1
00:00:00,142 --> 00:00:04,183
Transcript : - =The Last Fantasy=
-Presync : Allen - =www.eastgame.net=-
2
00:00:04,325 --> 00:00:08,162
Sous-titres: www.sub-way.fr (V.1.00)
3
00:00:10,697 --> 00:00:12,407
Précédemment dans 24...
4
00:00:15,290 --> 00:00:16,326
Mark Hauser ?
5
00:00:16,725 --> 00:00:18,900
- C'est qui ?
- Vous savez qui c'est.
6
00:00:19,641 --> 00:00:21,393
Je vous ai déjà donné
ce que vous vouliez.
7
00:00:21,433 --> 00:00:24,224
Mais votre employeur
a renforcé la sécurité,
8
00:00:24,301 --> 00:00:26,451
donc l'accès que j'ai payé
n'est pas bon.
9
00:00:26,708 --> 00:00:29,601
Ça va être long de télécharger
les nouveaux protocoles de sécurité.
10
00:00:29,738 --> 00:00:31,301
Je serai là dans 40 minutes.
11
00:00:32,698 --> 00:00:34,379
Agents fédéraux !
À terre !
12
00:00:36,528 --> 00:00:37,983
Hauser avoue avoir vendu à Gredenko
13
00:00:38,022 --> 00:00:40,681
les plans de sécurité
de la centrale nucléaire d'Edgemont.
14
00:00:40,744 --> 00:00:41,896
Grendenko les a déjà ?
15
00:00:41,916 --> 00:00:44,111
Pas encore. Il va venir les chercher
dans 20 minutes.
16
00:00:44,213 --> 00:00:46,378
Hauser a été blessé
mais Gredenko connaît son frère.
17
00:00:46,416 --> 00:00:48,747
On va l'utiliser pour faire
la transaction.
18
00:00:48,959 --> 00:00:50,577
Tu as l'air nerveux.
19
00:00:52,737 --> 00:00:54,607
À toutes les unités,
neutralisez vos cibles.
20
00:00:55,538 --> 00:00:57,850
Il en reste un dans le véhicule !
21
00:01:00,763 --> 00:01:02,149
Vous savez qui je suis
22
00:01:02,519 --> 00:01:04,599
et vous savez ce que je vais vous faire
23
00:01:04,802 --> 00:01:06,747
si vous me dites pas où sont les bombes.
24
00:01:06,863 --> 00:01:08,115
Avant, mes conditions :
25
00:01:08,734 --> 00:01:10,529
une amnistie de votre gouvernement.
26
00:01:10,799 --> 00:01:13,438
Et la garantie
qu'on ne me renverra pas en Russie.
27
00:01:14,343 --> 00:01:16,480
Nadia est interrogée comme une ennemie.
28
00:01:16,899 --> 00:01:19,326
Je ne peux concevoir
qu'elle nous ait trahis.
29
00:01:19,500 --> 00:01:21,118
Elle espionnait pour Fayed ?
30
00:01:21,773 --> 00:01:22,967
Je pense qu'on se trompe.
31
00:01:23,020 --> 00:01:24,985
On dit que Nadia Yassir et vous
êtes amis.
32
00:01:25,654 --> 00:01:26,800
Oui. Pourquoi ?
33
00:01:26,987 --> 00:01:29,544
Parce que je suis tombé
sur quelque chose
34
00:01:29,621 --> 00:01:30,969
qui prouve l'innocence de Nadia.
35
00:01:31,450 --> 00:01:32,702
Vous êtes innocentée.
36
00:01:34,675 --> 00:01:37,950
Amiral Smith, le Vickery
est-il prêt à attaquer ?
37
00:01:38,292 --> 00:01:41,047
Il est presque en position de lancement.
38
00:01:41,124 --> 00:01:42,876
Bien, initiez la frappe.
39
00:01:44,055 --> 00:01:45,161
Le Vice-Président Daniels
40
00:01:45,199 --> 00:01:48,300
va lancer une frappe nucléaire
contre le Moyen-Orient.
41
00:01:48,640 --> 00:01:50,845
Cette attaque est à l'exact opposé
42
00:01:50,942 --> 00:01:53,285
de tous les efforts de votre frère.
43
00:01:54,849 --> 00:01:57,604
Vous voulez que le Dr Welton
le sorte du coma.
44
00:01:58,439 --> 00:01:59,575
Oui.
45
00:02:01,445 --> 00:02:02,677
C'est pour vous, Monsieur.
46
00:02:03,945 --> 00:02:06,285
- Oui.
- J'ai annulé l'attaque, Noah.
47
00:02:06,525 --> 00:02:08,721
Je reprends mon poste
de Chef des Armées.
48
00:02:08,883 --> 00:02:10,397
Prévenez l'amiral Smith et les autres
49
00:02:10,464 --> 00:02:14,007
qu'il n'y aura aucune attaque
sans mon accord.
50
00:02:15,134 --> 00:02:17,416
Il est clair que le président
51
00:02:17,994 --> 00:02:20,883
est encore sous le choc de l'attentat.
52
00:02:22,034 --> 00:02:23,366
Je ne peux le laisser commander.
53
00:02:26,191 --> 00:02:27,667
Passez-moi le procureur général.
54
00:02:31,084 --> 00:02:34,806
Les faits suivants se déroulent
entre 21:00 et 22:00
55
00:02:38,566 --> 00:02:41,147
M. le Ministre,
me voyez-vous et m'entendez-vous ?
56
00:02:41,517 --> 00:02:42,538
Oui.
57
00:02:42,557 --> 00:02:44,868
Et le ministre Durant
et le procureur général Graves ?
58
00:02:44,964 --> 00:02:46,634
Leurs connexions sont en cours.
59
00:02:46,712 --> 00:02:49,524
- Et le président ?
- Il arrive.
60
00:02:56,034 --> 00:02:57,034
Qu'est-ce que tu fais ?
61
00:02:57,168 --> 00:02:58,728
Je peux pas rester dans ce fauteuil.
62
00:02:58,786 --> 00:03:00,615
Si, tu dois prendre soin de toi.
63
00:03:00,673 --> 00:03:02,561
Je ne veux pas paraître faible.
64
00:03:03,067 --> 00:03:05,378
Roosevelt s'en sortait très bien
en fauteuil.
65
00:03:05,565 --> 00:03:07,953
Face à Daniels, je veux être debout.
66
00:03:11,671 --> 00:03:12,800
Dr Welton ?
67
00:03:13,164 --> 00:03:14,367
Oui, Monsieur ?
68
00:03:17,020 --> 00:03:18,629
Pouvez-vous me donner de l'adrénaline ?
69
00:03:22,338 --> 00:03:23,359
Je peux.
70
00:03:23,570 --> 00:03:26,552
Mais ça augmentera votre tension,
ce qui n'est pas conseillé.
71
00:03:26,687 --> 00:03:27,843
Ça augmenterait le risque...
72
00:03:28,651 --> 00:03:30,596
M. le Président, c'est l'heure.
73
00:03:30,777 --> 00:03:32,638
- Encore une minute, s'il vous plaît.
- Oui.
74
00:03:32,792 --> 00:03:33,987
Excusez-moi, M. le Président.
75
00:03:36,394 --> 00:03:37,839
- M. le Président.
- Allez-y...
76
00:03:42,899 --> 00:03:44,094
tout de suite.
77
00:03:46,160 --> 00:03:47,181
Qu'y a-t-il, Jack ?
78
00:03:47,401 --> 00:03:49,818
Gredenko offre Fayed
en échange de l'immunité
79
00:03:49,876 --> 00:03:52,245
et la garantie
qu'on ne l'extradera pas vers la Russie.
80
00:03:52,995 --> 00:03:54,266
Je n'ai pas confiance en lui.
81
00:03:54,613 --> 00:03:55,788
Il a accepté trop facilement.
82
00:03:55,814 --> 00:03:57,156
Quel est son but, à votre avis ?
83
00:03:57,168 --> 00:03:58,247
Je ne sais pas encore.
84
00:03:58,516 --> 00:03:59,980
À vous de décider.
85
00:04:00,700 --> 00:04:02,780
Vous devez savoir
ce qui se passe à Washington.
86
00:04:03,533 --> 00:04:05,497
Le président a repris conscience.
87
00:04:05,908 --> 00:04:06,949
Comment va-t-il ?
88
00:04:06,968 --> 00:04:09,106
Assez bien pour reprendre ses fonctions.
89
00:04:09,164 --> 00:04:11,910
Mais Daniels le conteste
et invoque le 25e amendement
90
00:04:11,971 --> 00:04:13,483
de façon à pouvoir reprendre
91
00:04:13,502 --> 00:04:15,679
la frappe nucléaire
contre le pays de Fayed.
92
00:04:16,160 --> 00:04:17,605
Il a une chance de gagner ?
93
00:04:17,672 --> 00:04:20,599
On ne sait pas, mais si Fayed
fait exploser une autre bombe,
94
00:04:20,823 --> 00:04:22,903
personne ne pourra arrêter Daniels.
95
00:04:24,226 --> 00:04:25,998
Si la présidence est contestée,
96
00:04:26,017 --> 00:04:28,463
l'immunité n'aura pas de valeur.
97
00:04:28,518 --> 00:04:29,673
Ça n'engagera plus à rien.
98
00:04:30,371 --> 00:04:32,528
Il faut que vous sachiez
que j'ai nulle intention
99
00:04:32,547 --> 00:04:33,857
de respecter cet accord.
100
00:04:34,743 --> 00:04:36,958
Dites au procureur
de jeter les documents.
101
00:04:37,132 --> 00:04:38,338
Je l'appelle tout de suite.
102
00:04:43,573 --> 00:04:45,788
Le président arrive dans un instant.
103
00:05:14,025 --> 00:05:16,144
Au nom de tous ceux présents ici,
104
00:05:16,799 --> 00:05:19,226
nous sommes très heureux
de vous retrouver.
105
00:05:23,286 --> 00:05:24,534
Allons-y.
106
00:05:32,934 --> 00:05:35,823
Comme vous le savez,
on a tenté d'assassiner le président.
107
00:05:35,997 --> 00:05:38,616
La gravité de ses blessures
108
00:05:38,693 --> 00:05:42,299
a obligé les docteurs
à le plonger dans le coma
109
00:05:42,434 --> 00:05:44,919
pour faire baisser
la pression sur son cerveau.
110
00:05:45,613 --> 00:05:47,116
Ils lui ont ainsi sauvé la vie.
111
00:05:47,637 --> 00:05:49,736
La question est maintenant de savoir,
112
00:05:49,794 --> 00:05:51,624
selon le 25e amendement,
113
00:05:51,953 --> 00:05:57,019
s'il peut reprendre ses fonctions.
114
00:05:57,693 --> 00:06:00,117
N'est-ce pas uniquement
une question médicale ?
115
00:06:00,201 --> 00:06:03,253
À un certain niveau, oui.
Mais le 25e amendement
116
00:06:03,311 --> 00:06:07,164
laisse la décision finale au Cabinet.
117
00:06:07,318 --> 00:06:09,571
- Le médecin va-t-il témoigner ?
- Oui, tout à fait.
118
00:06:09,653 --> 00:06:11,983
Laissez-moi vous présenter le chirurgien
119
00:06:12,022 --> 00:06:14,490
qui s'occupe du président.
Dr Welton, je vous en prie.
120
00:06:21,309 --> 00:06:23,524
Le président a subi une rude épreuve,
121
00:06:23,678 --> 00:06:25,219
mais d'un point de vue médical,
122
00:06:25,257 --> 00:06:27,222
le plus grand danger est passé.
123
00:06:27,282 --> 00:06:29,517
Ces fonctions cognitives sont normales.
124
00:06:29,667 --> 00:06:32,967
J'ai bon espoir que le Président Palmer
s'en sorte sans séquelles.
125
00:06:33,025 --> 00:06:36,324
Le stress dû à ses responsabilités
peut-il provoquer une rechute ?
126
00:06:36,434 --> 00:06:38,815
C'est difficile à dire,
mais ce n'est pas impossible.
127
00:06:38,879 --> 00:06:40,478
Vous pouvez estimer ce risque ?
128
00:06:41,166 --> 00:06:42,533
Je ne peux pas.
129
00:06:43,169 --> 00:06:45,866
Si vous pouviez voter, docteur,
que voteriez-vous ?
130
00:06:45,935 --> 00:06:49,652
C'est précisément la question
à laquelle la Constitution
131
00:06:49,768 --> 00:06:51,945
exige que ce Cabinet réponde.
132
00:06:52,123 --> 00:06:53,394
Merci beaucoup, docteur.
133
00:06:54,278 --> 00:06:56,686
M. le Président,
je pense que c'est le moment
134
00:06:56,725 --> 00:06:58,783
de parler au Cabinet,
si vous voulez bien.
135
00:07:01,071 --> 00:07:03,267
Le vice-président
a initié cette procédure
136
00:07:03,306 --> 00:07:05,542
parce que je l'ai empêché
de lancer une frappe nucléaire
137
00:07:05,562 --> 00:07:06,748
contre le Moyen-Orient.
138
00:07:06,994 --> 00:07:09,209
Mais ce vote
ne sanctionne pas la politique.
139
00:07:10,331 --> 00:07:12,912
Selon la Constitution, vous allez juger
140
00:07:13,046 --> 00:07:17,325
de ma capacité à assumer mes fonctions.
141
00:07:17,800 --> 00:07:19,640
Comme vous pouvez le voir,
142
00:07:19,679 --> 00:07:21,475
et comme vient de vous le dire
mon médecin,
143
00:07:21,533 --> 00:07:23,362
j'ai recouvré toutes mes facultés,
144
00:07:23,401 --> 00:07:25,654
et donc,
en me faisant quitter mon poste,
145
00:07:26,259 --> 00:07:27,935
vous trahiriez à la fois votre serment
146
00:07:28,012 --> 00:07:31,788
et le peuple américain
qui m'a élu président.
147
00:07:39,078 --> 00:07:40,195
M. le Vice-Président.
148
00:07:43,842 --> 00:07:45,383
Mesdames et Messieurs,
149
00:07:45,440 --> 00:07:47,424
le 25e amendement
est volontairement vague
150
00:07:47,463 --> 00:07:48,814
sur la manière dont on doit juger
151
00:07:48,873 --> 00:07:51,322
si un président est à même
de remplir ses fonctions.
152
00:07:51,380 --> 00:07:52,805
C'est ouvert à interprétation,
153
00:07:52,844 --> 00:07:55,290
c'est pourquoi
nous devons nous concentrer
154
00:07:55,367 --> 00:07:58,211
sur la politique du président
et ses actes.
155
00:07:59,334 --> 00:08:00,489
Voici les faits :
156
00:08:01,086 --> 00:08:03,763
lorsque la seconde attaque nucléaire
a irradié
157
00:08:04,013 --> 00:08:06,248
l'une de nos villes, j'ai décidé...
158
00:08:06,691 --> 00:08:09,556
que des représailles étaient nécessaires
159
00:08:10,393 --> 00:08:12,667
pour montrer à nos ennemis
que s'ils nous attaquaient,
160
00:08:13,179 --> 00:08:15,240
on leur fait partager notre douleur.
161
00:08:16,988 --> 00:08:18,086
Wayne Palmer
162
00:08:18,144 --> 00:08:21,097
a décidé, juste après
avoir repris conscience,
163
00:08:21,116 --> 00:08:22,619
de stopper cette frappe
164
00:08:24,674 --> 00:08:28,777
et de répondre à cette attaque
en ne faisant rien.
165
00:08:29,663 --> 00:08:31,204
En temps de guerre,
166
00:08:31,735 --> 00:08:34,431
le président doit se dévouer
corps et âme
167
00:08:34,508 --> 00:08:35,799
à la défense de son pays.
168
00:08:36,644 --> 00:08:39,090
Et j'ai peur que les actes
de Wayne Palmer
169
00:08:39,263 --> 00:08:42,528
prouvent qu'en la matière...
170
00:08:44,165 --> 00:08:46,696
il est en effet incapable
de conserver ses fonctions.
171
00:08:53,747 --> 00:08:55,962
Très bien, le temps nous est compté,
172
00:08:56,633 --> 00:08:59,271
donc, sauf objection,
je propose que nous nous retirions
173
00:08:59,348 --> 00:09:02,314
et nous retrouvions
dans dix minutes pour voter.
174
00:09:24,043 --> 00:09:25,667
Des nouvelles du vote ?
175
00:09:26,728 --> 00:09:28,115
Non, rien pour l'instant.
176
00:09:30,301 --> 00:09:32,463
Écoute, à propos
de ce qui s'est passé aujourd'hui,
177
00:09:32,687 --> 00:09:34,189
oublions, d'accord ?
178
00:09:37,107 --> 00:09:40,801
On oublie quoi,
la suspicion de terrorisme
179
00:09:40,867 --> 00:09:43,715
ou... l'autre truc ?
180
00:09:44,217 --> 00:09:45,354
La suspicion.
181
00:09:45,552 --> 00:09:46,765
Et l'autre truc ?
182
00:09:47,132 --> 00:09:48,731
On s'en inquiétera plus tard.
183
00:09:49,001 --> 00:09:51,007
Essayons déjà d'aller au bout
de cette journée.
184
00:09:51,180 --> 00:09:52,297
D'accord.
185
00:09:55,774 --> 00:09:57,567
Mais je n'oublierai pas le baiser,
186
00:09:58,145 --> 00:09:59,975
et je pense que toi non plus.
187
00:10:04,164 --> 00:10:05,855
Nadia, c'est Doyle.
Ne dites pas mon nom,
188
00:10:05,901 --> 00:10:07,931
- écoutez-moi.
- D'accord.
189
00:10:07,969 --> 00:10:09,761
Venez dans mon bureau tout de suite
190
00:10:09,805 --> 00:10:11,962
et ne dites rien à personne.
191
00:10:12,636 --> 00:10:13,772
J'arrive.
192
00:10:27,570 --> 00:10:28,668
Asseyez-vous.
193
00:10:35,435 --> 00:10:38,113
Écoutez, je sais
qu'on est mal partis tous les deux.
194
00:10:39,004 --> 00:10:40,333
Mal partis ?
195
00:10:41,066 --> 00:10:42,221
Vous m'avez attaquée.
196
00:10:42,829 --> 00:10:45,256
Ce pays est attaqué
par des terroristes islamistes.
197
00:10:45,348 --> 00:10:47,852
On pensait avoir une taupe
dans nos bureaux.
198
00:10:47,917 --> 00:10:49,467
Commencer par vous n'était pas raciste.
199
00:10:49,509 --> 00:10:50,606
C'était logique.
200
00:10:50,703 --> 00:10:53,356
OK, donc vous n'êtes pas raciste,
juste sadique.
201
00:10:53,818 --> 00:10:54,897
Vous ne me connaissez pas.
202
00:10:55,261 --> 00:10:56,475
Je crois que si.
203
00:10:58,904 --> 00:11:00,211
Pourquoi m'avoir fait venir ici ?
204
00:11:00,234 --> 00:11:01,561
Il n'y pas de taupe, en fait.
205
00:11:01,806 --> 00:11:03,801
Les terroristes
ont pu pénétrer notre système
206
00:11:03,867 --> 00:11:07,292
parce que quelqu'un a merdé en chargeant
les mauvais paramètres de sécurité.
207
00:11:07,663 --> 00:11:09,504
Je suis presque certain
qu'il s'agit de Milo,
208
00:11:09,572 --> 00:11:11,094
et la preuve est sur son ordinateur.
209
00:11:11,716 --> 00:11:13,678
Il me faut quelqu'un pour la récupérer.
210
00:11:14,355 --> 00:11:15,568
Je peux pas faire ça.
211
00:11:16,652 --> 00:11:17,746
Pourquoi ?
212
00:11:17,881 --> 00:11:20,890
Parce que vous savez pas encore
si vous voulez coucher avec lui ?
213
00:11:22,848 --> 00:11:24,851
Écoutez, si vous ne me ramenez pas
cette preuve,
214
00:11:25,072 --> 00:11:26,632
je vais devoir appeler une équipe,
215
00:11:26,763 --> 00:11:28,862
et ils vont fouiller dans son système
216
00:11:28,920 --> 00:11:30,267
devant tout le monde,
217
00:11:30,301 --> 00:11:32,473
Et s'ils trouvent
ce que je pense qu'ils vont trouver,
218
00:11:32,525 --> 00:11:35,756
tout le monde verra Milo
sortir du bâtiment menotté.
219
00:11:36,238 --> 00:11:38,515
Vous n'avez pas dû apprécier
quand ça vous est arrivé,
220
00:11:38,539 --> 00:11:39,922
mais allez-vous vraiment rester là
221
00:11:39,980 --> 00:11:41,386
et le regarder subir le même sort ?
222
00:11:41,771 --> 00:11:43,620
C'est votre idée de l'amitié.
223
00:11:45,600 --> 00:11:48,162
Je dois donc le trahir
pour son propre bien ?
224
00:11:48,611 --> 00:11:52,519
Je vous promets qu'il vaut mieux
pour Milo que vous m'aidiez.
225
00:11:52,981 --> 00:11:54,310
À vous de décider.
226
00:11:58,470 --> 00:12:01,292
Si le Conseil se range de votre côté,
qu'allez-vous faire de Daniels ?
227
00:12:01,311 --> 00:12:03,733
La Constitution
n'autorise pas le président
228
00:12:03,771 --> 00:12:05,000
à renvoyer son vice-président.
229
00:12:05,047 --> 00:12:06,851
Mais vous pouvez le marginaliser.
230
00:12:06,928 --> 00:12:08,664
Karen a raison. Vire-le du bunker.
231
00:12:08,703 --> 00:12:11,277
J'aimerais bien,
mais Daniels a beaucoup de défenseurs,
232
00:12:11,297 --> 00:12:13,817
et je ne peux me permettre
de m'en mettre un seul à dos.
233
00:12:14,855 --> 00:12:17,813
De plus, sachant où il est,
je peux le surveiller.
234
00:12:21,329 --> 00:12:23,124
- Le Conseil est de retour.
- Merci.
235
00:12:23,587 --> 00:12:24,935
Très bien, allons-y.
236
00:12:41,743 --> 00:12:42,976
Je vous en prie, asseyez-vous.
237
00:12:46,447 --> 00:12:47,795
Mesdames et Messieurs
238
00:12:47,853 --> 00:12:50,696
du Conseil,
nous allons procéder au vote.
239
00:12:51,757 --> 00:12:55,400
Que ceux d'entre vous qui pensent
que le Président Palmer
240
00:12:55,603 --> 00:12:57,048
peut reprendre ses fonctions,
241
00:12:57,251 --> 00:12:59,755
lèvent la main, s'il vous plaît.
242
00:13:08,968 --> 00:13:10,382
Avons-nous des abstentions ?
243
00:13:15,136 --> 00:13:16,426
Nous avons 7 voix partout.
244
00:13:18,901 --> 00:13:20,163
M. le procureur,
245
00:13:20,934 --> 00:13:22,260
quelle est la prochaine étape ?
246
00:13:23,376 --> 00:13:25,071
Il n'y en a pas, dans ce cas.
247
00:13:25,571 --> 00:13:27,863
L'amendement requiert
que le vice-président
248
00:13:27,921 --> 00:13:30,001
et une majorité du Conseil
soient d'accord.
249
00:13:30,805 --> 00:13:32,480
Il n'y a pas de majorité
dans le Conseil.
250
00:13:32,601 --> 00:13:33,700
Il est partagé à égalité.
251
00:13:34,136 --> 00:13:35,792
Le Président Palmer conserve son poste.
252
00:13:41,802 --> 00:13:43,092
Ce n'est pas si simple...
253
00:13:43,779 --> 00:13:45,378
l'un des votes du Conseil est invalide.
254
00:13:46,695 --> 00:13:48,860
Lequel, Monsieur ?
255
00:13:49,132 --> 00:13:50,740
La conseillère à la sécurité nationale.
256
00:13:50,774 --> 00:13:52,604
- Comment ça ?
- Elle a démissionné.
257
00:13:52,652 --> 00:13:53,866
J'ai repris mes fonctions.
258
00:13:54,036 --> 00:13:55,076
Je ne suis pas d'accord.
259
00:13:55,511 --> 00:13:57,957
Et je n'ai rien vu prouvant
que vous avez été réintégrée.
260
00:13:58,105 --> 00:14:00,570
C'est ridicule ! J'ai assisté avec vous
261
00:14:00,934 --> 00:14:03,601
à une réunion du Conseil,
il y a moins d'une heure !
262
00:14:04,906 --> 00:14:07,334
Vous avoir autorisée
à y assister ne veut pas dire
263
00:14:07,372 --> 00:14:10,267
que vous êtes reconnue comme
conseillère à la sécurité nationale.
264
00:14:10,467 --> 00:14:13,077
En fait,
je ne vous reconnais pas à ce poste.
265
00:14:13,212 --> 00:14:14,348
Mon Dieu !
266
00:14:14,753 --> 00:14:17,281
Et si le vote de Mme Hayes est invalide,
267
00:14:17,339 --> 00:14:19,438
alors il y a 7 voix contre 6
268
00:14:19,969 --> 00:14:22,714
en faveur du 25e amendement
et du retrait
269
00:14:23,467 --> 00:14:24,967
du Président Palmer de ses fonctions.
270
00:14:27,592 --> 00:14:28,748
Je suis désolé, Wayne.
271
00:14:30,709 --> 00:14:33,759
Noah, ne vous perdez pas
en excuses avec moi,
272
00:14:33,817 --> 00:14:36,462
parce que je ne vous laisserai pas
vous emparer de la présidence.
273
00:14:36,496 --> 00:14:37,767
Ça n'arrivera pas.
274
00:14:37,844 --> 00:14:40,714
Que proposez-vous ?
Il faut que ce pays soit gouverné.
275
00:14:40,810 --> 00:14:44,001
Je pense
que c'est à la justice de trancher.
276
00:14:44,021 --> 00:14:45,042
Je suis d'accord.
277
00:14:45,080 --> 00:14:47,341
- On n'a pas le temps de...
- M. le Vice-Président,
278
00:14:47,459 --> 00:14:48,645
si vous me permettez.
279
00:14:49,689 --> 00:14:52,405
Je suis d'accord avec M. Lennox,
c'est une question légale.
280
00:14:53,126 --> 00:14:55,476
La Cour suprême
était en session cet après-midi.
281
00:14:55,618 --> 00:14:59,104
On peut les rappeler
et leur demander de statuer
282
00:14:59,222 --> 00:15:00,340
sur la validité du vote.
283
00:15:00,993 --> 00:15:03,362
Tout peut être réglé
en moins d'une heure.
284
00:15:03,385 --> 00:15:04,771
Merci, procureur général Graves.
285
00:15:04,791 --> 00:15:08,372
Lancez donc la procédure,
et tenez-nous informés.
286
00:15:08,419 --> 00:15:10,743
- Très bien.
- Cette réunion est donc terminée.
287
00:15:21,003 --> 00:15:22,775
Préparez mon affidavit.
288
00:15:30,579 --> 00:15:31,696
Vous savez,
289
00:15:32,926 --> 00:15:34,978
je commence à croire
que vous n'êtes pas un allié.
290
00:15:35,661 --> 00:15:38,435
Monsieur, je suis du côté
des États-Unis d'Amérique.
291
00:15:38,559 --> 00:15:41,678
Si vous pensiez autre chose,
vous vous êtes fourvoyé.
292
00:15:53,914 --> 00:15:56,437
L'avocat de Gredenko
a approuvé l'accord d'immunité.
293
00:15:57,077 --> 00:15:59,215
Oui, il ne manque
que les signatures numériques.
294
00:16:00,330 --> 00:16:01,408
Très bien.
295
00:16:01,524 --> 00:16:04,017
J'informe le bureau du procureur
que c'est en cours.
296
00:16:04,344 --> 00:16:05,346
Merci.
297
00:16:08,520 --> 00:16:10,735
- Ça va ?
- J'ai un problème avec mon poste.
298
00:16:10,801 --> 00:16:13,460
Il arrête pas de me dire
de mettre à jour les autorisations.
299
00:16:13,876 --> 00:16:15,109
C'est les codes hardware.
300
00:16:15,225 --> 00:16:17,025
Il faut les réinitialiser
en salle serveurs.
301
00:16:17,026 --> 00:16:18,798
- Je m'en occupe.
- Merci.
302
00:16:21,433 --> 00:16:22,450
Tout va bien ?
303
00:16:56,573 --> 00:16:57,640
Vous aviez raison.
304
00:16:58,045 --> 00:16:59,967
Milo a oublié d'actualiser
la sécurité.
305
00:17:00,034 --> 00:17:01,510
La faille de sécurité est sa faute.
306
00:17:01,753 --> 00:17:04,980
Donc, si vous le dites au District,
ils peuvent le virer et même l'arrêter.
307
00:17:05,134 --> 00:17:07,892
C'est pour ça que je vais
modifier les logs. Ils sauront jamais.
308
00:17:09,999 --> 00:17:13,185
Ça devrait marcher,
s'ils n'ont pas changé le mot de passe.
309
00:17:19,425 --> 00:17:20,658
Voilà, c'est fait.
310
00:17:22,804 --> 00:17:23,960
Pourquoi vous avez fait ça ?
311
00:17:24,132 --> 00:17:26,270
Tout ce qui m'intéresse,
c'est trouver les bombes.
312
00:17:26,347 --> 00:17:29,005
on aura plus de chances
si Milo est avec nous,
313
00:17:29,101 --> 00:17:30,587
qu'il m'apprécie ou pas.
314
00:17:33,714 --> 00:17:36,257
"L'humanité fut anéantie
par une seule nation."
315
00:17:38,260 --> 00:17:39,416
Vous avez lu le Coran.
316
00:17:39,603 --> 00:17:41,818
Oui, et la Bible et les Upanishads.
317
00:17:42,183 --> 00:17:43,839
J'ai lu tout ce que j'ai trouvé.
318
00:17:45,169 --> 00:17:47,135
Vous avez de la chance,
vous avez vos réponses.
319
00:17:47,636 --> 00:17:48,753
Je cherche les miennes.
320
00:17:50,978 --> 00:17:52,692
Je vais préparer l'assaut.
321
00:18:20,510 --> 00:18:21,685
Que voulait Doyle ?
322
00:18:22,160 --> 00:18:24,491
Rien. On vérifiait juste des données.
323
00:18:29,418 --> 00:18:30,728
Ton poste fonctionne à nouveau.
324
00:18:32,286 --> 00:18:33,289
Merci.
325
00:18:57,037 --> 00:18:58,115
Salut. C'est moi.
326
00:18:58,827 --> 00:19:00,387
Salut. Comment s'est passé le vote ?
327
00:19:00,634 --> 00:19:04,167
Égalité, ce qui veut dire
que Palmer est toujours en poste.
328
00:19:04,703 --> 00:19:06,437
C'est bien. C'est ce qu'on voulait.
329
00:19:06,475 --> 00:19:08,729
Oui, mais Daniels conteste le vote.
330
00:19:08,748 --> 00:19:10,751
Il dit que le mien est invalide.
331
00:19:10,848 --> 00:19:11,902
Pourquoi ça ?
332
00:19:11,940 --> 00:19:13,520
Parce que j'ai démissionné,
333
00:19:13,578 --> 00:19:15,541
et qu'on ne m'a jamais réintégrée
officiellement.
334
00:19:15,542 --> 00:19:16,659
C'est ridicule.
335
00:19:16,756 --> 00:19:19,499
T'as assisté aux réunions du Cabinet,
on ne t'a pas remplacée.
336
00:19:19,846 --> 00:19:22,793
- Comment il explique ça ?
- Je sais, mais il a peut-être raison.
337
00:19:22,965 --> 00:19:24,794
J'ai donnée ma démission.
338
00:19:24,852 --> 00:19:27,626
Qui a été annulée
avant d'avoir été acceptée.
339
00:19:27,973 --> 00:19:29,109
Daniels le sait.
340
00:19:29,167 --> 00:19:31,043
Il se raccroche aux branches, Karen.
341
00:19:31,521 --> 00:19:32,676
J'ai si peur.
342
00:19:32,715 --> 00:19:35,741
S'il gagne... ce sera ma faute.
343
00:19:39,567 --> 00:19:41,688
C'est une manoeuvre désespérée,
344
00:19:41,784 --> 00:19:43,075
rien de plus.
345
00:19:43,350 --> 00:19:44,640
Il n'a rien de tangible.
346
00:19:45,211 --> 00:19:46,867
Et la Cour suprême sera d'accord.
347
00:19:48,986 --> 00:19:51,259
On plaide dans 15 minutes.
348
00:19:52,581 --> 00:19:54,334
Appelle-moi
dès que la décision est tombe.
349
00:19:55,403 --> 00:19:56,828
Merci de ton soutien.
350
00:19:57,463 --> 00:19:58,754
Ne me remercie pas.
351
00:19:59,767 --> 00:20:00,833
C'est mon boulot.
352
00:20:04,467 --> 00:20:05,796
Tu me manques tellement.
353
00:20:06,817 --> 00:20:08,088
Toi aussi, tu me manques.
354
00:20:09,032 --> 00:20:10,130
À plus tard.
355
00:20:10,679 --> 00:20:11,738
Bye.
356
00:20:23,653 --> 00:20:25,213
Da svidanya.
357
00:20:27,132 --> 00:20:29,906
Bien. Mon avocat a vérifié l'accord.
358
00:20:31,164 --> 00:20:33,542
Bill, Gredenko est prêt
à passer l'appel.
359
00:20:33,600 --> 00:20:35,006
Bien. On attend.
360
00:20:35,083 --> 00:20:37,586
L'unité de Doyle partira
dès que Fayed dira à Gredenko
361
00:20:37,615 --> 00:20:39,108
- où le retrouver.
- - Entendu.
362
00:20:39,482 --> 00:20:40,753
Essayez de prévenir Fayed
363
00:20:40,830 --> 00:20:43,026
de quelle que manière que ce soit,
364
00:20:43,483 --> 00:20:45,352
et je vous descends illico.
365
00:20:45,757 --> 00:20:47,278
Je vous crois, agent Bauer.
366
00:20:49,309 --> 00:20:50,465
Passez l'appel.
367
00:21:00,662 --> 00:21:01,664
Oui ?
368
00:21:01,975 --> 00:21:03,034
C'est moi.
369
00:21:03,728 --> 00:21:06,136
Vous avez les plans de sécurité
de la centrale ?
370
00:21:06,155 --> 00:21:07,977
Oui. On se voit où ?
371
00:21:08,074 --> 00:21:09,942
Vous êtes sûr de pas être surveillé ?
372
00:21:10,270 --> 00:21:11,502
Bien sûr.
373
00:21:11,695 --> 00:21:13,618
Je vous appellerais pas, sinon.
374
00:21:13,965 --> 00:21:15,660
Je ne tolérai pas qu'une autre erreur
375
00:21:15,718 --> 00:21:17,956
de votre part vienne
bouleverser mes plans.
376
00:21:18,110 --> 00:21:19,998
Vous voulez les plans ou non ?
377
00:21:20,807 --> 00:21:21,952
Vous êtes où, là ?
378
00:21:22,337 --> 00:21:23,415
À Culver City.
379
00:21:24,340 --> 00:21:26,661
Rendez-vous dans 10 min
sur la jetée de Santa Monica.
380
00:21:28,375 --> 00:21:30,003
Je risque d'être en retard.
381
00:21:30,129 --> 00:21:31,246
Je n'attendrai pas.
382
00:21:31,670 --> 00:21:32,801
On se retrouve où ?
383
00:21:33,012 --> 00:21:34,130
Venez, c'est tout.
384
00:21:34,684 --> 00:21:35,782
Je vous trouverai.
385
00:21:40,344 --> 00:21:41,347
Passez-lui le téléphone.
386
00:21:42,383 --> 00:21:44,752
Combien de temps
avant que Doyle soit sur place ?
387
00:21:44,771 --> 00:21:47,546
- Il est à 30 minutes.
- L'équipe de Ryan suffira.
388
00:21:47,777 --> 00:21:49,048
Embarquez-le.
389
00:21:56,257 --> 00:21:58,183
Instructions de la Cour suprême.
390
00:21:58,645 --> 00:22:00,668
Nos arguments doivent être transmis
par écrit,
391
00:22:00,706 --> 00:22:02,016
dans les 10 minutes.
392
00:22:02,247 --> 00:22:03,960
Sandra travaille sur notre déclaration.
393
00:22:04,789 --> 00:22:05,829
Qu'est-ce que ça donne ?
394
00:22:06,580 --> 00:22:08,032
J'ai presque fini.
395
00:22:09,303 --> 00:22:10,594
Notre dossier est solide.
396
00:22:11,076 --> 00:22:13,899
Vous démissionnez, puis revenez
et Daniels est au pouvoir.
397
00:22:14,149 --> 00:22:17,674
La question est donc de savoir
s'il avait accepté votre réintégration.
398
00:22:17,770 --> 00:22:19,047
Bien sûr que oui.
399
00:22:19,259 --> 00:22:21,782
Il n'a fait aucune objection
quand vous êtes revenue ici,
400
00:22:21,937 --> 00:22:23,516
vous étiez à sa 1re réunion de Cabinet,
401
00:22:23,574 --> 00:22:25,640
et il n'a fait aucune objection
à votre présence ?
402
00:22:25,667 --> 00:22:26,881
Non, aucune.
403
00:22:28,330 --> 00:22:30,364
Ses propres agissements
consolident notre dossier.
404
00:22:31,147 --> 00:22:34,537
Merci... pour tout, Sandra.
405
00:22:39,047 --> 00:22:40,742
Mon affidavit montre bien
406
00:22:40,781 --> 00:22:44,421
que je n'ai jamais eu l'intention
de réintégrer Karen,
407
00:22:44,440 --> 00:22:46,809
je la laissais temporairement en poste,
408
00:22:46,867 --> 00:22:50,731
elle n'a donc pas à participer
à un vote sous le 25e amendement.
409
00:22:51,890 --> 00:22:53,540
Le problème, c'est qu'après son retour,
410
00:22:53,585 --> 00:22:56,527
vous l'avez traitée comme si elle était
encore à la sécurité nationale.
411
00:22:56,725 --> 00:22:59,304
C'est uniquement
une question d'état d'esprit ?
412
00:22:59,381 --> 00:23:03,246
Oui. Et on déduira votre état d'esprit
de vos actions.
413
00:23:06,313 --> 00:23:09,241
Vous n'avez pas l'air
de croire en nos chances.
414
00:23:11,726 --> 00:23:12,973
En effet.
415
00:23:14,379 --> 00:23:18,734
J'en suis...
vraiment désolé pour notre pays.
416
00:23:21,835 --> 00:23:23,839
Quand le monde comprendra
que Wayne Palmer
417
00:23:23,897 --> 00:23:27,407
ne ripostera pas,
nos ennemis seront encouragés.
418
00:23:27,445 --> 00:23:28,967
Ces attaques ne seront
419
00:23:30,104 --> 00:23:31,131
que le commencement.
420
00:23:31,170 --> 00:23:34,193
L'Amérique sera plus vulnérable
que jamais.
421
00:23:38,734 --> 00:23:40,579
Il y a peut-être un moyen
422
00:23:41,080 --> 00:23:45,501
d'établir votre état d'esprit
plus clairement.
423
00:23:54,239 --> 00:23:56,512
Je pourrai déclarer que,
plus tôt aujourd'hui,
424
00:23:56,532 --> 00:24:00,423
vous m'avez dit d'informer Karen Hayes
qu'elle n'était pas réintégrée.
425
00:24:00,756 --> 00:24:04,306
Mais que vous la laissiez en poste
temporairement.
426
00:24:04,846 --> 00:24:08,293
Ensuite, Wayne s'est réveillé
avant que je puisse lui parler.
427
00:24:08,544 --> 00:24:12,421
Lisa, vous parlez de vous parjurer
428
00:24:12,440 --> 00:24:13,962
devant la Cour suprême.
429
00:24:14,058 --> 00:24:15,899
Je suis consciente
qu'on parle de parjure,
430
00:24:18,124 --> 00:24:21,187
mais la fin justifie les moyens.
431
00:24:22,535 --> 00:24:24,712
Mon affidavit fera pencher la cour
en votre faveur
432
00:24:24,731 --> 00:24:27,603
et vous pourrez faire
ce qui est juste pour ce pays.
433
00:24:33,325 --> 00:24:34,520
Vous avez raison.
434
00:24:38,584 --> 00:24:39,836
Allez-y.
435
00:24:41,223 --> 00:24:43,014
Préparez votre affidavit.
436
00:24:49,795 --> 00:24:50,932
Et, Lisa...
437
00:24:53,648 --> 00:24:54,765
merci.
438
00:24:58,708 --> 00:24:59,844
Je vous en prie, Monsieur.
439
00:25:18,046 --> 00:25:20,030
Kasim, Hassan, avec moi.
440
00:25:22,245 --> 00:25:24,488
Je dois voir Gredenko.
Je serai de retour dans l'heure.
441
00:25:25,288 --> 00:25:26,405
Et si tu reviens pas ?
442
00:25:30,026 --> 00:25:31,554
Tu t'inquiètes pour moi, Halil,
443
00:25:32,074 --> 00:25:33,827
ou t'es pressé de prendre ma place ?
444
00:25:35,041 --> 00:25:36,622
Je pense qu'on perd du temps.
445
00:25:37,084 --> 00:25:39,319
On a les bombes,
on devrait s'en servir tout de suite.
446
00:25:39,420 --> 00:25:43,209
Les infos de Gredenko nous permettront
de toucher la moitié de la Californie.
447
00:25:43,421 --> 00:25:45,058
Il y a bien d'autres cibles potentielles
448
00:25:45,135 --> 00:25:47,230
pouvant faire beaucoup de morts
449
00:25:47,287 --> 00:25:49,012
sans prendre de risque supplémentaire.
450
00:25:49,618 --> 00:25:50,931
Ma décision est prise.
451
00:25:57,333 --> 00:25:58,412
On y va.
452
00:26:10,840 --> 00:26:11,996
Entrez.
453
00:26:16,619 --> 00:26:17,632
M. le Vice-président,
454
00:26:17,908 --> 00:26:19,565
J'aimerais vous parler.
455
00:26:32,338 --> 00:26:35,208
Il faut que vous sachiez quelque chose
concernant cet endroit.
456
00:26:37,346 --> 00:26:38,810
Cet endroit ?
457
00:26:39,253 --> 00:26:40,524
Comment ça ?
458
00:26:43,606 --> 00:26:46,744
Cette petite chose, là,
est un microtransmetteur.
459
00:26:49,895 --> 00:26:52,207
Après que vous m'ayez ordonné
de mentir à l'ambassadeur
460
00:26:52,265 --> 00:26:54,287
à propos de la tentative d'assassinat,
461
00:26:55,500 --> 00:26:57,743
j'ai décidé de couvrir mes arrières.
462
00:26:58,225 --> 00:27:01,152
Au final,
ça m'a permis de protéger le pays.
463
00:27:02,236 --> 00:27:03,565
Faites attention, Tom.
464
00:27:05,087 --> 00:27:07,437
Faites très attention
à ce que vous faites là.
465
00:27:08,458 --> 00:27:12,335
En fait, Monsieur,
c'est vous qui devriez faire attention.
466
00:27:13,546 --> 00:27:15,455
Je suis consciente
qu'on parle de parjure,
467
00:27:15,933 --> 00:27:18,936
mais la fin... justifie les moyens.
468
00:27:19,571 --> 00:27:21,753
Mon affidavit fera pencher la cour
en votre faveur
469
00:27:21,792 --> 00:27:24,662
et vous pourrez faire
ce qui est juste pour ce pays.
470
00:27:25,322 --> 00:27:26,497
Vous avez raison.
471
00:27:27,390 --> 00:27:28,449
Allez-y.
472
00:27:28,682 --> 00:27:29,953
Préparez votre affidavit.
473
00:27:29,991 --> 00:27:31,128
Arrêtez ça.
474
00:27:34,162 --> 00:27:38,368
Vous n'ignorez pas
qu'inciter à commettre un parjure
475
00:27:38,716 --> 00:27:39,987
est un acte criminel.
476
00:27:40,430 --> 00:27:42,337
Je vous conseille donc vivement
477
00:27:42,876 --> 00:27:45,374
d'appeler immédiatement la Cour suprême
478
00:27:45,951 --> 00:27:48,564
et de leur dire
que vous retirez votre affidavit,
479
00:27:48,622 --> 00:27:50,317
ainsi que celui de Mme Miller.
480
00:27:50,567 --> 00:27:53,078
Dites-leur que vous approuvez
le vote du conseil,
481
00:27:53,232 --> 00:27:54,657
et que vous n'avez aucune objection
482
00:27:54,743 --> 00:27:57,671
à ce que le Président Palmer
reste à la tête de l'état.
483
00:27:58,442 --> 00:27:59,805
Vous comprenez
484
00:28:00,537 --> 00:28:03,099
que je fais ça pour le bien du pays.
485
00:28:03,407 --> 00:28:04,737
Moi aussi.
486
00:28:11,515 --> 00:28:13,364
Vous allez le passer, cet appel ?
487
00:28:25,706 --> 00:28:27,258
Amenez-moi les protocoles de lancement
488
00:28:27,299 --> 00:28:29,358
du vice-président
et des chefs d'états-majors
489
00:28:29,397 --> 00:28:31,053
ainsi que la totalité des ordres signés.
490
00:28:31,323 --> 00:28:32,941
Le Pentagone vient de nous les envoyer.
491
00:28:32,961 --> 00:28:34,367
Tout est en place.
492
00:28:34,474 --> 00:28:36,920
Si la cour vous soutient,
vous pourrez stopper cette frappe
493
00:28:36,959 --> 00:28:38,076
définitivement.
494
00:28:38,538 --> 00:28:40,814
Je veux aussi être informé
de la situation avec Fayed.
495
00:28:41,012 --> 00:28:42,365
La CTU a avancé ?
496
00:28:42,461 --> 00:28:43,906
Ils ont arrêté Gredenko.
497
00:28:43,945 --> 00:28:45,312
D'après ce que Bill m'a dit,
498
00:28:45,351 --> 00:28:48,067
ils veulent se servir de lui
pour attirer Fayed.
499
00:28:48,105 --> 00:28:49,583
Qui mène l'opération ?
500
00:28:50,543 --> 00:28:51,853
Bien.
501
00:28:52,198 --> 00:28:53,893
La Cour suprême vient d'être informée
502
00:28:53,912 --> 00:28:55,296
que Daniels a retiré sa requête.
503
00:28:56,281 --> 00:28:57,822
- Quoi ?
- C'est fini.
504
00:28:57,996 --> 00:29:01,101
Il a abandonné avant que la cour
ne puisse prendre une décision.
505
00:29:02,459 --> 00:29:03,894
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas.
506
00:29:04,087 --> 00:29:06,968
Ça veut donc dire que tu es toujours
le président des États-Unis.
507
00:29:14,811 --> 00:29:17,508
Informez le Cabinet
que je ne sanctionnerai pas
508
00:29:17,546 --> 00:29:19,703
ceux qui ont soutenu le vice-président.
509
00:29:19,896 --> 00:29:21,071
Bien.
510
00:29:23,822 --> 00:29:26,519
Dites à Bill de me tenir informé
de la progression de la CTU.
511
00:29:42,561 --> 00:29:44,198
Dites au Dr Welton que je dois le voir.
512
00:29:46,664 --> 00:29:47,879
Je ne le vois pas,
513
00:29:47,916 --> 00:29:50,151
mais il ne se montrera pas
avant d'avoir vu Gredenko.
514
00:29:50,228 --> 00:29:52,635
Compris. Ryan,
vous en êtes où avec Gredenko ?
515
00:29:52,751 --> 00:29:54,273
Le transmetteur audio est installé.
516
00:29:54,622 --> 00:29:56,124
Je prépare le traceur.
517
00:29:57,212 --> 00:29:58,619
Remontez votre manche gauche.
518
00:29:59,428 --> 00:30:00,487
Quelle est sa portée ?
519
00:30:00,734 --> 00:30:03,103
On peut suivre l'isotope
sur 23 kilomètres.
520
00:30:03,668 --> 00:30:04,746
Reçu.
521
00:30:07,496 --> 00:30:08,733
C'est radioactif ?
522
00:30:11,524 --> 00:30:12,930
Ça pénètre dans l'os.
523
00:30:13,048 --> 00:30:14,801
La demi-vie est de onze heures.
524
00:30:14,839 --> 00:30:17,633
Ça ne servirait donc à rien
de l'extraire ou de vous enfuir.
525
00:30:17,700 --> 00:30:18,721
Il est prêt.
526
00:30:19,568 --> 00:30:20,878
Où est l'unité de Doyle ?
527
00:30:21,109 --> 00:30:22,207
Ils sont à 20 min.
528
00:30:22,265 --> 00:30:23,382
On peut pas attendre.
529
00:30:23,633 --> 00:30:25,538
Fayed a été clair
sur l'heure du rendez-vous.
530
00:30:27,087 --> 00:30:28,262
Envoyez Gredenko.
531
00:30:28,397 --> 00:30:29,707
Il est en route.
532
00:30:40,421 --> 00:30:43,522
Le signal du transmetteur audio
est bon.
533
00:30:44,755 --> 00:30:47,057
On est calés
sur la signature de l'isotope
534
00:30:47,076 --> 00:30:49,528
qui est dans le bras de Gredenko.
535
00:31:30,473 --> 00:31:32,800
Je reçois le signal
grâce au transmetteur.
536
00:31:32,867 --> 00:31:34,684
Il n'y a personne à l'autre bout.
537
00:31:38,925 --> 00:31:40,524
Il lit quelque chose sur son téléphone.
538
00:31:40,793 --> 00:31:41,968
C'est un SMS.
539
00:31:42,142 --> 00:31:43,976
Fayed a pris contact. Tenez-vous prêts.
540
00:31:46,268 --> 00:31:47,800
Gredenko se dirige vers le sud.
541
00:31:51,335 --> 00:31:53,030
Tu le vois, avec le mouchard ?
542
00:31:53,204 --> 00:31:54,880
Oui, il continue d'avancer.
543
00:31:57,059 --> 00:31:58,134
J'y vais.
544
00:31:58,638 --> 00:31:59,871
Je vais le suivre.
545
00:33:01,347 --> 00:33:02,505
J'ai perdu le signal audio.
546
00:33:02,561 --> 00:33:04,073
Je passe sur une fréquence secondaire.
547
00:33:05,281 --> 00:33:07,089
Aucun signal audio non plus.
548
00:33:08,237 --> 00:33:09,435
Mais il n'a pas bougé.
549
00:33:12,312 --> 00:33:13,794
J'aime pas ça. Y a un problème.
550
00:33:15,434 --> 00:33:16,635
Vous les avez conduits à moi.
551
00:33:17,447 --> 00:33:18,726
J'avais pas le choix.
552
00:33:20,559 --> 00:33:22,041
Mais si vous m'écoutez,
553
00:33:22,894 --> 00:33:24,973
on s'en sortira tous les deux vivants.
554
00:33:26,089 --> 00:33:27,101
Kasim.
555
00:33:43,081 --> 00:33:44,218
Dans quelle direction ?
556
00:33:44,543 --> 00:33:46,249
J'approche de l'extrémité sud du ponton.
557
00:33:46,501 --> 00:33:49,468
C'est là qu'il s'est arrêté,
et est entré dans le bâtiment de gauche.
558
00:34:04,568 --> 00:34:05,967
Il est toujours dans la pièce ?
559
00:34:07,409 --> 00:34:09,399
Il est derrière la porte.
560
00:34:10,394 --> 00:34:11,592
J'entre.
561
00:34:15,826 --> 00:34:17,145
Y a personne, ici.
562
00:34:18,528 --> 00:34:21,627
Le signal du marqueur
est dans la même pièce que vous.
563
00:34:33,716 --> 00:34:34,772
Mon Dieu.
564
00:34:35,575 --> 00:34:38,228
Il a coupé le bras de Gredenko.
Ryan, intervenez !
565
00:34:43,201 --> 00:34:44,318
Attendez.
566
00:34:45,272 --> 00:34:46,937
Il y a des traces de sang.
567
00:34:48,988 --> 00:34:50,000
Fayed,
568
00:34:50,067 --> 00:34:52,988
leurs unités arrivent
du côté ouest du parking.
569
00:34:55,415 --> 00:34:56,755
On devrait passer par là.
570
00:34:58,844 --> 00:35:01,159
Que vos hommes encerclent
le côté est du ponton.
571
00:35:01,220 --> 00:35:02,256
Essayez de les disperser.
572
00:35:02,276 --> 00:35:03,657
Je veux Fayed vivant.
573
00:35:15,381 --> 00:35:17,160
- Ryan, vous avez quelque chose ?
- Négatif.
574
00:35:17,161 --> 00:35:18,434
L'unité de Doyle est loin ?
575
00:35:18,501 --> 00:35:19,512
À 14 minutes.
576
00:35:19,547 --> 00:35:21,786
Qu'il établisse un périmètre
dès son arrivée.
577
00:35:36,857 --> 00:35:37,967
Ryan, où êtes-vous ?
578
00:35:38,095 --> 00:35:39,246
Je suis coincé !
579
00:35:39,327 --> 00:35:40,568
Je me dirige vers vous.
580
00:35:46,801 --> 00:35:48,033
Montre ta tête.
581
00:36:01,234 --> 00:36:02,860
... la même cellule terroriste
582
00:36:02,942 --> 00:36:05,627
est sans doute responsable
de l'attaque nucléaire...
583
00:36:05,695 --> 00:36:06,734
On est piégés.
584
00:36:07,051 --> 00:36:08,168
Par là.
585
00:36:10,708 --> 00:36:11,724
C'est lui.
586
00:36:13,142 --> 00:36:14,604
C'était lui, aux infos.
587
00:36:16,118 --> 00:36:17,966
C'est lui, le terroriste
qu'ils cherchent.
588
00:36:20,057 --> 00:36:21,296
Oui, c'est lui.
589
00:36:22,000 --> 00:36:23,082
Espèce de bâtard.
590
00:36:37,737 --> 00:36:38,935
Agent fédéral !
591
00:36:39,991 --> 00:36:42,615
Je suis agent fédéral
et je vais arrêter cet homme.
592
00:36:42,628 --> 00:36:43,768
Maintenant, reculez !
593
00:36:44,081 --> 00:36:45,117
Reculez !
594
00:36:45,157 --> 00:36:47,454
- Il a tiré sur mon ami.
- Je suis désolé pour votre ami.
595
00:36:47,455 --> 00:36:49,218
On va s'occuper de lui. Reculez.
596
00:36:49,239 --> 00:36:51,499
- J'espère que ton ami est mort.
- Ta gueule !
597
00:36:52,749 --> 00:36:55,101
Sortez tous du bar ! Allez !
598
00:36:57,222 --> 00:36:58,237
Gredenko n'est pas là.
599
00:36:58,298 --> 00:37:00,601
Bouclez la zone
et commencez les recherches.
600
00:37:00,667 --> 00:37:01,786
Il y a deux hommes à terre.
601
00:37:01,787 --> 00:37:04,142
Un civil et Fayed, que j'ai arrêté.
602
00:37:04,413 --> 00:37:06,099
Envoyez une équipe médicale.
603
00:37:06,401 --> 00:37:07,801
D'accord, Jack. Bon boulot.
604
00:37:08,407 --> 00:37:10,137
Passez-moi le président,
s'il vous plaît.
605
00:37:17,334 --> 00:37:18,601
Vous devez vous sentir faible,
606
00:37:18,944 --> 00:37:22,065
mais une autre dose d'adrénaline
augmentera encore plus votre tension,
607
00:37:22,085 --> 00:37:24,334
au point de provoquer
des dommages vasculaires.
608
00:37:24,401 --> 00:37:25,952
Je suis prêt à prendre ce risque.
609
00:37:25,992 --> 00:37:27,657
Votre santé est ma responsabilité.
610
00:37:27,799 --> 00:37:29,464
Et la mienne, docteur,
611
00:37:29,850 --> 00:37:31,377
est la santé de ce pays.
612
00:37:31,556 --> 00:37:33,850
Alors donnez-moi une autre dose
que je puisse travailler,
613
00:37:33,851 --> 00:37:35,800
ou je trouverai quelqu'un d'autre.
614
00:37:49,510 --> 00:37:50,993
Bill Buchanan sur la ligne 1.
615
00:37:53,449 --> 00:37:54,627
Je le prends.
616
00:38:01,035 --> 00:38:02,314
Merci, Arthur.
617
00:38:16,100 --> 00:38:19,156
M. le Président, Jack a arrêté Fayed.
618
00:38:19,438 --> 00:38:20,441
Et les bombes ?
619
00:38:20,615 --> 00:38:22,524
On a pas encore fini le scan radio,
620
00:38:22,565 --> 00:38:25,004
donc on ignore
si les bombes sont à proximité.
621
00:38:25,501 --> 00:38:27,812
Jack va interroger Fayed
dès que possible.
622
00:38:27,882 --> 00:38:30,022
Mais on ne sait pas
combien de temps ça prendra,
623
00:38:30,042 --> 00:38:31,567
ni si ce sera un succès ?
624
00:38:31,634 --> 00:38:33,416
- Non.
- Entendu.
625
00:38:33,788 --> 00:38:35,311
C'est ce que je voulais savoir.
626
00:38:35,392 --> 00:38:36,468
Merci, Monsieur.
627
00:39:33,835 --> 00:39:35,476
Puisque le dossier est classé,
628
00:39:35,557 --> 00:39:37,614
la cour n'a plus de raison
de garder ces documents.
629
00:39:37,667 --> 00:39:39,979
Ils devraient être scellés
et renvoyés à mon bureau.
630
00:39:40,013 --> 00:39:41,394
D'accord. Bien. Merci.
631
00:39:46,604 --> 00:39:48,289
Je me disais que peut-être,
632
00:39:49,000 --> 00:39:50,746
on pourrait faire une trêve.
633
00:39:53,120 --> 00:39:55,272
OK. Peut-être, oui.
634
00:39:55,414 --> 00:39:57,900
Nous voulons tous les deux
la même chose pour le pays :
635
00:39:58,239 --> 00:40:00,033
le meilleur.
636
00:40:00,100 --> 00:40:02,300
On a juste un peu de mal
à s'accorder sur les moyens.
637
00:40:03,227 --> 00:40:05,745
J'aimerais qu'on continue
sans les menaces
638
00:40:06,136 --> 00:40:07,394
et l'intimidation.
639
00:40:10,968 --> 00:40:12,030
D'accord.
640
00:40:13,106 --> 00:40:14,167
Bien.
641
00:40:14,543 --> 00:40:15,598
Une dernière chose.
642
00:40:15,639 --> 00:40:17,188
Vous savez pourquoi le vice-président
643
00:40:17,202 --> 00:40:19,154
a retiré sa plainte
auprès de la Cour suprême ?
644
00:40:20,457 --> 00:40:22,224
Je l'ignore. Pourquoi ?
645
00:40:23,207 --> 00:40:26,250
Un de mes assistants vous a vus
ensemble, juste avant l'annonce.
646
00:40:27,065 --> 00:40:30,111
Ce n'est qu'une coïncidence.
647
00:40:31,243 --> 00:40:32,461
Admettons.
648
00:40:33,073 --> 00:40:34,868
Mais j'espère entendre la vérité,
un jour.
649
00:40:34,933 --> 00:40:36,423
OK, un jour.
650
00:40:36,964 --> 00:40:38,141
Lennox.
651
00:40:42,834 --> 00:40:43,932
Il...
652
00:40:44,284 --> 00:40:46,802
C'est pas possible,
il doit y avoir une erreur.
653
00:40:47,998 --> 00:40:49,216
J'arrive.
654
00:40:49,439 --> 00:40:51,063
- Le Président Palmer ?
- Quoi ?
655
00:40:52,663 --> 00:40:54,653
Il va lancer l'attaque nucléaire.
656
00:41:03,224 --> 00:41:04,401
Sauf votre respect,
657
00:41:05,053 --> 00:41:07,713
il paraît que vous allez
lancer l'attaque
658
00:41:07,774 --> 00:41:10,515
que nous avons empêché
le Vice-président Daniels de lancer.
659
00:41:10,860 --> 00:41:13,406
- Effectivement.
- Ça n'a aucun sens.
660
00:41:14,349 --> 00:41:16,916
Enfin, vous avez risqué votre vie
pour l'en empêcher.
661
00:41:16,998 --> 00:41:19,359
J'ai risqué ma vie
pour réaffirmer mon autorité.
662
00:41:20,579 --> 00:41:22,671
Le Vice-président Daniels
m'a traité de faible.
663
00:41:22,691 --> 00:41:24,255
Et vous pensiez la même chose.
664
00:41:24,295 --> 00:41:25,453
Je vous implore,
665
00:41:25,513 --> 00:41:28,279
ne confondez pas impétuosité et force.
666
00:41:28,340 --> 00:41:29,985
Le sujet est clos.
667
00:41:32,734 --> 00:41:34,000
Le lancement s'est bien passé.
668
00:41:34,740 --> 00:41:35,796
Bien.