> 00:00:55,800 C'est Nadia. 17 00:00:55,867 --> 00:00:57,768 La signature correspond à son poste. 18 00:00:57,826 --> 00:00:59,003 Rendez votre poste. 19 00:00:59,769 --> 00:01:01,544 À qui envoyez-vous les données satellite ? 20 00:01:01,582 --> 00:01:02,605 Quoi ? 21 00:01:04,318 --> 00:01:07,366 Je ferai ce qu'il faudra pour avoir des réponses. 22 00:01:07,424 --> 00:01:08,755 Laissez-la. 23 00:01:09,202 --> 00:01:10,495 Qu'est-ce que vous foutez ? 24 00:01:10,580 --> 00:01:12,278 On a trouvé la position du pilote. 25 00:01:14,216 --> 00:01:15,702 On n'en a pas fini avec elle. 26 00:01:21,800 --> 00:01:22,971 Qu'est-ce qui se passe ? 27 00:01:23,004 --> 00:01:25,234 Le pilote du drone est mort. J'ai pris le contrôle. 28 00:01:25,834 --> 00:01:27,551 La cible est San Francisco. 29 00:01:27,668 --> 00:01:29,634 On ne peut pas désarmer la bombe à distance. 30 00:01:29,700 --> 00:01:31,982 Il va décrocher. Je perds le contrôle. 31 00:01:32,059 --> 00:01:33,900 Il me faut un endroit pour atterrir. 32 00:01:39,317 --> 00:01:41,150 Aucunes des unités de secours à San Francisco 33 00:01:41,208 --> 00:01:42,322 ne signalent d'explosion. 34 00:01:42,361 --> 00:01:44,020 La bombe n'a pas explosé lors du choc. 35 00:01:44,610 --> 00:01:45,634 Dégagez ! 36 00:01:45,700 --> 00:01:47,728 La zone est radioactive ! 37 00:01:48,283 --> 00:01:50,077 On a pu prendre le contrôle de l'appareil, 38 00:01:50,117 --> 00:01:52,800 et le crasher dans une zone industrielle aux limites de la ville. 39 00:01:52,984 --> 00:01:54,894 Mais sous le choc, le noyau de la bombe 40 00:01:54,932 --> 00:01:57,845 a été endommagé, libérant des matières radioactives. 41 00:01:58,501 --> 00:02:01,068 On a donc affaire à une bombe sale. 42 00:02:01,145 --> 00:02:02,967 C'est une fuite radioactive. 43 00:02:03,034 --> 00:02:04,683 C'était une attaque contre notre pays. 44 00:02:05,122 --> 00:02:06,781 J'ai prévenu l'ambassadeur. 45 00:02:07,146 --> 00:02:09,345 Il était sous-entendu que la frappe préventive 46 00:02:09,377 --> 00:02:13,907 n'interviendrait qu'en réponse à l'explosion d'un engin nucléaire. 47 00:02:13,945 --> 00:02:15,817 Ils doivent voir de leurs propres yeux 48 00:02:15,894 --> 00:02:19,925 que je répondrai à cette menace par une action militaire équivalente. 49 00:02:20,584 --> 00:02:21,819 Je vous en donne l'ordre. 50 00:02:22,444 --> 00:02:23,814 Lancez le missile 51 00:02:24,201 --> 00:02:25,648 dès qu'ils seront à portée. 52 00:02:27,519 --> 00:02:31,619 Les faits suivants se déroulent entre 20:00 et 21:00 53 00:02:35,601 --> 00:02:37,227 Prépare deux unités de plasma. 54 00:02:37,621 --> 00:02:38,885 Maintenez-le en vie. 55 00:02:38,886 --> 00:02:40,422 Gredenko a deux autres bombes. 56 00:02:40,467 --> 00:02:42,216 Cet homme est notre seule piste. 57 00:02:43,158 --> 00:02:45,120 La CTU vient de me dire qu'il y a un problème 58 00:02:45,194 --> 00:02:46,746 - là où le drone a atterri. - Quoi ? 59 00:02:46,765 --> 00:02:48,309 La capsule du noyau s'est brisée. 60 00:02:48,310 --> 00:02:50,021 Il y a eu dispersion dans l'atmosphère. 61 00:02:50,022 --> 00:02:51,123 Les retombées sont graves ? 62 00:02:51,141 --> 00:02:54,267 Une douzaine de pompiers a été exposée, mais il y aura peu de victimes. 63 00:02:54,334 --> 00:02:56,631 Le vent est favorable et ils commencent à évacuer. 64 00:02:56,632 --> 00:02:59,377 Cherchez dans les données du pilote 65 00:02:59,461 --> 00:03:01,900 et voyez si vous trouvez un lien avec Gredenko. 66 00:03:05,536 --> 00:03:06,578 Il est mort. 67 00:03:12,856 --> 00:03:14,203 Qu'avez vous obtenu du pilote ? 68 00:03:14,204 --> 00:03:15,515 Rien, il est mort. 69 00:03:15,844 --> 00:03:17,550 On suit des pistes de notre côté. 70 00:03:17,588 --> 00:03:19,055 Pour l'instant, rien sur Gredenko. 71 00:03:19,074 --> 00:03:21,634 Doyle m'a dit qu'on peut contenir les retombées ? 72 00:03:21,700 --> 00:03:23,368 Je crains que ce soit plus compliqué. 73 00:03:23,608 --> 00:03:27,134 L'incident à créé des complications à Washington. 74 00:03:27,269 --> 00:03:28,330 Comment ça ? 75 00:03:28,388 --> 00:03:30,664 Le Vice-Président Daniels a ordonné une frappe nucléaire 76 00:03:30,722 --> 00:03:31,938 contre le pays de Fayed. 77 00:03:32,134 --> 00:03:33,978 Il veut quoi, la Troisième Guerre Mondiale ? 78 00:03:34,005 --> 00:03:36,880 Ce sera perçu comme une agression contre tout le Moyen-Orient. 79 00:03:36,881 --> 00:03:38,838 Voilà pourquoi on doit trouver Fayed et Gredenko 80 00:03:38,875 --> 00:03:40,346 avant que Daniels lance la frappe. 81 00:03:40,412 --> 00:03:42,301 - On a combien de temps ? - Moins d'une heure. 82 00:03:42,367 --> 00:03:44,966 Ça ne nous laisse pas assez de temps pour trouver Gredenko. 83 00:03:45,657 --> 00:03:46,814 Je vous rappelle. 84 00:04:13,824 --> 00:04:15,406 Victor ne répond toujours pas. 85 00:04:16,398 --> 00:04:18,192 Les Américains ont dû le trouver. 86 00:04:19,434 --> 00:04:22,066 La bombe aurait dû frapper San Francisco il y a 10 minutes, 87 00:04:22,799 --> 00:04:24,399 mais y a rien aux infos. 88 00:04:25,041 --> 00:04:27,279 Même si vous avez raison, on est en sécurité ici. 89 00:04:29,601 --> 00:04:31,357 Victor ne sait pas où on est. 90 00:04:32,823 --> 00:04:35,401 On peut donc continuer nos opérations en paix. 91 00:04:35,467 --> 00:04:36,995 Quelles opérations ? 92 00:04:37,934 --> 00:04:39,363 Il n'y a pas d'opération. 93 00:04:39,701 --> 00:04:41,881 C'est fini à cause de vous et vos hommes. 94 00:04:42,398 --> 00:04:44,347 Ce n'est pas fini. 95 00:04:46,000 --> 00:04:48,032 On a encore deux bombes. 96 00:04:56,719 --> 00:04:58,266 C'est moi qui ai les bombes ! 97 00:04:59,636 --> 00:05:01,661 Mais vous avez besoin de moi pour les livrer. 98 00:05:02,159 --> 00:05:07,055 Je suis le seul à pouvoir vous donner les cibles que vous voulez. 99 00:05:08,267 --> 00:05:09,830 Allez-y, tuez-moi maintenant, 100 00:05:10,556 --> 00:05:12,119 ou baissez votre arme. 101 00:05:38,437 --> 00:05:39,534 Mark Hauser ? 102 00:05:39,910 --> 00:05:41,916 - C'est qui ? - Vous savez qui c'est. 103 00:05:46,467 --> 00:05:48,236 Je vous ai déjà donné ce que vous vouliez. 104 00:05:48,568 --> 00:05:51,003 Mais votre employeur a renforcé la sécurité, 105 00:05:51,139 --> 00:05:53,319 donc l'accès que j'ai payé n'est pas bon. 106 00:05:54,153 --> 00:05:56,336 - C'est pas mon problème. - Si, c'est votre problème. 107 00:05:56,413 --> 00:05:59,211 C'est devenu votre problème quand vous avez accepté mon argent. 108 00:06:02,550 --> 00:06:05,348 Ça va être long de télécharger les nouveaux protocoles de sécurité. 109 00:06:06,139 --> 00:06:07,267 Combien de temps ? 110 00:06:07,729 --> 00:06:08,934 30 minutes, peut-être plus. 111 00:06:09,157 --> 00:06:11,805 - Je vous appelle quand c'est fait. - Je serai là dans 40 minutes. 112 00:06:21,277 --> 00:06:22,550 J'ai faim. 113 00:06:26,618 --> 00:06:27,737 Sers-toi. 114 00:06:28,886 --> 00:06:30,159 Il y a des poivrons dedans. 115 00:06:30,906 --> 00:06:32,631 - T'aimes les poivrons. - Pas les rouges. 116 00:06:32,853 --> 00:06:34,454 J'aime pas la nourriture rouge, Mark. 117 00:06:34,628 --> 00:06:35,804 Depuis quand ? 118 00:06:35,913 --> 00:06:37,319 J'aime pas la nourriture rouge. 119 00:06:40,535 --> 00:06:42,078 J'enlève les poivrons, OK ? 120 00:06:47,434 --> 00:06:48,934 Tu t'occupes de moi, Mark. 121 00:06:49,418 --> 00:06:50,923 Tu t'occupes toujours de moi. 122 00:06:51,949 --> 00:06:53,300 Je fais de mon mieux, Brady. 123 00:06:58,055 --> 00:06:59,290 Pendant que je m'en occupe, 124 00:07:00,000 --> 00:07:01,633 j'ai un service à te demander. 125 00:07:04,731 --> 00:07:08,088 Tu peux accéder à des fichiers de mon bureau ? 126 00:07:08,741 --> 00:07:09,840 Tu peux faire ça ? 127 00:07:31,967 --> 00:07:33,019 Allons-y. 128 00:07:54,967 --> 00:07:57,297 Nadia est interrogée comme une ennemie. 129 00:07:58,989 --> 00:08:01,805 Elle va être transférée au centre de détention de Temecula. 130 00:08:02,167 --> 00:08:05,676 Je ne peux concevoir qu'elle nous ait trahis, 131 00:08:05,877 --> 00:08:07,421 qu'elle espionnait pour Fayed. 132 00:08:08,157 --> 00:08:09,546 Je pense qu'on se trompe. 133 00:08:10,917 --> 00:08:12,673 Ce n'est facile pour personne. 134 00:08:13,789 --> 00:08:15,334 Mais les faits montrent 135 00:08:15,604 --> 00:08:17,760 qu'elle envoyait des infos depuis son poste. 136 00:08:19,407 --> 00:08:21,605 - Qu'est-ce qu'il y a ? - On a repéré une faille. 137 00:08:24,034 --> 00:08:25,407 Vous avez quoi ? 138 00:08:25,767 --> 00:08:27,682 J'ai surveillé tous ceux de notre liste 139 00:08:27,720 --> 00:08:30,614 qui ont été en contact avec Gredenko par téléphone ou e-mail. 140 00:08:30,884 --> 00:08:33,833 Le filtre a signalé un appel, il y a quelques minutes. 141 00:08:34,083 --> 00:08:35,202 Mark Hauser. 142 00:08:35,216 --> 00:08:37,315 Consultant en sécurité pour des sociétés d'énergie. 143 00:08:37,372 --> 00:08:38,597 Son entreprise a des contrats 144 00:08:38,615 --> 00:08:40,966 avec des laboratoires chimiques, des gisements pétroliers, 145 00:08:40,967 --> 00:08:42,856 des pipelines et des centrales nucléaires. 146 00:08:43,582 --> 00:08:45,264 Malheureusement, l'appel était brouillé, 147 00:08:45,322 --> 00:08:46,735 mais on a l'adresse de Hauser. 148 00:08:46,774 --> 00:08:48,067 Envoyez-la à Jack. 149 00:08:51,807 --> 00:08:54,134 - Vous vouliez me voir ? - Oui, excusez-nous. 150 00:08:56,694 --> 00:08:59,202 J'extrayais les données du disque dur du pilote, 151 00:09:00,230 --> 00:09:01,298 et j'ai trouvé ça. 152 00:09:01,722 --> 00:09:02,745 C'est quoi ? 153 00:09:02,800 --> 00:09:04,266 Un module d'accès à distance. 154 00:09:04,564 --> 00:09:06,801 C'est comme ça qu'il a accédé à la grille satellitaire. 155 00:09:06,883 --> 00:09:09,742 Le pilote a accédé à notre système parce que Nadia Yassir 156 00:09:09,800 --> 00:09:11,537 - l'a laissé faire. - Non. 157 00:09:12,167 --> 00:09:14,245 Ce type est passé par un site extrémiste 158 00:09:14,283 --> 00:09:15,364 que Nadia surveillait. 159 00:09:15,441 --> 00:09:17,216 Ce module d'accès le prouve. 160 00:09:17,775 --> 00:09:19,723 D'après vous, le poste de Nadia a été compromis 161 00:09:19,763 --> 00:09:21,499 - et elle l'ignorait ? - Exactement. 162 00:09:23,515 --> 00:09:24,885 Vous êtes dans une sale position 163 00:09:24,943 --> 00:09:27,663 vu que c'est vous qui l'avez accusée. 164 00:09:27,746 --> 00:09:31,833 J'ai suivi le procole en me basant sur les infos qu'on avait. 165 00:09:31,900 --> 00:09:33,356 Nadia le verra peut-être pas ainsi 166 00:09:33,375 --> 00:09:35,594 quand elle en fera part au ministère de la Justice. 167 00:09:36,675 --> 00:09:39,881 Quand la poussière sera retombée, ils feront peut-être de vous un exemple. 168 00:09:44,927 --> 00:09:46,181 Cool, Mike. 169 00:09:46,631 --> 00:09:49,140 Vous m'avez protégé à Denver et je vous en suis redevable. 170 00:09:52,700 --> 00:09:53,745 Mais là, on est quitte. 171 00:09:53,784 --> 00:09:56,011 Compris, je vous rappelle dès qu'on y est. 172 00:09:56,377 --> 00:09:58,414 - On a une piste sur Gredenko. - Une bonne piste ? 173 00:09:58,461 --> 00:10:00,634 On sera bientôt fixés. C'est à quelques kilomètres. 174 00:10:00,700 --> 00:10:02,443 Rassemblez l'unité d'intervention, on y va. 175 00:10:02,464 --> 00:10:03,756 Je dois rester ici. 176 00:10:03,817 --> 00:10:05,052 On a des analyses en cours. 177 00:10:06,059 --> 00:10:07,062 Bien. 178 00:10:07,797 --> 00:10:10,421 Ryan, rassemblez vos hommes et venez avec moi. 179 00:10:57,995 --> 00:10:59,493 Vous tenez le coup ? 180 00:10:59,600 --> 00:11:01,704 Je n'arrive pas à croire ce qui se passe. 181 00:11:03,107 --> 00:11:04,589 Ça paraît tellement irréel. 182 00:11:05,417 --> 00:11:06,914 Je suis vraiment désolée. 183 00:11:15,851 --> 00:11:18,502 Malheureusement, j'ai besoin de votre aide. 184 00:11:19,588 --> 00:11:23,212 La situation est extrêmement grave à la Maison Blanche. 185 00:11:23,767 --> 00:11:26,797 Le Vice-Président Daniels va lancer une frappe nucléaire 186 00:11:26,878 --> 00:11:28,295 contre le Moyen-Orient. 187 00:11:28,567 --> 00:11:30,107 - Une frappe nucléaire ? - Oui. 188 00:11:30,169 --> 00:11:31,403 Et tout le cabinet le soutient. 189 00:11:31,444 --> 00:11:32,901 J'ai essayé de les dissuader, 190 00:11:32,921 --> 00:11:35,066 - mais personne n'écoute. - Ils sont fous ? 191 00:11:35,398 --> 00:11:37,401 Non. Ils ont peur. 192 00:11:39,044 --> 00:11:41,348 Avant la tentative d'assassinat sur votre frère, 193 00:11:41,409 --> 00:11:43,817 Wayne avait contacté les gouvernements du Moyen-Orient 194 00:11:43,837 --> 00:11:46,027 pour leur demander leur aide afin d'arrêter Fayed. 195 00:11:46,553 --> 00:11:47,747 Et ça marchait. 196 00:11:47,909 --> 00:11:52,483 Cette attaque est à l'exact opposé de tous ses efforts. 197 00:11:53,961 --> 00:11:56,875 Vous voulez que le Dr Welton le sorte du coma. 198 00:11:59,498 --> 00:12:00,692 Oui. 199 00:12:00,892 --> 00:12:02,187 Il me faut votre accord. 200 00:12:02,839 --> 00:12:03,911 Mais le docteur a dit 201 00:12:04,033 --> 00:12:06,198 qu'il doit rester sous sédatifs 202 00:12:06,317 --> 00:12:09,053 quelques jours avant que l'oedème puisse se réduire. 203 00:12:09,093 --> 00:12:11,299 Oui, mais on n'a pas quelques jours. 204 00:12:12,167 --> 00:12:14,260 Mais même si Wayne reprend conscience, 205 00:12:14,320 --> 00:12:16,864 on ignore quel sera son état physique ou mental. 206 00:12:16,934 --> 00:12:18,544 On ne le saura que si on essaie. 207 00:12:18,584 --> 00:12:21,489 Sandra, jamais je ne vous demanderais de prendre ce risque 208 00:12:21,529 --> 00:12:24,272 si je ne le jugeais pas nécessaire pour le bien du pays. 209 00:12:24,850 --> 00:12:26,954 Désolée, je peux pas faire ça. 210 00:12:28,533 --> 00:12:29,910 Je vous en prie, Sandra. 211 00:12:29,930 --> 00:12:31,771 J'ai déjà perdu un frère. 212 00:12:32,533 --> 00:12:34,379 Je ne supporterai pas d'en perdre un autre. 213 00:12:35,020 --> 00:12:37,288 Vous n'avez pas demandé cette responsabilité, 214 00:12:37,308 --> 00:12:39,251 mais que ça vous plaise ou non, c'est la vôtre. 215 00:12:39,450 --> 00:12:42,405 Wayne Palmer est toujours le président de notre pays. 216 00:12:42,870 --> 00:12:45,096 C'est le seul à pouvoir empêcher que ça se produise 217 00:12:45,157 --> 00:12:47,437 et vous êtes la seule à pouvoir lui donner la chance 218 00:12:47,477 --> 00:12:49,035 de faire ce en quoi il croit. 219 00:13:04,643 --> 00:13:06,282 Donnez-lui cette chance. 220 00:13:08,123 --> 00:13:10,571 Demandez-vous ce que Wayne voudrait que vous fassiez. 221 00:13:19,355 --> 00:13:21,156 Je vais parler au Dr Welton. 222 00:13:23,888 --> 00:13:26,281 Que Dieu me pardonne si je me trompe. 223 00:13:29,093 --> 00:13:32,234 L'USS Vickery a quitté l'escorte du porte-avion Falcon, 224 00:13:32,301 --> 00:13:34,093 qui patrouille en ce moment dans la région. 225 00:13:34,492 --> 00:13:37,427 Le Vickery sera en position de tir 226 00:13:37,831 --> 00:13:38,924 dans 40 minutes. 227 00:13:40,256 --> 00:13:43,538 Donc, dans moins d'une heure, nos ennemis auront reçu le message ? 228 00:13:43,736 --> 00:13:45,193 Oui, M. le Vice-Président. 229 00:13:45,477 --> 00:13:47,682 Les têtes nucléaires à courte portée B-611 230 00:13:47,683 --> 00:13:49,888 ont une puissance de 300 kilotonnes. 231 00:13:51,210 --> 00:13:54,185 Le message sera très clair. 232 00:13:56,241 --> 00:13:57,637 Parfait, amiral. 233 00:13:57,767 --> 00:13:58,970 Exemplaire. 234 00:14:00,245 --> 00:14:03,200 Donnez-nous les estimations COMPLAN des dégâts et des pertes humaines. 235 00:14:07,851 --> 00:14:09,126 Désolé, Monsieur. 236 00:14:09,186 --> 00:14:10,434 Il y a un problème ? 237 00:14:13,530 --> 00:14:14,966 Bien sûr, cette estimation 238 00:14:15,233 --> 00:14:16,714 est basée sur des modèles théoriques 239 00:14:16,755 --> 00:14:19,362 générés dans notre centre nucléaire d'Alamogordo. 240 00:14:20,339 --> 00:14:21,573 COM... 241 00:14:21,594 --> 00:14:23,496 COMPLAN prévoit un haut niveau 242 00:14:23,557 --> 00:14:25,600 de dégâts par zone, 243 00:14:25,641 --> 00:14:27,569 et nombre d'estimations sur les victimes, 244 00:14:27,772 --> 00:14:29,694 selon divers modèles de climats. 245 00:14:30,222 --> 00:14:32,003 - Donc, si... - Excusez-moi, Tom. 246 00:14:34,295 --> 00:14:35,935 Je dois vous laissez une minute. 247 00:14:37,801 --> 00:14:39,339 Continuez. 248 00:14:40,487 --> 00:14:43,850 Si l'ennemi contre-attaquait, il est possible que les USA 249 00:14:44,154 --> 00:14:46,767 soient entraînés dans un conflit dans lequel les troupes... 250 00:14:46,834 --> 00:14:49,742 Comment ça, ils le font sortir du coma ? 251 00:14:49,842 --> 00:14:52,473 Sandra Palmer aurait donné son accord il y a quelques minutes. 252 00:14:55,991 --> 00:14:57,350 C'est Karen Hayes. 253 00:14:57,491 --> 00:14:58,713 Je l'ignore, Monsieur. 254 00:14:59,178 --> 00:15:02,298 Je l'ai appris grâce à une de mes sources qui travaille là-bas. 255 00:15:06,893 --> 00:15:08,472 Passez-moi le Dr Welton. 256 00:15:13,151 --> 00:15:14,621 J'ai coupé la perf de pentobarbital. 257 00:15:14,622 --> 00:15:16,111 Son métabolisme de base augmente, 258 00:15:16,221 --> 00:15:17,618 et il respire par lui-même. 259 00:15:17,760 --> 00:15:19,297 Et pour l'oedème dans son cerveau ? 260 00:15:19,555 --> 00:15:21,862 Aucun signe d'hypertension intra-crânienne, 261 00:15:22,004 --> 00:15:23,700 mais il est encore trop tôt pour savoir 262 00:15:23,740 --> 00:15:26,605 s'il va revenir à lui, ou quand ça arrivera. 263 00:15:27,253 --> 00:15:29,867 Dr Welton, le Vice-Président Daniels sur la une. 264 00:15:29,934 --> 00:15:30,985 Il dit que c'est urgent. 265 00:15:31,025 --> 00:15:33,089 Dr Welton, qu'allez-vous lui dire ? 266 00:15:33,801 --> 00:15:34,995 La vérité. 267 00:15:41,308 --> 00:15:43,310 M. le Vice-Président, ici le Dr Welton. 268 00:15:43,411 --> 00:15:46,403 Je viens d'apprendre que vous tentez de sortir le président du coma. 269 00:15:46,713 --> 00:15:47,846 C'est exact, Monsieur. 270 00:15:47,887 --> 00:15:50,355 Mais c'est vous qui l'y avez mis pour lui sauver la vie. 271 00:15:51,651 --> 00:15:54,160 Il n'y a pas de procédure définie pour soigner ces traumas. 272 00:15:55,046 --> 00:15:56,786 Je pense plutôt que vous mettez en danger 273 00:15:56,847 --> 00:15:58,425 la vie du président des États-Unis. 274 00:15:58,608 --> 00:16:00,611 Si on le surveille, on peut minimiser ce danger. 275 00:16:00,692 --> 00:16:02,239 Arrêtons ce cinéma, docteur. 276 00:16:03,345 --> 00:16:04,757 Vous et moi savons ce qui se passe, 277 00:16:04,758 --> 00:16:06,698 pourquoi Sandra Palmer veut réveiller son frère. 278 00:16:06,699 --> 00:16:08,474 Elle essaie d'anéantir mon projet politique. 279 00:16:08,475 --> 00:16:09,800 La politique ne me concerne pas. 280 00:16:09,801 --> 00:16:11,436 Je pense que vous très êtes concerné 281 00:16:11,486 --> 00:16:13,188 et que vous êtes d'accord avec elle, 282 00:16:13,189 --> 00:16:15,983 et que vous êtes prêt à risquer la vie du président pour y arriver. 283 00:16:16,819 --> 00:16:19,713 Donc, si vous n'arrêtez pas tout de suite, je vous y forcerai. 284 00:16:20,016 --> 00:16:21,170 Sauf votre respect, Monsieur, 285 00:16:21,190 --> 00:16:23,193 le traitement du président ne dépend pas de... 286 00:16:23,214 --> 00:16:25,415 - Vous allez m'obéir. - Non, Monsieur. 287 00:16:25,518 --> 00:16:27,582 Désolé, je n'obéirai pas. 288 00:16:28,129 --> 00:16:31,037 Je dois respecter les souhaits de Sandra Palmer. 289 00:16:32,035 --> 00:16:34,185 Libre à vous d'aller en parler avec elle. 290 00:16:35,084 --> 00:16:37,934 Si le président subit des dommages permanents 291 00:16:38,001 --> 00:16:40,106 à cause de vous, je vous le ferai payer. 292 00:16:40,146 --> 00:16:41,461 Vous avez compris ? 293 00:16:42,008 --> 00:16:43,419 Parfaitement, Monsieur. 294 00:17:10,110 --> 00:17:11,977 Chloe, il me faut cette photo de suite. 295 00:17:12,254 --> 00:17:13,428 Je te l'envoie. 296 00:17:16,924 --> 00:17:18,682 Unité B, dites-moi quand vous serez prêts. 297 00:17:18,928 --> 00:17:19,960 Compris, Monsieur. 298 00:17:24,368 --> 00:17:25,679 Unité B en position. 299 00:17:25,739 --> 00:17:26,893 Compris. 300 00:17:27,082 --> 00:17:28,195 C'est bien lui. 301 00:17:28,276 --> 00:17:30,401 Entrez dans la maison, entrez ! 302 00:17:36,605 --> 00:17:38,221 Agents fédéraux ! À terre ! 303 00:17:41,119 --> 00:17:42,769 - Ne bougez plus ! - Obéis, Brady. 304 00:17:42,871 --> 00:17:44,024 Faites-le asseoir. 305 00:17:45,764 --> 00:17:47,140 Mark. 306 00:17:53,146 --> 00:17:55,072 - Emmenez-le dans le salon. - Allons-y. 307 00:17:55,153 --> 00:17:56,873 - Il ne sait rien ! - La ferme ! 308 00:17:59,312 --> 00:18:01,963 L'artère est touchée. Il faut l'emmener à l'hôpital. 309 00:18:01,983 --> 00:18:04,532 On n'a pas le temps. Stabilisez-le. 310 00:18:10,878 --> 00:18:12,072 Laissez-nous. 311 00:18:15,935 --> 00:18:17,432 Je sais que tu as peur, 312 00:18:18,700 --> 00:18:20,379 mais tout va bien se passer. 313 00:18:21,144 --> 00:18:22,500 Je veux voir mon frère. 314 00:18:23,449 --> 00:18:24,946 Je te laisserai le voir, 315 00:18:24,966 --> 00:18:26,820 mais avant, j'ai quelques questions pour toi. 316 00:18:26,834 --> 00:18:27,933 J'ai pas le droit. 317 00:18:28,028 --> 00:18:29,465 Pas le droit ? Pourquoi ? 318 00:18:29,594 --> 00:18:31,374 Mark dit de pas parler aux étrangers. 319 00:18:32,182 --> 00:18:33,880 Je suis pas un étranger, je suis policier. 320 00:18:33,907 --> 00:18:35,369 Donc, tu as le droit de me parler. 321 00:18:36,219 --> 00:18:37,434 Je m'appelle Jack Bauer. 322 00:18:37,500 --> 00:18:38,526 Et toi ? 323 00:18:38,984 --> 00:18:39,992 Brady. 324 00:18:41,570 --> 00:18:43,921 Quand on est arrivés, tu travaillais sur ton ordinateur. 325 00:18:43,941 --> 00:18:45,398 Qu'est-ce que tu faisais ? 326 00:18:47,189 --> 00:18:48,285 Je récupérais des fichiers. 327 00:18:48,605 --> 00:18:49,779 Quel genre de fichiers ? 328 00:18:50,458 --> 00:18:51,510 Je sais pas. 329 00:18:51,938 --> 00:18:53,961 Mark m'a demandé de passer le pare-feu 330 00:18:53,962 --> 00:18:55,378 pour installer un serveur proxy. 331 00:18:58,230 --> 00:18:59,424 Je peux le voir, maintenant ? 332 00:19:00,782 --> 00:19:02,036 Bientôt. 333 00:19:02,957 --> 00:19:04,368 Je vais d'abord lui parler 334 00:19:05,208 --> 00:19:06,987 et ensuite, tu pourras le voir, d'accord ? 335 00:19:09,258 --> 00:19:10,573 Tout va bien, Brady. 336 00:19:14,601 --> 00:19:15,673 Restez avec lui. 337 00:19:19,215 --> 00:19:21,785 On vous a payé pour donner des infos à Dmitri Gredenko. 338 00:19:21,825 --> 00:19:23,719 Vous avez utilisé votre frère pour les obtenir 339 00:19:23,720 --> 00:19:24,864 et il a de gros ennuis. 340 00:19:24,905 --> 00:19:26,564 Mon frère n'a rien à voir avec tout ça. 341 00:19:26,665 --> 00:19:27,879 C'est pas ce qu'il m'a dit. 342 00:19:29,630 --> 00:19:31,128 Il ne sait pas ce qu'il fait. 343 00:19:31,148 --> 00:19:33,425 Le ministère de la Justice le verra pas comme ça. 344 00:19:33,445 --> 00:19:35,894 Il sera poursuivi pour trahison, à moins que j'intervienne. 345 00:19:35,935 --> 00:19:38,080 Je vais aider votre frère car on sait tous les deux 346 00:19:38,120 --> 00:19:39,901 qu'il savait pas ce qu'il faisait, 347 00:19:40,197 --> 00:19:42,099 mais il va falloir me livrer Gredenko. 348 00:19:42,985 --> 00:19:45,049 Quel genre d'infos vous lui vendiez ? 349 00:19:46,368 --> 00:19:47,481 Des infos sur la sécurité. 350 00:19:47,502 --> 00:19:48,797 La sécurité de quoi ? 351 00:19:49,779 --> 00:19:51,632 De la centrale nucléaire d'Edgemont. 352 00:19:54,957 --> 00:19:57,943 La division nous envoie Connell Johnson. Il est à notre disposition. 353 00:19:58,781 --> 00:20:00,218 On a fouillé l'ordinateur du pilote. 354 00:20:00,238 --> 00:20:02,363 Presque tous les disques et les fichiers sont codés. 355 00:20:02,399 --> 00:20:04,321 Nos experts vous attendent. 356 00:20:04,341 --> 00:20:05,738 On va voir ce qu'on peut trouver. 357 00:20:06,770 --> 00:20:08,409 Nadia vous a parlé ? 358 00:20:08,429 --> 00:20:09,974 Elle dit qu'elle a été piégée. 359 00:20:10,216 --> 00:20:11,370 Elle est dans le bâtiment ? 360 00:20:11,491 --> 00:20:13,333 Ils la transfèrent en détention, là. 361 00:20:13,474 --> 00:20:15,250 - Pourquoi ? - Simple curiosité. 362 00:20:15,283 --> 00:20:16,497 Monsieur, Jack sur la deux. 363 00:20:16,517 --> 00:20:17,934 Il a arrêté Hauser. 364 00:20:27,090 --> 00:20:29,486 Hauser avoue avoir vendu à Grendenko les plans de sécurité 365 00:20:29,487 --> 00:20:31,107 de la centrale nucléaire d'Edgemont. 366 00:20:31,161 --> 00:20:32,780 - Grendenko les a déjà ? - Pas encore. 367 00:20:32,781 --> 00:20:34,644 Il va venir les chercher dans 20 minutes. 368 00:20:34,684 --> 00:20:36,040 Votre unité peut s'en charger ? 369 00:20:36,081 --> 00:20:37,234 On a un problème. 370 00:20:37,278 --> 00:20:39,372 Hauser a été blessé mais Gredenko connaît son frère. 371 00:20:39,412 --> 00:20:41,780 On va l'utiliser pour faire la transaction. 372 00:20:41,841 --> 00:20:44,551 C'est notre meilleure chance d'attraper Gredenko vivant. 373 00:20:44,602 --> 00:20:46,768 Je vous appelle dès que j'ai du nouveau. 374 00:21:06,521 --> 00:21:07,812 Il faut qu'on parle. 375 00:21:08,806 --> 00:21:10,567 Vous êtes vraiment policier ? 376 00:21:13,296 --> 00:21:15,757 Alors, mon frère a fait quelque chose de mal. 377 00:21:16,582 --> 00:21:17,979 Il a fait des erreurs, 378 00:21:18,613 --> 00:21:20,090 mais il nous aide à les réparer. 379 00:21:20,252 --> 00:21:21,871 Tout le monde fait des erreurs. 380 00:21:22,095 --> 00:21:23,790 Moi, j'en fais tout le temps. 381 00:21:23,891 --> 00:21:25,406 Et tu essaies de les réparer, non ? 382 00:21:26,997 --> 00:21:28,859 C'est ce que ton frère essaie de faire, 383 00:21:29,109 --> 00:21:30,303 mais il a besoin de ton aide. 384 00:21:31,006 --> 00:21:32,400 On va lui parler ? 385 00:21:34,160 --> 00:21:35,273 Allez, viens. 386 00:21:40,210 --> 00:21:41,367 Ça va, Brady. 387 00:21:42,020 --> 00:21:43,117 Ça va. 388 00:21:43,704 --> 00:21:45,054 C'est moins grave que ça a l'air. 389 00:21:47,184 --> 00:21:48,584 Ils m'emmènent à l'hôpital. 390 00:21:48,807 --> 00:21:50,160 Je veux venir avec toi, Mark. 391 00:21:50,330 --> 00:21:51,524 Tu dois rester avec eux. 392 00:21:51,585 --> 00:21:52,995 Me laisse pas, je t'en prie. 393 00:21:53,022 --> 00:21:54,218 Écoute-moi, Brady. 394 00:21:54,508 --> 00:21:55,520 Écoute. 395 00:21:57,600 --> 00:22:00,312 Tu vas faire tout ce qu'il te dira. 396 00:22:04,177 --> 00:22:05,249 Tout va bien se passer. 397 00:22:07,111 --> 00:22:08,467 Qui s'occupe de toi, Brady ? 398 00:22:10,308 --> 00:22:11,643 Toi, Mark. 399 00:22:11,968 --> 00:22:13,146 C'est exact. 400 00:22:14,534 --> 00:22:15,853 Donc, tu dois me faire confiance 401 00:22:16,015 --> 00:22:17,796 quand je te dis que ça se passera bien. 402 00:22:20,661 --> 00:22:21,875 Il va s'occuper de toi. 403 00:22:33,772 --> 00:22:34,966 Passons ce coup de fil. 404 00:22:47,323 --> 00:22:48,436 C'est Hauser. 405 00:22:49,151 --> 00:22:51,407 J'ai les protocoles de sécurité, mais il y a un souci. 406 00:22:51,652 --> 00:22:52,785 Quel souci ? 407 00:22:53,167 --> 00:22:54,892 Mon chef veut que j'aille au bureau. 408 00:22:55,507 --> 00:22:56,843 J'arrive dans 20 minutes. 409 00:22:56,883 --> 00:22:58,482 Il veut je vienne immédiatement. 410 00:23:00,661 --> 00:23:02,300 Si je n'y suis pas dans 10 minutes, 411 00:23:02,500 --> 00:23:05,531 les protocoles seront défaillants, et on devra les retélécharger. 412 00:23:05,663 --> 00:23:07,383 J'ai besoin de ces protocoles. 413 00:23:09,986 --> 00:23:11,328 Je peux les laisser à mon frère. 414 00:23:11,858 --> 00:23:12,801 Brady ? 415 00:23:12,867 --> 00:23:13,963 À moins que vous préfériez 416 00:23:13,996 --> 00:23:15,655 attendre que je revienne. 417 00:23:16,492 --> 00:23:17,726 Je n'ai pas le temps. 418 00:23:19,367 --> 00:23:22,354 Que votre frère m'attende sur le parking d'en face. 419 00:23:24,735 --> 00:23:25,767 J'y serai. 420 00:23:26,750 --> 00:23:27,883 Au revoir. 421 00:23:29,978 --> 00:23:32,989 Le parking d'en face. Dans 20 minutes. 422 00:23:33,050 --> 00:23:34,522 Il faut le conduire à l'hôpital. 423 00:23:34,596 --> 00:23:35,601 Allez-y. 424 00:23:39,122 --> 00:23:40,600 Brady, tout va bien. 425 00:23:41,161 --> 00:23:43,650 Tout va bien. On va prendre soin de lui, c'est promis. 426 00:23:44,399 --> 00:23:46,807 Tu dois m'écouter très attentivement, 427 00:23:47,367 --> 00:23:48,954 comme ton frère t'a dit de le faire. 428 00:24:04,050 --> 00:24:05,460 - Milo Pressman ? - Oui. 429 00:24:05,521 --> 00:24:06,532 Connell Johnson. 430 00:24:06,573 --> 00:24:08,653 Je suis détaché par le district. Expertise légale. 431 00:24:08,693 --> 00:24:10,455 Ouais, on s'est croisés à Denver. 432 00:24:10,712 --> 00:24:11,800 Tout à fait. 433 00:24:11,861 --> 00:24:13,116 Je peux vous aider ? 434 00:24:13,488 --> 00:24:16,058 On dit que Nadia Yassir et vous êtes amis. 435 00:24:17,802 --> 00:24:18,934 Oui. Pourquoi ? 436 00:24:19,115 --> 00:24:21,599 Parce que je suis tombé sur quelque chose 437 00:24:21,680 --> 00:24:23,157 qui prouve l'innocence de Nadia. 438 00:24:24,524 --> 00:24:25,583 Comment ça ? 439 00:24:25,725 --> 00:24:27,121 Elle ne transmettait pas d'infos. 440 00:24:27,806 --> 00:24:29,000 Son système a été piraté. 441 00:24:31,243 --> 00:24:32,405 Où se trouve cette preuve ? 442 00:24:32,638 --> 00:24:33,691 Demandez à Doyle. 443 00:24:34,718 --> 00:24:37,207 J'aime pas dénoncer, mais je voyais pas à qui en parler. 444 00:24:37,545 --> 00:24:39,286 Je lui ai donné la preuve 445 00:24:39,326 --> 00:24:40,934 et il ne l'a toujours pas enregistrée. 446 00:24:45,585 --> 00:24:47,905 - Pourquoi t'as fait ça, fils de pute ? - Vous êtes fou ? 447 00:24:47,945 --> 00:24:49,730 - Milo, arrêtez ! - Dis-lui ! Dis... 448 00:24:49,795 --> 00:24:51,920 Il a la preuve que Nadia est innocente ! 449 00:24:52,834 --> 00:24:53,858 C'est vrai ? 450 00:24:55,038 --> 00:24:56,535 Et il l'a cachée pour se protéger. 451 00:24:56,576 --> 00:24:59,004 Il ne l'a pas cachée, Milo. 452 00:24:59,510 --> 00:25:02,892 C'est un module d'accès à distance qui a ouvert l'accès au PC de Nadia. 453 00:25:03,606 --> 00:25:05,285 Il me l'a donné il y a 10 minutes. 454 00:25:06,947 --> 00:25:08,404 Pourquoi ne pas nous en avoir parlé ? 455 00:25:08,424 --> 00:25:10,128 Parce que ma source n'était pas fiable. 456 00:25:10,168 --> 00:25:12,880 Je voulais m'assurer qu'il était vrai avant de le déclarer. 457 00:25:12,900 --> 00:25:14,175 Je l'ai scanné. 458 00:25:14,195 --> 00:25:16,927 C'est un vrai et Nadia est innocente. 459 00:25:17,716 --> 00:25:18,922 Je vais regarder ça. 460 00:25:19,347 --> 00:25:20,956 Si c'est vrai, je libérerai Nadia. 461 00:25:21,388 --> 00:25:23,088 En attendant, remettez-vous au travail ! 462 00:25:26,013 --> 00:25:27,126 Venez avec moi. 463 00:25:36,672 --> 00:25:37,785 Je vous dois des excuses. 464 00:25:38,747 --> 00:25:39,860 Ce n'est pas votre faute. 465 00:25:40,301 --> 00:25:41,467 Quand même. 466 00:25:42,507 --> 00:25:43,681 Oubliez. 467 00:25:53,215 --> 00:25:56,796 C'est la dernière fois que vous me faites un coup de ce genre. 468 00:26:17,535 --> 00:26:18,688 Enlevez-lui ses menottes. 469 00:26:32,552 --> 00:26:33,645 Excusez-nous. 470 00:26:39,717 --> 00:26:41,800 On a trouvé quelque chose dans la salle réseau. 471 00:26:43,343 --> 00:26:45,974 Une preuve que votre ordinateur a été piraté de l'extérieur. 472 00:26:48,392 --> 00:26:49,464 Vous êtes innocentée. 473 00:26:53,712 --> 00:26:54,947 Je suis désolé pour tout ça. 474 00:26:57,676 --> 00:26:58,748 Moi aussi. 475 00:27:00,469 --> 00:27:02,695 Votre premier réflexe sera de démissionner 476 00:27:04,559 --> 00:27:05,915 et de nous attaquer en justice. 477 00:27:07,733 --> 00:27:08,884 Je le comprends. 478 00:27:09,869 --> 00:27:10,982 C'est ce que je ferais. 479 00:27:13,267 --> 00:27:14,637 Mais je vous demande de rester. 480 00:27:17,127 --> 00:27:20,271 Cette crise n'est pas terminée. On a besoin de nos meilleurs agents. 481 00:27:22,922 --> 00:27:24,045 On a besoin de vous. 482 00:27:33,177 --> 00:27:34,371 Je reste. 483 00:27:36,034 --> 00:27:38,108 Milo est en train de préparer votre station. 484 00:27:45,151 --> 00:27:47,978 J'ai transmis les coordonnées d'assaut. Nadia va pouvoir s'y mettre. 485 00:27:48,059 --> 00:27:49,097 Merci. 486 00:27:49,800 --> 00:27:51,067 On la croyait tous coupable. 487 00:27:51,134 --> 00:27:52,401 Ça va être super gênant. 488 00:27:54,715 --> 00:27:55,768 Surtout pour toi. 489 00:27:57,264 --> 00:27:58,568 Pourquoi, surtout moi ? 490 00:28:00,150 --> 00:28:02,962 Parce qu'on connaît tes sentiments pour Nadia. 491 00:28:04,756 --> 00:28:06,132 Merci de me le signaler. 492 00:28:26,078 --> 00:28:27,373 Ta station est prête. 493 00:28:27,905 --> 00:28:28,916 Elle est connectée. 494 00:28:30,213 --> 00:28:32,107 Tu as un accès total au réseau interne. 495 00:28:32,269 --> 00:28:33,301 Merci. 496 00:28:35,477 --> 00:28:37,338 - Écoute, Nadia, je... - Écoute, Milo, 497 00:28:37,379 --> 00:28:39,363 j'ai pas le temps de te parler. 498 00:28:39,403 --> 00:28:41,265 J'ai beaucoup de retard. Excuse-moi. 499 00:28:41,967 --> 00:28:43,139 Je comprends... 500 00:28:43,220 --> 00:28:44,353 Nadia, attends. 501 00:28:44,941 --> 00:28:47,362 Merde ! Tu vas pas me faciliter les choses, c'est ça ? 502 00:28:48,030 --> 00:28:49,628 Tu sais quoi ? En fait, si. 503 00:28:50,064 --> 00:28:52,836 Oublie ce qui, selon toi, aurait pu se passer entre nous. 504 00:28:52,867 --> 00:28:54,537 - C'est pas juste. - Crois-le ou pas, 505 00:28:54,577 --> 00:28:56,398 mais je t'en veux pas de m'avoir suspectée. 506 00:28:56,880 --> 00:28:59,900 Avoue que c'est pas le meilleur endroit pour entamer une relation. 507 00:29:29,359 --> 00:29:30,593 Tu as probablement raison. 508 00:29:34,940 --> 00:29:37,935 Mais je veux quand même te dire que je suis désolé. 509 00:29:43,135 --> 00:29:44,389 C'est fait. 510 00:29:50,258 --> 00:29:51,593 Faut que je retourne travailler. 511 00:30:06,378 --> 00:30:07,390 Voilà. 512 00:30:07,668 --> 00:30:08,668 Merci. 513 00:30:09,094 --> 00:30:12,841 On n'a pas de nouvelles du Dr Welton, et il nous informait régulièrement. 514 00:30:13,056 --> 00:30:16,091 S'il avait eu quelque chose à dire, il l'aurait fait, c'est sûr. 515 00:30:16,281 --> 00:30:17,576 Bon sang. 516 00:30:17,615 --> 00:30:19,740 J'ai jamais été très patiente. 517 00:30:20,694 --> 00:30:22,455 David était patient comme Job. 518 00:30:23,190 --> 00:30:24,242 Mais pas moi. 519 00:30:25,120 --> 00:30:27,265 Wayne est un peu des deux. 520 00:30:33,911 --> 00:30:35,167 On a une décision à prendre. 521 00:30:35,749 --> 00:30:36,862 De quoi s'agit-il ? 522 00:30:36,963 --> 00:30:38,986 L'hématome intracrânien a augmenté. 523 00:30:39,751 --> 00:30:40,823 C'est grave ? 524 00:30:41,201 --> 00:30:43,423 Sa vie n'est pas en danger, mais si ça persiste, 525 00:30:43,443 --> 00:30:45,365 ça pourrait causer des dommages irréversibles. 526 00:30:46,290 --> 00:30:48,111 Je suggère qu'on le replonge dans le coma. 527 00:30:55,222 --> 00:30:56,598 Vous êtes consciente du danger ? 528 00:30:56,673 --> 00:30:58,656 Oui, mais il a une chance de s'en sortir. 529 00:30:59,225 --> 00:31:00,743 Oui, c'est possible. 530 00:31:01,670 --> 00:31:04,746 Même si Wayne n'a qu'une infime chance d'arrêter Daniels, 531 00:31:04,786 --> 00:31:06,989 on doit essayer. 532 00:31:08,086 --> 00:31:09,968 Je sais que c'est ce que voudrait Wayne, 533 00:31:12,115 --> 00:31:13,491 Venez vite ! 534 00:31:16,461 --> 00:31:18,848 Il s'effondre. Faites venir une équipe de réa. 535 00:31:18,909 --> 00:31:20,001 Attendez dehors ! 536 00:31:41,140 --> 00:31:42,273 Les unités sont en position. 537 00:31:43,934 --> 00:31:45,316 Vous êtes sûr qu'il y arrivera ? 538 00:31:45,672 --> 00:31:47,878 Il doit juste faire sortir Gredenko de sa voiture. 539 00:31:50,961 --> 00:31:52,519 On n'a pas d'autres solutions. 540 00:31:53,153 --> 00:31:55,404 Dites à l'unité Charlie qu'on aura qu'une opportunité. 541 00:32:01,066 --> 00:32:02,280 Putain. 542 00:32:05,829 --> 00:32:07,651 Brady, tu dois porter ce truc. 543 00:32:08,157 --> 00:32:09,392 Comme ça, on pourra se parler, 544 00:32:09,601 --> 00:32:12,190 tu m'entendras et je t'entendrai. 545 00:32:12,601 --> 00:32:13,900 Je te le mets dans l'oreille. 546 00:32:13,961 --> 00:32:15,175 Ça va faire mal ? 547 00:32:17,206 --> 00:32:18,380 Non, je te le promets. 548 00:32:21,275 --> 00:32:22,428 Tu vois ? 549 00:32:23,410 --> 00:32:25,130 Je vais te parler avec ça, maintenant. 550 00:32:25,301 --> 00:32:29,005 Mais on ne veut pas que M. Gredenko sache que tu peux m'entendre. 551 00:32:29,218 --> 00:32:31,444 Tu dois faire semblant de pas m'entendre. 552 00:32:31,780 --> 00:32:32,681 Tu comprends ? 553 00:32:35,023 --> 00:32:36,156 Bien. 554 00:32:36,982 --> 00:32:38,156 Tu vas lui donner ça. 555 00:32:38,541 --> 00:32:40,916 Vous allez vous retrouver en face, dans le parking. 556 00:32:40,957 --> 00:32:42,657 Je veux que tu attendes sur le trottoir. 557 00:32:42,900 --> 00:32:44,191 C'est ta position. 558 00:32:47,201 --> 00:32:48,415 On est prêts. 559 00:32:49,368 --> 00:32:50,542 On doit y aller, maintenant. 560 00:33:08,062 --> 00:33:10,429 N'aie pas peur, tout ira bien. 561 00:33:10,490 --> 00:33:12,434 Je te surveillerai tout le temps 562 00:33:12,501 --> 00:33:14,795 et je pourrai entendre tout ce que tu diras. 563 00:33:14,921 --> 00:33:16,608 Maintenant, tu vas te mettre en position. 564 00:33:16,689 --> 00:33:17,694 Tu te rappelles 565 00:33:17,778 --> 00:33:20,035 - de quelle position je parle ? - Oui, j'y vais. 566 00:33:32,035 --> 00:33:34,434 - Toutes les unités, au rapport. - Unité Alpha, en position. 567 00:33:34,501 --> 00:33:35,572 Unité Bravo, en position. 568 00:33:35,593 --> 00:33:36,786 Unité Charlie, en position. 569 00:33:36,875 --> 00:33:38,190 Unité Charlie, vous vous chargez 570 00:33:38,231 --> 00:33:40,416 de Gredenko avec le fusil à tranquillisant. 571 00:33:41,534 --> 00:33:44,148 Unités A et B, vous vous chargez des autres cibles. 572 00:33:44,229 --> 00:33:46,172 Protégez ce môme à tout prix. 573 00:33:54,107 --> 00:33:55,443 Brady, tu m'entends ? 574 00:33:55,483 --> 00:33:57,571 - Je vous entends. - Tu te débrouilles très bien. 575 00:33:57,942 --> 00:33:59,439 Quand vais-je voir mon frère ? 576 00:33:59,996 --> 00:34:01,615 Dès que tout ce sera fini, c'est promis. 577 00:34:03,576 --> 00:34:04,871 D'accord. 578 00:34:15,538 --> 00:34:17,116 Je vois le véhicule de Gredenko. 579 00:34:17,177 --> 00:34:18,513 Les vitres sont teintées. 580 00:34:18,601 --> 00:34:20,099 Je ne vois pas qui est à l'intérieur. 581 00:34:21,685 --> 00:34:23,466 Tu vois la voiture qui se dirige vers toi ? 582 00:34:24,467 --> 00:34:25,531 Tiens-toi prêt. 583 00:34:37,233 --> 00:34:38,569 Je vois Gredenko. 584 00:34:38,837 --> 00:34:39,973 Unité Charlie, 585 00:34:40,070 --> 00:34:41,845 - dès que vous pouvez. - Compris. 586 00:34:42,100 --> 00:34:43,203 Tu l'as ? 587 00:34:45,514 --> 00:34:46,566 Donne-le-moi. 588 00:34:48,867 --> 00:34:50,236 Je n'ai aucun angle de tir. 589 00:34:50,501 --> 00:34:52,004 Hauser est dans ma ligne de mire. 590 00:34:54,548 --> 00:34:56,112 TÉLÉCHARGEMENT DU FICHIER 591 00:35:09,332 --> 00:35:11,052 Tu as l'air nerveux. 592 00:35:14,524 --> 00:35:15,815 Comment ça se fait ? 593 00:35:20,891 --> 00:35:24,412 Gredenko a donné ordre de tuer le môme dès qu'il aura vérifié les infos. 594 00:35:24,432 --> 00:35:26,011 Unité Charlie, pouvez-vous tirer ? 595 00:35:26,051 --> 00:35:28,627 - Négatif. il est toujours devant. - Pouvez-vous vous déplacer ? 596 00:35:28,700 --> 00:35:29,635 Négatif. 597 00:35:31,731 --> 00:35:34,022 N'oublie pas qu'on fait comme si tu m'entendais pas. 598 00:35:34,129 --> 00:35:35,401 Tu te débrouilles bien. 599 00:35:35,467 --> 00:35:37,371 Écoute-moi attentivement. 600 00:35:37,492 --> 00:35:41,073 À mon signal, tu t'allonges par terre et tu y restes. 601 00:35:41,375 --> 00:35:42,650 Attends, mon signal. 602 00:35:47,736 --> 00:35:49,838 TÉLÉCHARGEMENT TERMINÉ 603 00:35:54,342 --> 00:35:55,478 À terre. 604 00:35:57,620 --> 00:35:59,179 Brady, à terre ! 605 00:36:01,422 --> 00:36:03,556 À toutes les unités, neutralisez vos cibles. 606 00:36:04,356 --> 00:36:07,087 À toutes les unités, il en reste un dans le véhicule ! 607 00:36:15,943 --> 00:36:17,238 Ça va ? 608 00:36:17,601 --> 00:36:19,669 C'est fini. T'as été super ! 609 00:36:20,297 --> 00:36:21,491 Je veux voir mon frère. 610 00:36:22,611 --> 00:36:24,472 Tu peux aller voir ton frère, comme promis. 611 00:36:25,174 --> 00:36:26,570 Emmenez Gredenko dans la maison. 612 00:36:26,611 --> 00:36:28,237 Préparez-le. Contactez la CTU. 613 00:36:28,293 --> 00:36:30,233 Prévenez Buchanan que nous avons Gredenko 614 00:36:30,267 --> 00:36:31,948 et qu'on le prépare pour interrogatoire. 615 00:36:51,071 --> 00:36:52,265 Attention la tête. 616 00:36:54,881 --> 00:36:56,783 Cet homme va s'occuper de toi. 617 00:36:56,965 --> 00:36:58,645 Il va t'emmener voir ton frère. 618 00:36:58,685 --> 00:36:59,879 Je veux voir mon frère. 619 00:37:02,297 --> 00:37:03,434 Tu t'es bien débrouillé. 620 00:37:03,834 --> 00:37:04,846 Merci. 621 00:37:25,669 --> 00:37:27,753 On a fouillé son véhicule et les environs. 622 00:37:27,794 --> 00:37:28,967 Aucune trace des bombes. 623 00:37:29,008 --> 00:37:31,256 - Il est réveillé ? - Oui. Vous avez besoin d'aide ? 624 00:37:49,054 --> 00:37:50,086 Vous savez qui je suis ? 625 00:37:51,361 --> 00:37:53,709 Je sais tout sur vous, Agent Bauer. 626 00:37:54,843 --> 00:37:56,685 Donc, vous savez ce que je vais vous faire 627 00:37:57,074 --> 00:37:58,936 si vous me dites pas où sont les bombes. 628 00:38:00,706 --> 00:38:01,954 Quand j'en aurai fini, 629 00:38:02,237 --> 00:38:05,248 je vous mettrai dans le premier avion pour la Russie. 630 00:38:05,729 --> 00:38:08,713 Je doute que le Président Suvarov vous attende à bras ouverts. 631 00:38:10,371 --> 00:38:11,828 Fayed a les bombes. 632 00:38:12,354 --> 00:38:13,447 Où est-il ? 633 00:38:13,567 --> 00:38:16,189 Je ne sais pas, mais je peux vous aider à le trouver. 634 00:38:20,269 --> 00:38:21,463 Je vous écoute. 635 00:38:23,987 --> 00:38:25,059 Je suis venu ici... 636 00:38:26,774 --> 00:38:30,867 pour récupérer des infos sur la sécurité de la centrale nucléaire d'Edgemont. 637 00:38:31,231 --> 00:38:32,467 C'est votre prochaine cible. 638 00:38:32,659 --> 00:38:33,732 Oui. 639 00:38:34,725 --> 00:38:36,607 Fayed attend mon appel. 640 00:38:39,373 --> 00:38:40,364 Appelez-le. 641 00:38:45,007 --> 00:38:46,200 Avant, mes conditions. 642 00:38:47,652 --> 00:38:49,069 Une amnistie de votre gouvernement. 643 00:38:49,668 --> 00:38:52,399 Et la garantie qu'on ne me renverra pas en Russie. 644 00:38:55,226 --> 00:38:56,299 Quoi ? 645 00:38:57,507 --> 00:38:59,126 Je vous offre Fayed. 646 00:38:59,767 --> 00:39:01,043 Quel est le problème ? 647 00:39:03,384 --> 00:39:04,720 Je ne suis pas un martyr. 648 00:39:05,067 --> 00:39:06,341 Je suis un soldat. 649 00:39:07,163 --> 00:39:08,256 Et je suis réaliste. 650 00:39:11,923 --> 00:39:13,435 Si je ne l'appelle pas, 651 00:39:14,033 --> 00:39:15,662 Fayed va se douter de quelque chose. 652 00:39:23,245 --> 00:39:25,370 Amiral Smith, le Vickery est-il prêt à attaquer ? 653 00:39:25,471 --> 00:39:28,081 Il est presque en position de lancement. 654 00:39:28,233 --> 00:39:29,245 Bien. 655 00:39:29,463 --> 00:39:32,316 - Oui, Tom ? - Je viens d'avoir Bill Buchanan. 656 00:39:32,336 --> 00:39:33,881 Ils ont arrêté Gredenko. 657 00:39:34,218 --> 00:39:35,922 Jack Bauer est en train de l'interroger. 658 00:39:36,070 --> 00:39:38,559 Bill pense que ça peut déboucher sur quelque chose ? 659 00:39:38,619 --> 00:39:41,331 Pour lui, Bauer est parfait pour mener l'interrogatoire, 660 00:39:41,371 --> 00:39:43,528 et il espère avoir des réponses. 661 00:39:44,414 --> 00:39:46,357 J'espère que ses espoirs sont fondés. 662 00:39:46,600 --> 00:39:47,658 Monsieur, 663 00:39:48,245 --> 00:39:50,754 le Vickery est en position. Ils attendent les ordres. 664 00:39:51,267 --> 00:39:52,332 Initiez la frappe. 665 00:39:52,393 --> 00:39:54,674 - Oui, Monsieur. - Monsieur, si vous permettez, 666 00:39:55,210 --> 00:39:59,178 Vu les derniers développements, ne devrait-on pas reporter l'attaque 667 00:39:59,219 --> 00:40:01,384 le temps de voir ce que sait Gredenko ? 668 00:40:01,424 --> 00:40:03,185 Je ne reporterai pas notre réponse 669 00:40:03,286 --> 00:40:05,701 en me basant sur ce que Gredenko pourrait dire. 670 00:40:05,767 --> 00:40:07,442 Mais si Gredenko nous livre les bombes, 671 00:40:07,502 --> 00:40:09,162 et c'est le but recherché... 672 00:40:09,202 --> 00:40:11,408 Auquel cas, cette attaque constituera des représailles 673 00:40:11,445 --> 00:40:13,098 pour les vies américaines déjà perdues ! 674 00:40:13,118 --> 00:40:14,292 Ça rappellera au monde 675 00:40:14,376 --> 00:40:16,650 qu'on n'attaque pas notre pays impunément. 676 00:40:20,695 --> 00:40:21,848 Amiral Smith, 677 00:40:22,235 --> 00:40:23,470 procédez au lancement. 678 00:40:23,551 --> 00:40:25,008 Oui, M. le Vice-Président. 679 00:40:41,266 --> 00:40:42,278 Monsieur, 680 00:40:42,622 --> 00:40:45,506 le Vickery vient de recevoir un message par voie interne. 681 00:40:45,667 --> 00:40:47,367 Ils ont reçu l'ordre de ne pas attaquer. 682 00:40:48,764 --> 00:40:50,177 Qu'est-ce que vous racontez ? 683 00:40:50,258 --> 00:40:51,412 Qui a donné cet ordre ? 684 00:40:52,059 --> 00:40:53,375 Le Président Palmer. 685 00:40:55,132 --> 00:40:56,245 Le Président Palmer ? 686 00:41:00,627 --> 00:41:02,276 Salle de conférence, Lisa Miller. 687 00:41:04,988 --> 00:41:06,303 Un instant. 688 00:41:08,954 --> 00:41:10,188 C'est pour vous, Monsieur. 689 00:41:13,644 --> 00:41:14,655 Oui. 690 00:41:15,793 --> 00:41:17,654 Noah... Wayne à l'appareil. 691 00:41:20,362 --> 00:41:21,515 M. le Président. 692 00:41:23,323 --> 00:41:25,650 C'est un grand soulagement d'entendre votre voix. 693 00:41:27,694 --> 00:41:29,212 Sincèrement, c'est une surprise. 694 00:41:30,001 --> 00:41:31,579 J'ai annulé l'attaque, Noah. 695 00:41:31,660 --> 00:41:32,996 On vient de l'apprendre. 696 00:41:34,874 --> 00:41:35,934 Monsieur, 697 00:41:36,564 --> 00:41:40,115 cette action résulte d'une réflexion poussée 698 00:41:40,176 --> 00:41:42,098 entre les généraux et moi-même. 699 00:41:42,647 --> 00:41:44,509 Oui, eh bien, quoi qu'il en soit, 700 00:41:45,285 --> 00:41:46,924 cette décision n'appartient qu'à moi... 701 00:41:47,267 --> 00:41:48,378 et à moi seul. 702 00:41:50,185 --> 00:41:52,451 Je reprends mon poste de Chef des Armées. 703 00:41:54,325 --> 00:41:55,258 Prévenez l'amiral Smith 704 00:41:55,439 --> 00:41:57,323 et les autres, qu'il n'y aura aucune attaque 705 00:41:57,384 --> 00:41:59,347 sans mon accord. 706 00:42:02,370 --> 00:42:03,645 Est-ce clair ? 707 00:42:04,595 --> 00:42:06,214 Entendu, M. le Président. 708 00:42:08,418 --> 00:42:09,534 Bien. 709 00:42:22,880 --> 00:42:24,283 Il est clair que... 710 00:42:25,457 --> 00:42:26,459 le président 711 00:42:27,877 --> 00:42:30,734 est encore sous le choc de l'attentat. 712 00:42:31,857 --> 00:42:32,854 Il n'a plus 713 00:42:33,614 --> 00:42:34,771 toute sa tête, 714 00:42:36,881 --> 00:42:38,156 et je pense, 715 00:42:39,406 --> 00:42:41,592 qu'il n'est plus à même de diriger. 716 00:42:44,252 --> 00:42:45,670 Je ne peux le laisser commander. 717 00:42:50,886 --> 00:42:52,263 Passez-moi le Garde des Sceaux.