1 00:00:00,142 --> 00:00:04,183 Transcript : - =The Last Fantasy= -Presync : Allen - =www.eastgame.net=- 2 00:00:04,325 --> 00:00:08,162 Sous-titres: www.sub-way.fr (V.1.00) 3 00:00:10,697 --> 00:00:12,407 Précédemment dans 24... 4 00:00:15,290 --> 00:00:16,326 Mark Hauser ? 5 00:00:16,725 --> 00:00:18,900 - C'est qui ? - Vous savez qui c'est. 6 00:00:19,641 --> 00:00:21,393 Je vous ai déjà donné ce que vous vouliez. 7 00:00:21,433 --> 00:00:24,224 Mais votre employeur a renforcé la sécurité, 8 00:00:24,301 --> 00:00:26,451 donc l'accès que j'ai payé n'est pas bon. 9 00:00:26,708 --> 00:00:29,601 Ça va être long de télécharger les nouveaux protocoles de sécurité. 10 00:00:29,738 --> 00:00:31,301 Je serai là dans 40 minutes. 11 00:00:32,698 --> 00:00:34,379 Agents fédéraux ! À terre ! 12 00:00:36,528 --> 00:00:37,983 Hauser avoue avoir vendu à Gredenko 13 00:00:38,022 --> 00:00:40,681 les plans de sécurité de la centrale nucléaire d'Edgemont. 14 00:00:40,744 --> 00:00:41,896 Grendenko les a déjà ? 15 00:00:41,916 --> 00:00:44,111 Pas encore. Il va venir les chercher dans 20 minutes. 16 00:00:44,213 --> 00:00:46,378 Hauser a été blessé mais Gredenko connaît son frère. 17 00:00:46,416 --> 00:00:48,747 On va l'utiliser pour faire la transaction. 18 00:00:48,959 --> 00:00:50,577 Tu as l'air nerveux. 19 00:00:52,737 --> 00:00:54,607 À toutes les unités, neutralisez vos cibles. 20 00:00:55,538 --> 00:00:57,850 Il en reste un dans le véhicule ! 21 00:01:00,763 --> 00:01:02,149 Vous savez qui je suis 22 00:01:02,519 --> 00:01:04,599 et vous savez ce que je vais vous faire 23 00:01:04,802 --> 00:01:06,747 si vous me dites pas où sont les bombes. 24 00:01:06,863 --> 00:01:08,115 Avant, mes conditions : 25 00:01:08,734 --> 00:01:10,529 une amnistie de votre gouvernement. 26 00:01:10,799 --> 00:01:13,438 Et la garantie qu'on ne me renverra pas en Russie. 27 00:01:14,343 --> 00:01:16,480 Nadia est interrogée comme une ennemie. 28 00:01:16,899 --> 00:01:19,326 Je ne peux concevoir qu'elle nous ait trahis. 29 00:01:19,500 --> 00:01:21,118 Elle espionnait pour Fayed ? 30 00:01:21,773 --> 00:01:22,967 Je pense qu'on se trompe. 31 00:01:23,020 --> 00:01:24,985 On dit que Nadia Yassir et vous êtes amis. 32 00:01:25,654 --> 00:01:26,800 Oui. Pourquoi ? 33 00:01:26,987 --> 00:01:29,544 Parce que je suis tombé sur quelque chose 34 00:01:29,621 --> 00:01:30,969 qui prouve l'innocence de Nadia. 35 00:01:31,450 --> 00:01:32,702 Vous êtes innocentée. 36 00:01:34,675 --> 00:01:37,950 Amiral Smith, le Vickery est-il prêt à attaquer ? 37 00:01:38,292 --> 00:01:41,047 Il est presque en position de lancement. 38 00:01:41,124 --> 00:01:42,876 Bien, initiez la frappe. 39 00:01:44,055 --> 00:01:45,161 Le Vice-Président Daniels 40 00:01:45,199 --> 00:01:48,300 va lancer une frappe nucléaire contre le Moyen-Orient. 41 00:01:48,640 --> 00:01:50,845 Cette attaque est à l'exact opposé 42 00:01:50,942 --> 00:01:53,285 de tous les efforts de votre frère. 43 00:01:54,849 --> 00:01:57,604 Vous voulez que le Dr Welton le sorte du coma. 44 00:01:58,439 --> 00:01:59,575 Oui. 45 00:02:01,445 --> 00:02:02,677 C'est pour vous, Monsieur. 46 00:02:03,945 --> 00:02:06,285 - Oui. - J'ai annulé l'attaque, Noah. 47 00:02:06,525 --> 00:02:08,721 Je reprends mon poste de Chef des Armées. 48 00:02:08,883 --> 00:02:10,397 Prévenez l'amiral Smith et les autres 49 00:02:10,464 --> 00:02:14,007 qu'il n'y aura aucune attaque sans mon accord. 50 00:02:15,134 --> 00:02:17,416 Il est clair que le président 51 00:02:17,994 --> 00:02:20,883 est encore sous le choc de l'attentat. 52 00:02:22,034 --> 00:02:23,366 Je ne peux le laisser commander. 53 00:02:26,191 --> 00:02:27,667 Passez-moi le procureur général. 54 00:02:31,084 --> 00:02:34,806 Les faits suivants se déroulent entre 21:00 et 22:00 55 00:02:38,566 --> 00:02:41,147 M. le Ministre, me voyez-vous et m'entendez-vous ? 56 00:02:41,517 --> 00:02:42,538 Oui. 57 00:02:42,557 --> 00:02:44,868 Et le ministre Durant et le procureur général Graves ? 58 00:02:44,964 --> 00:02:46,634 Leurs connexions sont en cours. 59 00:02:46,712 --> 00:02:49,524 - Et le président ? - Il arrive. 60 00:02:56,034 --> 00:02:57,034 Qu'est-ce que tu fais ? 61 00:02:57,168 --> 00:02:58,728 Je peux pas rester dans ce fauteuil. 62 00:02:58,786 --> 00:03:00,615 Si, tu dois prendre soin de toi. 63 00:03:00,673 --> 00:03:02,561 Je ne veux pas paraître faible. 64 00:03:03,067 --> 00:03:05,378 Roosevelt s'en sortait très bien en fauteuil. 65 00:03:05,565 --> 00:03:07,953 Face à Daniels, je veux être debout. 66 00:03:11,671 --> 00:03:12,800 Dr Welton ? 67 00:03:13,164 --> 00:03:14,367 Oui, Monsieur ? 68 00:03:17,020 --> 00:03:18,629 Pouvez-vous me donner de l'adrénaline ? 69 00:03:22,338 --> 00:03:23,359 Je peux. 70 00:03:23,570 --> 00:03:26,552 Mais ça augmentera votre tension, ce qui n'est pas conseillé. 71 00:03:26,687 --> 00:03:27,843 Ça augmenterait le risque... 72 00:03:28,651 --> 00:03:30,596 M. le Président, c'est l'heure. 73 00:03:30,777 --> 00:03:32,638 - Encore une minute, s'il vous plaît. - Oui. 74 00:03:32,792 --> 00:03:33,987 Excusez-moi, M. le Président. 75 00:03:36,394 --> 00:03:37,839 - M. le Président. - Allez-y... 76 00:03:42,899 --> 00:03:44,094 tout de suite. 77 00:03:46,160 --> 00:03:47,181 Qu'y a-t-il, Jack ? 78 00:03:47,401 --> 00:03:49,818 Gredenko offre Fayed en échange de l'immunité 79 00:03:49,876 --> 00:03:52,245 et la garantie qu'on ne l'extradera pas vers la Russie. 80 00:03:52,995 --> 00:03:54,266 Je n'ai pas confiance en lui. 81 00:03:54,613 --> 00:03:55,788 Il a accepté trop facilement. 82 00:03:55,814 --> 00:03:57,156 Quel est son but, à votre avis ? 83 00:03:57,168 --> 00:03:58,247 Je ne sais pas encore. 84 00:03:58,516 --> 00:03:59,980 À vous de décider. 85 00:04:00,700 --> 00:04:02,780 Vous devez savoir ce qui se passe à Washington. 86 00:04:03,533 --> 00:04:05,497 Le président a repris conscience. 87 00:04:05,908 --> 00:04:06,949 Comment va-t-il ? 88 00:04:06,968 --> 00:04:09,106 Assez bien pour reprendre ses fonctions. 89 00:04:09,164 --> 00:04:11,910 Mais Daniels le conteste et invoque le 25e amendement 90 00:04:11,971 --> 00:04:13,483 de façon à pouvoir reprendre 91 00:04:13,502 --> 00:04:15,679 la frappe nucléaire contre le pays de Fayed. 92 00:04:16,160 --> 00:04:17,605 Il a une chance de gagner ? 93 00:04:17,672 --> 00:04:20,599 On ne sait pas, mais si Fayed fait exploser une autre bombe, 94 00:04:20,823 --> 00:04:22,903 personne ne pourra arrêter Daniels. 95 00:04:24,226 --> 00:04:25,998 Si la présidence est contestée, 96 00:04:26,017 --> 00:04:28,463 l'immunité n'aura pas de valeur. 97 00:04:28,518 --> 00:04:29,673 Ça n'engagera plus à rien. 98 00:04:30,371 --> 00:04:32,528 Il faut que vous sachiez que j'ai nulle intention 99 00:04:32,547 --> 00:04:33,857 de respecter cet accord. 100 00:04:34,743 --> 00:04:36,958 Dites au procureur de jeter les documents. 101 00:04:37,132 --> 00:04:38,338 Je l'appelle tout de suite. 102 00:04:43,573 --> 00:04:45,788 Le président arrive dans un instant. 103 00:05:14,025 --> 00:05:16,144 Au nom de tous ceux présents ici, 104 00:05:16,799 --> 00:05:19,226 nous sommes très heureux de vous retrouver. 105 00:05:23,286 --> 00:05:24,534 Allons-y. 106 00:05:32,934 --> 00:05:35,823 Comme vous le savez, on a tenté d'assassiner le président. 107 00:05:35,997 --> 00:05:38,616 La gravité de ses blessures 108 00:05:38,693 --> 00:05:42,299 a obligé les docteurs à le plonger dans le coma 109 00:05:42,434 --> 00:05:44,919 pour faire baisser la pression sur son cerveau. 110 00:05:45,613 --> 00:05:47,116 Ils lui ont ainsi sauvé la vie. 111 00:05:47,637 --> 00:05:49,736 La question est maintenant de savoir, 112 00:05:49,794 --> 00:05:51,624 selon le 25e amendement, 113 00:05:51,953 --> 00:05:57,019 s'il peut reprendre ses fonctions. 114 00:05:57,693 --> 00:06:00,117 N'est-ce pas uniquement une question médicale ? 115 00:06:00,201 --> 00:06:03,253 À un certain niveau, oui. Mais le 25e amendement 116 00:06:03,311 --> 00:06:07,164 laisse la décision finale au Cabinet. 117 00:06:07,318 --> 00:06:09,571 - Le médecin va-t-il témoigner ? - Oui, tout à fait. 118 00:06:09,653 --> 00:06:11,983 Laissez-moi vous présenter le chirurgien 119 00:06:12,022 --> 00:06:14,490 qui s'occupe du président. Dr Welton, je vous en prie. 120 00:06:21,309 --> 00:06:23,524 Le président a subi une rude épreuve, 121 00:06:23,678 --> 00:06:25,219 mais d'un point de vue médical, 122 00:06:25,257 --> 00:06:27,222 le plus grand danger est passé. 123 00:06:27,282 --> 00:06:29,517 Ces fonctions cognitives sont normales. 124 00:06:29,667 --> 00:06:32,967 J'ai bon espoir que le Président Palmer s'en sorte sans séquelles. 125 00:06:33,025 --> 00:06:36,324 Le stress dû à ses responsabilités peut-il provoquer une rechute ? 126 00:06:36,434 --> 00:06:38,815 C'est difficile à dire, mais ce n'est pas impossible. 127 00:06:38,879 --> 00:06:40,478 Vous pouvez estimer ce risque ? 128 00:06:41,166 --> 00:06:42,533 Je ne peux pas. 129 00:06:43,169 --> 00:06:45,866 Si vous pouviez voter, docteur, que voteriez-vous ? 130 00:06:45,935 --> 00:06:49,652 C'est précisément la question à laquelle la Constitution 131 00:06:49,768 --> 00:06:51,945 exige que ce Cabinet réponde. 132 00:06:52,123 --> 00:06:53,394 Merci beaucoup, docteur. 133 00:06:54,278 --> 00:06:56,686 M. le Président, je pense que c'est le moment 134 00:06:56,725 --> 00:06:58,783 de parler au Cabinet, si vous voulez bien. 135 00:07:01,071 --> 00:07:03,267 Le vice-président a initié cette procédure 136 00:07:03,306 --> 00:07:05,542 parce que je l'ai empêché de lancer une frappe nucléaire 137 00:07:05,562 --> 00:07:06,748 contre le Moyen-Orient. 138 00:07:06,994 --> 00:07:09,209 Mais ce vote ne sanctionne pas la politique. 139 00:07:10,331 --> 00:07:12,912 Selon la Constitution, vous allez juger 140 00:07:13,046 --> 00:07:17,325 de ma capacité à assumer mes fonctions. 141 00:07:17,800 --> 00:07:19,640 Comme vous pouvez le voir, 142 00:07:19,679 --> 00:07:21,475 et comme vient de vous le dire mon médecin, 143 00:07:21,533 --> 00:07:23,362 j'ai recouvré toutes mes facultés, 144 00:07:23,401 --> 00:07:25,654 et donc, en me faisant quitter mon poste, 145 00:07:26,259 --> 00:07:27,935 vous trahiriez à la fois votre serment 146 00:07:28,012 --> 00:07:31,788 et le peuple américain qui m'a élu président. 147 00:07:39,078 --> 00:07:40,195 M. le Vice-Président. 148 00:07:43,842 --> 00:07:45,383 Mesdames et Messieurs, 149 00:07:45,440 --> 00:07:47,424 le 25e amendement est volontairement vague 150 00:07:47,463 --> 00:07:48,814 sur la manière dont on doit juger 151 00:07:48,873 --> 00:07:51,322 si un président est à même de remplir ses fonctions. 152 00:07:51,380 --> 00:07:52,805 C'est ouvert à interprétation, 153 00:07:52,844 --> 00:07:55,290 c'est pourquoi nous devons nous concentrer 154 00:07:55,367 --> 00:07:58,211 sur la politique du président et ses actes. 155 00:07:59,334 --> 00:08:00,489 Voici les faits : 156 00:08:01,086 --> 00:08:03,763 lorsque la seconde attaque nucléaire a irradié 157 00:08:04,013 --> 00:08:06,248 l'une de nos villes, j'ai décidé... 158 00:08:06,691 --> 00:08:09,556 que des représailles étaient nécessaires 159 00:08:10,393 --> 00:08:12,667 pour montrer à nos ennemis que s'ils nous attaquaient, 160 00:08:13,179 --> 00:08:15,240 on leur fait partager notre douleur. 161 00:08:16,988 --> 00:08:18,086 Wayne Palmer 162 00:08:18,144 --> 00:08:21,097 a décidé, juste après avoir repris conscience, 163 00:08:21,116 --> 00:08:22,619 de stopper cette frappe 164 00:08:24,674 --> 00:08:28,777 et de répondre à cette attaque en ne faisant rien. 165 00:08:29,663 --> 00:08:31,204 En temps de guerre, 166 00:08:31,735 --> 00:08:34,431 le président doit se dévouer corps et âme 167 00:08:34,508 --> 00:08:35,799 à la défense de son pays. 168 00:08:36,644 --> 00:08:39,090 Et j'ai peur que les actes de Wayne Palmer 169 00:08:39,263 --> 00:08:42,528 prouvent qu'en la matière... 170 00:08:44,165 --> 00:08:46,696 il est en effet incapable de conserver ses fonctions. 171 00:08:53,747 --> 00:08:55,962 Très bien, le temps nous est compté, 172 00:08:56,633 --> 00:08:59,271 donc, sauf objection, je propose que nous nous retirions 173 00:08:59,348 --> 00:09:02,314 et nous retrouvions dans dix minutes pour voter. 174 00:09:24,043 --> 00:09:25,667 Des nouvelles du vote ? 175 00:09:26,728 --> 00:09:28,115 Non, rien pour l'instant. 176 00:09:30,301 --> 00:09:32,463 Écoute, à propos de ce qui s'est passé aujourd'hui, 177 00:09:32,687 --> 00:09:34,189 oublions, d'accord ? 178 00:09:37,107 --> 00:09:40,801 On oublie quoi, la suspicion de terrorisme 179 00:09:40,867 --> 00:09:43,715 ou... l'autre truc ? 180 00:09:44,217 --> 00:09:45,354 La suspicion. 181 00:09:45,552 --> 00:09:46,765 Et l'autre truc ? 182 00:09:47,132 --> 00:09:48,731 On s'en inquiétera plus tard. 183 00:09:49,001 --> 00:09:51,007 Essayons déjà d'aller au bout de cette journée. 184 00:09:51,180 --> 00:09:52,297 D'accord. 185 00:09:55,774 --> 00:09:57,567 Mais je n'oublierai pas le baiser, 186 00:09:58,145 --> 00:09:59,975 et je pense que toi non plus. 187 00:10:04,164 --> 00:10:05,855 Nadia, c'est Doyle. Ne dites pas mon nom, 188 00:10:05,901 --> 00:10:07,931 - écoutez-moi. - D'accord. 189 00:10:07,969 --> 00:10:09,761 Venez dans mon bureau tout de suite 190 00:10:09,805 --> 00:10:11,962 et ne dites rien à personne. 191 00:10:12,636 --> 00:10:13,772 J'arrive. 192 00:10:27,570 --> 00:10:28,668 Asseyez-vous. 193 00:10:35,435 --> 00:10:38,113 Écoutez, je sais qu'on est mal partis tous les deux. 194 00:10:39,004 --> 00:10:40,333 Mal partis ? 195 00:10:41,066 --> 00:10:42,221 Vous m'avez attaquée. 196 00:10:42,829 --> 00:10:45,256 Ce pays est attaqué par des terroristes islamistes. 197 00:10:45,348 --> 00:10:47,852 On pensait avoir une taupe dans nos bureaux. 198 00:10:47,917 --> 00:10:49,467 Commencer par vous n'était pas raciste. 199 00:10:49,509 --> 00:10:50,606 C'était logique. 200 00:10:50,703 --> 00:10:53,356 OK, donc vous n'êtes pas raciste, juste sadique. 201 00:10:53,818 --> 00:10:54,897 Vous ne me connaissez pas. 202 00:10:55,261 --> 00:10:56,475 Je crois que si. 203 00:10:58,904 --> 00:11:00,211 Pourquoi m'avoir fait venir ici ? 204 00:11:00,234 --> 00:11:01,561 Il n'y pas de taupe, en fait. 205 00:11:01,806 --> 00:11:03,801 Les terroristes ont pu pénétrer notre système 206 00:11:03,867 --> 00:11:07,292 parce que quelqu'un a merdé en chargeant les mauvais paramètres de sécurité. 207 00:11:07,663 --> 00:11:09,504 Je suis presque certain qu'il s'agit de Milo, 208 00:11:09,572 --> 00:11:11,094 et la preuve est sur son ordinateur. 209 00:11:11,716 --> 00:11:13,678 Il me faut quelqu'un pour la récupérer. 210 00:11:14,355 --> 00:11:15,568 Je peux pas faire ça. 211 00:11:16,652 --> 00:11:17,746 Pourquoi ? 212 00:11:17,881 --> 00:11:20,890 Parce que vous savez pas encore si vous voulez coucher avec lui ? 213 00:11:22,848 --> 00:11:24,851 Écoutez, si vous ne me ramenez pas cette preuve, 214 00:11:25,072 --> 00:11:26,632 je vais devoir appeler une équipe, 215 00:11:26,763 --> 00:11:28,862 et ils vont fouiller dans son système 216 00:11:28,920 --> 00:11:30,267 devant tout le monde, 217 00:11:30,301 --> 00:11:32,473 Et s'ils trouvent ce que je pense qu'ils vont trouver, 218 00:11:32,525 --> 00:11:35,756 tout le monde verra Milo sortir du bâtiment menotté. 219 00:11:36,238 --> 00:11:38,515 Vous n'avez pas dû apprécier quand ça vous est arrivé, 220 00:11:38,539 --> 00:11:39,922 mais allez-vous vraiment rester là 221 00:11:39,980 --> 00:11:41,386 et le regarder subir le même sort ? 222 00:11:41,771 --> 00:11:43,620 C'est votre idée de l'amitié. 223 00:11:45,600 --> 00:11:48,162 Je dois donc le trahir pour son propre bien ? 224 00:11:48,611 --> 00:11:52,519 Je vous promets qu'il vaut mieux pour Milo que vous m'aidiez. 225 00:11:52,981 --> 00:11:54,310 À vous de décider. 226 00:11:58,470 --> 00:12:01,292 Si le Conseil se range de votre côté, qu'allez-vous faire de Daniels ? 227 00:12:01,311 --> 00:12:03,733 La Constitution n'autorise pas le président 228 00:12:03,771 --> 00:12:05,000 à renvoyer son vice-président. 229 00:12:05,047 --> 00:12:06,851 Mais vous pouvez le marginaliser. 230 00:12:06,928 --> 00:12:08,664 Karen a raison. Vire-le du bunker. 231 00:12:08,703 --> 00:12:11,277 J'aimerais bien, mais Daniels a beaucoup de défenseurs, 232 00:12:11,297 --> 00:12:13,817 et je ne peux me permettre de m'en mettre un seul à dos. 233 00:12:14,855 --> 00:12:17,813 De plus, sachant où il est, je peux le surveiller. 234 00:12:21,329 --> 00:12:23,124 - Le Conseil est de retour. - Merci. 235 00:12:23,587 --> 00:12:24,935 Très bien, allons-y. 236 00:12:41,743 --> 00:12:42,976 Je vous en prie, asseyez-vous. 237 00:12:46,447 --> 00:12:47,795 Mesdames et Messieurs 238 00:12:47,853 --> 00:12:50,696 du Conseil, nous allons procéder au vote. 239 00:12:51,757 --> 00:12:55,400 Que ceux d'entre vous qui pensent que le Président Palmer 240 00:12:55,603 --> 00:12:57,048 peut reprendre ses fonctions, 241 00:12:57,251 --> 00:12:59,755 lèvent la main, s'il vous plaît. 242 00:13:08,968 --> 00:13:10,382 Avons-nous des abstentions ? 243 00:13:15,136 --> 00:13:16,426 Nous avons 7 voix partout. 244 00:13:18,901 --> 00:13:20,163 M. le procureur, 245 00:13:20,934 --> 00:13:22,260 quelle est la prochaine étape ? 246 00:13:23,376 --> 00:13:25,071 Il n'y en a pas, dans ce cas. 247 00:13:25,571 --> 00:13:27,863 L'amendement requiert que le vice-président 248 00:13:27,921 --> 00:13:30,001 et une majorité du Conseil soient d'accord. 249 00:13:30,805 --> 00:13:32,480 Il n'y a pas de majorité dans le Conseil. 250 00:13:32,601 --> 00:13:33,700 Il est partagé à égalité. 251 00:13:34,136 --> 00:13:35,792 Le Président Palmer conserve son poste. 252 00:13:41,802 --> 00:13:43,092 Ce n'est pas si simple... 253 00:13:43,779 --> 00:13:45,378 l'un des votes du Conseil est invalide. 254 00:13:46,695 --> 00:13:48,860 Lequel, Monsieur ? 255 00:13:49,132 --> 00:13:50,740 La conseillère à la sécurité nationale. 256 00:13:50,774 --> 00:13:52,604 - Comment ça ? - Elle a démissionné. 257 00:13:52,652 --> 00:13:53,866 J'ai repris mes fonctions. 258 00:13:54,036 --> 00:13:55,076 Je ne suis pas d'accord. 259 00:13:55,511 --> 00:13:57,957 Et je n'ai rien vu prouvant que vous avez été réintégrée. 260 00:13:58,105 --> 00:14:00,570 C'est ridicule ! J'ai assisté avec vous 261 00:14:00,934 --> 00:14:03,601 à une réunion du Conseil, il y a moins d'une heure ! 262 00:14:04,906 --> 00:14:07,334 Vous avoir autorisée à y assister ne veut pas dire 263 00:14:07,372 --> 00:14:10,267 que vous êtes reconnue comme conseillère à la sécurité nationale. 264 00:14:10,467 --> 00:14:13,077 En fait, je ne vous reconnais pas à ce poste. 265 00:14:13,212 --> 00:14:14,348 Mon Dieu ! 266 00:14:14,753 --> 00:14:17,281 Et si le vote de Mme Hayes est invalide, 267 00:14:17,339 --> 00:14:19,438 alors il y a 7 voix contre 6 268 00:14:19,969 --> 00:14:22,714 en faveur du 25e amendement et du retrait 269 00:14:23,467 --> 00:14:24,967 du Président Palmer de ses fonctions. 270 00:14:27,592 --> 00:14:28,748 Je suis désolé, Wayne. 271 00:14:30,709 --> 00:14:33,759 Noah, ne vous perdez pas en excuses avec moi, 272 00:14:33,817 --> 00:14:36,462 parce que je ne vous laisserai pas vous emparer de la présidence. 273 00:14:36,496 --> 00:14:37,767 Ça n'arrivera pas. 274 00:14:37,844 --> 00:14:40,714 Que proposez-vous ? Il faut que ce pays soit gouverné. 275 00:14:40,810 --> 00:14:44,001 Je pense que c'est à la justice de trancher. 276 00:14:44,021 --> 00:14:45,042 Je suis d'accord. 277 00:14:45,080 --> 00:14:47,341 - On n'a pas le temps de... - M. le Vice-Président, 278 00:14:47,459 --> 00:14:48,645 si vous me permettez. 279 00:14:49,689 --> 00:14:52,405 Je suis d'accord avec M. Lennox, c'est une question légale. 280 00:14:53,126 --> 00:14:55,476 La Cour suprême était en session cet après-midi. 281 00:14:55,618 --> 00:14:59,104 On peut les rappeler et leur demander de statuer 282 00:14:59,222 --> 00:15:00,340 sur la validité du vote. 283 00:15:00,993 --> 00:15:03,362 Tout peut être réglé en moins d'une heure. 284 00:15:03,385 --> 00:15:04,771 Merci, procureur général Graves. 285 00:15:04,791 --> 00:15:08,372 Lancez donc la procédure, et tenez-nous informés. 286 00:15:08,419 --> 00:15:10,743 - Très bien. - Cette réunion est donc terminée. 287 00:15:21,003 --> 00:15:22,775 Préparez mon affidavit. 288 00:15:30,579 --> 00:15:31,696 Vous savez, 289 00:15:32,926 --> 00:15:34,978 je commence à croire que vous n'êtes pas un allié. 290 00:15:35,661 --> 00:15:38,435 Monsieur, je suis du côté des États-Unis d'Amérique. 291 00:15:38,559 --> 00:15:41,678 Si vous pensiez autre chose, vous vous êtes fourvoyé. 292 00:15:53,914 --> 00:15:56,437 L'avocat de Gredenko a approuvé l'accord d'immunité. 293 00:15:57,077 --> 00:15:59,215 Oui, il ne manque que les signatures numériques. 294 00:16:00,330 --> 00:16:01,408 Très bien. 295 00:16:01,524 --> 00:16:04,017 J'informe le bureau du procureur que c'est en cours. 296 00:16:04,344 --> 00:16:05,346 Merci. 297 00:16:08,520 --> 00:16:10,735 - Ça va ? - J'ai un problème avec mon poste. 298 00:16:10,801 --> 00:16:13,460 Il arrête pas de me dire de mettre à jour les autorisations. 299 00:16:13,876 --> 00:16:15,109 C'est les codes hardware. 300 00:16:15,225 --> 00:16:17,025 Il faut les réinitialiser en salle serveurs. 301 00:16:17,026 --> 00:16:18,798 - Je m'en occupe. - Merci. 302 00:16:21,433 --> 00:16:22,450 Tout va bien ? 303 00:16:56,573 --> 00:16:57,640 Vous aviez raison. 304 00:16:58,045 --> 00:16:59,967 Milo a oublié d'actualiser la sécurité. 305 00:17:00,034 --> 00:17:01,510 La faille de sécurité est sa faute. 306 00:17:01,753 --> 00:17:04,980 Donc, si vous le dites au District, ils peuvent le virer et même l'arrêter. 307 00:17:05,134 --> 00:17:07,892 C'est pour ça que je vais modifier les logs. Ils sauront jamais. 308 00:17:09,999 --> 00:17:13,185 Ça devrait marcher, s'ils n'ont pas changé le mot de passe. 309 00:17:19,425 --> 00:17:20,658 Voilà, c'est fait. 310 00:17:22,804 --> 00:17:23,960 Pourquoi vous avez fait ça ? 311 00:17:24,132 --> 00:17:26,270 Tout ce qui m'intéresse, c'est trouver les bombes. 312 00:17:26,347 --> 00:17:29,005 on aura plus de chances si Milo est avec nous, 313 00:17:29,101 --> 00:17:30,587 qu'il m'apprécie ou pas. 314 00:17:33,714 --> 00:17:36,257 "L'humanité fut anéantie par une seule nation." 315 00:17:38,260 --> 00:17:39,416 Vous avez lu le Coran. 316 00:17:39,603 --> 00:17:41,818 Oui, et la Bible et les Upanishads. 317 00:17:42,183 --> 00:17:43,839 J'ai lu tout ce que j'ai trouvé. 318 00:17:45,169 --> 00:17:47,135 Vous avez de la chance, vous avez vos réponses. 319 00:17:47,636 --> 00:17:48,753 Je cherche les miennes. 320 00:17:50,978 --> 00:17:52,692 Je vais préparer l'assaut. 321 00:18:20,510 --> 00:18:21,685 Que voulait Doyle ? 322 00:18:22,160 --> 00:18:24,491 Rien. On vérifiait juste des données. 323 00:18:29,418 --> 00:18:30,728 Ton poste fonctionne à nouveau. 324 00:18:32,286 --> 00:18:33,289 Merci. 325 00:18:57,037 --> 00:18:58,115 Salut. C'est moi. 326 00:18:58,827 --> 00:19:00,387 Salut. Comment s'est passé le vote ? 327 00:19:00,634 --> 00:19:04,167 Égalité, ce qui veut dire que Palmer est toujours en poste. 328 00:19:04,703 --> 00:19:06,437 C'est bien. C'est ce qu'on voulait. 329 00:19:06,475 --> 00:19:08,729 Oui, mais Daniels conteste le vote. 330 00:19:08,748 --> 00:19:10,751 Il dit que le mien est invalide. 331 00:19:10,848 --> 00:19:11,902 Pourquoi ça ? 332 00:19:11,940 --> 00:19:13,520 Parce que j'ai démissionné, 333 00:19:13,578 --> 00:19:15,541 et qu'on ne m'a jamais réintégrée officiellement. 334 00:19:15,542 --> 00:19:16,659 C'est ridicule. 335 00:19:16,756 --> 00:19:19,499 T'as assisté aux réunions du Cabinet, on ne t'a pas remplacée. 336 00:19:19,846 --> 00:19:22,793 - Comment il explique ça ? - Je sais, mais il a peut-être raison. 337 00:19:22,965 --> 00:19:24,794 J'ai donnée ma démission. 338 00:19:24,852 --> 00:19:27,626 Qui a été annulée avant d'avoir été acceptée. 339 00:19:27,973 --> 00:19:29,109 Daniels le sait. 340 00:19:29,167 --> 00:19:31,043 Il se raccroche aux branches, Karen. 341 00:19:31,521 --> 00:19:32,676 J'ai si peur. 342 00:19:32,715 --> 00:19:35,741 S'il gagne... ce sera ma faute. 343 00:19:39,567 --> 00:19:41,688 C'est une manoeuvre désespérée, 344 00:19:41,784 --> 00:19:43,075 rien de plus. 345 00:19:43,350 --> 00:19:44,640 Il n'a rien de tangible. 346 00:19:45,211 --> 00:19:46,867 Et la Cour suprême sera d'accord. 347 00:19:48,986 --> 00:19:51,259 On plaide dans 15 minutes. 348 00:19:52,581 --> 00:19:54,334 Appelle-moi dès que la décision est tombe. 349 00:19:55,403 --> 00:19:56,828 Merci de ton soutien. 350 00:19:57,463 --> 00:19:58,754 Ne me remercie pas. 351 00:19:59,767 --> 00:20:00,833 C'est mon boulot. 352 00:20:04,467 --> 00:20:05,796 Tu me manques tellement. 353 00:20:06,817 --> 00:20:08,088 Toi aussi, tu me manques. 354 00:20:09,032 --> 00:20:10,130 À plus tard. 355 00:20:10,679 --> 00:20:11,738 Bye. 356 00:20:23,653 --> 00:20:25,213 Da svidanya. 357 00:20:27,132 --> 00:20:29,906 Bien. Mon avocat a vérifié l'accord. 358 00:20:31,164 --> 00:20:33,542 Bill, Gredenko est prêt à passer l'appel. 359 00:20:33,600 --> 00:20:35,006 Bien. On attend. 360 00:20:35,083 --> 00:20:37,586 L'unité de Doyle partira dès que Fayed dira à Gredenko 361 00:20:37,615 --> 00:20:39,108 - où le retrouver. - - Entendu. 362 00:20:39,482 --> 00:20:40,753 Essayez de prévenir Fayed 363 00:20:40,830 --> 00:20:43,026 de quelle que manière que ce soit, 364 00:20:43,483 --> 00:20:45,352 et je vous descends illico. 365 00:20:45,757 --> 00:20:47,278 Je vous crois, agent Bauer. 366 00:20:49,309 --> 00:20:50,465 Passez l'appel. 367 00:21:00,662 --> 00:21:01,664 Oui ? 368 00:21:01,975 --> 00:21:03,034 C'est moi. 369 00:21:03,728 --> 00:21:06,136 Vous avez les plans de sécurité de la centrale ? 370 00:21:06,155 --> 00:21:07,977 Oui. On se voit où ? 371 00:21:08,074 --> 00:21:09,942 Vous êtes sûr de pas être surveillé ? 372 00:21:10,270 --> 00:21:11,502 Bien sûr. 373 00:21:11,695 --> 00:21:13,618 Je vous appellerais pas, sinon. 374 00:21:13,965 --> 00:21:15,660 Je ne tolérai pas qu'une autre erreur 375 00:21:15,718 --> 00:21:17,956 de votre part vienne bouleverser mes plans. 376 00:21:18,110 --> 00:21:19,998 Vous voulez les plans ou non ? 377 00:21:20,807 --> 00:21:21,952 Vous êtes où, là ? 378 00:21:22,337 --> 00:21:23,415 À Culver City. 379 00:21:24,340 --> 00:21:26,661 Rendez-vous dans 10 min sur la jetée de Santa Monica. 380 00:21:28,375 --> 00:21:30,003 Je risque d'être en retard. 381 00:21:30,129 --> 00:21:31,246 Je n'attendrai pas. 382 00:21:31,670 --> 00:21:32,801 On se retrouve où ? 383 00:21:33,012 --> 00:21:34,130 Venez, c'est tout. 384 00:21:34,684 --> 00:21:35,782 Je vous trouverai. 385 00:21:40,344 --> 00:21:41,347 Passez-lui le téléphone. 386 00:21:42,383 --> 00:21:44,752 Combien de temps avant que Doyle soit sur place ? 387 00:21:44,771 --> 00:21:47,546 - Il est à 30 minutes. - L'équipe de Ryan suffira. 388 00:21:47,777 --> 00:21:49,048 Embarquez-le. 389 00:21:56,257 --> 00:21:58,183 Instructions de la Cour suprême. 390 00:21:58,645 --> 00:22:00,668 Nos arguments doivent être transmis par écrit, 391 00:22:00,706 --> 00:22:02,016 dans les 10 minutes. 392 00:22:02,247 --> 00:22:03,960 Sandra travaille sur notre déclaration. 393 00:22:04,789 --> 00:22:05,829 Qu'est-ce que ça donne ? 394 00:22:06,580 --> 00:22:08,032 J'ai presque fini. 395 00:22:09,303 --> 00:22:10,594 Notre dossier est solide. 396 00:22:11,076 --> 00:22:13,899 Vous démissionnez, puis revenez et Daniels est au pouvoir. 397 00:22:14,149 --> 00:22:17,674 La question est donc de savoir s'il avait accepté votre réintégration. 398 00:22:17,770 --> 00:22:19,047 Bien sûr que oui. 399 00:22:19,259 --> 00:22:21,782 Il n'a fait aucune objection quand vous êtes revenue ici, 400 00:22:21,937 --> 00:22:23,516 vous étiez à sa 1re réunion de Cabinet, 401 00:22:23,574 --> 00:22:25,640 et il n'a fait aucune objection à votre présence ? 402 00:22:25,667 --> 00:22:26,881 Non, aucune. 403 00:22:28,330 --> 00:22:30,364 Ses propres agissements consolident notre dossier. 404 00:22:31,147 --> 00:22:34,537 Merci... pour tout, Sandra. 405 00:22:39,047 --> 00:22:40,742 Mon affidavit montre bien 406 00:22:40,781 --> 00:22:44,421 que je n'ai jamais eu l'intention de réintégrer Karen, 407 00:22:44,440 --> 00:22:46,809 je la laissais temporairement en poste, 408 00:22:46,867 --> 00:22:50,731 elle n'a donc pas à participer à un vote sous le 25e amendement. 409 00:22:51,890 --> 00:22:53,540 Le problème, c'est qu'après son retour, 410 00:22:53,585 --> 00:22:56,527 vous l'avez traitée comme si elle était encore à la sécurité nationale. 411 00:22:56,725 --> 00:22:59,304 C'est uniquement une question d'état d'esprit ? 412 00:22:59,381 --> 00:23:03,246 Oui. Et on déduira votre état d'esprit de vos actions. 413 00:23:06,313 --> 00:23:09,241 Vous n'avez pas l'air de croire en nos chances. 414 00:23:11,726 --> 00:23:12,973 En effet. 415 00:23:14,379 --> 00:23:18,734 J'en suis... vraiment désolé pour notre pays. 416 00:23:21,835 --> 00:23:23,839 Quand le monde comprendra que Wayne Palmer 417 00:23:23,897 --> 00:23:27,407 ne ripostera pas, nos ennemis seront encouragés. 418 00:23:27,445 --> 00:23:28,967 Ces attaques ne seront 419 00:23:30,104 --> 00:23:31,131 que le commencement. 420 00:23:31,170 --> 00:23:34,193 L'Amérique sera plus vulnérable que jamais. 421 00:23:38,734 --> 00:23:40,579 Il y a peut-être un moyen 422 00:23:41,080 --> 00:23:45,501 d'établir votre état d'esprit plus clairement. 423 00:23:54,239 --> 00:23:56,512 Je pourrai déclarer que, plus tôt aujourd'hui, 424 00:23:56,532 --> 00:24:00,423 vous m'avez dit d'informer Karen Hayes qu'elle n'était pas réintégrée. 425 00:24:00,756 --> 00:24:04,306 Mais que vous la laissiez en poste temporairement. 426 00:24:04,846 --> 00:24:08,293 Ensuite, Wayne s'est réveillé avant que je puisse lui parler. 427 00:24:08,544 --> 00:24:12,421 Lisa, vous parlez de vous parjurer 428 00:24:12,440 --> 00:24:13,962 devant la Cour suprême. 429 00:24:14,058 --> 00:24:15,899 Je suis consciente qu'on parle de parjure, 430 00:24:18,124 --> 00:24:21,187 mais la fin justifie les moyens. 431 00:24:22,535 --> 00:24:24,712 Mon affidavit fera pencher la cour en votre faveur 432 00:24:24,731 --> 00:24:27,603 et vous pourrez faire ce qui est juste pour ce pays. 433 00:24:33,325 --> 00:24:34,520 Vous avez raison. 434 00:24:38,584 --> 00:24:39,836 Allez-y. 435 00:24:41,223 --> 00:24:43,014 Préparez votre affidavit. 436 00:24:49,795 --> 00:24:50,932 Et, Lisa... 437 00:24:53,648 --> 00:24:54,765 merci. 438 00:24:58,708 --> 00:24:59,844 Je vous en prie, Monsieur. 439 00:25:18,046 --> 00:25:20,030 Kasim, Hassan, avec moi. 440 00:25:22,245 --> 00:25:24,488 Je dois voir Gredenko. Je serai de retour dans l'heure. 441 00:25:25,288 --> 00:25:26,405 Et si tu reviens pas ? 442 00:25:30,026 --> 00:25:31,554 Tu t'inquiètes pour moi, Halil, 443 00:25:32,074 --> 00:25:33,827 ou t'es pressé de prendre ma place ? 444 00:25:35,041 --> 00:25:36,622 Je pense qu'on perd du temps. 445 00:25:37,084 --> 00:25:39,319 On a les bombes, on devrait s'en servir tout de suite. 446 00:25:39,420 --> 00:25:43,209 Les infos de Gredenko nous permettront de toucher la moitié de la Californie. 447 00:25:43,421 --> 00:25:45,058 Il y a bien d'autres cibles potentielles 448 00:25:45,135 --> 00:25:47,230 pouvant faire beaucoup de morts 449 00:25:47,287 --> 00:25:49,012 sans prendre de risque supplémentaire. 450 00:25:49,618 --> 00:25:50,931 Ma décision est prise. 451 00:25:57,333 --> 00:25:58,412 On y va. 452 00:26:10,840 --> 00:26:11,996 Entrez. 453 00:26:16,619 --> 00:26:17,632 M. le Vice-président, 454 00:26:17,908 --> 00:26:19,565 J'aimerais vous parler. 455 00:26:32,338 --> 00:26:35,208 Il faut que vous sachiez quelque chose concernant cet endroit. 456 00:26:37,346 --> 00:26:38,810 Cet endroit ? 457 00:26:39,253 --> 00:26:40,524 Comment ça ? 458 00:26:43,606 --> 00:26:46,744 Cette petite chose, là, est un microtransmetteur. 459 00:26:49,895 --> 00:26:52,207 Après que vous m'ayez ordonné de mentir à l'ambassadeur 460 00:26:52,265 --> 00:26:54,287 à propos de la tentative d'assassinat, 461 00:26:55,500 --> 00:26:57,743 j'ai décidé de couvrir mes arrières. 462 00:26:58,225 --> 00:27:01,152 Au final, ça m'a permis de protéger le pays. 463 00:27:02,236 --> 00:27:03,565 Faites attention, Tom. 464 00:27:05,087 --> 00:27:07,437 Faites très attention à ce que vous faites là. 465 00:27:08,458 --> 00:27:12,335 En fait, Monsieur, c'est vous qui devriez faire attention. 466 00:27:13,546 --> 00:27:15,455 Je suis consciente qu'on parle de parjure, 467 00:27:15,933 --> 00:27:18,936 mais la fin... justifie les moyens. 468 00:27:19,571 --> 00:27:21,753 Mon affidavit fera pencher la cour en votre faveur 469 00:27:21,792 --> 00:27:24,662 et vous pourrez faire ce qui est juste pour ce pays. 470 00:27:25,322 --> 00:27:26,497 Vous avez raison. 471 00:27:27,390 --> 00:27:28,449 Allez-y. 472 00:27:28,682 --> 00:27:29,953 Préparez votre affidavit. 473 00:27:29,991 --> 00:27:31,128 Arrêtez ça. 474 00:27:34,162 --> 00:27:38,368 Vous n'ignorez pas qu'inciter à commettre un parjure 475 00:27:38,716 --> 00:27:39,987 est un acte criminel. 476 00:27:40,430 --> 00:27:42,337 Je vous conseille donc vivement 477 00:27:42,876 --> 00:27:45,374 d'appeler immédiatement la Cour suprême 478 00:27:45,951 --> 00:27:48,564 et de leur dire que vous retirez votre affidavit, 479 00:27:48,622 --> 00:27:50,317 ainsi que celui de Mme Miller. 480 00:27:50,567 --> 00:27:53,078 Dites-leur que vous approuvez le vote du conseil, 481 00:27:53,232 --> 00:27:54,657 et que vous n'avez aucune objection 482 00:27:54,743 --> 00:27:57,671 à ce que le Président Palmer reste à la tête de l'état. 483 00:27:58,442 --> 00:27:59,805 Vous comprenez 484 00:28:00,537 --> 00:28:03,099 que je fais ça pour le bien du pays. 485 00:28:03,407 --> 00:28:04,737 Moi aussi. 486 00:28:11,515 --> 00:28:13,364 Vous allez le passer, cet appel ? 487 00:28:25,706 --> 00:28:27,258 Amenez-moi les protocoles de lancement 488 00:28:27,299 --> 00:28:29,358 du vice-président et des chefs d'états-majors 489 00:28:29,397 --> 00:28:31,053 ainsi que la totalité des ordres signés. 490 00:28:31,323 --> 00:28:32,941 Le Pentagone vient de nous les envoyer. 491 00:28:32,961 --> 00:28:34,367 Tout est en place. 492 00:28:34,474 --> 00:28:36,920 Si la cour vous soutient, vous pourrez stopper cette frappe 493 00:28:36,959 --> 00:28:38,076 définitivement. 494 00:28:38,538 --> 00:28:40,814 Je veux aussi être informé de la situation avec Fayed. 495 00:28:41,012 --> 00:28:42,365 La CTU a avancé ? 496 00:28:42,461 --> 00:28:43,906 Ils ont arrêté Gredenko. 497 00:28:43,945 --> 00:28:45,312 D'après ce que Bill m'a dit, 498 00:28:45,351 --> 00:28:48,067 ils veulent se servir de lui pour attirer Fayed. 499 00:28:48,105 --> 00:28:49,583 Qui mène l'opération ? 500 00:28:50,543 --> 00:28:51,853 Bien. 501 00:28:52,198 --> 00:28:53,893 La Cour suprême vient d'être informée 502 00:28:53,912 --> 00:28:55,296 que Daniels a retiré sa requête. 503 00:28:56,281 --> 00:28:57,822 - Quoi ? - C'est fini. 504 00:28:57,996 --> 00:29:01,101 Il a abandonné avant que la cour ne puisse prendre une décision. 505 00:29:02,459 --> 00:29:03,894 - Pourquoi ? - Je ne sais pas. 506 00:29:04,087 --> 00:29:06,968 Ça veut donc dire que tu es toujours le président des États-Unis. 507 00:29:14,811 --> 00:29:17,508 Informez le Cabinet que je ne sanctionnerai pas 508 00:29:17,546 --> 00:29:19,703 ceux qui ont soutenu le vice-président. 509 00:29:19,896 --> 00:29:21,071 Bien. 510 00:29:23,822 --> 00:29:26,519 Dites à Bill de me tenir informé de la progression de la CTU. 511 00:29:42,561 --> 00:29:44,198 Dites au Dr Welton que je dois le voir. 512 00:29:46,664 --> 00:29:47,879 Je ne le vois pas, 513 00:29:47,916 --> 00:29:50,151 mais il ne se montrera pas avant d'avoir vu Gredenko. 514 00:29:50,228 --> 00:29:52,635 Compris. Ryan, vous en êtes où avec Gredenko ? 515 00:29:52,751 --> 00:29:54,273 Le transmetteur audio est installé. 516 00:29:54,622 --> 00:29:56,124 Je prépare le traceur. 517 00:29:57,212 --> 00:29:58,619 Remontez votre manche gauche. 518 00:29:59,428 --> 00:30:00,487 Quelle est sa portée ? 519 00:30:00,734 --> 00:30:03,103 On peut suivre l'isotope sur 23 kilomètres. 520 00:30:03,668 --> 00:30:04,746 Reçu. 521 00:30:07,496 --> 00:30:08,733 C'est radioactif ? 522 00:30:11,524 --> 00:30:12,930 Ça pénètre dans l'os. 523 00:30:13,048 --> 00:30:14,801 La demi-vie est de onze heures. 524 00:30:14,839 --> 00:30:17,633 Ça ne servirait donc à rien de l'extraire ou de vous enfuir. 525 00:30:17,700 --> 00:30:18,721 Il est prêt. 526 00:30:19,568 --> 00:30:20,878 Où est l'unité de Doyle ? 527 00:30:21,109 --> 00:30:22,207 Ils sont à 20 min. 528 00:30:22,265 --> 00:30:23,382 On peut pas attendre. 529 00:30:23,633 --> 00:30:25,538 Fayed a été clair sur l'heure du rendez-vous. 530 00:30:27,087 --> 00:30:28,262 Envoyez Gredenko. 531 00:30:28,397 --> 00:30:29,707 Il est en route. 532 00:30:40,421 --> 00:30:43,522 Le signal du transmetteur audio est bon. 533 00:30:44,755 --> 00:30:47,057 On est calés sur la signature de l'isotope 534 00:30:47,076 --> 00:30:49,528 qui est dans le bras de Gredenko. 535 00:31:30,473 --> 00:31:32,800 Je reçois le signal grâce au transmetteur. 536 00:31:32,867 --> 00:31:34,684 Il n'y a personne à l'autre bout. 537 00:31:38,925 --> 00:31:40,524 Il lit quelque chose sur son téléphone. 538 00:31:40,793 --> 00:31:41,968 C'est un SMS. 539 00:31:42,142 --> 00:31:43,976 Fayed a pris contact. Tenez-vous prêts. 540 00:31:46,268 --> 00:31:47,800 Gredenko se dirige vers le sud. 541 00:31:51,335 --> 00:31:53,030 Tu le vois, avec le mouchard ? 542 00:31:53,204 --> 00:31:54,880 Oui, il continue d'avancer. 543 00:31:57,059 --> 00:31:58,134 J'y vais. 544 00:31:58,638 --> 00:31:59,871 Je vais le suivre. 545 00:33:01,347 --> 00:33:02,505 J'ai perdu le signal audio. 546 00:33:02,561 --> 00:33:04,073 Je passe sur une fréquence secondaire. 547 00:33:05,281 --> 00:33:07,089 Aucun signal audio non plus. 548 00:33:08,237 --> 00:33:09,435 Mais il n'a pas bougé. 549 00:33:12,312 --> 00:33:13,794 J'aime pas ça. Y a un problème. 550 00:33:15,434 --> 00:33:16,635 Vous les avez conduits à moi. 551 00:33:17,447 --> 00:33:18,726 J'avais pas le choix. 552 00:33:20,559 --> 00:33:22,041 Mais si vous m'écoutez, 553 00:33:22,894 --> 00:33:24,973 on s'en sortira tous les deux vivants. 554 00:33:26,089 --> 00:33:27,101 Kasim. 555 00:33:43,081 --> 00:33:44,218 Dans quelle direction ? 556 00:33:44,543 --> 00:33:46,249 J'approche de l'extrémité sud du ponton. 557 00:33:46,501 --> 00:33:49,468 C'est là qu'il s'est arrêté, et est entré dans le bâtiment de gauche. 558 00:34:04,568 --> 00:34:05,967 Il est toujours dans la pièce ? 559 00:34:07,409 --> 00:34:09,399 Il est derrière la porte. 560 00:34:10,394 --> 00:34:11,592 J'entre. 561 00:34:15,826 --> 00:34:17,145 Y a personne, ici. 562 00:34:18,528 --> 00:34:21,627 Le signal du marqueur est dans la même pièce que vous. 563 00:34:33,716 --> 00:34:34,772 Mon Dieu. 564 00:34:35,575 --> 00:34:38,228 Il a coupé le bras de Gredenko. Ryan, intervenez ! 565 00:34:43,201 --> 00:34:44,318 Attendez. 566 00:34:45,272 --> 00:34:46,937 Il y a des traces de sang. 567 00:34:48,988 --> 00:34:50,000 Fayed, 568 00:34:50,067 --> 00:34:52,988 leurs unités arrivent du côté ouest du parking. 569 00:34:55,415 --> 00:34:56,755 On devrait passer par là. 570 00:34:58,844 --> 00:35:01,159 Que vos hommes encerclent le côté est du ponton. 571 00:35:01,220 --> 00:35:02,256 Essayez de les disperser. 572 00:35:02,276 --> 00:35:03,657 Je veux Fayed vivant. 573 00:35:15,381 --> 00:35:17,160 - Ryan, vous avez quelque chose ? - Négatif. 574 00:35:17,161 --> 00:35:18,434 L'unité de Doyle est loin ? 575 00:35:18,501 --> 00:35:19,512 À 14 minutes. 576 00:35:19,547 --> 00:35:21,786 Qu'il établisse un périmètre dès son arrivée. 577 00:35:36,857 --> 00:35:37,967 Ryan, où êtes-vous ? 578 00:35:38,095 --> 00:35:39,246 Je suis coincé ! 579 00:35:39,327 --> 00:35:40,568 Je me dirige vers vous. 580 00:35:46,801 --> 00:35:48,033 Montre ta tête. 581 00:36:01,234 --> 00:36:02,860 ... la même cellule terroriste 582 00:36:02,942 --> 00:36:05,627 est sans doute responsable de l'attaque nucléaire... 583 00:36:05,695 --> 00:36:06,734 On est piégés. 584 00:36:07,051 --> 00:36:08,168 Par là. 585 00:36:10,708 --> 00:36:11,724 C'est lui. 586 00:36:13,142 --> 00:36:14,604 C'était lui, aux infos. 587 00:36:16,118 --> 00:36:17,966 C'est lui, le terroriste qu'ils cherchent. 588 00:36:20,057 --> 00:36:21,296 Oui, c'est lui. 589 00:36:22,000 --> 00:36:23,082 Espèce de bâtard. 590 00:36:37,737 --> 00:36:38,935 Agent fédéral ! 591 00:36:39,991 --> 00:36:42,615 Je suis agent fédéral et je vais arrêter cet homme. 592 00:36:42,628 --> 00:36:43,768 Maintenant, reculez ! 593 00:36:44,081 --> 00:36:45,117 Reculez ! 594 00:36:45,157 --> 00:36:47,454 - Il a tiré sur mon ami. - Je suis désolé pour votre ami. 595 00:36:47,455 --> 00:36:49,218 On va s'occuper de lui. Reculez. 596 00:36:49,239 --> 00:36:51,499 - J'espère que ton ami est mort. - Ta gueule ! 597 00:36:52,749 --> 00:36:55,101 Sortez tous du bar ! Allez ! 598 00:36:57,222 --> 00:36:58,237 Gredenko n'est pas là. 599 00:36:58,298 --> 00:37:00,601 Bouclez la zone et commencez les recherches. 600 00:37:00,667 --> 00:37:01,786 Il y a deux hommes à terre. 601 00:37:01,787 --> 00:37:04,142 Un civil et Fayed, que j'ai arrêté. 602 00:37:04,413 --> 00:37:06,099 Envoyez une équipe médicale. 603 00:37:06,401 --> 00:37:07,801 D'accord, Jack. Bon boulot. 604 00:37:08,407 --> 00:37:10,137 Passez-moi le président, s'il vous plaît. 605 00:37:17,334 --> 00:37:18,601 Vous devez vous sentir faible, 606 00:37:18,944 --> 00:37:22,065 mais une autre dose d'adrénaline augmentera encore plus votre tension, 607 00:37:22,085 --> 00:37:24,334 au point de provoquer des dommages vasculaires. 608 00:37:24,401 --> 00:37:25,952 Je suis prêt à prendre ce risque. 609 00:37:25,992 --> 00:37:27,657 Votre santé est ma responsabilité. 610 00:37:27,799 --> 00:37:29,464 Et la mienne, docteur, 611 00:37:29,850 --> 00:37:31,377 est la santé de ce pays. 612 00:37:31,556 --> 00:37:33,850 Alors donnez-moi une autre dose que je puisse travailler, 613 00:37:33,851 --> 00:37:35,800 ou je trouverai quelqu'un d'autre. 614 00:37:49,510 --> 00:37:50,993 Bill Buchanan sur la ligne 1. 615 00:37:53,449 --> 00:37:54,627 Je le prends. 616 00:38:01,035 --> 00:38:02,314 Merci, Arthur. 617 00:38:16,100 --> 00:38:19,156 M. le Président, Jack a arrêté Fayed. 618 00:38:19,438 --> 00:38:20,441 Et les bombes ? 619 00:38:20,615 --> 00:38:22,524 On a pas encore fini le scan radio, 620 00:38:22,565 --> 00:38:25,004 donc on ignore si les bombes sont à proximité. 621 00:38:25,501 --> 00:38:27,812 Jack va interroger Fayed dès que possible. 622 00:38:27,882 --> 00:38:30,022 Mais on ne sait pas combien de temps ça prendra, 623 00:38:30,042 --> 00:38:31,567 ni si ce sera un succès ? 624 00:38:31,634 --> 00:38:33,416 - Non. - Entendu. 625 00:38:33,788 --> 00:38:35,311 C'est ce que je voulais savoir. 626 00:38:35,392 --> 00:38:36,468 Merci, Monsieur. 627 00:39:33,835 --> 00:39:35,476 Puisque le dossier est classé, 628 00:39:35,557 --> 00:39:37,614 la cour n'a plus de raison de garder ces documents. 629 00:39:37,667 --> 00:39:39,979 Ils devraient être scellés et renvoyés à mon bureau. 630 00:39:40,013 --> 00:39:41,394 D'accord. Bien. Merci. 631 00:39:46,604 --> 00:39:48,289 Je me disais que peut-être, 632 00:39:49,000 --> 00:39:50,746 on pourrait faire une trêve. 633 00:39:53,120 --> 00:39:55,272 OK. Peut-être, oui. 634 00:39:55,414 --> 00:39:57,900 Nous voulons tous les deux la même chose pour le pays : 635 00:39:58,239 --> 00:40:00,033 le meilleur. 636 00:40:00,100 --> 00:40:02,300 On a juste un peu de mal à s'accorder sur les moyens. 637 00:40:03,227 --> 00:40:05,745 J'aimerais qu'on continue sans les menaces 638 00:40:06,136 --> 00:40:07,394 et l'intimidation. 639 00:40:10,968 --> 00:40:12,030 D'accord. 640 00:40:13,106 --> 00:40:14,167 Bien. 641 00:40:14,543 --> 00:40:15,598 Une dernière chose. 642 00:40:15,639 --> 00:40:17,188 Vous savez pourquoi le vice-président 643 00:40:17,202 --> 00:40:19,154 a retiré sa plainte auprès de la Cour suprême ? 644 00:40:20,457 --> 00:40:22,224 Je l'ignore. Pourquoi ? 645 00:40:23,207 --> 00:40:26,250 Un de mes assistants vous a vus ensemble, juste avant l'annonce. 646 00:40:27,065 --> 00:40:30,111 Ce n'est qu'une coïncidence. 647 00:40:31,243 --> 00:40:32,461 Admettons. 648 00:40:33,073 --> 00:40:34,868 Mais j'espère entendre la vérité, un jour. 649 00:40:34,933 --> 00:40:36,423 OK, un jour. 650 00:40:36,964 --> 00:40:38,141 Lennox. 651 00:40:42,834 --> 00:40:43,932 Il... 652 00:40:44,284 --> 00:40:46,802 C'est pas possible, il doit y avoir une erreur. 653 00:40:47,998 --> 00:40:49,216 J'arrive. 654 00:40:49,439 --> 00:40:51,063 - Le Président Palmer ? - Quoi ? 655 00:40:52,663 --> 00:40:54,653 Il va lancer l'attaque nucléaire. 656 00:41:03,224 --> 00:41:04,401 Sauf votre respect, 657 00:41:05,053 --> 00:41:07,713 il paraît que vous allez lancer l'attaque 658 00:41:07,774 --> 00:41:10,515 que nous avons empêché le Vice-président Daniels de lancer. 659 00:41:10,860 --> 00:41:13,406 - Effectivement. - Ça n'a aucun sens. 660 00:41:14,349 --> 00:41:16,916 Enfin, vous avez risqué votre vie pour l'en empêcher. 661 00:41:16,998 --> 00:41:19,359 J'ai risqué ma vie pour réaffirmer mon autorité. 662 00:41:20,579 --> 00:41:22,671 Le Vice-président Daniels m'a traité de faible. 663 00:41:22,691 --> 00:41:24,255 Et vous pensiez la même chose. 664 00:41:24,295 --> 00:41:25,453 Je vous implore, 665 00:41:25,513 --> 00:41:28,279 ne confondez pas impétuosité et force. 666 00:41:28,340 --> 00:41:29,985 Le sujet est clos. 667 00:41:32,734 --> 00:41:34,000 Le lancement s'est bien passé. 668 00:41:34,740 --> 00:41:35,796 Bien.